1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[kuriose Titelmusik]

2
00:01:34,833 --> 00:01:36,166
[Titelmusik verklingt]

3
00:01:36,958 --> 00:01:38,666
[lacht herzhaft]

4
00:01:39,250 --> 00:01:40,666
Nein, Ihr sagtet es mir nie.

5
00:01:40,750 --> 00:01:43,500
-Woher hätt ich's wissen sollen?
-Es war offensichtlich.

6
00:01:43,583 --> 00:01:46,625
Ich bot ihm immer wieder an,
sein Wams zurechtzurücken.

7
00:01:46,708 --> 00:01:47,916
Erinnert Ihr Euch noch?

8
00:01:48,000 --> 00:01:51,250
Ihr scharwenzeltet ständig
um ihn herum und schnüffeltet,

9
00:01:51,333 --> 00:01:54,458
während meine Wenigkeit
die Kerzen zählte wie eine Idiotin.

10
00:01:54,541 --> 00:01:55,708
[beide lachen]

11
00:01:55,791 --> 00:01:57,250
[sanfte, verträumte Musik]

12
00:01:57,333 --> 00:01:59,208
Ich wette, Ihr gefielt ihm.

13
00:01:59,291 --> 00:02:01,708
Ja, Ihr hättet ihn sicher haben können.

14
00:02:01,791 --> 00:02:03,291
[Vögel zwitschern]

15
00:02:03,875 --> 00:02:06,833
Ihr hättet meinen Bruder haben können,
hättet Ihr's gewollt.

16
00:02:07,333 --> 00:02:09,833
Nein, Guidotto war mir ein wenig zu mager.

17
00:02:10,958 --> 00:02:13,666
-Aber gewollt hätte ich ihn schon.
-[Panfilo lacht]

18
00:02:17,333 --> 00:02:19,041
[Blätter rascheln]

19
00:02:24,250 --> 00:02:25,250
Also…

20
00:02:26,208 --> 00:02:27,291
Also?

21
00:02:30,500 --> 00:02:31,333
[schmatzt]

22
00:02:32,125 --> 00:02:33,666
Was wollen wir heute machen?

23
00:02:35,500 --> 00:02:37,125
Nun, ich möchte nur reden.

24
00:02:38,625 --> 00:02:40,083
Über einfach alles.

25
00:02:44,208 --> 00:02:46,208
[weiter sanfte, verträumte Musik]

26
00:02:50,250 --> 00:02:52,208
-[Musik verklingt]
-[Wind weht]

27
00:02:52,291 --> 00:02:53,833
-[Holz klappert]
-[Sirisco seufzt]

28
00:02:53,916 --> 00:02:55,166
[Objekt rasselt]

29
00:03:01,708 --> 00:03:02,666
[Sirisco] Misia?

30
00:03:03,291 --> 00:03:04,416
[flüstert] Hilf mir.

31
00:03:05,625 --> 00:03:08,000
Ich denke, ich könnte Hilfe gebrauchen.

32
00:03:08,083 --> 00:03:08,958
[schnieft]

33
00:03:09,041 --> 00:03:10,708
[Kaminfeuer knistert]

34
00:03:10,791 --> 00:03:13,666
Willst du mir sagen,
was hier passiert ist?

35
00:03:15,500 --> 00:03:18,166
Er hatte möglicherweise
ein schwaches Herz?

36
00:03:20,000 --> 00:03:21,125
Und auch Nasenbluten?

37
00:03:21,208 --> 00:03:24,125
Wenn du mir nicht sagst,
was hier passierte,

38
00:03:24,208 --> 00:03:25,916
muss ich vom Schlimmsten ausgehen.

39
00:03:26,000 --> 00:03:28,458
[atmet ein]
Ich sagte doch, es war nicht die Pest.

40
00:03:28,541 --> 00:03:29,625
Ich meinte Mord.

41
00:03:29,708 --> 00:03:30,750
[Misia japst]

42
00:03:33,083 --> 00:03:34,833
Äh, er hat versucht zu entkommen.

43
00:03:38,208 --> 00:03:40,708
War das ein Akt der Treue ihr gegenüber?

44
00:03:42,041 --> 00:03:42,916
[flüstert] Ja.

45
00:03:43,833 --> 00:03:46,958
Ja, ich finde, Loyalität und Treue,
die nichts mehr zählen,

46
00:03:47,041 --> 00:03:50,583
wenn es knifflig wird,
sind doch gar nichts wert, nicht wahr?

47
00:03:50,666 --> 00:03:51,833
-Misia!
-[atmet zittrig]

48
00:03:51,916 --> 00:03:53,000
-Misia!
-Ja?

49
00:03:53,083 --> 00:03:54,625
-Das ist dein Werk.
-Nein.

50
00:03:54,708 --> 00:03:56,291
-Sieh es dir an. Sieh hin!
-Nein.

51
00:03:56,375 --> 00:03:59,250
-[Sirisco] Ich will, dass du hinsiehst!
-Nein! [schluchzt]

52
00:03:59,333 --> 00:04:00,375
[emotionale Musik]

53
00:04:00,458 --> 00:04:03,166
-Du warst es, der ihn einlud, nicht wahr?
-[seufzt]

54
00:04:03,250 --> 00:04:05,458
Ja, deinetwegen ist das alles passiert!

55
00:04:05,541 --> 00:04:07,541
Hättest du gewollt,
dass er am Leben bleibt,

56
00:04:07,625 --> 00:04:09,666
hättest du Pampinea
gewähren lassen sollen!

57
00:04:09,750 --> 00:04:11,416
[Sirisco] Pampinea ist ein Dämon!

58
00:04:11,500 --> 00:04:14,708
-Gott!
-Du sprichst nicht so von meiner Freundin!

59
00:04:14,791 --> 00:04:15,750
Deiner Freundin?

60
00:04:15,833 --> 00:04:19,333
Du denkst, sie sei deine Freundin?
Sieh, was deine Freundin dich tun lässt.

61
00:04:19,416 --> 00:04:21,125
-Sieh hin! Sieh hin!
-M-m. M-m.

62
00:04:21,208 --> 00:04:24,333
Eine Freundin
überschüttet dich mit Zuneigung, Misia.

63
00:04:24,416 --> 00:04:25,750
Sie begegnet dir mit Güte.

64
00:04:25,833 --> 00:04:28,666
Sie gibt mir alles,
was du… du grad sagtest.

65
00:04:28,750 --> 00:04:31,666
-Ja, du kennst sie eben nicht so wie ich.
-Oh.

66
00:04:31,750 --> 00:04:34,250
Ich kenne sie ziemlich gut, ziemlich gut.

67
00:04:35,500 --> 00:04:36,333
Oh!

68
00:04:36,833 --> 00:04:38,291
Du bist eifersüchtig.

69
00:04:38,375 --> 00:04:39,250
Oh Gott!

70
00:04:39,333 --> 00:04:41,708
Ja,
und zwar weil Pampinea mit dir Sex hatte,

71
00:04:41,791 --> 00:04:43,166
dich jedoch nicht liebt.

72
00:04:43,250 --> 00:04:45,916
[lacht]
Natürlich nicht. Sie liebte dich nie.

73
00:04:46,000 --> 00:04:48,708
Ich meine, sieh sie dir an,
und sieh dich an.

74
00:04:49,625 --> 00:04:53,125
Na ja, du… bist ein Bauer und noch…

75
00:04:53,208 --> 00:04:54,708
…noch dazu ein Idiot.

76
00:04:55,208 --> 00:04:57,750
Du bist ein Narr. [schnieft]

77
00:04:57,833 --> 00:04:59,750
[Musik wird dramatisch]

78
00:05:01,750 --> 00:05:05,041
Ich verwalte diese Villa seit 15 Jahren.
Könnte ein Narr das wohl leisten?

79
00:05:06,125 --> 00:05:09,125
Du beweist doch,
dass ein Narr das leisten kann.

80
00:05:09,625 --> 00:05:13,000
[dramatische Musik wird schneller
und steigert sich]

81
00:05:14,166 --> 00:05:15,458
[Tür knarrt, klappert]

82
00:05:15,958 --> 00:05:18,291
[dramatische Musik wird noch schneller]

83
00:05:22,708 --> 00:05:25,083
[dramatische Musik spitzt sich zu]

84
00:05:25,166 --> 00:05:28,500
Jetzt hört mal her,
ihr undankbaren Individuen!

85
00:05:29,291 --> 00:05:32,916
Ich werde niemals wieder
in diese verschissene Villa zurückkommen!

86
00:05:33,000 --> 00:05:34,833
-[Musik stoppt]
-Hörtet ihr das?

87
00:05:34,916 --> 00:05:36,666
[Vögel zwitschern]

88
00:05:37,250 --> 00:05:38,708
Hörte das jemand?

89
00:05:39,666 --> 00:05:43,208
Ihr seid alle monströse Schweine!

90
00:05:43,291 --> 00:05:44,333
[Gans schnattert]

91
00:05:45,333 --> 00:05:48,500
Nicht du, Matteuzzo.
Du bist ein perfekter Engel.

92
00:05:48,583 --> 00:05:50,916
-[Matteuzzo schnattert]
-[sanfte Musik]

93
00:06:04,916 --> 00:06:06,333
Welcher Papst bin ich?

94
00:06:07,333 --> 00:06:10,000
[mit tiefer Stimme]
Ich leitete das Zweite Laterankonzil

95
00:06:10,083 --> 00:06:11,250
ziemlich liederlich.

96
00:06:11,333 --> 00:06:12,541
Nur das Zweite Konzil.

97
00:06:13,041 --> 00:06:15,791
In meinem Ruhestand
erreichte ich auch wenig.

98
00:06:15,875 --> 00:06:19,875
Aber du strittest um das Fortbestehen
von Rom als päpstlichem Sitz

99
00:06:19,958 --> 00:06:24,375
und wehrtest dich unablässig
gegen die törichten Aktionen Ludwigs VII.

100
00:06:24,458 --> 00:06:28,166
♪ Aber ich scheiterte dennoch ♪

101
00:06:28,708 --> 00:06:31,291
♪ In nomine patris ♪

102
00:06:31,375 --> 00:06:33,416
-♪ Et filii ♪
-♪ Et filii ♪

103
00:06:33,500 --> 00:06:37,375
-[Licisca] ♪ Et spiritus sancto ♪
-♪ Et spiritus sancti ♪

104
00:06:38,791 --> 00:06:39,708
Sancto?

105
00:06:39,791 --> 00:06:40,791
[Licisca] Sancto.

106
00:06:41,500 --> 00:06:43,875
Sancti. Et spiritus sancti.

107
00:06:43,958 --> 00:06:46,083
-Sancto. Ich schwör's Euch.
-Das stimmt nicht.

108
00:06:46,166 --> 00:06:47,458
-Sicher, sancto.
-Nein.

109
00:06:47,541 --> 00:06:50,708
-♪ Wir sangen lang und ernst ♪
-Sancto?

110
00:06:50,791 --> 00:06:52,208
-♪ Sancto ♪
-♪ …to ♪

111
00:06:52,291 --> 00:06:54,208
-♪ Sancto ♪
-♪ Sancto ♪

112
00:06:54,291 --> 00:06:55,458
-♪ Oh ♪
-[Busch raschelt]

113
00:06:55,541 --> 00:06:57,416
-[beide schreien]
-[Mann brüllt]

114
00:06:57,500 --> 00:06:59,041
[Mann 2 feixt]

115
00:06:59,125 --> 00:07:00,833
[Filomena kreischt]

116
00:07:00,916 --> 00:07:03,541
-Ich hab die Hübsche, siehst du?
-Nein, die hier ist hübsch.

117
00:07:03,625 --> 00:07:07,041
-Du bist doch die Hübsche, oder?
-[wimmert] Wir sind beide hübsch, ja?

118
00:07:07,125 --> 00:07:09,000
-[Männer feixen]
-[ominöse Musik]

119
00:07:09,083 --> 00:07:10,208
[Filomena stöhnt auf]

120
00:07:10,291 --> 00:07:12,166
-[Musik verklingt]
-[Stratilia] Ergib dich!

121
00:07:12,250 --> 00:07:15,125
Niemals! Ich ergebe mich
so einer hässlichen Fratze nicht!

122
00:07:15,208 --> 00:07:18,041
Ich hab keine Fratze.
Ich find, ich seh interessant aus.

123
00:07:18,125 --> 00:07:20,916
-[Junge brüllt]
-Wo sind meine Beine? [schreit]

124
00:07:21,000 --> 00:07:23,208
-Die schnitt ich ab.
-Oh nein!

125
00:07:23,291 --> 00:07:25,625
Ich bin nur noch… [ringt nach Luft]

126
00:07:25,708 --> 00:07:27,000
…Sternenlicht!

127
00:07:27,083 --> 00:07:28,083
[Stratilia stöhnt]

128
00:07:28,166 --> 00:07:30,583
-[Junge japst] Nein! Ja!
-[Tindaro stöhnt]

129
00:07:30,666 --> 00:07:32,166
[beide lachen]

130
00:07:32,250 --> 00:07:33,541
[Tindaro stöhnt]

131
00:07:33,625 --> 00:07:35,791
-Bleibt liegen!
-[Tindaro stöhnt weiter]

132
00:07:37,166 --> 00:07:39,666
-Ganz ruhig, ganz ruhig.
-[stöhnt schmerzerfüllt]

133
00:07:42,500 --> 00:07:45,791
Vielleicht schlägst du das nächste Mal
nicht ganz so heftig zu.

134
00:07:45,875 --> 00:07:48,208
Wenn es heftig sein muss,
dann nicht auf den Schädel.

135
00:07:48,291 --> 00:07:51,375
-Denn da ist mein Hirn drin.
-[Stratilia] Warum folgtest du mir?

136
00:07:51,458 --> 00:07:54,083
-Und sah dich irgendjemand…
-Ich stellte dir nach.

137
00:07:54,166 --> 00:07:55,333
Wie der erfahrene Jäger

138
00:07:55,416 --> 00:07:58,333
der schönen
und majestätischen Rehkuh nachstellt.

139
00:07:58,416 --> 00:07:59,791
Du ließest mir keine Wahl.

140
00:07:59,875 --> 00:08:03,916
Ja, wie hätte ich dir denn sonst
meine Liebe gestehen sollen?

141
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
[Vögel zwitschern]

142
00:08:09,958 --> 00:08:11,416
Meine Liebe!

143
00:08:12,583 --> 00:08:13,791
Doch es ist zu spät.

144
00:08:13,875 --> 00:08:16,125
Du pflanztest dich schon
mit einem anderen fort.

145
00:08:16,208 --> 00:08:20,041
Es gibt keinen anderen Mann.
Er ist tot… seit seiner Geburt.

146
00:08:20,625 --> 00:08:22,875
Oh, das ist fantastisch! [lacht]

147
00:08:23,791 --> 00:08:26,166
Dann darf ich also erklären, dass…

148
00:08:26,250 --> 00:08:27,166
[stöhnt auf]

149
00:08:27,250 --> 00:08:28,875
Oh! Aua!

150
00:08:28,958 --> 00:08:30,416
[Tindaro wimmert]

151
00:08:30,500 --> 00:08:33,250
Ich sage,
dass ich immer nur dich haben möchte!

152
00:08:34,000 --> 00:08:35,791
Du bist das Ziel meiner Liebe.

153
00:08:35,875 --> 00:08:37,375
Und ich bin fast sicher,

154
00:08:37,458 --> 00:08:40,083
dass ich mit der Zeit
eventuell auch lerne,

155
00:08:40,166 --> 00:08:42,541
dein merkwürdiges stummes Kind zu lieben.

156
00:08:42,625 --> 00:08:46,083
Stratilia, sag mir nicht,
dass du mich nicht mit dem Herzen liebst,

157
00:08:46,166 --> 00:08:47,750
wenn's dein Körper doch tut.

158
00:08:47,833 --> 00:08:49,666
[lacht] Küsst ihr euch?

159
00:08:49,750 --> 00:08:51,625
Wie wild, Kleiner.

160
00:08:54,125 --> 00:08:56,791
[Junge und Tindaro lachen laut]

161
00:08:59,708 --> 00:09:01,916
Ich find,
über das Grobe unserer Grundbedürfnisse

162
00:09:02,000 --> 00:09:04,208
könnten wir schon mal ein wenig lachen,
oder?

163
00:09:04,291 --> 00:09:06,208
[Stratilia]
Das reicht. Ich muss zur Arbeit.

164
00:09:06,291 --> 00:09:08,750
Ihr seid verletzt.
Ihr könnt bleiben und Ruhe halten.

165
00:09:08,833 --> 00:09:10,750
Jacopo, du hast das Sagen.

166
00:09:12,416 --> 00:09:15,875
Vergiss nicht, dass sich dieser Mann
wahrscheinlich wie alle Adligen aufführt:

167
00:09:15,958 --> 00:09:18,166
egoistisch, dumm oder tollpatschig.

168
00:09:18,250 --> 00:09:19,583
Oder alles zusammen.

169
00:09:20,166 --> 00:09:21,333
Ich bin bald zurück.

170
00:09:22,708 --> 00:09:25,541
-Alles, wie du es willst, Stratilia.
-[Tür geht auf und zu]

171
00:09:26,750 --> 00:09:28,416
Eigentlich bin ich ziemlich klug.

172
00:09:29,625 --> 00:09:32,250
Frag mich was über Herodotos,
wenn du willst.

173
00:09:32,333 --> 00:09:33,750
Wer ist Herodotos?

174
00:09:34,250 --> 00:09:35,125
Oh.

175
00:09:35,625 --> 00:09:37,791
Da kannst du dich auf was freuen.

176
00:09:37,875 --> 00:09:38,708
Setz dich.

177
00:09:39,208 --> 00:09:41,166
[hektische dramatische Musik]

178
00:09:41,250 --> 00:09:42,750
[Schlange faucht]

179
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
[Pampinea] Blöde Lumpen!

180
00:09:46,833 --> 00:09:49,208
[weiter hektische dramatische Musik]

181
00:09:50,833 --> 00:09:54,875
[mit tiefer Stimme] "Ich bin Panfilo.
Wir sollten uns jetzt ruhig verhalten."

182
00:09:56,708 --> 00:09:57,708
[ächzt]

183
00:09:58,208 --> 00:10:00,125
[weiter hektische dramatische Musik]

184
00:10:00,208 --> 00:10:04,708
[Pampinea] "Neifile! Neifile!
Sie liebt Gott mehr als mich!"

185
00:10:04,791 --> 00:10:05,875
[Pampinea gackert]

186
00:10:05,958 --> 00:10:07,375
-Viscontessa?
-[Musik stoppt]

187
00:10:07,458 --> 00:10:09,250
[Pampinea] Viel Spaß da unten im Dreck!

188
00:10:09,333 --> 00:10:11,291
Viscontessa, kann ich reinkommen bitte?

189
00:10:11,375 --> 00:10:14,875
[Pampinea] Ich hoffe,
die Tauben kacken auf Euren blöden Pelz!

190
00:10:14,958 --> 00:10:15,958
[Misia seufzt]

191
00:10:16,500 --> 00:10:17,583
[Pampinea] Misia.

192
00:10:17,666 --> 00:10:19,875
-[Pampinea keucht]
-[Vögel zwitschern]

193
00:10:20,833 --> 00:10:24,125
-Was tut Ihr hier?
-Ich helfe Panfilo. [holt Luft]

194
00:10:24,208 --> 00:10:26,500
-Ihr helft ihm?
-Ja.

195
00:10:26,583 --> 00:10:30,000
Es wird ihm leichter fallen abzureisen,
wenn alles schon draußen ist.

196
00:10:30,583 --> 00:10:31,500
[Pampinea stöhnt]

197
00:10:32,583 --> 00:10:33,458
[Pampinea seufzt]

198
00:10:39,041 --> 00:10:40,208
Was ist?

199
00:10:42,125 --> 00:10:45,541
Ruggiero wird Euer Baby und Euch
nicht länger plagen.

200
00:10:45,625 --> 00:10:46,791
Er ist nämlich…

201
00:10:47,750 --> 00:10:49,041
Er ist tot.

202
00:10:49,875 --> 00:10:51,208
Wir sind jetzt sicher.

203
00:10:53,625 --> 00:10:54,875
Oh, danke, Gott.

204
00:10:55,958 --> 00:10:57,333
Ich kann wieder entspannen.

205
00:10:59,541 --> 00:11:02,750
Ich werde den mittellosen Panfilo
und seine fürchterliche Frau auffordern,

206
00:11:02,833 --> 00:11:04,458
das Anwesen sofort zu verlassen.

207
00:11:04,541 --> 00:11:07,708
-Wir hatten ohnehin nie viel gemeinsam.
-Was ist mit Padrone Tindaro?

208
00:11:07,791 --> 00:11:10,500
[Pampinea] Hm.

209
00:11:10,583 --> 00:11:13,291
Er hat einen reinen,
unverdorbenen männlichen Geist.

210
00:11:13,375 --> 00:11:16,208
Er wird unverheiratet bleiben,
und das ist auch gut so.

211
00:11:17,291 --> 00:11:19,500
Tindaro bleibt hier. [lacht]

212
00:11:19,583 --> 00:11:20,750
[Pampinea seufzt]

213
00:11:22,583 --> 00:11:23,416
Was ist?

214
00:11:24,000 --> 00:11:25,291
Stimmt etwas nicht?

215
00:11:26,125 --> 00:11:27,125
[schnieft]

216
00:11:27,708 --> 00:11:30,333
Wieso muss immer irgendwas,
irgendwas schiefgehen?

217
00:11:30,416 --> 00:11:33,166
-Nein, so ist es nicht. Es ist nichts.
-Sag es mir.

218
00:11:36,041 --> 00:11:37,541
Ach, ich, mh…

219
00:11:38,625 --> 00:11:41,791
[zitternd]
Ich… fühl mich nur ein wenig, äh…

220
00:11:42,666 --> 00:11:44,083
[holt tief Luft]

221
00:11:45,208 --> 00:11:46,375
… irritiert.

222
00:11:47,375 --> 00:11:48,333
Ihr wisst schon,

223
00:11:49,125 --> 00:11:50,416
wegen des Mordes.

224
00:11:54,791 --> 00:11:56,083
Des Mordes?

225
00:11:57,000 --> 00:11:58,958
[ruhige, melancholische Musik]

226
00:11:59,583 --> 00:12:00,416
Ja.

227
00:12:02,916 --> 00:12:04,250
Oh, meine Kleine.

228
00:12:05,041 --> 00:12:06,166
Nein, nein, nein.

229
00:12:06,791 --> 00:12:08,458
-Meine Kleine.
-[zittrig] Nein.

230
00:12:08,541 --> 00:12:10,666
Sch, Sch, Sch, Sch, Sch, Sch, Sch, Sch.

231
00:12:11,166 --> 00:12:13,166
-Sch, Sch, Sch, Sch, Sch.
-Äh…

232
00:12:13,250 --> 00:12:14,458
[Misia schnieft]

233
00:12:14,541 --> 00:12:17,250
-[leise] Das war doch kein Mord.
-Nein, nein, nein.

234
00:12:17,333 --> 00:12:19,375
[Misia atmet zittrig]

235
00:12:19,458 --> 00:12:20,416
[Misia schnieft]

236
00:12:21,875 --> 00:12:27,916
Das war ein Akt der Selbstverteidigung
gegen einen Vertreter des Satans.

237
00:12:29,333 --> 00:12:31,416
Des Bösen schlechthin.

238
00:12:31,500 --> 00:12:34,000
-Das ist nicht das…
-Sch, Sch, Sch.

239
00:12:34,083 --> 00:12:36,708
Es gab keine andere Lösung.

240
00:12:36,791 --> 00:12:37,958
Es gab…

241
00:12:38,041 --> 00:12:40,666
Du tatest,
was vollbracht werden musste, Misia.

242
00:12:42,166 --> 00:12:45,833
Ein Akt deiner großen Liebe zu mir.

243
00:12:46,458 --> 00:12:50,208
Eine Liebe, die größer ist als alles,
was mir je widerfuhr.

244
00:12:51,083 --> 00:12:53,375
Ausgenommen Leonardos natürlich.

245
00:12:53,458 --> 00:12:55,333
[weiter melancholische Musik]

246
00:12:55,416 --> 00:12:56,375
Natürlich.

247
00:12:57,833 --> 00:12:59,875
-Misia.
-[schnieft]

248
00:12:59,958 --> 00:13:01,750
Hey, Kleine.

249
00:13:01,833 --> 00:13:02,750
Du und ich,

250
00:13:03,500 --> 00:13:05,750
wir dürfen nie wieder daran denken.

251
00:13:05,833 --> 00:13:06,958
Nein.

252
00:13:07,041 --> 00:13:09,291
Wir müssen doch jetzt nach vorn schauen.

253
00:13:10,583 --> 00:13:12,916
-[Misia atmet zittrig]
-In unsere Zukunft.

254
00:13:13,000 --> 00:13:13,916
[Musik verklingt]

255
00:13:14,000 --> 00:13:15,916
Mit diesem Kind.

256
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
[Vögel zwitschern]

257
00:13:17,583 --> 00:13:19,500
Ich brauche keinen Ehemann.

258
00:13:20,708 --> 00:13:22,708
-Ich habe dich.
-Ihr habt mich.

259
00:13:23,500 --> 00:13:24,666
-Mhm.
-Mhm.

260
00:13:24,750 --> 00:13:26,041
Also dann…

261
00:13:33,458 --> 00:13:34,500
Mein Fußbad?

262
00:13:36,041 --> 00:13:37,541
-Oh! [lacht]
-[lacht]

263
00:13:37,625 --> 00:13:39,125
Ich vergaß Euer Fußbad!

264
00:13:39,208 --> 00:13:40,541
Oh, wie schusslig ich bin!

265
00:13:40,625 --> 00:13:42,875
-[verspielte Musik]
-Wo hab ich nur das Minzöl?

266
00:13:45,083 --> 00:13:45,916
[beide ächzen]

267
00:13:46,000 --> 00:13:48,666
-[Musik stoppt]
-Bitte! Ihr Herren, ich flehe Euch an.

268
00:13:48,750 --> 00:13:52,125
Wir sind bloß einfache Milchmädchen
auf einem Spaziergang.

269
00:13:52,208 --> 00:13:53,541
Ihr müsst uns freilassen.

270
00:13:53,625 --> 00:13:57,500
Glaubst du, ich habe dich vergessen?
Nein, das vergesse ich nie. Das war irre!

271
00:13:57,583 --> 00:14:00,000
Ich erinnere mich,
als wär es gestern gewesen.

272
00:14:00,083 --> 00:14:02,791
-Kardinal Agnolo war nicht der Beste.
-Sicher nicht.

273
00:14:02,875 --> 00:14:04,333
-Aber wir hatten ein System.
-Ja.

274
00:14:04,416 --> 00:14:06,458
Wir zeigten ihm,
wie man raubt und stiehlt,

275
00:14:06,541 --> 00:14:10,125
und er uns, wie wir damit klarkommen,
dass Gott die Menschheit verlassen hat.

276
00:14:10,208 --> 00:14:12,791
-Du kennst diese Kerle?
-Nein, wie kommt Ihr darauf?

277
00:14:12,875 --> 00:14:15,666
-[Männer sprechen im Hintergrund]
-Ich tötete nur einen von ihnen.

278
00:14:15,750 --> 00:14:16,750
Einen ihrer Freunde.

279
00:14:16,833 --> 00:14:19,625
-Oh, stimmt. Vergaß ich ganz und gar.
-Ja, geht mir genauso.

280
00:14:20,125 --> 00:14:22,250
-Töte die auch.
-[Mann 2] Das ist nicht geheuer.

281
00:14:22,333 --> 00:14:23,500
[Vögel zwitschern]

282
00:14:23,583 --> 00:14:24,916
[Mann 2 zieht Nase hoch]

283
00:14:29,125 --> 00:14:31,250
Ja, ist gut. Doch Ihr müsst helfen.

284
00:14:31,333 --> 00:14:32,541
[lacht spöttisch]

285
00:14:32,625 --> 00:14:34,916
Nein, ich bin eine Frau,
die anständig ist.

286
00:14:35,000 --> 00:14:38,250
-Das mache ich nicht.
-Nein, Ihr müsst sie nur ablenken.

287
00:14:41,500 --> 00:14:43,125
-[japst] Au!
-[Licisca japst]

288
00:14:43,666 --> 00:14:44,750
Au!

289
00:14:44,833 --> 00:14:47,458
-Ich trat auf eine Biene!
-Oh! Das ist schlimm!

290
00:14:47,541 --> 00:14:48,708
-[Mann 1] Oje!
-Wirklich!

291
00:14:48,791 --> 00:14:51,416
-[Mann 2] Sei still, du!
-Nein! Ich bin nicht still!

292
00:14:51,500 --> 00:14:53,541
Ich habe grässliche Schmerzen!

293
00:14:53,625 --> 00:14:55,500
Ihr beide glaubt mir wohl nicht. Hier!

294
00:14:55,583 --> 00:14:56,958
-Oh!
-Ich seh keine Biene.

295
00:14:57,041 --> 00:14:59,833
[Filomena] Weil der Täter immer
den Tatort verlässt, ganz klar.

296
00:14:59,916 --> 00:15:03,666
-Pass auf die andere auf, Martuccio!
-Tu du das! Ich will mir den Fuß ansehen!

297
00:15:03,750 --> 00:15:05,416
-[Licisca] Ja.
-[Mann 1 schreit]

298
00:15:05,500 --> 00:15:06,750
-[Filomena brüllt]
-[ächzt]

299
00:15:06,833 --> 00:15:07,708
Au!

300
00:15:07,791 --> 00:15:09,250
[beide schreien]

301
00:15:09,333 --> 00:15:11,083
[treibende dramatische Musik]

302
00:15:11,166 --> 00:15:12,041
[Licisca schreit]

303
00:15:12,125 --> 00:15:15,208
-Ha! Na, dir werde ich es zeigen!
-[Licisca] Nein! Nein!

304
00:15:15,291 --> 00:15:16,958
-Lass mich los!
-[Pferde wiehern]

305
00:15:17,041 --> 00:15:19,250
-[Filomena] Reiter!
-Des Mönchs Ritter!

306
00:15:19,333 --> 00:15:20,583
-Sehr gut!
-[Licisca] Wer?

307
00:15:20,666 --> 00:15:22,916
Zu denen wollten wir sowieso, fürwahr!

308
00:15:23,000 --> 00:15:24,666
Hey! Wir haben Gefangene.

309
00:15:24,750 --> 00:15:27,458
-[Ritter ächzt]
-[Martuccio] Das ist ein Missverstän…

310
00:15:27,541 --> 00:15:28,791
[beide schreien]

311
00:15:28,875 --> 00:15:30,250
[Pferd wiehert laut]

312
00:15:30,333 --> 00:15:32,083
[Filomena] Oh! Wir sind tot!

313
00:15:32,166 --> 00:15:34,458
-[ominöse Musik]
-Tot'! Wir sind tot!

314
00:15:34,541 --> 00:15:36,083
-[Pferd schnaubt]
-[schreien]

315
00:15:36,166 --> 00:15:38,041
-[Musik verklingt]
-[Insekten zirpen]

316
00:15:38,125 --> 00:15:39,458
[Vögel zwitschern]

317
00:15:39,541 --> 00:15:42,125
[entspannte, nachdenkliche Musik]

318
00:15:46,458 --> 00:15:50,041
Wir können tun und lassen, was wir wollen.
Wir können hingehen, wo wir wollen.

319
00:15:50,125 --> 00:15:52,041
[lacht] Das ist doch gut, oder?

320
00:15:57,500 --> 00:15:58,333
[seufzt]

321
00:15:58,416 --> 00:16:00,750
Ha! Wollen wir ein wenig schwimmen?

322
00:16:00,833 --> 00:16:02,625
[Sirisco lacht laut]

323
00:16:02,708 --> 00:16:04,041
Das wird dir gefallen.

324
00:16:04,125 --> 00:16:05,666
Los, auf geht's! Ha!

325
00:16:05,750 --> 00:16:06,666
Matteuzzo!

326
00:16:07,208 --> 00:16:08,750
Oh. [lacht]

327
00:16:10,583 --> 00:16:11,791
Oh ja.

328
00:16:12,333 --> 00:16:13,708
Sieh dir das an.

329
00:16:13,791 --> 00:16:15,000
[lacht]

330
00:16:15,583 --> 00:16:17,041
[jauchzt]

331
00:16:17,125 --> 00:16:18,166
[seufzt tief]

332
00:16:18,250 --> 00:16:20,500
[atmet ein] Tief Luft holen.

333
00:16:20,583 --> 00:16:22,000
Tief Luft holen.

334
00:16:22,083 --> 00:16:23,416
[Sirisco lacht]

335
00:16:23,500 --> 00:16:25,250
[jubelt]

336
00:16:25,333 --> 00:16:26,291
Ha!

337
00:16:26,375 --> 00:16:27,500
Ja!

338
00:16:28,000 --> 00:16:29,208
[lacht]

339
00:16:30,291 --> 00:16:32,291
[weiter nachdenkliche Musik]

340
00:16:36,083 --> 00:16:38,458
Komm rein, mein Kleiner!
Komm rein, mein Freund!

341
00:16:38,541 --> 00:16:40,333
-[lacht]
-[Matteuzzo schnattert]

342
00:16:40,416 --> 00:16:41,541
[Flügel flattern]

343
00:16:41,625 --> 00:16:42,458
Oh.

344
00:16:42,541 --> 00:16:44,666
[Sirisco] Auch gut! Von mir aus flieg weg!

345
00:16:44,750 --> 00:16:46,666
Von mir aus kannst du wegfliegen!

346
00:16:46,750 --> 00:16:48,750
Lass dir nur nicht den Kopf verdrehen!

347
00:16:50,208 --> 00:16:52,708
Sei frei! So wie ich!

348
00:16:52,791 --> 00:16:54,041
[lacht herzhaft]

349
00:16:54,125 --> 00:16:55,875
Ich bin frei! [lacht weiter]

350
00:17:03,333 --> 00:17:05,750
[weiter nachdenkliche Musik]

351
00:17:24,250 --> 00:17:26,333
[weiter nachdenkliche Musik]

352
00:17:35,625 --> 00:17:36,791
[Blubbern]

353
00:17:42,458 --> 00:17:44,416
[nachdenkliche Musik verklingt]

354
00:17:45,750 --> 00:17:47,333
[Sirisco japst] Nein!

355
00:17:47,416 --> 00:17:50,500
-Oh mein Gott! Ich dachte, du wärst tot!
-[heitere Musik]

356
00:17:50,583 --> 00:17:52,750
-[Sirisco] Lass los
-Bitte! Ich dachte, du wärst…

357
00:17:52,833 --> 00:17:56,208
-[Sirisco] Fass mich nicht an! Weg da!
-Bitte! Du Rindvieh, hör auf!

358
00:17:56,291 --> 00:17:59,541
-[beide stöhnen, keuchen]
-[weiter heitere Musik]

359
00:18:00,250 --> 00:18:02,208
[lacht] Sirisco?

360
00:18:02,291 --> 00:18:03,500
Wir kennen uns.

361
00:18:04,291 --> 00:18:05,791
-Arriguccio.
-[Sirisco] Hä?

362
00:18:05,875 --> 00:18:08,208
Ich liefere deinem Herrn
Dünger in die Villa.

363
00:18:08,291 --> 00:18:09,333
-Oh. Oh.
-Na?

364
00:18:09,416 --> 00:18:11,291
-[Arriguccio lacht]
-Arriguccio.

365
00:18:11,833 --> 00:18:12,875
[Arriguccio] Oh!

366
00:18:12,958 --> 00:18:15,125
-Wie geht's, Freund?
-[Sirisco lacht]

367
00:18:15,208 --> 00:18:17,125
-[Sirisco wimmert]
-Oh.

368
00:18:17,708 --> 00:18:20,166
[Arriguccio] Hä? Hast du dich verlaufen?

369
00:18:20,250 --> 00:18:21,666
-[Sirisco weint]
-Oh.

370
00:18:21,750 --> 00:18:22,833
Hey.

371
00:18:22,916 --> 00:18:23,750
Ähm…

372
00:18:24,708 --> 00:18:26,875
-Äh… Oh.
-[Sirisco weint weiter]

373
00:18:26,958 --> 00:18:28,541
Sollen wir deine Sachen holen?

374
00:18:28,625 --> 00:18:30,625
-[sentimentale Musik]
-Na komm.

375
00:18:30,708 --> 00:18:32,750
Sch. Was meinst du, Freund?

376
00:18:32,833 --> 00:18:34,375
[Sirisco wimmert, weint]

377
00:18:34,458 --> 00:18:36,333
[weiter sentimentale Musik]

378
00:18:36,416 --> 00:18:38,375
Wie läuft es denn so auf deinem Hof?

379
00:18:39,333 --> 00:18:42,833
-Der wurde niedergebrannt, von Briganten.
-Hm, wie schade.

380
00:18:42,916 --> 00:18:46,333
-Aber ich bin ganz zufrieden.
-Hm. Na gut.

381
00:18:46,416 --> 00:18:47,416
Und die Villa?

382
00:18:48,083 --> 00:18:50,958
-Ah, da hat sich alles verändert.
-[Musik verklingt]

383
00:18:51,041 --> 00:18:55,500
Inzwischen regiert die Habgier
einer gut gebauten Rothaarigen.

384
00:18:55,583 --> 00:18:56,416
Oh Gott.

385
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
Und Visconte Leonardo?

386
00:18:59,458 --> 00:19:01,333
-Ach, der ist tot.
-Oh.

387
00:19:02,333 --> 00:19:03,958
Ich fand ihn ganz umgänglich.

388
00:19:04,041 --> 00:19:06,250
Ich weiß nicht,
ob das das richtige Wort ist,

389
00:19:06,333 --> 00:19:08,000
aber er war ein Freund.

390
00:19:08,083 --> 00:19:09,375
[Vögel zwitschern]

391
00:19:09,458 --> 00:19:10,958
-[Arriguccio] Die Pest?
-Mhm.

392
00:19:11,666 --> 00:19:12,666
[Arriguccio seufzt]

393
00:19:13,541 --> 00:19:15,916
Die Welt kann sehr einsam sein,
nicht wahr?

394
00:19:16,000 --> 00:19:17,958
Ja, und so gnadenlos.

395
00:19:18,041 --> 00:19:20,333
Ja, ich musste vor zwei Wochen
meinen Esel essen.

396
00:19:21,416 --> 00:19:25,291
Ich wohne nur einen Steinwurf entfernt,
falls du mal ein Ohr brauchst.

397
00:19:25,958 --> 00:19:27,083
Oder einen Freund.

398
00:19:27,875 --> 00:19:28,750
Oh, danke.

399
00:19:30,166 --> 00:19:31,166
Oh ja.

400
00:19:31,666 --> 00:19:34,500
Also,
ich kann… nicht mehr zurück zur Villa.

401
00:19:35,166 --> 00:19:37,625
Vielleicht geh ich nach Venezia. Na ja…

402
00:19:38,291 --> 00:19:40,375
Die Pestilenz kann ja nicht ewig dauern.

403
00:19:41,000 --> 00:19:42,541
Jedoch lange genug für…

404
00:19:43,583 --> 00:19:45,500
…einen guten Becher Bier, mein Freund.

405
00:19:46,708 --> 00:19:49,083
[Sirisco lacht] Das wäre fantastisch.

406
00:19:49,166 --> 00:19:50,958
[Sirisco lacht weiter]

407
00:19:51,041 --> 00:19:51,958
[Stimmengewirr]

408
00:19:52,041 --> 00:19:53,083
[Mann] Dein Messer.

409
00:19:53,958 --> 00:19:55,000
So, hier.

410
00:19:56,458 --> 00:19:57,458
[Tor quietscht]

411
00:19:57,541 --> 00:19:59,708
-[Mann] Ah! Arriguccio!
-[Junge] Arriguccio!

412
00:19:59,791 --> 00:20:00,708
Oh! Arriguccio!

413
00:20:00,791 --> 00:20:03,416
-Du ließest uns viel zu lang allein.
-Gott zum Gruße.

414
00:20:03,500 --> 00:20:04,750
-[Mann seufzt]
-Freunde…

415
00:20:04,833 --> 00:20:06,750
Ich dachte,
da schwimmt eine Leiche im Wasser.

416
00:20:06,833 --> 00:20:08,750
-Aber offenbar hatte ich Glück.
-Ja.

417
00:20:08,833 --> 00:20:11,333
-[Lachen]
-Begrüßt bitte einen alten Freund von mir.

418
00:20:11,416 --> 00:20:12,666
-Oh mein Gott.
-Sirisco.

419
00:20:12,750 --> 00:20:15,666
-Den Verwalter von Leonardos Villa.
-[Sirisco] Oh! [lacht]

420
00:20:15,750 --> 00:20:19,208
Vielen Dank auch. Danke sehr.
Was für freundliche Gesichter.

421
00:20:19,291 --> 00:20:21,250
-Danke, dass ich hier sein darf.
-Grüß Gott.

422
00:20:21,333 --> 00:20:23,250
Freut mich. Wer hat hier das Sagen?

423
00:20:23,333 --> 00:20:26,291
-Oh. Niemand hat das Sagen.
-[Sirisco] Oh.

424
00:20:26,958 --> 00:20:27,958
Niemand.

425
00:20:28,041 --> 00:20:30,416
-[Sirisco lacht] Oh.
-[positive Musik]

426
00:20:30,500 --> 00:20:34,166
Noch nie hab ich zu unbekannten Leuten
eine Verbindung wie diese verspürt.

427
00:20:35,416 --> 00:20:38,416
Bruder, sei guten Mutes.
Hier kannst du bleiben.

428
00:20:38,500 --> 00:20:40,333
-Ja, sei willkommen.
-[Frau] Wie schön.

429
00:20:40,416 --> 00:20:41,750
-[Frau] Setz dich.
-Danke.

430
00:20:41,833 --> 00:20:45,208
-[positive, rhythmische Musik]
-Du hältst den Gladius immer so hier.

431
00:20:45,708 --> 00:20:47,708
Tu so, als hättest du ein Scutum.

432
00:20:47,791 --> 00:20:49,000
[Tindaro schnieft]

433
00:20:49,083 --> 00:20:51,791
Und Haltung,
zuerst den vorderen Fuß, dann den hinten.

434
00:20:53,000 --> 00:20:55,125
Und dann schlägst du und stößt zu!

435
00:20:57,166 --> 00:20:59,250
So, jetzt nimm meine Haltung ein.
[schnieft]

436
00:20:59,333 --> 00:21:01,375
Meinst du… so?

437
00:21:01,458 --> 00:21:02,750
Au! Nein!

438
00:21:03,333 --> 00:21:04,750
-Nicht so.
-Dann so?

439
00:21:04,833 --> 00:21:06,875
-Au! Lass das!
-[Musik stoppt]

440
00:21:06,958 --> 00:21:10,083
Das ist nicht die Technik,
die ich dir demonstrierte!

441
00:21:10,166 --> 00:21:11,750
[Vögel zwitschern]

442
00:21:17,208 --> 00:21:20,916
Deine Bewegungen sind schon mal gut,
aber noch nicht korrekt.

443
00:21:21,541 --> 00:21:26,041
Aber vielleicht liegt das
an deiner erstaunlich widerwärtigen Kürze.

444
00:21:26,541 --> 00:21:28,833
Doch deine Größe ist nicht deine Schuld.

445
00:21:29,375 --> 00:21:31,166
Auch nicht deine Unerfahrenheit.

446
00:21:31,750 --> 00:21:32,625
Ist sie nicht?

447
00:21:34,416 --> 00:21:36,666
Hattest du denn je
eine Armbrust in der Hand?

448
00:21:38,041 --> 00:21:39,041
Oder ein Schwert?

449
00:21:40,541 --> 00:21:41,625
Einen Streitkolben?

450
00:21:41,708 --> 00:21:42,875
Eine Gleve?

451
00:21:43,708 --> 00:21:45,250
Oder einen Dreizack?

452
00:21:45,333 --> 00:21:47,333
Einen goldenen Kranz?

453
00:21:47,416 --> 00:21:48,333
Nein.

454
00:21:48,833 --> 00:21:50,333
Äh, ein Füllhorn?

455
00:21:51,041 --> 00:21:53,416
-Nein.
-Aßest du exotische Früchte?

456
00:21:53,500 --> 00:21:54,500
Nein!

457
00:21:54,583 --> 00:21:57,291
Ein Fresko.
Sag nicht, du sahst noch nie ein Fresko.

458
00:21:57,375 --> 00:21:59,583
Du musst dir ein schönes Fresko anschauen.

459
00:21:59,666 --> 00:22:01,708
Was für eine armselige Existenz.

460
00:22:01,791 --> 00:22:04,041
Wieso wohnst du nicht in der Villa?
Wir haben da Platz.

461
00:22:04,125 --> 00:22:05,875
Meine Mutter geht in die Villa.

462
00:22:05,958 --> 00:22:09,041
Aber sie sagt, die Adligen hassen uns.
Also darf ich nicht.

463
00:22:09,125 --> 00:22:12,083
Hör zu, der Adlige, der vor dir steht,
hasst dich ganz sicher nicht.

464
00:22:14,791 --> 00:22:16,666
Hm? [lacht] Schon mal Safran probiert?

465
00:22:16,750 --> 00:22:19,250
-Nein.
-Ist sehr teuer, aber wirklich lecker.

466
00:22:19,333 --> 00:22:21,583
[verträumte, sphärische Musik]

467
00:22:21,666 --> 00:22:22,708
[Hase quiekt]

468
00:22:24,958 --> 00:22:25,833
Und jetzt ihr.

469
00:22:27,416 --> 00:22:28,250
Gut.

470
00:22:30,208 --> 00:22:33,833
Also eigentlich glaubte ich
niemals wirklich an Gott.

471
00:22:33,916 --> 00:22:36,333
[Neifile seufzt]

472
00:22:37,916 --> 00:22:41,416
Ich war mir in Bezug auf diesen Kerl
auch nicht wirklich sicher.

473
00:22:43,625 --> 00:22:44,875
[stammelt] Wirklich?

474
00:22:44,958 --> 00:22:47,375
Ich war auf der Suche nach Antworten
und fand keine.

475
00:22:47,458 --> 00:22:49,125
Ich versuchte es so sehr.

476
00:22:49,708 --> 00:22:51,708
-Ich suchte überall.
-[Musik verklingt]

477
00:22:51,791 --> 00:22:55,166
Aber inzwischen glaube ich,
dass Antworten zu finden,

478
00:22:55,250 --> 00:22:57,375
gar nicht wirklich
das Allerwichtigste ist,

479
00:22:57,958 --> 00:23:02,416
sondern dass ich Fragen stellen muss
mit Euch an meiner Seite.

480
00:23:02,500 --> 00:23:04,416
[melancholische Musik]

481
00:23:06,208 --> 00:23:07,750
[Pferd wiehert, schnaubt]

482
00:23:08,416 --> 00:23:09,458
[Pferd schnaubt]

483
00:23:09,541 --> 00:23:11,458
[melancholische Musik verklingt]

484
00:23:14,750 --> 00:23:17,958
Herr, das hier ist ein Missverständnis.

485
00:23:18,041 --> 00:23:21,458
Wir zwei sind doch nur Milchmädchen,
die spazieren gingen. [lacht]

486
00:23:22,083 --> 00:23:24,041
Na, das Bienen-Ding? Soll ich?

487
00:23:24,125 --> 00:23:26,041
-[Pferd schnaubt]
-[Ritter murmelt]

488
00:23:29,291 --> 00:23:30,125
Oh, sieh doch.

489
00:23:30,208 --> 00:23:31,875
[ominöse Musik]

490
00:23:33,125 --> 00:23:34,875
[Pferde wiehern]

491
00:23:36,125 --> 00:23:38,500
-[Vögel krächzen]
-[lautes Stimmengewirr]

492
00:23:39,333 --> 00:23:40,583
[flüstert] Oh mein Gott.

493
00:23:41,166 --> 00:23:43,083
[weiter ominöse Musik]

494
00:23:43,166 --> 00:23:45,166
[unverständliches Stimmengewirr]

495
00:23:49,416 --> 00:23:51,041
[Mann 1] Da ist das Wasser.

496
00:23:51,125 --> 00:23:53,875
[Mann 2]
Na endlich! Das wurde auch langsam Zeit.

497
00:23:55,625 --> 00:23:56,750
[Filomena] Au!

498
00:23:57,375 --> 00:23:59,625
[Pferd wiehert]

499
00:24:02,833 --> 00:24:03,916
[Musik stoppt abrupt]

500
00:24:04,000 --> 00:24:06,083
[Stimmengewirr im Hintergrund]

501
00:24:07,458 --> 00:24:09,833
Na, ist euch heiß oder warm?

502
00:24:10,458 --> 00:24:11,625
Beschwerden, Schmerzen?

503
00:24:11,708 --> 00:24:13,375
Geistige Verwirrung? Hm?

504
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
Und gabt Ihr zwei euch kürzlich
mit Katzen ab oder sogar mit Deutschen?

505
00:24:19,375 --> 00:24:21,791
-Nein.
-Unangenehme Träume? Furzen?

506
00:24:21,875 --> 00:24:23,666
Was geht hier vor sich?

507
00:24:23,750 --> 00:24:24,916
Kannst du uns helfen?

508
00:24:25,916 --> 00:24:27,333
Keiner kann euch mehr helfen.

509
00:24:29,000 --> 00:24:31,416
Es gibt keinerlei Anzeichen!

510
00:24:31,500 --> 00:24:34,000
-[Filomena und Licisca stöhnen]
-[ominöse Musik]

511
00:24:34,083 --> 00:24:36,166
-[Stimmengewirr]
-[Wiehern]

512
00:24:36,250 --> 00:24:37,625
[Wache] Jetzt komm schon!

513
00:24:38,375 --> 00:24:40,416
-[Mann 1] Na los!
-[Mann 2 lacht laut]

514
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
-[Mann 1] Bist du tot?
-[Mann 2] Ja.

515
00:24:43,000 --> 00:24:44,875
[Wache] Jetzt mach schon. Lauf!

516
00:24:44,958 --> 00:24:46,291
Bring sie her!

517
00:24:47,083 --> 00:24:49,500
-[Mann ächzt]
-[Mann 1] Halte Abstand von den Frauen!

518
00:24:50,208 --> 00:24:51,041
[Stimmengewirr]

519
00:24:51,125 --> 00:24:52,416
-[Schlag]
-[Mann ächzt]

520
00:24:52,500 --> 00:24:54,708
[Wache] Beweg dich.
Das muss schneller gehen.

521
00:24:54,791 --> 00:24:56,625
[weiter ominöse Musik]

522
00:24:56,708 --> 00:24:58,833
-Guten Tag, mein Herr.
-[Musik verklingt]

523
00:24:58,916 --> 00:25:00,125
Guten Tag, Euch beiden.

524
00:25:00,208 --> 00:25:01,208
Schweigt!

525
00:25:02,500 --> 00:25:03,541
Tretet vor.

526
00:25:08,125 --> 00:25:10,041
Woher kommst du, mein Kind?

527
00:25:10,125 --> 00:25:10,958
Ähm…

528
00:25:11,541 --> 00:25:13,333
Nun, wir waren in einer Villa.

529
00:25:13,833 --> 00:25:17,166
Aber dann kamen
zwei Banditen und kidnappten uns.

530
00:25:17,250 --> 00:25:20,041
Doch wir hatten maßloses Glück,
denn Eure Leute retteten uns.

531
00:25:20,125 --> 00:25:21,583
Wir wären sonst schon tot.

532
00:25:21,666 --> 00:25:22,500
Wir…

533
00:25:23,083 --> 00:25:25,208
…sind dankbar für unsere Errettung.

534
00:25:26,625 --> 00:25:27,875
[Mönch] Ihr seid dankbar?

535
00:25:29,208 --> 00:25:30,625
Das sind wir, ja.

536
00:25:31,875 --> 00:25:36,166
Nun, du solltest darauf achten,
vor Gott niemals zu lügen.

537
00:25:37,375 --> 00:25:39,625
Aber wir wollen euch hier nichts tun.

538
00:25:39,708 --> 00:25:41,583
Wir sind hier, um Euch zu retten.

539
00:25:41,666 --> 00:25:46,375
Diese Ritter waren einst
stolze Söldner im Dienste Genovas.

540
00:25:46,875 --> 00:25:50,500
Als der Sold ausblieb,
schwand auch ihre Loyalität.

541
00:25:50,583 --> 00:25:51,958
-[Schlag]
-[Mann ächzt]

542
00:25:52,041 --> 00:25:54,833
Und wie Ihr waren sie verloren.

543
00:25:54,916 --> 00:25:58,041
Aber Gott zeigte
diesen armen Menschen ihren Weg.

544
00:25:58,625 --> 00:25:59,541
[Schlag]

545
00:25:59,625 --> 00:26:02,625
Oh,
wir glauben auch ganz fest an Gottes Plan.

546
00:26:02,708 --> 00:26:03,541
Mhm, ja.

547
00:26:04,166 --> 00:26:05,666
So wie wir es tun.

548
00:26:05,750 --> 00:26:06,791
-Gut.
-[ernste Musik]

549
00:26:06,875 --> 00:26:12,083
Leider verrieten die Kirche und die Popen
diesen schönen Plan.

550
00:26:13,250 --> 00:26:15,916
Und Gott sandte seine Strafe herab.

551
00:26:16,708 --> 00:26:18,000
Aber es gibt Hoffnung.

552
00:26:18,750 --> 00:26:22,000
Denn wisst Ihr, als Jünger der Ordnung
haben wir die Männer,

553
00:26:22,083 --> 00:26:25,166
die Waffen und mit dieser Seuche
auch die Möglichkeit,

554
00:26:25,250 --> 00:26:28,375
die Gesellschaft, wie es vorgesehen war,
endlich so zu verändern,

555
00:26:28,458 --> 00:26:30,333
dass sie für Heiligkeit und Ordnung steht.

556
00:26:30,416 --> 00:26:31,583
-Ja.
-[Mönch] Ja.

557
00:26:31,666 --> 00:26:33,708
Gottes Plan führen wir wieder ein

558
00:26:33,791 --> 00:26:35,541
und errichten eine Welt,

559
00:26:35,625 --> 00:26:38,750
in der das Überleben
von der Frömmigkeit abhängt,

560
00:26:38,833 --> 00:26:40,041
die Gott verlangt.

561
00:26:40,625 --> 00:26:42,291
Der hier war ein Unreiner.

562
00:26:42,958 --> 00:26:46,708
[Mönch] Er kam zu uns als Adliger,
ohne Sühne im Herzen.

563
00:26:46,791 --> 00:26:48,958
-[Mann] Hilf mir mal!
-Nun seht ihn Euch an.

564
00:26:49,541 --> 00:26:50,916
Wir reinigten ihn.

565
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
[Stimmengewirr im Hintergrund]

566
00:26:53,083 --> 00:26:53,916
Das…

567
00:26:54,583 --> 00:26:57,000
…ist so eine Erleichterung für uns.

568
00:26:57,083 --> 00:26:58,333
-Danke.
-[Filomena] Ja.

569
00:26:58,416 --> 00:27:00,250
Wir sind Adlige, stimmt, ja.

570
00:27:00,333 --> 00:27:01,291
Aber, ähm…

571
00:27:01,875 --> 00:27:05,250
…wir hatten genug
von den Sünden unserer Klasse

572
00:27:05,333 --> 00:27:08,208
und, äh… der… der… der… Gier,
die sie umtreibt.

573
00:27:08,291 --> 00:27:12,625
-Und deshalb flohen wir auch.
-Brachte diese Gier Euch denn Wohlstand?

574
00:27:13,208 --> 00:27:15,875
Ja, aber wir wussten,
dieser Wohlstand ist befleckt.

575
00:27:15,958 --> 00:27:17,250
-[Licisca] Mhm.
-Wir sagten:

576
00:27:17,333 --> 00:27:20,875
"Behaltet Eure schöne Villa Santa
und Euren ganzen Reichtum.

577
00:27:20,958 --> 00:27:24,291
Wir wollen jetzt sexlose Nonnen werden."

578
00:27:25,625 --> 00:27:27,875
-[entferntes Stimmengewirr]
-[Pferd wiehert]

579
00:27:29,958 --> 00:27:31,458
Eine schöne Villa?

580
00:27:31,541 --> 00:27:32,375
[Filomena] Mhm.

581
00:27:32,958 --> 00:27:33,791
-Äh, na ja.
-Ja.

582
00:27:33,875 --> 00:27:35,833
So schön war sie auch nicht, diese Villa.

583
00:27:35,916 --> 00:27:37,125
-Doch, natürlich.
-Nah.

584
00:27:37,208 --> 00:27:38,833
♪ Lalalalala ♪

585
00:27:38,916 --> 00:27:43,291
Der Reichtum dieser unersättlichen Klasse
kann für unsere großen Bemühungen

586
00:27:43,375 --> 00:27:44,541
eingesetzt werden.

587
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Er kann uns unterstützen.

588
00:27:46,625 --> 00:27:49,458
Wo ist denn diese wunderschöne Villa?

589
00:27:50,458 --> 00:27:51,458
-Ähm…
-Äh…

590
00:27:52,125 --> 00:27:53,625
-Ähm…
-[Licisca seufzt]

591
00:27:54,666 --> 00:27:58,458
-Von hier aus?
-Na ja, ich kann mich nicht erinnern.

592
00:27:58,541 --> 00:28:00,166
Ihr werdet es uns sagen, hm?

593
00:28:01,125 --> 00:28:03,541
Wenn Ihr Eure Freiheit wiederhaben wollt.

594
00:28:05,041 --> 00:28:06,583
Bringt sie in die Strafzellen.

595
00:28:06,666 --> 00:28:07,541
Wartet.

596
00:28:09,166 --> 00:28:12,000
Licisca hier tötete für Gott
einen verirrten Kardinal.

597
00:28:14,500 --> 00:28:15,750
Nein, das ist nicht wahr.

598
00:28:15,833 --> 00:28:17,583
Erinnerst du dich nicht?

599
00:28:17,666 --> 00:28:19,833
Doch, diesen Kardinal, Kardinal Agnolo.

600
00:28:19,916 --> 00:28:22,375
Er war Dreck,
so wie der Klerus, den Ihr erwähntet.

601
00:28:22,458 --> 00:28:24,541
-Er zwang sich einer Ehefrau auf.
-[Licisca] Nicht!

602
00:28:24,625 --> 00:28:26,041
-Licisca…
-[Licisca seufzt]

603
00:28:26,125 --> 00:28:28,708
…reinigte diesen Mann zu Tode.

604
00:28:31,791 --> 00:28:32,791
Gut, oder?

605
00:28:32,875 --> 00:28:34,583
[bedrohliche Musik]

606
00:28:34,666 --> 00:28:37,333
Du tötetest einen Kardinal?

607
00:28:37,416 --> 00:28:39,583
[bedrohliche Musik steigert sich]

608
00:28:40,666 --> 00:28:41,541
Für Gott.

609
00:28:46,458 --> 00:28:48,791
Ich verurteile Euch beide zum Tode.

610
00:28:48,875 --> 00:28:50,500
[ominöse Musik]

611
00:28:57,291 --> 00:28:59,291
[ruhige, sentimentale Musik]

612
00:29:03,750 --> 00:29:04,916
[Truhe knarrt]

613
00:29:19,500 --> 00:29:21,000
Meine größte Freude ist,

614
00:29:21,083 --> 00:29:23,833
diese Leckereien mit dir zu teilen,
mein Liebster.

615
00:29:23,916 --> 00:29:25,083
[holt tief Luft]

616
00:29:26,583 --> 00:29:27,875
Und mit dem Kind.

617
00:29:29,208 --> 00:29:31,625
Nun hält uns nichts mehr auf, richtig?

618
00:29:31,708 --> 00:29:33,750
[atmet zittrig ein und aus]

619
00:29:35,208 --> 00:29:36,875
-[Tür geht auf]
-[Tindaro] Ergib dich!

620
00:29:36,958 --> 00:29:38,833
-[Klappern]
-Wo immer du steckst, ergib dich!

621
00:29:38,916 --> 00:29:40,416
-[Musik verklingt]
-Oh!

622
00:29:41,708 --> 00:29:42,541
Was…

623
00:29:43,166 --> 00:29:45,625
…tut Ihr denn da, Tindaro,
beim Heiligen Julian?

624
00:29:45,708 --> 00:29:48,500
-Dieses Zimmer ist für meine Hüte!
-Oh, Pampinea.

625
00:29:48,583 --> 00:29:50,708
Ich pass auf ein Kind auf
anstelle der Mutter.

626
00:29:50,791 --> 00:29:53,166
Der Junge hat
keinen Schimmer von Kriegsführung,

627
00:29:53,250 --> 00:29:54,958
aber er lernt sehr schnell.

628
00:29:55,041 --> 00:29:56,791
Sag guten Tag, Jacopo.

629
00:29:56,875 --> 00:29:57,708
Was?

630
00:29:57,791 --> 00:30:01,416
Ah, nun, wenn Ihr's wissen wollt,
er ist Stratilias Bastard, ihr Sohn,

631
00:30:01,500 --> 00:30:04,041
und sehr versiert,
wenn es ums Verstecken geht.

632
00:30:05,625 --> 00:30:06,500
Jacopo?

633
00:30:07,041 --> 00:30:08,791
-Überzeugt Euch selbst.
-[Jacopo brüllt]

634
00:30:08,875 --> 00:30:10,875
Ich wollte gerade den Streitwagen holen.

635
00:30:10,958 --> 00:30:13,083
[Tindaro]
Ich dachte, du steckst in der Vase.

636
00:30:13,166 --> 00:30:15,208
-Geschickt.
-[mysteriöse Musik]

637
00:30:23,125 --> 00:30:24,916
[mysteriöse Musik steigert sich]

638
00:30:25,625 --> 00:30:26,791
[dramatische Musik]

639
00:30:29,250 --> 00:30:30,083
Das…

640
00:30:31,458 --> 00:30:33,333
…ist Stratilias Kind?

641
00:30:33,916 --> 00:30:36,541
Ja, aber sagt keinem was davon.
Er wohnt im Wald.

642
00:30:36,625 --> 00:30:37,875
Er versteckt sich dort.

643
00:30:38,958 --> 00:30:40,458
Sag guten Tag, Jacopo.

644
00:30:40,541 --> 00:30:42,000
[mysteriöse Musik]

645
00:30:44,166 --> 00:30:46,583
[japst] Ihr spielt Kriegsführung? Tindaro…

646
00:30:46,666 --> 00:30:49,666
Ich bin mir sicher, Jacopo wird sich
für den römischen Brustpanzer

647
00:30:49,750 --> 00:30:51,500
im Eingangsbereich interessieren.

648
00:30:51,583 --> 00:30:52,916
Ein echter Brustpanzer?

649
00:30:53,000 --> 00:30:56,666
Ihr seid der Experte.
Ich behalte Jacopo inzwischen im Auge.

650
00:30:57,458 --> 00:30:59,333
Wenn ich wiederkomme, bin ich bereit,

651
00:30:59,416 --> 00:31:01,666
deine fiesen
und tödlichen Schläge abzuwehren.

652
00:31:01,750 --> 00:31:04,666
[lacht] Erzählt das nicht weiter.
Das sind bloß Jungspielchen.

653
00:31:04,750 --> 00:31:05,750
[Pampinea] Mhm.

654
00:31:06,333 --> 00:31:07,875
[weiter mysteriöse Musik]

655
00:31:07,958 --> 00:31:09,916
[Tindaros Schritte entfernen sich]

656
00:31:10,000 --> 00:31:11,208
[Pampinea] Hm.

657
00:31:12,291 --> 00:31:15,250
Möchtest du vielleicht etwas Süßes,
du liebes Kind?

658
00:31:16,958 --> 00:31:18,750
Du armer Junge.

659
00:31:19,625 --> 00:31:21,875
Du bist halb verhungert, oder?

660
00:31:26,541 --> 00:31:28,333
Nichts auf der Welt ist umsonst.

661
00:31:28,416 --> 00:31:29,958
Ähm, was wollt Ihr denn?

662
00:31:30,041 --> 00:31:32,166
Ich habe nur ein paar klitzekleine Fragen.

663
00:31:32,250 --> 00:31:34,208
Eine Belohnung für jede Antwort, ja?

664
00:31:34,291 --> 00:31:35,541
Na gut. Fangt an.

665
00:31:37,333 --> 00:31:38,333
Wer ist dein Vater?

666
00:31:38,416 --> 00:31:39,583
Weiß ich nicht.

667
00:31:39,666 --> 00:31:40,791
Meine Belohnung.

668
00:31:42,166 --> 00:31:43,791
-Du kennst ihn nicht?
-Nein.

669
00:31:46,416 --> 00:31:49,000
Erwähnte deine Mutter
seinen Namen oder Spitznamen vielleicht?

670
00:31:49,083 --> 00:31:50,083
Nein.

671
00:31:50,166 --> 00:31:51,708
[weiter mysteriöse Musik]

672
00:31:53,541 --> 00:31:56,208
-Einzelheiten dazu, wie er aussieht?
-Mh…

673
00:31:56,291 --> 00:31:57,250
Ich seh aus wie er.

674
00:31:57,333 --> 00:31:58,500
Das sagte sie einst.

675
00:31:59,666 --> 00:32:00,833
[leise] Wie er.

676
00:32:06,250 --> 00:32:08,125
Und seine gesellschaftliche Stellung?

677
00:32:08,208 --> 00:32:09,666
Reich, arm, irgendwas?

678
00:32:09,750 --> 00:32:12,166
-Nur dass er ein Hurenbock war.
-[Musik verklingt]

679
00:32:13,791 --> 00:32:15,041
Oh, Gott sei Dank.

680
00:32:16,541 --> 00:32:18,041
[Pampinea seufzt]

681
00:32:18,875 --> 00:32:22,291
Es hört sich so an,
als war dein Vater ein grässlicher Mensch.

682
00:32:22,375 --> 00:32:23,875
[Pampinea lacht]

683
00:32:25,125 --> 00:32:26,833
Nein, er war keineswegs grässlich.

684
00:32:26,916 --> 00:32:29,166
Wir sollten bloß nicht
in seiner Villa wohnen.

685
00:32:31,083 --> 00:32:33,166
[hektische Klänge]

686
00:32:33,250 --> 00:32:34,291
Seiner Villa?

687
00:32:34,375 --> 00:32:36,583
[ominöse, spannungsvolle Musik]

688
00:32:42,250 --> 00:32:45,500
[ominöse, spannungsvolle Musik
steigert sich]

689
00:32:47,000 --> 00:32:48,541
[beide keuchen]

690
00:32:51,416 --> 00:32:54,500
Jacopo ist der Sohn von Leonardo.

691
00:32:55,083 --> 00:32:56,291
Wer ist Jacopo?

692
00:32:56,375 --> 00:32:59,083
-Dieses Kind da drinnen.
-[Jacopo] Hey! Ergib dich, Feind!

693
00:32:59,166 --> 00:33:01,291
-Was?
-[Jacopo] Sonst ergeht es dir schlecht!

694
00:33:01,375 --> 00:33:02,375
[Misia japst]

695
00:33:03,125 --> 00:33:04,708
-Euer Leonardo?
-Mit der Köchin.

696
00:33:04,791 --> 00:33:07,666
Der Köchin?
Und sie hält ihn versteckt, oder was?

697
00:33:07,750 --> 00:33:08,750
Gib auf ihn Acht.

698
00:33:08,833 --> 00:33:11,083
Ich muss zu ihrer Bleibe, im Wald. [lacht]

699
00:33:11,166 --> 00:33:14,041
Oh nein, wartet, wartet, Viscontessa.
Wozu das denn?

700
00:33:14,125 --> 00:33:15,666
Ihr könnt da nicht allein hin.

701
00:33:15,750 --> 00:33:17,291
-Wozu auch?
-Um nachzuforschen.

702
00:33:17,375 --> 00:33:20,791
Vielleicht hat sie noch Sachen von ihm,
und vielleicht hat sie ihn verhext.

703
00:33:20,875 --> 00:33:24,958
Was, wenn sie ihn dort gefangen hält,
in ihrer ekligen kleinen Hütte?

704
00:33:25,041 --> 00:33:27,500
Ach, das denk ich eher nicht wegen…

705
00:33:27,583 --> 00:33:30,000
Wir sahen doch,
wie sein Haupt über den Fußboden…

706
00:33:30,083 --> 00:33:31,500
-[Pampinea] Misia!
-Ja.

707
00:33:31,583 --> 00:33:34,958
Wenn das Böse im Spiel ist,
gibt es kein Oben und kein Unten.

708
00:33:35,041 --> 00:33:36,833
Ja. Aber ich… ich…

709
00:33:36,916 --> 00:33:40,083
Entschuldigt bitte, meine Freundin.
Jetzt… beruhigen wir uns.

710
00:33:40,166 --> 00:33:42,458
Diese Aufregung
ist nicht gut für das Baby.

711
00:33:42,541 --> 00:33:45,041
-[Jacopo] Ich kriege dich!
-Das Baby… [lacht]

712
00:33:45,125 --> 00:33:46,625
[dramatische Musik]

713
00:33:46,708 --> 00:33:47,666
Misia,

714
00:33:48,291 --> 00:33:49,958
verstehst du denn nicht?

715
00:33:50,041 --> 00:33:50,875
Nein.

716
00:33:51,583 --> 00:33:54,708
[mit zittriger Stimme]
Jacopo ist das Baby.

717
00:33:55,291 --> 00:33:58,958
Oh, aber ich sprach mithin
von dem Baby in Eurem Leib.

718
00:34:01,125 --> 00:34:02,625
Da ist kein Baby in meinem Leib.

719
00:34:06,083 --> 00:34:07,958
Ihr seid nicht schwanger, nein?

720
00:34:08,041 --> 00:34:09,333
Nein, ich blutete.

721
00:34:09,416 --> 00:34:11,875
Aber ich wusste,
dass es ein Baby gibt, Misia.

722
00:34:11,958 --> 00:34:13,666
Ja, das ist Gottes Weg für mich.

723
00:34:13,750 --> 00:34:15,000
Für uns.

724
00:34:15,083 --> 00:34:17,333
Ich hatte immer nur
Gottes Weg zu befolgen.

725
00:34:17,416 --> 00:34:21,416
-Was?
-Zum wahren und einzigen Erben der Villa.

726
00:34:22,208 --> 00:34:24,083
[dramatische Musik steigert sich]

727
00:34:24,166 --> 00:34:27,250
[Jacopo] Hüte dich!
Bist du nicht willig, brauch ich Gewalt!

728
00:34:27,916 --> 00:34:29,750
-[Musik verklingt]
-[Gelächter]

729
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
-[Mann] Sirisco.
-Ja.?

730
00:34:35,416 --> 00:34:37,583
Erzähle uns,
weshalb du die Villa verließest.

731
00:34:37,666 --> 00:34:40,208
Ach,
ich bin kein guter Geschichtenerzähler.

732
00:34:40,291 --> 00:34:41,125
[Mann] Oh.

733
00:34:41,208 --> 00:34:43,333
Von uns kann auch keiner irgendwas Großes.

734
00:34:43,416 --> 00:34:46,208
-[Frau 2] Stimmt.
-Aber ihr scheint zufrieden zu sein, oder?

735
00:34:46,291 --> 00:34:47,791
Ihr mögt euch doch alle.

736
00:34:47,875 --> 00:34:50,583
Wir teilen unsere Vorräte und arbeiten,
um guten Mutes zu bleiben.

737
00:34:50,666 --> 00:34:53,958
-Wunderbar.
-Viele starben, und das hört nicht auf.

738
00:34:54,041 --> 00:34:56,833
Aber wir konzentrieren uns
auf die guten Dinge.

739
00:34:56,916 --> 00:34:59,750
Sirisco, wie wär's,
wenn du mit uns das Abendessen einnimmst?

740
00:34:59,833 --> 00:35:02,416
Ach, sehr gern.
Das würde mein Herz erfreuen.

741
00:35:02,500 --> 00:35:05,000
-Ich verputz eine große Portion verputzen.
-[Mann] Gut.

742
00:35:05,083 --> 00:35:06,375
[Sirisco lacht] Danke.

743
00:35:06,958 --> 00:35:09,250
Oh! Sieh an, wie groß diese Teller sind.

744
00:35:09,333 --> 00:35:10,583
[Sirisco lacht]

745
00:35:11,500 --> 00:35:12,666
Lieber Gott.

746
00:35:13,250 --> 00:35:14,083
Schön.

747
00:35:16,958 --> 00:35:18,666
[räuspert sich] Das ist das Essen?

748
00:35:18,750 --> 00:35:20,250
Kein Fisch? Kein Käse?

749
00:35:20,333 --> 00:35:22,750
Oh, den Käse vergaß ich wohl. Verzeih.

750
00:35:25,375 --> 00:35:26,916
Ihr müsst am Verhungern sein.

751
00:35:27,000 --> 00:35:29,416
Ja, ganz recht, wir sind am Verhungern.

752
00:35:29,500 --> 00:35:33,000
[Arriguccio] Belasten wir unseren Gast
nicht mit dem Unglück unserer Gruppe.

753
00:35:33,083 --> 00:35:35,625
Sirisco, was unser ist, ist deins.
Wollen wir?

754
00:35:35,708 --> 00:35:36,791
-[Arriguccio lacht]
-Ja.

755
00:35:36,875 --> 00:35:38,958
-[Frau 2] Ja.
-Nein, nein, nein, nein.

756
00:35:39,041 --> 00:35:41,875
-Das ist nicht akzeptabel.
-Aber das gehört sich so.

757
00:35:41,958 --> 00:35:43,458
Wir beten immer vor dem Essen.

758
00:35:43,541 --> 00:35:45,333
Nein, mein Gott, nicht das Gebet.

759
00:35:45,416 --> 00:35:48,916
Mein Gott, du selbstloser Engel
von einem Menschen, nein, das hier!

760
00:35:49,000 --> 00:35:50,458
Das alles hier!

761
00:35:50,541 --> 00:35:52,250
Warum sollt ihr hungern,

762
00:35:52,333 --> 00:35:55,250
wenn sich das krude Geschmeiß
in der Villa gütlich tut?

763
00:35:56,166 --> 00:35:57,291
Was sagst du da?

764
00:35:57,375 --> 00:35:59,333
Ihr habt Besseres verdient.

765
00:35:59,416 --> 00:36:01,041
[Vögel zwitschern]

766
00:36:01,125 --> 00:36:03,458
Die haben dort Luxus und Komfort.

767
00:36:03,541 --> 00:36:06,250
Die haben Essen und Trinken im Übermaß.

768
00:36:06,333 --> 00:36:09,250
Fässer und Fässer und Fässer mit Wein.

769
00:36:09,833 --> 00:36:12,625
-Keine falschen Hoffnungen, ja?
-Ich kann ihnen das verschaffen.

770
00:36:12,708 --> 00:36:16,041
Ich kann es ihnen verschaffen.
Ich, Sirisco, kann das für euch tun.

771
00:36:16,125 --> 00:36:17,208
Das kann ich.

772
00:36:17,291 --> 00:36:21,125
Wenn ich zurückkehre, sagen sie natürlich:
"Sirisco, geh weg, das Essen gehört uns."

773
00:36:21,208 --> 00:36:22,625
Doch wie kommen die dazu?

774
00:36:22,708 --> 00:36:26,458
Was hat denn Pampinea mir zu sagen?
Muss überhaupt jemand Befehle erteilen?

775
00:36:27,125 --> 00:36:28,291
Wissen wir doch nicht.

776
00:36:28,375 --> 00:36:29,958
[schlägt auf Tisch] Hört mir zu.

777
00:36:30,041 --> 00:36:32,625
Ich schwor,
nie wieder zur Villa Santa zurückzukehren,

778
00:36:32,708 --> 00:36:34,833
aber jetzt bin ich
bei meinen wahren Freunden.

779
00:36:34,916 --> 00:36:37,208
Und ich gelobe zurückzukehren!

780
00:36:37,291 --> 00:36:39,625
Wenn sie nicht teilen wollen,
können sie herkommen

781
00:36:39,708 --> 00:36:41,541
und sich satt essen an einem Frosch.

782
00:36:41,625 --> 00:36:42,833
Und jetzt kommt.

783
00:36:42,916 --> 00:36:45,583
Bitte, kommt mit mir.
Ich führe euch dorthin.

784
00:36:45,666 --> 00:36:49,125
Und ich werde singen, den ganzen Weg lang.
Los, kommt, kommt, kommt, kommt!

785
00:36:49,208 --> 00:36:52,708
♪ Meine Freunde, meine Freunde
Wir haben einen Plan ♪

786
00:36:52,791 --> 00:36:55,833
♪ Einen prächtigen
Herrlichen, wunderbaren Plan ♪

787
00:36:55,916 --> 00:36:58,041
♪ Meine Freunde, meine Freu… ♪
Kommt! Kommt!

788
00:36:58,125 --> 00:37:00,916
-Kommt alle!
-[Frau] Ja, das machen wir. Los geht's.

789
00:37:01,000 --> 00:37:02,583
-[Pferd wiehert]
-[Mann] Bitte!

790
00:37:03,458 --> 00:37:05,458
-Bitte nicht mehr schlagen!
-[Schlag]

791
00:37:05,541 --> 00:37:07,333
-[Schlag]
-[Mann schreit] Nein!

792
00:37:07,416 --> 00:37:08,750
[Stimmengewirr]

793
00:37:09,375 --> 00:37:10,708
-[Schlag]
-[Mann 2 ächzt]

794
00:37:10,791 --> 00:37:14,041
-[Filomena schluchzt]
-[Stimmengewirr im Hintergrund]

795
00:37:14,583 --> 00:37:15,916
Wie kriegst du das hin?

796
00:37:18,208 --> 00:37:21,208
-Was?
-Wie kannst du so mutig sein?

797
00:37:21,291 --> 00:37:22,583
[atmet zittrig]

798
00:37:22,666 --> 00:37:26,708
Ja, du benimmst dich so frei,
fast wie losgelöst von der Erde.

799
00:37:27,250 --> 00:37:30,250
Hast du denn keine Angst vor dem Tod?

800
00:37:30,333 --> 00:37:31,750
[schnieft, atmet zittrig]

801
00:37:33,791 --> 00:37:35,000
Seit Eduardo…

802
00:37:35,083 --> 00:37:36,958
Seit er nicht mehr unter uns ist…

803
00:37:39,125 --> 00:37:40,791
…bin ich nicht mehr ängstlich.

804
00:37:41,541 --> 00:37:43,541
-Ich liebte ihn.
-[melancholische Musik]

805
00:37:43,625 --> 00:37:44,458
Aber…

806
00:37:45,666 --> 00:37:47,458
…ich sollte auch immer für ihn da sein.

807
00:37:48,625 --> 00:37:49,791
Und mit seinem Tod

808
00:37:50,666 --> 00:37:52,041
war ich plötzlich frei.

809
00:37:54,125 --> 00:37:55,291
Und nun ist es…

810
00:37:56,583 --> 00:37:59,958
…so, als würde ich
die andere Seite sehen können.

811
00:38:02,625 --> 00:38:05,375
Die andere Seite von sehr vielen Dingen.

812
00:38:08,666 --> 00:38:12,166
Auch die Stille
und den… den Frieden des Todes.

813
00:38:17,250 --> 00:38:19,875
Doch diese Seite hier… [atmet zittrig]

814
00:38:22,958 --> 00:38:25,208
Das ist die Hölle. [atmet zittrig]

815
00:38:27,083 --> 00:38:27,916
[schluchzt]

816
00:38:28,500 --> 00:38:30,416
Und wenn ich die verlasse, nun gut…

817
00:38:31,375 --> 00:38:32,208
[schnieft]

818
00:38:32,833 --> 00:38:35,416
…was würde ich denn bitte
hinter mir lassen?

819
00:38:35,958 --> 00:38:37,208
[weint]

820
00:38:38,416 --> 00:38:41,833
-[Licisca schluchzt]
-[weiter melancholische Musik]

821
00:38:43,375 --> 00:38:46,375
Es tut mir leid,
dass ich Euch von der Brücke stieß.

822
00:38:47,041 --> 00:38:48,500
[beide schluchzen]

823
00:38:49,208 --> 00:38:50,875
Aber es war ja dein Brot.

824
00:38:51,583 --> 00:38:54,208
-Ja.
-Vielleicht hatte ich es nicht verdient.

825
00:38:54,291 --> 00:38:56,416
-[Mann 3] Bitte verschont mich!
-[Mann 4] Nein.

826
00:38:59,291 --> 00:39:01,000
[melancholische Musik verklingt]

827
00:39:01,083 --> 00:39:03,625
Gut. Und jetzt die beiden da.

828
00:39:05,541 --> 00:39:08,625
-[Filomena] Ich muss dir noch was sagen.
-Schon gut.

829
00:39:09,166 --> 00:39:11,500
Doch, und sicher wirst du ungehalten.

830
00:39:11,583 --> 00:39:13,708
Aber du musst
mit dem Ärger nicht lange leben.

831
00:39:13,791 --> 00:39:16,166
-[Licisca] Was ist denn?
-[Männer stöhnen]

832
00:39:16,250 --> 00:39:19,291
[atmet schwer] Du kanntest
deine Mutter nicht, aber mein Vater schon.

833
00:39:19,375 --> 00:39:20,791
Er kannte sie ziemlich gut.

834
00:39:20,875 --> 00:39:23,708
Die beiden liebten sich,
und sie hatten eine Tochter.

835
00:39:23,791 --> 00:39:26,125
-Dich. Wir zwei sind Schwestern.
-[dramatische Musik]

836
00:39:26,208 --> 00:39:27,208
[Filomena japst]

837
00:39:27,750 --> 00:39:28,583
Schwestern?

838
00:39:29,916 --> 00:39:31,250
-[Mann] Hinrichten.
-Nein!

839
00:39:31,333 --> 00:39:34,291
-[Filomena weint]
-[dramatische Musik steigert sich]

840
00:39:37,083 --> 00:39:39,166
[dramatische Musik spitzt sich zu]

841
00:39:40,125 --> 00:39:41,416
-[Musik stoppt]
-[niest]

842
00:39:42,958 --> 00:39:43,791
Bitte.

843
00:39:43,875 --> 00:39:45,708
Mich kitzelte nur etwas in der Nase.

844
00:39:45,791 --> 00:39:48,916
Bitte, ich bin nicht krank.
Bitte, ich bin nicht krank!

845
00:39:49,000 --> 00:39:50,333
[Filomena schreit auf]

846
00:39:50,416 --> 00:39:52,000
-[Filomena] Oh!
-[Mann] Nein!

847
00:39:52,083 --> 00:39:54,833
-Mach deine Arbeit, Doktor!
-[spannungsvolle Musik]

848
00:39:54,916 --> 00:39:55,833
Carlo, komm her!

849
00:39:57,416 --> 00:39:59,583
-[Männer brüllen]
-[Mann] Haltet sie zurück!

850
00:40:00,416 --> 00:40:02,750
Und ihr zwei Hübschen
kommt auch noch dran.

851
00:40:03,708 --> 00:40:06,708
Übernimm du es.
Es wird nicht zu deinem Nachteil sein.

852
00:40:06,791 --> 00:40:08,375
-Lauf!
-[Filomena schreit]

853
00:40:09,000 --> 00:40:09,916
Bring sie her!

854
00:40:10,000 --> 00:40:10,833
[ächzt]

855
00:40:10,916 --> 00:40:12,166
[Filomena schreit]

856
00:40:13,250 --> 00:40:14,208
[lacht]

857
00:40:14,291 --> 00:40:15,583
-[Pfeil zischt]
-[ächzt]

858
00:40:15,666 --> 00:40:16,875
[lautes Stimmengewirr]

859
00:40:16,958 --> 00:40:19,750
-Komm, du Idiotin! Komm!
-[Licisca] Scheusal!

860
00:40:19,833 --> 00:40:21,166
Nehmt mich doch bitte mit!

861
00:40:21,750 --> 00:40:22,708
[Mann] Halt!

862
00:40:23,541 --> 00:40:25,083
[unverständlich]

863
00:40:25,166 --> 00:40:26,875
-[Licisca stöhnt]
-[Musik verklingt]

864
00:40:26,958 --> 00:40:29,625
Licisca, du musst mit mir
zurück zur Villa kommen, bitte!

865
00:40:29,708 --> 00:40:33,416
-Niemals geh ich dort wieder hin.
-Aber Dioneo ist dort. Er kann dir helfen.

866
00:40:33,500 --> 00:40:35,916
-Ich geh dort nie wieder hin, nein.
-Licisca.

867
00:40:36,000 --> 00:40:39,125
Wenn du dir nicht helfen lässt,
wirst du sterben, und ich will,

868
00:40:39,208 --> 00:40:41,041
dass du meine Schwester bist, bitte!

869
00:40:41,125 --> 00:40:44,083
-Wir gehen.
-Du bist nicht meine verfickte Schwester.

870
00:40:44,166 --> 00:40:46,750
-[spannungsvolle Musik]
-[Mann] Haltet sie zurück!

871
00:40:46,833 --> 00:40:49,208
-[Filomena] Ja, lauf. Ja.
-[Mann] Bleibt hier!

872
00:40:49,291 --> 00:40:51,708
-Hiergeblieben!
-[Filomena] Gut. Steig auf!

873
00:40:51,791 --> 00:40:53,583
-[Licisca stöhnt] Los!
-[Pferd wiehert]

874
00:40:53,666 --> 00:40:55,208
[Männer brüllen]

875
00:40:55,291 --> 00:40:57,375
Lasst sie nicht entkommen!

876
00:40:58,625 --> 00:40:59,541
Schießt doch!

877
00:41:00,041 --> 00:41:01,625
-[Pfeile zischen]
-Schießt!

878
00:41:03,125 --> 00:41:04,166
Stopp!

879
00:41:04,250 --> 00:41:07,083
-[Musik wird ominös]
-[aufgebrachtes Stimmengewirr]

880
00:41:11,000 --> 00:41:12,875
[weiter ominöse Musik]

881
00:41:16,833 --> 00:41:18,333
[Stratilia] Bin wieder da!

882
00:41:18,416 --> 00:41:21,000
Ich habe etwas für euch beide
zum Abendessen organisiert,

883
00:41:21,083 --> 00:41:25,666
aber wir müssen es mit ein paar Dingen
aus der Vorratskammer strecken.

884
00:41:27,375 --> 00:41:29,583
-Was tut Ihr hier?
-[ominöse Musik verklingt]

885
00:41:29,666 --> 00:41:32,125
Dein Sohn hat mir verraten,
dass ihr hier Hütte haust,

886
00:41:32,208 --> 00:41:34,625
ohne meine Erlaubnis,
auf meinem Grund und Boden.

887
00:41:34,708 --> 00:41:37,500
Tja, es war meine Pflicht,
mir das genauer anzuschauen.

888
00:41:37,583 --> 00:41:39,750
Und sieh nur, was ich fand.

889
00:41:40,416 --> 00:41:42,833
Dies hier sind die Hilfsmittel einer Hexe.

890
00:41:44,250 --> 00:41:47,583
Du… scheinst eine Hexe zu sein.

891
00:41:47,666 --> 00:41:50,416
-[ominöse Musik]
-Ich bin eine Hexe? [lacht spöttisch]

892
00:41:50,500 --> 00:41:54,125
Ja, du verführtest den Mann des Hauses
und gebarst sein Kind.

893
00:41:54,208 --> 00:41:57,333
Und du nutztest dunkle Magie.
Natürlich bist du eine Hexe.

894
00:41:57,416 --> 00:42:00,666
Du nahmst dir,
was für mich vorgesehen war.

895
00:42:02,583 --> 00:42:04,458
Wo ist Jacopo?

896
00:42:05,041 --> 00:42:07,250
Leonardo hätte seinen Sohn

897
00:42:07,333 --> 00:42:10,958
niemals in einem so elenden Loch
wie diesem hausen lassen.

898
00:42:11,875 --> 00:42:15,333
Von nun an wird Jacopo
ein gutes Leben führen.

899
00:42:15,416 --> 00:42:16,916
Ja, eines, das er verdient hat.

900
00:42:17,000 --> 00:42:20,583
Wo ist mein Sohn,
du durchgeknalltes Miststück?

901
00:42:21,250 --> 00:42:23,166
[ominöse Musik schwillt an]

902
00:42:23,250 --> 00:42:24,541
[schnalzt mit Zunge]

903
00:42:24,625 --> 00:42:26,875
[ominöse Musik schwillt weiter an]

904
00:42:30,458 --> 00:42:31,875
[Musik verklingt]

905
00:42:32,875 --> 00:42:35,250
Wir müssen die Vorkehrungen
für Euch treffen.

906
00:42:36,125 --> 00:42:39,041
Ja, für morgen und für die Tage danach.

907
00:42:39,791 --> 00:42:42,041
Neifile,
ich kann diese Worte kaum ertragen, ja?

908
00:42:42,125 --> 00:42:44,916
Geht zu Ruggiero
und unterschreibt diesen Vertrag.

909
00:42:45,500 --> 00:42:48,958
-Ihr verdient diese Villa.
-Ich kann Euch jetzt nicht allein lassen.

910
00:42:49,583 --> 00:42:51,291
Es würde mich wirklich beruhigen,

911
00:42:51,791 --> 00:42:54,291
wenn Eure Zukunft gesichert wäre,
ein für alle Mal.

912
00:42:54,375 --> 00:42:55,791
-Geht.
-Nein!

913
00:42:56,500 --> 00:42:58,000
Nein, ich kann das nicht.

914
00:42:58,666 --> 00:42:59,791
[Vögel zwitschern]

915
00:42:59,875 --> 00:43:02,791
Ich glaubte, ich wäre ziemlich schlau.

916
00:43:04,625 --> 00:43:05,708
Clever.

917
00:43:06,833 --> 00:43:08,500
Doch das stimmt nicht, ich bin…

918
00:43:09,666 --> 00:43:10,666
…gar nichts.

919
00:43:11,583 --> 00:43:12,750
[sphärische Klänge]

920
00:43:12,833 --> 00:43:14,208
Ich bin nichts ohne Euch.

921
00:43:15,583 --> 00:43:16,916
Mein Panfilo.

922
00:43:17,000 --> 00:43:18,833
[ruhige, traurige Musik]

923
00:43:19,791 --> 00:43:22,291
Ihr seid noch viel schlauer,
als Ihr denkt.

924
00:43:24,333 --> 00:43:26,708
Euer Blick ist so klar.

925
00:43:27,291 --> 00:43:28,833
Vertraut darauf.

926
00:43:30,291 --> 00:43:31,916
Vertraut auf Euch selbst.

927
00:43:33,791 --> 00:43:36,250
Nun geht und sichert Euch Euren Platz.

928
00:43:37,041 --> 00:43:38,083
Für uns.

929
00:43:39,458 --> 00:43:41,541
[weiter traurige Musik]

930
00:43:42,625 --> 00:43:43,625
[seufzt]

931
00:44:06,291 --> 00:44:07,375
[Neifile seufzt]

932
00:44:08,916 --> 00:44:10,916
-[Tür geht auf]
-[atmet schwer]

933
00:44:12,333 --> 00:44:13,208
[Tür geht zu]

934
00:44:13,833 --> 00:44:14,708
[atmet aus]

935
00:44:15,208 --> 00:44:16,708
[Türklopfen]

936
00:44:18,416 --> 00:44:19,875
[Musik verklingt]

937
00:44:19,958 --> 00:44:21,791
Ruggiero? Neifile fragt…

938
00:44:23,875 --> 00:44:24,833
[seufzt]

939
00:44:24,916 --> 00:44:27,000
[aufgewühlte Musik]

940
00:44:35,291 --> 00:44:36,166
Mein Gott.

941
00:44:38,791 --> 00:44:40,791
[aufgewühlte Musik schwillt an]

942
00:44:45,708 --> 00:44:48,083
-[Stratilia] Jacopo!
-[Pampinea] Bleib stehen, du Luder!

943
00:44:48,166 --> 00:44:49,916
[Stratilia] Keine Angst! Ich komme!

944
00:44:50,000 --> 00:44:51,208
Jacopo!

945
00:44:51,291 --> 00:44:53,416
Diese Schuhe eignen sich nicht zum Laufen!

946
00:44:53,500 --> 00:44:55,166
-Das sind Hausschuhe!
-Halts Maul!

947
00:44:55,250 --> 00:44:56,875
-Du blöde Kuh!
-Oh Gott, Schlampe!

948
00:44:56,958 --> 00:44:59,208
-Ich rieche dich bis hierher!
-Jacopo!

949
00:44:59,291 --> 00:45:00,208
Bleib stehen!

950
00:45:00,291 --> 00:45:03,625
-[Jacopo] Mama, ich bin hier oben! Mama!
-Jacopo! Ich bin hier! Ich komme!

951
00:45:03,708 --> 00:45:06,083
-[Pampinea] Lauf nicht so schnell!
-Ich bin hier!

952
00:45:06,166 --> 00:45:08,041
-Ich bin gleich da!
-[Pampinea] Misia!

953
00:45:08,125 --> 00:45:10,625
-Wo bist du, Jacopo? Ich bin hier!
-[Pampinea] Bleib stehen!

954
00:45:10,708 --> 00:45:13,583
-[Pampinea brüllt]
-[Stratilia ächzt, stöhnt laut]

955
00:45:13,666 --> 00:45:16,041
-Jacopo! Bitte! Au!
-[Jacopo] Was ist da los?

956
00:45:16,125 --> 00:45:18,000
Klappe, du dreckige Hure!

957
00:45:18,083 --> 00:45:19,833
-Jacopo!
-[Jacopo] Ich bin hier!

958
00:45:19,916 --> 00:45:22,833
-Ich bin hier!
-[Stratilia] Du Zicke, lass mich in Ruhe!

959
00:45:22,916 --> 00:45:24,708
-Jacopo!
-[Jacopo] Was ist denn los?

960
00:45:24,791 --> 00:45:27,000
[eisige, sphärische Musik]

961
00:45:28,291 --> 00:45:29,541
[Tür knarrt]

962
00:45:29,625 --> 00:45:31,083
[Musik verklingt]

963
00:45:32,500 --> 00:45:34,416
Liebling, ging alles gut?

964
00:45:35,416 --> 00:45:37,333
Gehört die Villa fürderhin Euch?

965
00:45:39,458 --> 00:45:40,750
[Panfilo räuspert sich]

966
00:45:42,291 --> 00:45:43,875
Ja, so ist es.

967
00:45:43,958 --> 00:45:45,125
[beide lachen]

968
00:45:45,208 --> 00:45:46,583
Er unterschrieb mit Freude.

969
00:45:48,583 --> 00:45:50,708
Und er wünscht Euch das Beste, ja.

970
00:45:53,041 --> 00:45:53,958
Wirklich?

971
00:45:54,791 --> 00:45:56,166
-Ja.
-[melancholische Musik]

972
00:45:56,250 --> 00:45:58,583
-[Neifile lacht]
-Er freut sich für uns.

973
00:46:00,000 --> 00:46:01,291
Was für ein Wunder.

974
00:46:01,375 --> 00:46:03,375
[beide lachen]

975
00:46:08,333 --> 00:46:11,791
-[weiter melancholische Musik]
-[Neifile atmet schwer]

976
00:46:14,375 --> 00:46:16,000
Lügt Ihr mich etwa an?

977
00:46:19,458 --> 00:46:20,333
Nein.

978
00:46:28,291 --> 00:46:30,375
Ich muss aufstehen. Ich stehe auf.

979
00:46:30,458 --> 00:46:33,958
-Ich muss aufstehen. Ich will aufstehen!
-Bitte, Ihr seid zu schwach. Nein!

980
00:46:34,041 --> 00:46:35,666
Das kann nicht wahr sein.

981
00:46:35,750 --> 00:46:38,041
Ich will doch noch so viele Dinge tun.

982
00:46:38,125 --> 00:46:39,916
[weint]

983
00:46:40,750 --> 00:46:42,791
[sphärische, melancholische Musik]

984
00:46:49,250 --> 00:46:51,458
Was geschieht denn jetzt mit mir?

985
00:46:53,708 --> 00:46:55,541
[Neifile schluchzt]

986
00:47:06,208 --> 00:47:07,083
Panfilo.

987
00:47:10,625 --> 00:47:11,666
Panfilo.

988
00:47:15,541 --> 00:47:17,791
-[Neifile atmet aus]
-Ich liebe Euch.

989
00:47:19,666 --> 00:47:21,500
[Panfilo seufzt]

990
00:47:25,875 --> 00:47:27,666
Ich habe solche Angst.

991
00:47:28,208 --> 00:47:30,708
[atmet nervös]

992
00:47:30,791 --> 00:47:31,833
[Neifile wimmert]

993
00:47:33,875 --> 00:47:36,208
-[dramatische Musik]
-[Licisca atmet schwer]

994
00:47:36,291 --> 00:47:37,916
Ruggiero darf uns nicht sehen.

995
00:47:38,791 --> 00:47:40,500
-[Licisca ächzt]
-[Steine klappern]

996
00:47:41,000 --> 00:47:43,375
Hey, willst du vielleicht reden?

997
00:47:43,458 --> 00:47:44,291
Was?

998
00:47:45,416 --> 00:47:48,833
Na ja, vielleicht willst du ja reden,
zum Beispiel über…

999
00:47:48,916 --> 00:47:51,833
Ah, darüber, dass du wusstest,
dass wir beide Schwestern sind

1000
00:47:51,916 --> 00:47:53,916
und mich dennoch wie Dreck behandeltest?

1001
00:47:54,000 --> 00:47:56,041
-Und zwar jahrelang, bis jetzt?
-Ich…

1002
00:47:56,125 --> 00:47:58,666
Ich will nie wieder mit dir reden.
Ehrlich, niemals wieder.

1003
00:47:58,750 --> 00:48:00,833
Bei deinem Anblick
dreht sich mir der Magen um.

1004
00:48:00,916 --> 00:48:02,250
[weiter dramatische Musik]

1005
00:48:02,333 --> 00:48:04,666
Jacopo,
ich bring hier die allerbesten Sachen!

1006
00:48:04,750 --> 00:48:08,125
Und wir beide machen gleich eine Testudo.
Das bedeutet Schildkröte.

1007
00:48:08,208 --> 00:48:11,291
-[Stratilia] Das dürft Ihr nicht tun!
-Ich kann tun, was ich will.

1008
00:48:11,375 --> 00:48:13,458
-[Stratilia stöhnt]
-Hör auf, dich zu sträuben!

1009
00:48:13,541 --> 00:48:16,958
-[Stratilia] Ich bin keine Hexe!
-Genau das sagen alle Hexen.

1010
00:48:17,041 --> 00:48:19,708
Ich weiß doch,
dass du uns die Pest schicktest.

1011
00:48:19,791 --> 00:48:24,458
Und ich weiß, du bist auch schuld daran,
dass mein geliebter Leonardo tot ist.

1012
00:48:24,541 --> 00:48:27,625
Du weißt gar nichts über diesen Mann,
du verrücktes Miststück!

1013
00:48:27,708 --> 00:48:31,208
[Sirisco] So, wenn ihr nach links schaut,
ist da die Villa.

1014
00:48:31,291 --> 00:48:32,291
[Licisca keucht]

1015
00:48:32,958 --> 00:48:35,791
Sieh an. Oh, Filomena, Licisca!

1016
00:48:35,875 --> 00:48:37,500
Ich bin Licisca, sie ist Filomena.

1017
00:48:37,583 --> 00:48:40,541
Ah, ja, ja, ja. Darf ich vorstellen?
Meine neuen besten Freunde.

1018
00:48:40,625 --> 00:48:42,125
-Es freut mich…
-[Frau schreit]

1019
00:48:42,208 --> 00:48:44,375
-[Sirisco] Hm? Kommt!
-[Filomena] Was war das?

1020
00:48:44,458 --> 00:48:46,416
[treibende, dramatische Musik]

1021
00:48:48,083 --> 00:48:50,958
-[Licisca stöhnt angestrengt]
-[Frau schreit entfernt]

1022
00:48:51,041 --> 00:48:52,625
-[Stratilia schreit]
-Schnauze!

1023
00:48:52,708 --> 00:48:55,458
Was, im Namen der grandiosesten Generäle
der Geschichte,

1024
00:48:55,541 --> 00:48:57,166
tut Ihr hier mit meiner Geliebten?

1025
00:48:57,250 --> 00:48:58,541
Ich bin nicht Eure Geliebte!

1026
00:48:58,625 --> 00:49:02,041
Tindaro, diese Hure verhexte Euch
wie auch schon Leonardo.

1027
00:49:02,125 --> 00:49:05,333
Misia,
zeig ihm diese gottlosen Gegenstände.

1028
00:49:05,833 --> 00:49:07,541
[weiter dramatische Musik]

1029
00:49:07,625 --> 00:49:11,083
-Jetzt lasst sie schon endlich gehen!
-Sie wird brennen, Tindaro.

1030
00:49:11,166 --> 00:49:13,625
Weil sie eine Hexe ist, versteht Ihr das?

1031
00:49:13,708 --> 00:49:14,958
Sie ist keine Hexe!

1032
00:49:15,500 --> 00:49:19,041
-Sie… ist eine zukünftige Frau von Adel.
-[Musik wird sanft]

1033
00:49:21,375 --> 00:49:22,375
Stratilia…

1034
00:49:24,166 --> 00:49:27,791
Erweist du mir die große Ehre
und wirst meine Ehefrau?

1035
00:49:28,541 --> 00:49:30,583
Was? Nein!

1036
00:49:31,166 --> 00:49:32,458
[dramatische Musik]

1037
00:49:33,916 --> 00:49:36,000
-Haltet die Klappe!
-[Misia] Wagt es nicht!

1038
00:49:36,083 --> 00:49:38,208
[Tindaro ächzt, stöhnt]

1039
00:49:38,791 --> 00:49:41,208
-[stöhnt schmerzerfüllt]
-[seufzt] Idiot.

1040
00:49:41,291 --> 00:49:43,166
[dramatische Musik schwillt an]

1041
00:49:44,291 --> 00:49:46,958
-[Tindaro] Stehen bleiben!
-[Misia] Im Namen der Liebe!

1042
00:49:47,041 --> 00:49:49,000
-[Tindaro] Blödsinn!
-[Misia] Liebe!

1043
00:49:49,083 --> 00:49:52,666
-[Pampinea] Sie soll brennen! [jubelt]
-[Tindaro] Nein! Nicht doch!

1044
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
[schreit] Helft mir!

1045
00:49:54,166 --> 00:49:57,333
-Kommt schnell! Löscht das Feuer! Schnell!
-[Stratilia] Meine Beine!

1046
00:49:57,416 --> 00:49:59,041
[Stimmengewirr in der Ferne]

1047
00:49:59,125 --> 00:50:01,000
-[Stratilia] Hilfe!
-[Sirisco] Wasser!

1048
00:50:01,083 --> 00:50:03,083
-[weiter dramatische Musik]
-[Tindaro] Nein!

1049
00:50:03,166 --> 00:50:05,291
-[Sirisco] Wir brauchen Wasser!
-[Misia] Nein!

1050
00:50:05,375 --> 00:50:07,458
-[Licisca ächzt]
-[Misia] Nein! Nein! Nein!

1051
00:50:07,541 --> 00:50:08,958
-[Sirisco] Ja.
-[Misia] Nein!

1052
00:50:09,041 --> 00:50:10,333
Lasst mich runter.

1053
00:50:10,416 --> 00:50:12,458
-Runter von mir!
-[Misia] Wieso bist du da?

1054
00:50:12,541 --> 00:50:14,416
-[Filomena] Nicht doch!
-Hau wieder ab!

1055
00:50:15,208 --> 00:50:17,791
-Lasst mich! Lasst mich!
-[Pampinea] Hinfort!

1056
00:50:17,875 --> 00:50:20,458
-Es geht mir gut.
-Man verbrennt doch niemanden, Himmel!

1057
00:50:20,541 --> 00:50:22,000
[Pampinea] Halt die Schnauze!

1058
00:50:22,083 --> 00:50:25,416
-Misia! Misia! Sch, Sch. Ok.
-[Misia atmet zittrig]

1059
00:50:25,500 --> 00:50:26,375
Ok.

1060
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
[dramatische Musik]

1061
00:50:27,916 --> 00:50:28,916
Sie ist tot.

1062
00:50:31,750 --> 00:50:32,958
Neifile ist tot.

1063
00:50:33,041 --> 00:50:36,041
Diese verdorbene Frau
ist der Grund für all unser Leid!

1064
00:50:36,125 --> 00:50:37,083
Für alles!

1065
00:50:37,166 --> 00:50:38,791
[beide keuchen]

1066
00:50:40,791 --> 00:50:44,166
Wenn jemand eine Hexe ist, dann sie.

1067
00:50:44,791 --> 00:50:45,833
[atmet zittrig]

1068
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
Was wollt ihr? Nein!

1069
00:50:48,000 --> 00:50:50,125
[dramatische Musik steigert sich]

1070
00:50:51,541 --> 00:50:53,333
[Tindaro keucht]

1071
00:50:53,416 --> 00:50:55,791
-[Panfilo] Hörtet Ihr mich nicht?
-Misia?

1072
00:50:57,166 --> 00:50:59,291
[dramatische Musik schwillt an]

1073
00:51:00,666 --> 00:51:01,958
[murmelt] Was habt ihr…

1074
00:51:02,041 --> 00:51:03,583
Hört mir denn niemand zu?

1075
00:51:03,666 --> 00:51:05,625
[dramatische Musik verflacht]

1076
00:51:06,666 --> 00:51:09,041
["Shit Luck" von Modest Mouse]

1077
00:51:09,125 --> 00:51:10,541
[Tindaro] Stehen bleiben!

1078
00:51:10,625 --> 00:51:11,958
[lautes Stimmengewirr]

1079
00:51:18,500 --> 00:51:20,375
[Tindaro] Aua! Au!

1080
00:51:20,458 --> 00:51:23,041
Na warte, Weib! Du entkommst mir nicht!

1081
00:51:23,125 --> 00:51:25,208
["Shit Luck" spielt weiter]

1082
00:51:30,333 --> 00:51:32,500
["Shit Luck" spielt weiter]

1083
00:52:29,250 --> 00:52:30,500
["Shit Luck" verklingt]

