1
00:01:39,166 --> 00:01:41,791
Di mo sinabi sa akin
kaya paano ko malalaman?

2
00:01:41,875 --> 00:01:43,333
Akala ko halata naman.

3
00:01:43,416 --> 00:01:47,416
Ang sabi ko aayusin ko 'yong damit niya.
Ano pa ba ang ginagawa ko?

4
00:01:47,916 --> 00:01:51,166
Nakatayo ka do'n,
naaamoy mo 'yong batok niya,

5
00:01:51,250 --> 00:01:54,666
tapos ako naman,
parang tangang nagbibilang ng mga kandila.

6
00:01:57,416 --> 00:02:01,125
Sa tingin ko, makukuha mo siya.
Mukhang gusto niya ng lalaki.

7
00:02:03,916 --> 00:02:06,666
Puwede mo ngang makuha
ang kapatid ko kung gusto mo.

8
00:02:07,208 --> 00:02:09,625
Medyo payat si Guidotto para sa akin,

9
00:02:11,000 --> 00:02:12,625
pero gusto ko sana.

10
00:02:24,250 --> 00:02:25,125
Pa'no…

11
00:02:26,000 --> 00:02:27,083
Pa'no…

12
00:02:32,083 --> 00:02:33,666
Ano'ng gagawin natin ngayon?

13
00:02:35,375 --> 00:02:37,291
Gusto ko lang makipagkuwentuhan…

14
00:02:38,541 --> 00:02:40,083
tungkol sa lahat ng bagay.

15
00:03:01,625 --> 00:03:02,541
Misia?

16
00:03:03,333 --> 00:03:04,166
Tulong.

17
00:03:05,916 --> 00:03:07,791
Kailangan ko ng tulong mo.

18
00:03:10,625 --> 00:03:13,666
Gusto mo bang sabihin sa akin
ang nangyari dito?

19
00:03:15,625 --> 00:03:17,833
Baka inatake sa puso.

20
00:03:20,333 --> 00:03:21,166
Dumugo ang ilong.

21
00:03:21,250 --> 00:03:25,708
Kung hindi mo sasabihin ang nangyari,
hindi maganda ang iisipin ko.

22
00:03:27,125 --> 00:03:28,458
Hindi nga 'yan salot.

23
00:03:28,541 --> 00:03:29,625
Pinatay mo siya.

24
00:03:33,333 --> 00:03:34,541
Tatakas kasi siya.

25
00:03:38,125 --> 00:03:40,708
Dahil ba ito
sa pagmamahal mo kay Pampinea?

26
00:03:41,916 --> 00:03:42,791
Oo.

27
00:03:44,041 --> 00:03:48,125
Dahil kung pababayaan ko siya
sa gitna ng mga problema,

28
00:03:48,666 --> 00:03:50,583
di matatawag na pagmamahal 'yon.

29
00:03:50,666 --> 00:03:53,000
-Misia, Misia.
-Ano?

30
00:03:53,083 --> 00:03:54,583
-Tingnan mo ang ginawa mo.
-Ayoko.

31
00:03:54,666 --> 00:03:56,291
-Tingnan mo.
-Ayoko.

32
00:03:56,375 --> 00:03:57,708
-Tingnan mo sabi.
-Ayoko.

33
00:03:57,791 --> 00:03:58,625
Ayoko.

34
00:04:00,291 --> 00:04:02,333
Ikaw ang nag-imbita sa kanya.

35
00:04:03,250 --> 00:04:05,458
Kasalanan mo kung ba't nangyari 'to!

36
00:04:05,541 --> 00:04:09,708
Hindi sana mangyayari 'to
kung hinayaan mo na lang si Pampinea!

37
00:04:09,791 --> 00:04:11,416
Demonyo si Pampinea!

38
00:04:11,500 --> 00:04:14,666
-Ano ba!
-Hindi ganyan ang kaibigan ko!

39
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
Kaibigan mo?

40
00:04:15,833 --> 00:04:17,666
Akala mo ba kaibigan mo siya?

41
00:04:17,750 --> 00:04:19,333
Tingnan mo ang pinagawa niya!

42
00:04:19,416 --> 00:04:20,916
Tingnan mo! Tingnan mo!

43
00:04:21,708 --> 00:04:25,750
Ang kaibigan, tinatanggap ka, Misia.
Ginagawa kang mabuting tao.

44
00:04:25,833 --> 00:04:28,583
Ginagawa niya sa akin lahat ng sinabi mo.

45
00:04:28,666 --> 00:04:29,500
Oo.

46
00:04:29,583 --> 00:04:31,666
Di mo siya kilala
gaya ng pagkakakilala ko.

47
00:04:31,750 --> 00:04:34,250
Kilala ko siya. Kilalang-kilala.

48
00:04:37,333 --> 00:04:39,250
-Nagseselos ka lang.
-Hay, naku!

49
00:04:39,333 --> 00:04:43,125
Nagseselos ka kasi hindi ka niya minahal.

50
00:04:43,958 --> 00:04:45,875
At ba't ka naman niya mamahalin?

51
00:04:45,958 --> 00:04:48,791
Tingnan mo nga siya,
at tingnan mo ang sarili mo.

52
00:04:49,666 --> 00:04:52,000
Hindi ka lang mababang uri ng tao.

53
00:04:53,833 --> 00:04:55,125
Tanga ka pa.

54
00:04:55,208 --> 00:04:56,541
Hangal ka.

55
00:05:01,708 --> 00:05:05,041
Pinatakbo ko ang villa nang 15 taon.
Magagawa ba 'yon ng hangal?

56
00:05:06,333 --> 00:05:09,125
Ikaw ang patunay
na magagawa 'yon ng hangal.

57
00:05:25,416 --> 00:05:28,541
Makinig kayo, mga walang utang na loob!

58
00:05:29,416 --> 00:05:32,916
Hindi na ako babalik
sa kasumpa-sumpang villa na 'to!

59
00:05:33,500 --> 00:05:35,041
Naririnig n'yo ba ako?

60
00:05:37,250 --> 00:05:38,708
Naririnig n'yo ba ako?

61
00:05:39,833 --> 00:05:43,208
Ang sasama ninyong mga hayop kayo!

62
00:05:45,291 --> 00:05:47,000
Hindi ikaw, Matteuzzo.

63
00:05:47,083 --> 00:05:48,458
Isa kang anghel.

64
00:06:05,041 --> 00:06:06,375
Sinong santo papa ako?

65
00:06:07,333 --> 00:06:12,958
Tinamad akong mamuno
sa Ikalawang Konsehong Lateran.

66
00:06:13,041 --> 00:06:15,791
Sa pagreretiro ko, wala akong nagawa.

67
00:06:15,875 --> 00:06:20,375
Pero inalagaan mo ang Roma
bilang sentro ng santo papa

68
00:06:20,458 --> 00:06:24,041
at patuloy mong kinalaban
ang mga kalokohan ni Louis VII.

69
00:06:24,541 --> 00:06:28,625
Pero nabigo pa rin ako

70
00:06:28,708 --> 00:06:33,291
-In nomine Patris, et Filii
-…et Filii

71
00:06:33,375 --> 00:06:37,416
-Et Spiritus Sancto
-Et Spiritus Sancti

72
00:06:38,750 --> 00:06:39,708
Sancto?

73
00:06:39,791 --> 00:06:40,625
Sancto.

74
00:06:41,416 --> 00:06:43,875
Sancti. Et Spiritus Sancti.

75
00:06:43,958 --> 00:06:46,083
-Sancto ang lagi nating sinasabi.
-Hindi.

76
00:06:46,166 --> 00:06:48,250
Oo. Sancto. Kinakanta natin 'yon.

77
00:06:48,333 --> 00:06:50,625
-Mahaba at mababa
-Sancto?

78
00:06:50,708 --> 00:06:52,208
-Sancto
-…to

79
00:06:52,291 --> 00:06:55,250
-Sancto…
-Sancto…

80
00:07:00,041 --> 00:07:02,166
-Bitawan mo ako!
-Nakuha ko 'yong maganda.

81
00:07:02,250 --> 00:07:05,541
-Hindi, ako ang nakakuha.
-Ikaw ang maganda, di ba?

82
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
Pareho kaming maganda.

83
00:07:10,791 --> 00:07:12,166
Sumuko ka na.

84
00:07:12,250 --> 00:07:15,041
Hindi! Mamamatay muna ako
bago ako sumuko sa 'yo, pangit.

85
00:07:15,125 --> 00:07:18,041
Hindi ako pangit.
Kakaiba lang ang itsura ko.

86
00:07:18,125 --> 00:07:19,958
Naku! Nasaan ang mga binti ko?

87
00:07:21,000 --> 00:07:23,208
-Pinutol ko!
-Naku!

88
00:07:23,291 --> 00:07:24,125
Naging…

89
00:07:25,625 --> 00:07:27,500
kislap na lang ako ng bituin!

90
00:07:28,750 --> 00:07:30,583
Wag! Ayan.

91
00:07:33,583 --> 00:07:34,625
Wag kang malikot.

92
00:07:37,166 --> 00:07:38,250
Wag kang malikot.

93
00:07:42,458 --> 00:07:45,666
Sa susunod, wag mo naman
masyadong lakasan.

94
00:07:45,750 --> 00:07:47,000
Pero kung lalakasan mo,

95
00:07:47,083 --> 00:07:49,750
wag naman sa ulo, nandiyan kasi ang utak.

96
00:07:50,333 --> 00:07:51,375
Ba't mo ako sinundan?

97
00:07:51,458 --> 00:07:53,500
-May nakakita ba sa 'yo?
-Sinundan kita.

98
00:07:54,208 --> 00:07:57,416
Para akong mangangaso
na sinusundan ang magandang usa.

99
00:07:58,125 --> 00:07:59,791
Wala na kasing ibang paraan.

100
00:07:59,875 --> 00:08:02,541
Paano ko pa masasabi sa 'yo
ang pagmamahal ko?

101
00:08:09,958 --> 00:08:11,250
Ang pagmamahal ko!

102
00:08:12,583 --> 00:08:16,041
Pero huli na ang lahat.
Sumama ka na pala sa ibang lalaki.

103
00:08:16,125 --> 00:08:17,500
Walang ibang lalaki.

104
00:08:17,583 --> 00:08:20,041
Namatay siya pagkapanganak ko.

105
00:08:20,625 --> 00:08:22,208
Maganda 'yan, kung gano'n.

106
00:08:23,666 --> 00:08:25,083
Kaya ipinag-uutos ko…

107
00:08:25,583 --> 00:08:26,416
Hindi.

108
00:08:27,250 --> 00:08:28,791
Aray!

109
00:08:31,000 --> 00:08:33,250
Ipinag-uutos ko na akin ka pa rin.

110
00:08:33,833 --> 00:08:35,791
Ikaw ang mahal ko,

111
00:08:35,875 --> 00:08:39,125
at sigurado ako na sa katagalan

112
00:08:39,666 --> 00:08:42,541
mamahalin ko ang kakaiba
at tahimik mong anak.

113
00:08:42,625 --> 00:08:47,000
Huwag mong sabihing di mo ako mahal
pagkatapos ng mga nangyari sa atin.

114
00:08:48,416 --> 00:08:49,666
Naghahalikan ba kayo?

115
00:08:50,416 --> 00:08:51,416
Oo, madiin.

116
00:08:59,750 --> 00:09:04,208
Siguro nga katawa-tawa
ang pagiging bulgar namin.

117
00:09:04,291 --> 00:09:06,208
Tama na 'yan, loko ka.
Magtatrabaho na ako,

118
00:09:06,291 --> 00:09:08,750
at ikaw, magpahinga ka muna dito.

119
00:09:08,833 --> 00:09:10,916
Jacopo, ikaw na ang bahala dito.

120
00:09:12,416 --> 00:09:18,166
Mula sa mataas na pamilya ang lalaking 'to
kaya makasarili siya o kaya tanga.

121
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
Madalas, pareho.

122
00:09:20,041 --> 00:09:21,125
Babalik ako agad.

123
00:09:22,875 --> 00:09:24,583
Masusunod, Stratilia.

124
00:09:26,916 --> 00:09:28,416
Ang totoo, matalino ako.

125
00:09:29,541 --> 00:09:32,125
Guato mo, tanungin mo pa ako
tungkol kay Herodotus.

126
00:09:32,208 --> 00:09:33,750
Sino si Herodotus?

127
00:09:35,958 --> 00:09:37,291
Humanda ka.

128
00:09:37,875 --> 00:09:38,708
Maupo ka.

129
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
Mga buwisit na damit 'to!

130
00:09:50,791 --> 00:09:54,541
"Ako si Panfilo. Kumalma lang tayo.

131
00:10:00,083 --> 00:10:02,041
Relihiyosa ang asawa ko.

132
00:10:02,125 --> 00:10:04,625
Mas mahal niya ang Diyos kaysa sa akin."

133
00:10:05,833 --> 00:10:06,958
Biskondesa?

134
00:10:07,458 --> 00:10:09,250
Ayan, diyan kayo sa putik.

135
00:10:09,333 --> 00:10:11,250
Biskondesa, puwedeng pumasok?

136
00:10:11,333 --> 00:10:14,791
Iputan sana ng mga ibon ang damit mo!

137
00:10:16,416 --> 00:10:17,583
Misia.

138
00:10:20,833 --> 00:10:23,583
-Ano'ng ginagawa mo?
-Tinutulungan si Panfilo.

139
00:10:24,750 --> 00:10:26,500
-Tinutulungan mo siya?
-Oo.

140
00:10:26,583 --> 00:10:29,958
Mas madali siyang makakaalis
kung nasa labas na ang mga gamit niya.

141
00:10:39,041 --> 00:10:40,208
Ano?

142
00:10:42,125 --> 00:10:46,208
Hindi ka na guguluhin ni Ruggiero,
maging ang dinadala mo

143
00:10:47,583 --> 00:10:48,625
kahit kailan.

144
00:10:49,750 --> 00:10:50,708
Ligtas ka na.

145
00:10:53,541 --> 00:10:54,791
Salamat sa Diyos.

146
00:10:55,958 --> 00:10:57,750
Makakahinga na ako nang maluwag.

147
00:10:59,375 --> 00:11:04,500
Sasabihan ko ang pulubing si Panfilo
at ang asawa niya na umalis na dito.

148
00:11:04,583 --> 00:11:06,125
Di naman kami magkasundo.

149
00:11:06,208 --> 00:11:07,708
Paano si Padrone Tindaro?

150
00:11:10,541 --> 00:11:13,291
Gusto ko ng matalinong lalaki.

151
00:11:13,375 --> 00:11:15,583
Isa pa, binata pa siya.

152
00:11:17,250 --> 00:11:18,875
Puwedeng maiwan si Tindaro.

153
00:11:22,625 --> 00:11:23,500
Ano?

154
00:11:24,000 --> 00:11:25,208
May problema ba?

155
00:11:27,625 --> 00:11:30,125
Bakit lagi na lang may problema?

156
00:11:30,208 --> 00:11:32,625
-Hindi, wala ito.
-Sabihin mo sa akin.

157
00:11:36,000 --> 00:11:36,875
Kasi…

158
00:11:40,000 --> 00:11:41,666
medyo kakaiba lang…

159
00:11:45,125 --> 00:11:46,541
ang pakiramdam ko.

160
00:11:47,166 --> 00:11:48,583
Alam mo na, dahil sa…

161
00:11:49,166 --> 00:11:50,625
dahil sa pagpatay.

162
00:11:55,041 --> 00:11:55,958
Pagpatay?

163
00:11:59,500 --> 00:12:00,333
Oo.

164
00:12:02,958 --> 00:12:04,250
Hay, Misia.

165
00:12:05,083 --> 00:12:06,000
Huwag.

166
00:12:06,791 --> 00:12:08,208
Misia.

167
00:12:14,500 --> 00:12:17,125
-Hindi pagpatay 'yon.
-Huwag, huwag.

168
00:12:21,791 --> 00:12:27,583
Pinagtanggol natin ang mga sarili natin
laban sa kampon ni Satanas.

169
00:12:29,416 --> 00:12:31,416
Masamang tao siya.

170
00:12:31,500 --> 00:12:32,500
Hindi 'yan ang…

171
00:12:33,958 --> 00:12:36,708
Wala nang ibang paraan.

172
00:12:36,791 --> 00:12:37,625
Hindi 'yon…

173
00:12:38,208 --> 00:12:40,375
Ginawa mo lang ang dapat gawin.

174
00:12:42,125 --> 00:12:45,583
At dahil 'yan sa pagmamahal mo sa akin.

175
00:12:47,125 --> 00:12:49,916
Ang pinakamalaking pagmamahal
na naranasan ko.

176
00:12:51,166 --> 00:12:53,375
Bukod kay Leonardo, siyempre.

177
00:12:55,416 --> 00:12:56,375
Oo, siyempre.

178
00:12:57,750 --> 00:13:00,750
Misia, kaibigan ko,

179
00:13:01,875 --> 00:13:05,625
kalimutan na natin na nangyari 'to.

180
00:13:06,125 --> 00:13:06,958
Oo.

181
00:13:07,041 --> 00:13:08,875
Harapin na lang natin…

182
00:13:11,208 --> 00:13:12,750
ang kinabukasan natin

183
00:13:13,916 --> 00:13:15,583
kasama ang batang 'to.

184
00:13:17,583 --> 00:13:19,375
Hindi ko kailangan ng asawa.

185
00:13:20,750 --> 00:13:22,958
-Nandiyan ka naman.
-Oo, nandito ako.

186
00:13:25,250 --> 00:13:26,083
Kung gano'n…

187
00:13:33,458 --> 00:13:34,500
Ang pampaligo ko?

188
00:13:37,666 --> 00:13:40,625
Ang tanga ko!
Nawala sa isip ko ang pampaligo mo!

189
00:13:41,125 --> 00:13:42,875
Saan ko ba nailagay 'yong pampatak?

190
00:13:45,958 --> 00:13:48,750
Mga ginoo, nakikiusap ako, maawa kayo.

191
00:13:48,833 --> 00:13:52,041
Nagtatrabaho kami sa bukid,
napadaan lang kami dito.

192
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
Pakawalan n'yo kami.

193
00:13:53,541 --> 00:13:55,541
Ano, akala mo di kita natatandaan?

194
00:13:55,625 --> 00:13:57,500
Hindi ko makakalimutan no'ng nagwala ka.

195
00:13:57,583 --> 00:14:00,000
Naaalala ko 'yon, parang kailan lang.

196
00:14:00,083 --> 00:14:02,875
-Hindi perpekto si Cardinal Agnolo.
-Hindi nga.

197
00:14:02,958 --> 00:14:04,333
-Pero may sistema kami.
-Oo.

198
00:14:04,416 --> 00:14:06,333
Tinuruan namin siyang magnakaw,

199
00:14:06,416 --> 00:14:10,125
at tinuruan niya kaming tanggapin
na pinabayaan na ng Diyos ang mga tao.

200
00:14:10,208 --> 00:14:11,041
Kilala mo sila?

201
00:14:11,125 --> 00:14:13,875
-Hindi, a.
-Sa panahon ngayon, talagang…

202
00:14:13,958 --> 00:14:16,791
Pinatay ko 'yong isa sa kanila.
'Yong kaibigan nila.

203
00:14:16,875 --> 00:14:19,333
-Nakalimutan ko na 'yon.
-Oo nga, ako rin.

204
00:14:20,083 --> 00:14:21,458
Patayin mo rin sila.

205
00:14:29,083 --> 00:14:31,250
Sige, pero tulungan mo ako.

206
00:14:31,333 --> 00:14:32,458
Ano?

207
00:14:32,541 --> 00:14:36,166
Ayoko nga. Babae yata ako. Hindi puwede.

208
00:14:36,250 --> 00:14:37,833
Kunin mo 'yong atensiyon nila.

209
00:14:44,833 --> 00:14:46,833
Nakatapak ako ng bubuyog.

210
00:14:46,916 --> 00:14:48,583
Hindi maganda 'yan!

211
00:14:48,666 --> 00:14:51,416
-Manahimik ka!
-Hindi ako mananahimik!

212
00:14:51,500 --> 00:14:53,541
Sobrang sakit nito!

213
00:14:53,625 --> 00:14:55,500
Kahit tingnan n'yo pa!

214
00:14:56,083 --> 00:14:57,500
Wala namang bubuyog, e.

215
00:14:57,583 --> 00:15:00,333
Lumipad na kasi pagkatapos akong kagatin.

216
00:15:00,416 --> 00:15:02,333
-Bantayan mo 'yong isa.
-Ikaw na.

217
00:15:02,416 --> 00:15:04,208
-Titingnan ko 'yong paa, e.
-Sige…

218
00:15:15,291 --> 00:15:16,541
Ibaba mo 'ko!

219
00:15:17,041 --> 00:15:18,166
May paparating!

220
00:15:18,250 --> 00:15:20,458
-Mga kabalyero ng monghe! Magaling!
-Sino?

221
00:15:20,541 --> 00:15:22,916
Sila nga ang pupuntahan natin.

222
00:15:23,000 --> 00:15:24,875
Sandali! May mga bihag kami…

223
00:15:24,958 --> 00:15:27,458
Sandali! Nagkakamali kayo!

224
00:15:32,333 --> 00:15:34,458
Papatayin nila tayo. Gumawa ka ng paraan!

225
00:15:46,500 --> 00:15:50,041
Pupunta tayo kahit saan, Matteuzzo.
Pupunta tayo kahit saan.

226
00:15:50,541 --> 00:15:52,416
Nagpapasalamat ako sa 'yo.

227
00:15:59,166 --> 00:16:00,750
Gusto mo lumangoy tayo?

228
00:16:02,291 --> 00:16:04,625
Magugustuhan mo 'yon.
Halika, lumangoy tayo.

229
00:16:05,333 --> 00:16:06,791
Matteuzzo!

230
00:16:09,875 --> 00:16:12,250
Ayan. Tingnan mo 'to.

231
00:16:12,333 --> 00:16:13,625
Tingnan mo 'to!

232
00:16:17,750 --> 00:16:18,750
Hay, naku.

233
00:16:19,250 --> 00:16:22,000
Namnamin mo. Namnamin mo.

234
00:16:26,375 --> 00:16:27,791
Ayos!

235
00:16:35,958 --> 00:16:37,166
Kaibigan, halika na!

236
00:16:37,250 --> 00:16:38,958
Lumusong ka na dito!

237
00:16:42,541 --> 00:16:43,541
Ayos lang!

238
00:16:43,625 --> 00:16:46,458
Gusto ko talagang umalis ka!

239
00:16:46,958 --> 00:16:48,625
Wag ka lang magmamahal!

240
00:16:50,166 --> 00:16:52,708
Maging malaya ka, malayang tulad ko!

241
00:16:54,000 --> 00:16:55,583
Malaya na ako!

242
00:17:47,458 --> 00:17:49,791
Diyos ko! Buhay ka!

243
00:17:51,291 --> 00:17:52,333
Tumigil ka!

244
00:17:52,833 --> 00:17:55,583
-Bitawan mo ako!
-Hindi makakatulong 'yan!

245
00:18:01,166 --> 00:18:02,208
Sirisco.

246
00:18:02,791 --> 00:18:05,208
Ako 'to, si Arriguccio.

247
00:18:05,875 --> 00:18:08,166
Ako 'yong nagdadala ng mga abono sa villa.

248
00:18:09,416 --> 00:18:10,583
Arriguccio.

249
00:18:13,875 --> 00:18:14,708
Kaibigan.

250
00:18:19,166 --> 00:18:20,541
Naliligaw ka ba?

251
00:18:26,875 --> 00:18:28,541
Kunin na natin 'yong mga gamit mo?

252
00:18:32,000 --> 00:18:33,416
Halika na, kaibigan?

253
00:18:36,333 --> 00:18:37,916
Kumusta 'yong bukid mo?

254
00:18:39,416 --> 00:18:41,083
Sinunog ng mga bandido.

255
00:18:41,875 --> 00:18:42,833
Nakakalungkot.

256
00:18:42,916 --> 00:18:44,458
Pero kontento naman ako.

257
00:18:45,500 --> 00:18:46,333
Sige.

258
00:18:46,416 --> 00:18:47,250
Ang villa?

259
00:18:49,083 --> 00:18:50,458
Hindi na tulad ng dati.

260
00:18:50,541 --> 00:18:55,333
Sinira na ng kasakiman
at ng magandang may pulang buhok.

261
00:18:55,416 --> 00:18:56,250
Diyos ko.

262
00:18:56,833 --> 00:18:58,291
Si Biskonde Leonardo?

263
00:18:59,583 --> 00:19:00,583
Wala na siya.

264
00:19:02,166 --> 00:19:03,833
Mukhang disenteng tao pa naman siya.

265
00:19:03,916 --> 00:19:06,250
Di ko masasabing disente siya, pero…

266
00:19:06,916 --> 00:19:08,333
kaibigan ko siya.

267
00:19:09,333 --> 00:19:10,291
Dahil sa salot?

268
00:19:13,541 --> 00:19:15,916
Malungkot ang mundo, hindi ba?

269
00:19:16,000 --> 00:19:17,833
Napakalupit nito.

270
00:19:17,916 --> 00:19:20,333
Napilitan nga akong kainin ang buriko ko.

271
00:19:21,291 --> 00:19:25,291
Isang mabatong sapa lang ang layo ko
kung kailangan mo ng kausap.

272
00:19:25,875 --> 00:19:27,083
O ng kaibigan.

273
00:19:30,166 --> 00:19:34,916
Alam mo, hindi na ako
makakabalik sa villa.

274
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Baka pumunta na lang ako sa Venezia.

275
00:19:37,083 --> 00:19:40,375
Hindi naman panghabambuhay 'tong salot.

276
00:19:40,958 --> 00:19:42,583
Pero puwede itong magtagal,

277
00:19:43,500 --> 00:19:45,500
kaya samahan mo muna akong uminom.

278
00:19:47,125 --> 00:19:48,916
Maganda 'yan.

279
00:19:55,791 --> 00:19:56,708
Salamat.

280
00:19:57,583 --> 00:19:58,750
-Arriguccio!
-Arriguccio!

281
00:19:59,666 --> 00:20:02,833
-Arriguccio!
-Ang tagal mo kaming iniwan.

282
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Akala ko nakakita ako ng bangkay
na lumulutang sa ilog.

283
00:20:06,708 --> 00:20:08,750
-Pero mas masuwerte ako.
-Oo nga.

284
00:20:08,833 --> 00:20:11,166
Ito ang matagal ko nang kaibigan.

285
00:20:11,250 --> 00:20:13,000
-Hay, naku.
-Si Sirisco.

286
00:20:13,083 --> 00:20:14,958
Katiwala ng villa ni Biskonde Leonardo.

287
00:20:15,041 --> 00:20:17,250
Salamat, salamat.

288
00:20:17,333 --> 00:20:19,208
Ang gaganda ng mga mukha ninyo.

289
00:20:19,291 --> 00:20:21,250
Masaya akong makilala kayo.

290
00:20:21,333 --> 00:20:23,250
Sino ang namamahala rito?

291
00:20:24,666 --> 00:20:25,875
Walang ganyan dito.

292
00:20:26,875 --> 00:20:27,958
Wala.

293
00:20:28,791 --> 00:20:29,625
Pambihira.

294
00:20:30,750 --> 00:20:34,708
Ngayon ko lang naramdaman 'to
sa mga tao na ngayon ko lang nakilala.

295
00:20:35,416 --> 00:20:38,416
Magsaya tayo, kapatid.
Kabilang ka namin dito.

296
00:20:38,500 --> 00:20:40,333
-Maligayang pagdating, Sirisco.
-Oo.

297
00:20:40,416 --> 00:20:41,750
-Maupo ka.
-Inom tayo.

298
00:20:42,416 --> 00:20:44,625
Ganito ang paghawak ng espada.

299
00:20:45,791 --> 00:20:47,166
Kunwari may kalasag ka.

300
00:20:49,083 --> 00:20:51,791
Tapos abante
gamit ang paa sa harap tapos sa likod.

301
00:20:52,875 --> 00:20:54,958
At saka mo siya espadahin!

302
00:20:57,666 --> 00:20:59,250
Gayahin mo 'yong tayo ko.

303
00:20:59,333 --> 00:21:01,375
Ganito ba?

304
00:21:01,458 --> 00:21:03,833
Aray! Hindi ganyan! Mali 'yan.

305
00:21:03,916 --> 00:21:04,750
Ganito?

306
00:21:04,833 --> 00:21:06,875
Aray! Tama na 'yan!

307
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
Hindi ganyan ang paraan na pinakita ko!

308
00:21:17,250 --> 00:21:20,500
May potensiyal ang mga galaw mo,
pero hindi tama 'yon.

309
00:21:21,541 --> 00:21:25,916
Pero baka dahil 'yon sa maliit ka.

310
00:21:27,041 --> 00:21:31,166
At hindi mo kasalanan 'yon,
kahit ang kawalan mo ng karanasan.

311
00:21:31,750 --> 00:21:32,625
Hindi ba?

312
00:21:34,541 --> 00:21:36,541
Nakahawak ka na ba ng totoong espada?

313
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
E, ng pana?

314
00:21:40,666 --> 00:21:41,625
Ng panghataw?

315
00:21:41,708 --> 00:21:42,875
Ng bolo?

316
00:21:43,666 --> 00:21:44,791
Ng sibat?

317
00:21:45,833 --> 00:21:47,208
Gintong korona?

318
00:21:47,291 --> 00:21:48,250
Hindi.

319
00:21:48,875 --> 00:21:51,583
-Kornukopya?
-Hindi.

320
00:21:51,666 --> 00:21:53,416
Nakakain ka na ng kakaibang prutas?

321
00:21:53,500 --> 00:21:54,416
Hindi.

322
00:21:54,500 --> 00:21:57,458
Fresco? Wag mong sabihing
di ka pa nakakita no'n.

323
00:21:57,541 --> 00:21:59,416
Kailangang makakita ka no'n.

324
00:21:59,916 --> 00:22:01,833
Ang lungkot naman ng buhay mo.

325
00:22:01,916 --> 00:22:04,041
Ba't di ka sa villa tumira?
Malaki naman 'yon.

326
00:22:04,125 --> 00:22:06,000
Pumupunta si Nanay sa villa,

327
00:22:06,083 --> 00:22:08,791
pero galit daw sa amin ang mayayaman
kaya bawal ako doon.

328
00:22:09,291 --> 00:22:12,083
Hindi ako gano'n. Hindi ako galit sa 'yo.

329
00:22:15,708 --> 00:22:16,666
E, saffron?

330
00:22:16,750 --> 00:22:19,250
-Hindi.
-Napakamahal no'n at napakasarap.

331
00:22:24,958 --> 00:22:25,833
Ikaw naman.

332
00:22:27,333 --> 00:22:28,166
Sige.

333
00:22:30,291 --> 00:22:33,416
Hindi ako naniniwala sa Diyos.

334
00:22:37,875 --> 00:22:41,125
Kahit ako,
hindi rin ako sigurado sa Kanya.

335
00:22:44,125 --> 00:22:47,333
-Talaga?
-Hindi ko kasi nahanap ang mga sagot.

336
00:22:47,416 --> 00:22:49,125
Sinubukan ko.

337
00:22:49,208 --> 00:22:51,208
Kung saan-saan ako naghanap.

338
00:22:51,791 --> 00:22:52,916
Pero naisip ko

339
00:22:53,541 --> 00:22:56,958
na hindi importanteng
malaman pa ang mga sagot.

340
00:22:57,458 --> 00:23:02,083
Aalamin ko ito na kasama ka sa tabi ko.

341
00:23:14,750 --> 00:23:17,458
Ginoo, nagkakamali kayo.

342
00:23:18,041 --> 00:23:21,458
Mga magbubukid kami,
napadaan lang kami doon.

343
00:23:22,083 --> 00:23:24,041
Ulitin ko ba 'yong sa bubuyog?

344
00:23:29,666 --> 00:23:30,708
Tingnan mo.

345
00:23:39,291 --> 00:23:40,125
Diyos ko.

346
00:24:07,458 --> 00:24:09,833
Mainit ba ang pakiramdam n'yo?

347
00:24:09,916 --> 00:24:12,666
May masakit ba,
may makirot, may pagkalito?

348
00:24:13,958 --> 00:24:18,000
May nakasama ba kayong mga pusa o Aleman?

349
00:24:19,291 --> 00:24:21,791
-Wala.
-Bangungot? Pag-utot?

350
00:24:21,875 --> 00:24:24,916
Ano'ng nangyayari?
Matutulungan mo ba kami?

351
00:24:25,916 --> 00:24:27,333
Wala nang makakatulong sa inyo.

352
00:24:29,166 --> 00:24:31,375
Walang mga sintomas.

353
00:24:39,958 --> 00:24:41,708
Patay ka na ba o ano?

354
00:24:44,875 --> 00:24:45,875
Dalhin sila rito!

355
00:24:56,791 --> 00:24:57,625
Ginoo.

356
00:24:58,833 --> 00:25:00,125
Magandang hapon sa inyo.

357
00:25:00,208 --> 00:25:01,500
Katahimikan!

358
00:25:02,333 --> 00:25:03,500
Lumapit kayo.

359
00:25:08,083 --> 00:25:10,041
Saan kayo nanggaling, anak?

360
00:25:11,666 --> 00:25:13,333
Nasa villa kasi kami,

361
00:25:13,833 --> 00:25:17,125
pero dinukot kami ng mga bandido.

362
00:25:17,208 --> 00:25:21,083
Kung di kami iniligtas ng mga tauhan mo,
siguradong patay na kami.

363
00:25:21,166 --> 00:25:25,375
Kaya nagpapasalamat kami sa tulong nila.

364
00:25:26,625 --> 00:25:27,875
Nagpapasalamat kayo?

365
00:25:29,166 --> 00:25:30,375
Oo, tama ka.

366
00:25:32,083 --> 00:25:36,166
Huwag kang magsisinungaling
sa harap ng Diyos.

367
00:25:37,250 --> 00:25:39,625
Pero hindi namin kayo sasaktan.

368
00:25:39,708 --> 00:25:41,583
Nandito kami para iligtas kayo.

369
00:25:41,666 --> 00:25:46,791
Dating mga mersenaryo sa Genoa
ang mga kabalyerong ito.

370
00:25:46,875 --> 00:25:49,166
Nang wala nang maibayad sa kanila,

371
00:25:49,250 --> 00:25:51,166
wala na rin ang katapatan nila,

372
00:25:52,041 --> 00:25:54,833
at tulad ninyo, naligaw din sila.

373
00:25:54,916 --> 00:25:58,041
Pero tinulungan sila ng Diyos
para makita ang daan.

374
00:25:59,958 --> 00:26:02,625
Naniniwala kami sa plano ng Diyos.

375
00:26:04,208 --> 00:26:05,208
Ganoon din kami.

376
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Talaga?

377
00:26:06,750 --> 00:26:12,083
Pero nakakalungkot na sinuway ng simbahan
at ng mga pari ang planong 'yon,

378
00:26:13,166 --> 00:26:15,916
kaya ipinadala ng Diyos
ang Kanyang parusa.

379
00:26:16,750 --> 00:26:17,958
Pero may pag-asa pa.

380
00:26:18,791 --> 00:26:22,208
Bilang Disipulo ng Kaayusan,
may mga tao kami, mga armas,

381
00:26:22,291 --> 00:26:25,375
at dahil sa salot na ito,
may pagkakataon kami

382
00:26:25,458 --> 00:26:30,250
na baguhin ang lipunan
para magkaroon ng kabanalan at kaayusan.

383
00:26:30,333 --> 00:26:31,166
Oo.

384
00:26:31,666 --> 00:26:33,708
Gagawin naming muli ang plano ng Diyos

385
00:26:33,791 --> 00:26:37,333
at bubuo kami ng mundo
kung saan ang sagot sa kaligtasan

386
00:26:37,416 --> 00:26:40,041
ay ang kabanalang hinihingi ng Diyos.

387
00:26:40,625 --> 00:26:42,291
Makasalanang tao siya.

388
00:26:43,041 --> 00:26:46,416
Isa siyang maharlika
na walang pagsisisi sa puso.

389
00:26:47,625 --> 00:26:48,958
Tingnan n'yo siya ngayon.

390
00:26:49,541 --> 00:26:50,916
Malinis na siya.

391
00:26:51,000 --> 00:26:52,166
Ang baho niya.

392
00:26:53,083 --> 00:26:57,416
Napakagaan sa pakiramdam na marinig ito.

393
00:26:57,500 --> 00:26:58,333
Oo nga.

394
00:26:58,416 --> 00:27:00,208
Kilalang pamilya kami, oo,

395
00:27:00,291 --> 00:27:05,333
pero hindi na namin kaya
ang mga kasalanan ng mga kasama namin

396
00:27:05,416 --> 00:27:08,208
at ang kasakimang nagtulak sa kanila,

397
00:27:08,291 --> 00:27:09,333
kaya umalis kami.

398
00:27:09,916 --> 00:27:12,208
Pinayaman ba sila ng kasakiman nila?

399
00:27:13,208 --> 00:27:16,291
Oo, pero alam naming
galing sa masama 'yon.

400
00:27:16,375 --> 00:27:20,458
Kaya sabi namin, "Inyo na ang yaman n'yo
at ang magandang Villa Santa.

401
00:27:20,958 --> 00:27:23,208
Magmamadre kami."

402
00:27:30,000 --> 00:27:31,083
Magandang villa?

403
00:27:33,166 --> 00:27:37,125
-Hindi naman gano'ng kaganda.
-Hindi, maganda 'yon, a.

404
00:27:38,916 --> 00:27:42,541
Magagamit namin
ang yaman ng mga ganid na mayayaman

405
00:27:42,625 --> 00:27:45,833
para palakasin ang isinusulong namin.

406
00:27:46,625 --> 00:27:48,916
Nasaan ang magandang villa na ito?

407
00:27:54,583 --> 00:27:55,500
Mula rito?

408
00:27:56,416 --> 00:27:58,375
Hindi ko na maalala.

409
00:27:58,458 --> 00:28:00,166
Sasabihin n'yo rin sa amin

410
00:28:01,041 --> 00:28:03,541
kung gusto ninyong makalaya.

411
00:28:03,625 --> 00:28:04,958
Maawa ka.

412
00:28:05,041 --> 00:28:06,583
Dalhin sila sa mga selda.

413
00:28:06,666 --> 00:28:07,583
Sandali.

414
00:28:09,166 --> 00:28:12,000
Pumatay ng masamang cardinal
si Licisca para sa Diyos.

415
00:28:14,416 --> 00:28:15,750
Hindi ko ginawa 'yon.

416
00:28:15,833 --> 00:28:17,041
Ginawa mo.

417
00:28:17,541 --> 00:28:19,791
Oo, 'yong Cardinal Agnolo,

418
00:28:19,875 --> 00:28:22,500
masamang tao siya
gaya ng paring sinasabi mo.

419
00:28:22,583 --> 00:28:28,166
Pinagtangkaan niya ang babaeng may asawa
kaya pinatay siya ni Licisca.

420
00:28:31,541 --> 00:28:32,458
Tama 'yon.

421
00:28:35,166 --> 00:28:37,333
Pumatay ka ng cardinal?

422
00:28:40,666 --> 00:28:41,541
Para sa Diyos.

423
00:28:46,458 --> 00:28:49,333
Hinahatulan ko kayong dalawa ng kamatayan.

424
00:29:19,458 --> 00:29:23,833
Masaya ako na kasalo kita
sa mga pagkaing ito, mahal ko…

425
00:29:26,458 --> 00:29:27,875
pati na ang dinadala ko.

426
00:29:29,208 --> 00:29:31,875
Wala nang makakahadlang
sa atin ngayon, di ba?

427
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
Napapaligiran ka na! Sumuko ka na!

428
00:29:41,625 --> 00:29:45,708
Susmaryosep. Ano'ng ginagawa mo, Tindaro?

429
00:29:45,791 --> 00:29:47,375
Lalagyan ito ng mga sombrero ko!

430
00:29:47,458 --> 00:29:50,708
O, Pampinea.
Binabantayan ko kasi ang batang ito.

431
00:29:50,791 --> 00:29:54,958
Wala siyang alam sa digmaan,
pero mabilis siyang matuto.

432
00:29:55,041 --> 00:29:57,708
-Bumati ka, Jacopo.
-Ano?

433
00:29:58,666 --> 00:30:01,333
Oo nga pala,
siya ang bastardo ni Stratilia

434
00:30:01,416 --> 00:30:03,458
at napakahusay niyang magtago.

435
00:30:05,583 --> 00:30:06,458
Jacopo.

436
00:30:07,041 --> 00:30:08,125
Lumabas ka na.

437
00:30:08,666 --> 00:30:10,875
Susugurin sana kita kasama ng mga kalesa.

438
00:30:11,541 --> 00:30:13,916
Akala ko nasa plorera ka. Tuso ka.

439
00:30:29,291 --> 00:30:30,208
Ito…

440
00:30:31,416 --> 00:30:33,333
ang anak ni Stratilia?

441
00:30:33,416 --> 00:30:35,625
Oo, pero wag mong sasabihin kahit kanino.

442
00:30:35,708 --> 00:30:38,166
Sa kakahuyan siya nakatira.
Walang nakakaalam sa kanya.

443
00:30:39,041 --> 00:30:40,125
Bumati ka, Jacopo.

444
00:30:44,125 --> 00:30:45,250
Naglalaro kayo?

445
00:30:45,333 --> 00:30:51,500
Tindaro, sigurado akong matutuwa si Jacopo
sa baluti ng mga Romano sa parlor.

446
00:30:51,583 --> 00:30:53,958
-Tunay na baluti ng mga Romano?
-Ikaw ang eksperto.

447
00:30:54,041 --> 00:30:56,666
Babantayan ko si Jacopo
habang kinukuha mo 'yon.

448
00:30:57,583 --> 00:30:59,291
Humanda ka sa akin pagbalik ko.

449
00:30:59,375 --> 00:31:01,666
Lalaban na ako sa nakamamatay mong suntok.

450
00:31:02,458 --> 00:31:05,125
Wag mong sabihing sinabi ko 'yon.
Nagbibiruan lang kami.

451
00:31:12,291 --> 00:31:14,916
Gusto mo ng pagkain, bata?

452
00:31:16,750 --> 00:31:18,916
Nakakaawa ka naman.

453
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
Mukhang gutom na gutom ka.

454
00:31:26,541 --> 00:31:28,333
Walang libre sa mundong 'to.

455
00:31:28,958 --> 00:31:32,166
-Ano'ng gusto mo?
-May mga tanong lang ako.

456
00:31:32,250 --> 00:31:35,208
-Pagkain kapalit ng bawat sagot. Ano?
-Sige po.

457
00:31:37,333 --> 00:31:38,333
Sino ang ama mo?

458
00:31:38,916 --> 00:31:40,625
Hindi ko po alam. Pagkain po.

459
00:31:42,125 --> 00:31:44,000
-Di mo pa siya nakikilala?
-Hindi.

460
00:31:46,416 --> 00:31:49,000
Walang nabanggit na pangalan
ang nanay mo? Palayaw kaya?

461
00:31:49,083 --> 00:31:50,083
Wala po.

462
00:31:53,458 --> 00:31:54,875
Ano'ng itsura niya?

463
00:31:56,375 --> 00:31:58,916
Nasabi ni Nanay minsan
na kamukha ko raw ang tatay ko.

464
00:31:59,666 --> 00:32:00,541
Minsan.

465
00:32:06,250 --> 00:32:09,791
Ano ba siya, mayaman, mahirap? Ano?

466
00:32:09,875 --> 00:32:12,166
Ang alam ko lang, babaero daw po.

467
00:32:13,708 --> 00:32:14,708
Salamat sa Diyos.

468
00:32:19,375 --> 00:32:22,666
Mukhang salbaheng tao ang ama mo.

469
00:32:25,208 --> 00:32:26,541
Hindi po siya salbahe.

470
00:32:26,625 --> 00:32:28,541
Ayaw lang niyang tumira kami
sa villa niya.

471
00:32:33,250 --> 00:32:34,291
Sa villa niya?

472
00:32:51,375 --> 00:32:54,500
Si Jacopo ay anak ni Leonardo.

473
00:32:54,583 --> 00:32:57,625
-Sino si Jacopo?
-'Yong batang nasa loob.

474
00:32:58,458 --> 00:33:00,791
-Maghanda tayo para sa isang…
-Ano?

475
00:33:03,125 --> 00:33:04,583
-Ng Leonardo mo?
-Sa kusinera.

476
00:33:04,666 --> 00:33:07,125
Sa kusinera? Tapos tinatago niya?

477
00:33:07,625 --> 00:33:11,083
Wag mo siyang paalisin.
Pupunta ako sa kanila sa kakahuyan.

478
00:33:11,166 --> 00:33:13,875
Sandali lang, biskondesa. Para saan?

479
00:33:14,541 --> 00:33:16,083
Di puwedeng mag-isa ka lang.

480
00:33:16,166 --> 00:33:17,291
Mag-iimbestiga ako.

481
00:33:17,375 --> 00:33:20,791
Baka may mga gamit siya ni Leonardo
na ginamit niya sa panggagayuma.

482
00:33:20,875 --> 00:33:24,958
Baka buhay pa si Leonardo
at tinatago niya sa maduming kubo na 'yon.

483
00:33:25,041 --> 00:33:29,791
Hindi siguro dahil nakita naman nating
gumulong-gulong 'yong ulo niya.

484
00:33:29,875 --> 00:33:31,000
-Misia!
-Ano po?

485
00:33:31,083 --> 00:33:34,958
Kapag umiiral ang kasamaan,
lahat puwedeng mangyari.

486
00:33:35,041 --> 00:33:39,375
Oo. Pero kaibigan ko,
nagmamakaawa ako, kumalma muna tayo.

487
00:33:39,458 --> 00:33:42,333
Nag-aalala ako
na baka makasama 'yan sa bata.

488
00:33:42,416 --> 00:33:44,166
-Humanda ka!
-Bata?

489
00:33:46,666 --> 00:33:49,500
Misia, hindi mo ba naiintindihan?

490
00:33:50,041 --> 00:33:50,875
Hindi.

491
00:33:51,500 --> 00:33:54,708
Si Jacopo ang bata.

492
00:33:55,291 --> 00:33:58,833
Ang sinasabi ko, 'yong batang dinadala mo.

493
00:34:00,916 --> 00:34:02,625
Walang akong batang dinadala.

494
00:34:06,083 --> 00:34:07,375
Hindi ka buntis.

495
00:34:07,958 --> 00:34:09,333
Dinatnan na ako.

496
00:34:09,416 --> 00:34:11,791
Pero alam kong may bata, hindi ba?

497
00:34:11,875 --> 00:34:14,958
Susundan ko lang ang daang
ibinigay ng Diyos sa akin, sa atin.

498
00:34:15,041 --> 00:34:17,291
At ito ang daan
na gusto Niyang tahakin natin.

499
00:34:17,375 --> 00:34:19,875
-Ano?
-Ang daan sa tunay na tagapagmana…

500
00:34:19,958 --> 00:34:21,125
ng Villa Santa.

501
00:34:33,916 --> 00:34:35,333
-Sirisco.
-O?

502
00:34:35,416 --> 00:34:37,583
Ikuwento mo kung bakit ka umalis sa villa.

503
00:34:38,333 --> 00:34:40,458
Hindi ako magaling magkuwento, e.

504
00:34:41,125 --> 00:34:43,333
Wala naman sa amin ang magaling, e.

505
00:34:44,041 --> 00:34:47,791
Pero mukhang kontento kayo,
parang gusto n'yo ang isa't isa.

506
00:34:47,875 --> 00:34:50,541
Nagtutulungan kami
at sinusuportahan namin ang isa't isa.

507
00:34:50,625 --> 00:34:52,625
-Maganda 'yan.
-Marami na ang namatay.

508
00:34:52,708 --> 00:34:53,958
At di matatapos 'yon.

509
00:34:54,041 --> 00:34:56,791
Pero dito, gusto naming pagtuunan
ang magagandang bagay.

510
00:34:56,875 --> 00:34:59,916
Sirisco, puwede bang
saluhan mo kami sa hapunan?

511
00:35:01,000 --> 00:35:04,750
Ikatutuwa ko 'yan.
Mukhang marami akong makakain ngayon.

512
00:35:05,833 --> 00:35:06,708
Salamat.

513
00:35:06,791 --> 00:35:09,250
Hay, ang lalaki ng mga plato.

514
00:35:11,333 --> 00:35:13,166
Hay, naku.

515
00:35:17,708 --> 00:35:18,666
Hapunan 'to?

516
00:35:18,750 --> 00:35:20,250
Walang isda? Walang keso?

517
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Limot ko na ang lasa ng keso.

518
00:35:25,250 --> 00:35:26,875
Gutom na gutom siguro kayo.

519
00:35:26,958 --> 00:35:29,000
Tama ka, gutom na gutom nga kami.

520
00:35:29,666 --> 00:35:33,000
Wag nating pag-isipin ang bisita
sa mga kamalasan ng grupo.

521
00:35:33,083 --> 00:35:35,625
Ang sa amin, sa 'yo rin. Kain na tayo?

522
00:35:36,375 --> 00:35:37,291
-Oo.
-Sige.

523
00:35:37,375 --> 00:35:40,458
Hindi. Hindi puwede 'to.

524
00:35:40,541 --> 00:35:43,458
Lagi kaming nagdadasal bago kumain.

525
00:35:43,541 --> 00:35:47,791
Hindi. Hindi 'yong dasal.
Napakabuti ninyong mga tao.

526
00:35:47,875 --> 00:35:50,291
Ito ang sinasabi ko. Lahat 'to.

527
00:35:50,791 --> 00:35:55,250
Bakit kailangan ninyong magutom
habang nagpipiyesta sa Villa Santa?

528
00:35:56,083 --> 00:35:57,291
Ano'ng sinasabi mo?

529
00:35:57,375 --> 00:35:59,500
Higit pa rito ang nararapat sa inyo.

530
00:36:01,125 --> 00:36:03,375
Komportable sila doon.

531
00:36:03,458 --> 00:36:06,208
Sobra-sobra ang pagkain nila.

532
00:36:06,291 --> 00:36:09,250
Bumabaha ng alak doon.

533
00:36:09,833 --> 00:36:11,458
Wag tayong masyadong umasa.

534
00:36:11,541 --> 00:36:13,875
Kaya kong ibigay sa kanila 'to.

535
00:36:13,958 --> 00:36:16,125
Kaya kong gawin 'to para sa inyo.

536
00:36:16,625 --> 00:36:21,083
Siyempre pag bumalik ako, sasabihin nila,
"Sirisco, hindi. Amin ang pagkaing 'to."

537
00:36:21,166 --> 00:36:22,666
Pa'no naging kanila 'yon?

538
00:36:22,750 --> 00:36:26,458
Bakit si Pampinea ang amo?
Dapat bang may amo?

539
00:36:27,125 --> 00:36:28,291
Hindi namin alam.

540
00:36:28,375 --> 00:36:29,416
Makinig kayo.

541
00:36:29,916 --> 00:36:32,458
Sumumpa akong
di na babalik sa Villa Santa,

542
00:36:32,541 --> 00:36:34,833
pero ngayong kasama ko
ang mga totoong kaibigan ko,

543
00:36:34,916 --> 00:36:37,083
sumusumpa akong babalik ako.

544
00:36:37,166 --> 00:36:41,125
At kung ayaw nilang mamigay,
pumunta sila dito at kumain ng palaka.

545
00:36:41,625 --> 00:36:42,833
Halika na kayo.

546
00:36:42,916 --> 00:36:44,333
Sumama kayo sa akin.

547
00:36:44,416 --> 00:36:47,750
Dadalhin ko kayo doon
at kakantahan ko pa kayo.

548
00:36:47,833 --> 00:36:49,208
Halika na!

549
00:36:49,291 --> 00:36:53,208
Mahal ko, mahal ko, may gagawin tayo

550
00:36:53,291 --> 00:36:55,916
May gagawin tayong maganda, kahanga-hanga

551
00:36:56,000 --> 00:36:56,958
Mahal ko, mahal ko…

552
00:36:57,041 --> 00:36:58,041
Halika na!

553
00:37:02,666 --> 00:37:05,041
Isinusumpa ko, nagsisisi na ako!

554
00:37:05,125 --> 00:37:07,625
Huwag!

555
00:37:10,791 --> 00:37:13,166
-Bantayan mo 'tong dalawang 'to.
-Sige.

556
00:37:14,541 --> 00:37:15,625
Paano mo nagagawa?

557
00:37:18,208 --> 00:37:21,208
-Ang ano?
-Bakit ang tapang mo?

558
00:37:22,666 --> 00:37:26,458
Parang sobrang laya mo,
wala kang nararamdamang takot.

559
00:37:27,208 --> 00:37:29,833
Hindi ka ba natatakot mamatay?

560
00:37:33,833 --> 00:37:36,333
Mula nang namatay si Eduardo…

561
00:37:39,125 --> 00:37:40,375
di na ako natatakot.

562
00:37:41,500 --> 00:37:42,458
Minahal ko siya,

563
00:37:43,583 --> 00:37:47,458
pero parang nakatali ako sa kanya.

564
00:37:48,583 --> 00:37:51,875
At noong nawala na siya,
parang nakalaya ako.

565
00:37:54,125 --> 00:37:55,166
At ngayon…

566
00:37:56,583 --> 00:37:59,375
pakiramdam ko, nakikita ko na…

567
00:38:02,583 --> 00:38:05,041
'yong isa pang mukha ng mga bagay.

568
00:38:08,541 --> 00:38:11,708
'Yong katahimikan at kapayapaan
sa kamatayan.

569
00:38:17,166 --> 00:38:18,625
At ang mukhang 'to…

570
00:38:23,000 --> 00:38:23,958
ay impiyerno.

571
00:38:28,416 --> 00:38:30,416
At kung aalis ako dito…

572
00:38:32,916 --> 00:38:35,083
ano ang maiiwan ko?

573
00:38:43,291 --> 00:38:46,333
Patawarin mo ako
dahil tinulak kita sa tulay.

574
00:38:49,416 --> 00:38:50,833
Tinapay mo naman 'yon.

575
00:38:52,125 --> 00:38:53,958
Pero dapat binigyan mo ako kahit kaunti.

576
00:38:54,041 --> 00:38:56,416
Diyos ko, sa pagpasok ko sa kaharian mo…

577
00:39:01,041 --> 00:39:03,416
Sige, kunin mo na 'yong dalawa.

578
00:39:05,750 --> 00:39:07,333
May sasabihin ako sa 'yo.

579
00:39:07,416 --> 00:39:09,083
-Ayos lang 'yon.
-Hindi.

580
00:39:09,833 --> 00:39:11,500
Baka ikagalit mo 'to.

581
00:39:11,583 --> 00:39:13,708
Buti na lang
di ka na magagalit nang matagal.

582
00:39:13,791 --> 00:39:14,916
Ano ba 'yon?

583
00:39:17,416 --> 00:39:20,625
Di mo nakilala ang nanay mo,
pero kilalang-kilala siya ng papa ko.

584
00:39:20,708 --> 00:39:23,541
Nagmahalan sila at nagkaroon sila ng anak.

585
00:39:23,625 --> 00:39:24,708
Ikaw 'yon.

586
00:39:24,791 --> 00:39:26,125
Magkapatid tayo.

587
00:39:27,750 --> 00:39:29,000
Magkapatid tayo?

588
00:39:29,833 --> 00:39:30,958
Patayin sila.

589
00:39:42,958 --> 00:39:46,708
Pasensiya na.
Makati lang ang ilong ko. Wala akong…

590
00:39:46,791 --> 00:39:48,916
Wala akong sakit. Pakiusap.

591
00:39:50,916 --> 00:39:52,000
Hindi!

592
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
Gawin mo ang trabaho mo, doktor.

593
00:39:54,916 --> 00:39:55,833
Lumapit kayo.

594
00:39:57,416 --> 00:39:58,708
Pigilan sila!

595
00:40:00,916 --> 00:40:02,750
Mamamatay ka rin kaya manahimik ka!

596
00:40:04,208 --> 00:40:05,916
Ikaw na ang bahala rito.

597
00:40:06,000 --> 00:40:07,458
-Kaysa ako pa ang gumawa.
-Takbo!

598
00:40:09,000 --> 00:40:09,916
Pigilan sila!

599
00:40:17,458 --> 00:40:19,125
Ang tanga mo, halika na!

600
00:40:19,208 --> 00:40:21,166
Sandali! Isama n'yo ako!

601
00:40:26,958 --> 00:40:29,625
Licisca, kailangang
maibalik kita sa villa.

602
00:40:29,708 --> 00:40:30,541
-Hindi.
-Oo.

603
00:40:30,625 --> 00:40:33,416
-Di ako babalik do'n.
-Tutulungan ka ni Dioneo.

604
00:40:33,500 --> 00:40:35,458
Wala nang para sa akin doon.

605
00:40:35,541 --> 00:40:37,958
Kung di kita tutulungan ka, mamamatay ka,

606
00:40:38,041 --> 00:40:41,041
at ayokong mamatay ka
dahil gusto kitang maging kapatid.

607
00:40:41,125 --> 00:40:43,458
-Sige na.
-Hindi kita kapatid.

608
00:40:49,291 --> 00:40:50,458
Sige.

609
00:40:50,541 --> 00:40:51,375
Sige.

610
00:40:52,291 --> 00:40:53,583
-Takbo na!
-Hoy!

611
00:41:03,250 --> 00:41:04,166
Tigil!

612
00:41:17,000 --> 00:41:18,208
Nandito na ako.

613
00:41:18,291 --> 00:41:21,041
Makakakuha na sana ako
ng sapat para sa hapunan mo,

614
00:41:21,125 --> 00:41:25,833
pero kailangan na lang nating
pagtiyagaan 'to.

615
00:41:27,333 --> 00:41:28,916
Ano'ng ginagawa mo dito?

616
00:41:30,458 --> 00:41:33,291
Sabi ng anak mo dito kayo nakatira
sa kubo sa lupain ko

617
00:41:33,375 --> 00:41:35,166
nang walang paalam.

618
00:41:35,250 --> 00:41:37,500
Dapat lang na makita ko ang bahay na 'to,

619
00:41:37,583 --> 00:41:39,458
at tingnan mo ang nakita ko.

620
00:41:40,458 --> 00:41:42,500
Mga gamit ito ng mangkukulam.

621
00:41:44,125 --> 00:41:46,958
Isa kang mangkukulam.

622
00:41:48,166 --> 00:41:49,791
-Mangkukulam ako?
-Oo.

623
00:41:50,416 --> 00:41:54,125
Oo. Inakit mo ang amo mo,
iniluwal mo ang tagapagmana niya,

624
00:41:54,208 --> 00:41:57,375
at gumamit ka ng gayuma
kaya nagawa mo 'to.

625
00:41:57,458 --> 00:42:00,333
Kinuha mo ang akin.

626
00:42:02,541 --> 00:42:03,916
Nasaan si Jacopo?

627
00:42:05,125 --> 00:42:10,958
Di hahayaan ni Leonardo ang anak niya
na tumira sa nakakasukang lunggang 'to.

628
00:42:11,625 --> 00:42:12,625
Mula ngayon,

629
00:42:13,708 --> 00:42:16,916
mamumuhay nang marangya si Jacopo
na dapat lang sa kanya.

630
00:42:17,000 --> 00:42:20,250
Nasaan ang anak ko, baliw kang babae ka?

631
00:42:32,916 --> 00:42:35,583
Kailangang ayusin natin ang para sa 'yo,

632
00:42:36,208 --> 00:42:39,125
para bukas at sa makalawa.

633
00:42:39,708 --> 00:42:42,083
Neifile, hindi ko kayang marinig 'yan.

634
00:42:42,166 --> 00:42:44,958
Pumunta ka kay Ruggiero,
gawin mong opisyal ang lahat.

635
00:42:45,458 --> 00:42:47,166
Sa 'yo dapat mapunta ang villa.

636
00:42:47,250 --> 00:42:48,875
Hindi kita puwedeng iwan.

637
00:42:49,416 --> 00:42:54,291
Makakagaan sa kalooban ko na malamang
sigurado na ang kinabukasan mo.

638
00:42:54,375 --> 00:42:55,708
-Sige na.
-Hindi!

639
00:42:56,458 --> 00:42:57,666
Hindi ko kaya!

640
00:42:59,916 --> 00:43:03,000
Akala ko lang matalas ang utak ko.

641
00:43:04,708 --> 00:43:05,708
Matalino.

642
00:43:07,166 --> 00:43:08,500
Pero hindi ako gano'n.

643
00:43:09,708 --> 00:43:10,583
Wala ako.

644
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
Wala ako kung wala ka.

645
00:43:15,375 --> 00:43:16,750
Panfilo ko…

646
00:43:19,791 --> 00:43:22,083
napakatalino mong tao.

647
00:43:24,208 --> 00:43:26,583
Malinaw mong nakikita ang mga bagay.

648
00:43:27,291 --> 00:43:28,791
Magtiwala ka.

649
00:43:30,375 --> 00:43:31,916
Magtiwala ka sa sarili mo.

650
00:43:33,875 --> 00:43:35,833
Sige na, ayusin mo ang kinabukasan mo.

651
00:43:37,083 --> 00:43:37,958
Para sa atin.

652
00:44:19,958 --> 00:44:21,958
Ruggiero, pinapasabi ni Neifile…

653
00:44:35,166 --> 00:44:36,083
Sige.

654
00:44:45,708 --> 00:44:46,791
Jacopo!

655
00:44:46,875 --> 00:44:49,916
-Sandali lang, mangkukulam ka!
-Jacopo, papunta na ako!

656
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Jacopo!

657
00:44:51,083 --> 00:44:54,250
Hindi pantakbo ang sapatos ko,
pang salusalo lang 'to!

658
00:44:54,333 --> 00:44:57,791
-Manahimik kang bruha ka!
-Amoy na amoy kita hanggang dito!

659
00:44:57,875 --> 00:45:00,208
-Jacopo!
-Sandali lang!

660
00:45:00,291 --> 00:45:02,166
-Nanay, nasa itaas ako!
-Jacopo!

661
00:45:02,250 --> 00:45:03,625
-Nanay!
-Nandito na ako!

662
00:45:03,708 --> 00:45:06,958
-Ang bilis mong tumakbong haliparot ka!
-Nandito na ako!

663
00:45:07,833 --> 00:45:08,708
Misia!

664
00:45:08,791 --> 00:45:10,625
-Jacopo!
-Tumigil ka!

665
00:45:12,625 --> 00:45:13,583
Tulong.

666
00:45:13,666 --> 00:45:15,166
Jacopo! Walanghiya ka!

667
00:45:16,125 --> 00:45:18,000
-Tumahimik kang kusinera ka!
-Jacopo!

668
00:45:18,083 --> 00:45:19,416
Jacopo!

669
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
Baliw kang bruha ka, layuan mo ako!

670
00:45:22,416 --> 00:45:24,708
-Naririnig kita! Nandito ako!
-Jacopo!

671
00:45:32,416 --> 00:45:34,333
Mahal ko, ano'ng nangyari?

672
00:45:35,208 --> 00:45:36,833
Pumirma ba siya?

673
00:45:42,208 --> 00:45:43,625
Oo, pumirma siya.

674
00:45:45,166 --> 00:45:46,916
Masaya niyang pinirmahan.

675
00:45:48,500 --> 00:45:50,458
Kinumusta ka nga rin niya.

676
00:45:52,875 --> 00:45:53,708
Talaga?

677
00:45:54,583 --> 00:45:55,416
Oo.

678
00:45:56,958 --> 00:45:58,458
Masaya siya para sa atin.

679
00:46:00,041 --> 00:46:01,041
Isa 'tong himala.

680
00:46:14,416 --> 00:46:16,083
Nagsisinungaling ka ba?

681
00:46:19,458 --> 00:46:20,291
Hindi.

682
00:46:28,625 --> 00:46:30,375
Kailangan kong bumangon.

683
00:46:30,458 --> 00:46:32,250
-Babangon ako.
-Neifile, wag.

684
00:46:32,333 --> 00:46:33,958
-Napakahina mo.
-Hindi!

685
00:46:34,041 --> 00:46:35,458
Hindi puwede.

686
00:46:35,541 --> 00:46:37,750
May mga gagawin pa ako!

687
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
Ano'ng mangyayari sa akin?

688
00:47:06,250 --> 00:47:07,125
Panfilo.

689
00:47:10,625 --> 00:47:11,541
Panfilo.

690
00:47:16,416 --> 00:47:17,291
Mahal kita.

691
00:47:25,750 --> 00:47:27,541
Natatakot ako.

692
00:47:36,708 --> 00:47:38,833
Di tayo pwedeng makita ni Ruggiero.

693
00:47:41,375 --> 00:47:43,166
Gusto mo bang mag-usap tayo?

694
00:47:43,250 --> 00:47:44,166
Ano?

695
00:47:45,333 --> 00:47:47,958
Gusto ko lang malaman
kung gusto mong pag-usapan…

696
00:47:49,208 --> 00:47:51,750
Pag-usapan na alam mo na magkapatid tayo

697
00:47:51,833 --> 00:47:56,041
pero tinrato mo pa rin ako
na parang basahan nang maraming taon?

698
00:47:56,125 --> 00:47:58,666
Ayoko nang makausap ka pa kahit kailan.

699
00:47:59,250 --> 00:48:01,458
Nasusuka ako pag tinitingnan kita.

700
00:48:02,333 --> 00:48:04,583
Jacopo, tingnan mo 'tong mga dala ko.

701
00:48:04,666 --> 00:48:08,125
Tuturuan kitang gumawa ng testudo.
Ibig sabihin no'n "pagong".

702
00:48:08,208 --> 00:48:10,125
Hindi mo puwedeng gawin 'to!

703
00:48:10,208 --> 00:48:12,291
Gagawin ko kahit ano'ng gusto ko.

704
00:48:12,375 --> 00:48:14,875
-Wag kang malikot.
-Hindi ako mangkukulam.

705
00:48:14,958 --> 00:48:17,000
'Yan ang sinasabi ng mga mangkukulam.

706
00:48:17,083 --> 00:48:19,666
Alam ko na ikaw ang sanhi ng salot,

707
00:48:19,750 --> 00:48:24,291
at alam ko na ikaw ang dahilan
kaya namatay ang mahal kong si Leonardo.

708
00:48:24,375 --> 00:48:27,625
Ni hindi mo nga siya nakilala,
baliw kang babae ka!

709
00:48:27,708 --> 00:48:31,208
Kung titingin kayo sa kaliwa,
ito ang villa.

710
00:48:32,916 --> 00:48:35,875
Kumusta? Uy, Filomena! Licisca!

711
00:48:36,375 --> 00:48:37,500
Siya si Filomena.

712
00:48:37,583 --> 00:48:40,541
A, oo nga. Ito nga pala
ang mga bago kong kaibigan.

713
00:48:40,625 --> 00:48:42,125
Kumusta kayo? Ako si…

714
00:48:42,208 --> 00:48:43,458
-Ano 'yon?
-Misia.

715
00:48:43,541 --> 00:48:44,458
Halikayo.

716
00:48:51,708 --> 00:48:52,625
Tumahimik ka!

717
00:48:52,708 --> 00:48:57,083
Nasisiraan ka na ba?
Ano'ng ginagawa mo sa nobya ko?

718
00:48:57,166 --> 00:48:58,375
Hindi mo ako nobya.

719
00:48:58,458 --> 00:49:02,041
Tindaro, ginayuma ka niya
gaya ng ginawa niya kay Leonardo.

720
00:49:02,125 --> 00:49:05,041
Misia, ipakita mo sa kanya ang mga gamit.

721
00:49:07,625 --> 00:49:09,333
Inuutos kong pakawalan n'yo siya.

722
00:49:09,416 --> 00:49:13,125
Susunugin namin siya
dahil mangkukulam siya.

723
00:49:13,208 --> 00:49:14,791
Hindi siya mangkukulam.

724
00:49:15,500 --> 00:49:19,041
Mapapabilang siya
sa isang respetadong pamilya.

725
00:49:21,250 --> 00:49:22,166
Stratilia…

726
00:49:23,916 --> 00:49:27,291
ibibigay mo ba sa akin
ang karangalang maging asawa ko?

727
00:49:28,458 --> 00:49:29,416
Ano?

728
00:49:29,500 --> 00:49:30,583
Hindi!

729
00:49:33,916 --> 00:49:36,833
-Tumahimik ka!
-Wag mong hawakan ang padrona ko!

730
00:49:40,291 --> 00:49:41,208
Tanga.

731
00:49:44,791 --> 00:49:47,083
Para sa pag-ibig!

732
00:49:47,166 --> 00:49:49,000
Ano'ng problema mo?

733
00:49:49,083 --> 00:49:50,500
Wala akong problema!

734
00:49:51,416 --> 00:49:52,250
Nagawa ko!

735
00:49:53,541 --> 00:49:55,291
-Tulong!
-Tulungan n'yo siya!

736
00:49:55,375 --> 00:49:57,333
Dahan-dahan. Mainit ang apoy!

737
00:49:58,250 --> 00:49:59,250
Nanay!

738
00:50:00,541 --> 00:50:01,500
Nanay!

739
00:50:02,416 --> 00:50:04,000
Tulong, nasusunog siya!

740
00:50:09,041 --> 00:50:09,916
Ibaba mo ako.

741
00:50:17,875 --> 00:50:20,458
-Ayos lang ako.
-Wag kang magsunog ng tao!

742
00:50:22,083 --> 00:50:23,458
Misia.

743
00:50:27,833 --> 00:50:28,750
Wala na siya.

744
00:50:31,666 --> 00:50:32,958
Patay na si Neifile.

745
00:50:33,041 --> 00:50:35,958
Ang masamang babaeng ito
ang dahilan ng mga problema natin.

746
00:50:36,041 --> 00:50:37,083
Lahat.

747
00:50:40,791 --> 00:50:42,625
Kung may mangkukulam dito,

748
00:50:43,208 --> 00:50:44,083
siya 'yon.

749
00:50:46,083 --> 00:50:47,208
Ano?

750
00:50:53,458 --> 00:50:54,666
Di n'yo ba ako narinig?

751
00:50:54,750 --> 00:50:55,625
Misia?

752
00:50:59,458 --> 00:51:00,458
Huwag.

753
00:51:02,041 --> 00:51:03,583
Wala bang papansin sa akin?

754
00:52:26,083 --> 00:52:28,500
Nagsalin ng Subtitle:
Janice Ruth Geronimo

