1
00:01:19,291 --> 00:01:23,250
DEKAMERON

2
00:01:39,166 --> 00:01:41,791
Nikad mi nisi rekao. Kako sam mogla znati?

3
00:01:41,875 --> 00:01:43,375
Mislio sam da je očito.

4
00:01:43,458 --> 00:01:47,208
Stalno sam mu namiještao odjeću.
Pa zašto bih inače to radio?

5
00:01:47,916 --> 00:01:51,166
Stajao si tako i njušio mu potiljak,

6
00:01:51,250 --> 00:01:54,208
dok sam ja glupavo brojila svijeće.

7
00:01:57,416 --> 00:02:01,125
Sigurno si ga mogao imati.
Mislim da voli muškarce.

8
00:02:03,916 --> 00:02:06,458
I ti si mogla dobiti moga brata.

9
00:02:07,208 --> 00:02:09,625
Guidotto mi je bio mršav,

10
00:02:11,000 --> 00:02:12,416
ali voljela bih to.

11
00:02:24,250 --> 00:02:25,125
I tako…

12
00:02:26,000 --> 00:02:27,083
I tako…

13
00:02:32,083 --> 00:02:33,458
Što ćemo danas?

14
00:02:35,416 --> 00:02:36,791
Samo želim razgovarati

15
00:02:38,625 --> 00:02:39,750
o svemu.

16
00:03:01,625 --> 00:03:02,541
Misia?

17
00:03:03,333 --> 00:03:04,166
Pomozi.

18
00:03:05,916 --> 00:03:07,625
Mislim da trebam tvoju pomoć.

19
00:03:10,625 --> 00:03:13,166
Hoćeš li mi reći što se dogodilo?

20
00:03:15,625 --> 00:03:17,833
Vjerojatno je imao srčanu manu.

21
00:03:20,333 --> 00:03:25,708
-I krvarenje iz nosa.
-Ako mi ne kažeš, pomislit ću najgore.

22
00:03:27,125 --> 00:03:29,625
-Nije kuga!
-Mislio sam na ubojstvo.

23
00:03:33,375 --> 00:03:34,791
Pokušao je pobjeći.

24
00:03:38,125 --> 00:03:40,291
To je bilo iz odanosti njoj?

25
00:03:41,916 --> 00:03:42,791
Da.

26
00:03:44,041 --> 00:03:48,125
Jer odanost koja nestane
čim nastanu problemi

27
00:03:48,750 --> 00:03:50,583
nije nikakva odanost.

28
00:03:50,666 --> 00:03:53,000
-Misia.
-Da.

29
00:03:53,083 --> 00:03:54,583
-Vidi što si učinila.
-Ne.

30
00:03:54,666 --> 00:03:56,291
-Vidi što si učinila.
-Ne.

31
00:03:56,375 --> 00:03:57,708
-Moraš pogledati.
-Ne.

32
00:03:57,791 --> 00:03:58,625
Ne.

33
00:04:00,291 --> 00:04:02,208
Ti si ga pozvao.

34
00:04:03,333 --> 00:04:05,041
Ti si ovo učinio!

35
00:04:05,541 --> 00:04:07,250
Da si ga htio živa,

36
00:04:07,333 --> 00:04:09,708
mogao si pustiti da Pampinea bude glavna!

37
00:04:09,791 --> 00:04:11,416
Pampinea je demonica!

38
00:04:11,500 --> 00:04:14,250
-Bože!
-Ne govori tako o mojoj prijateljici!

39
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
Prijateljici?

40
00:04:15,833 --> 00:04:17,666
Misliš da ti je prijateljica?

41
00:04:17,750 --> 00:04:20,916
Vidi na što te
prijateljica natjerala! Gledaj!

42
00:04:21,708 --> 00:04:25,750
Prijatelji pomažu da se osjećaš
kao da pripadaš, da se osjećaš dobro.

43
00:04:25,833 --> 00:04:28,583
Od nje sve to dobivam.

44
00:04:28,666 --> 00:04:29,500
Da.

45
00:04:29,583 --> 00:04:31,666
Samo je ne poznaješ kao ja.

46
00:04:31,750 --> 00:04:34,250
Dobro je poznajem. Prilično dobro.

47
00:04:37,333 --> 00:04:39,125
-Ljubomoran si.
-Bože.

48
00:04:39,208 --> 00:04:43,125
Ljubomoran si jer te Pampinea pojebala,
a nije te voljela.

49
00:04:43,958 --> 00:04:45,791
Naravno da te nije voljela.

50
00:04:45,875 --> 00:04:48,541
Pogledaj nju i pogledaj sebe.

51
00:04:49,666 --> 00:04:51,958
Ne samo da si seljak,

52
00:04:53,833 --> 00:04:55,125
nego si i idiot.

53
00:04:55,208 --> 00:04:56,541
Budala si.

54
00:05:01,708 --> 00:05:05,041
Ovu sam vilu vodio 15 godina.
Bi li budala to mogla?

55
00:05:06,333 --> 00:05:08,708
Ti si dokaz da bi mogla.

56
00:05:25,416 --> 00:05:28,541
Pozor, svi vi nezahvalnici!

57
00:05:29,416 --> 00:05:32,916
Više se ne vraćam u ovu mrsku vilu!

58
00:05:33,500 --> 00:05:34,583
Čujete li me?

59
00:05:37,250 --> 00:05:38,708
Čujete li me?

60
00:05:39,833 --> 00:05:43,208
Svi ste monstruozne svinje!

61
00:05:45,291 --> 00:05:47,000
Ne ti, Matteuzzo.

62
00:05:47,083 --> 00:05:48,458
Ti si savršeni anđeo.

63
00:06:05,041 --> 00:06:06,083
Koji sam papa?

64
00:06:07,333 --> 00:06:12,958
Lijeno sam predsjedao
Drugom lateranskom saboru.

65
00:06:13,041 --> 00:06:15,791
U mirovini ništa nisam postigao.

66
00:06:15,875 --> 00:06:20,375
Ali stalo ti je do očuvanja Rima
kao centra papinstva

67
00:06:20,458 --> 00:06:24,041
i stalno si suočen s ludostima Luja VII.

68
00:06:24,541 --> 00:06:28,625
Ali svejedno nisam uspio

69
00:06:28,708 --> 00:06:33,291
-In nomine Patris, et Filii
-Et Filii

70
00:06:33,375 --> 00:06:37,375
-Et Spiritus Sancto
-Et Spiritus Sancti

71
00:06:38,750 --> 00:06:39,708
Sancto?

72
00:06:39,791 --> 00:06:40,625
Sancto.

73
00:06:41,416 --> 00:06:43,875
Sancti. Et Spiritus Sancti.

74
00:06:43,958 --> 00:06:46,083
-Uvijek smo govorili "Sancto".
-Ne.

75
00:06:46,166 --> 00:06:48,250
Da, jesmo. Sancto. Pjevali bismo…

76
00:06:48,333 --> 00:06:50,625
Dugo i duboko. Sancto.

77
00:06:50,708 --> 00:06:52,208
Sancto

78
00:06:52,291 --> 00:06:55,250
-Sancto
-Sancto

79
00:07:00,041 --> 00:07:02,166
-Pusti me!
-Imam lijepu.

80
00:07:02,250 --> 00:07:05,541
-Ja je imam.
-Ti si ljepša, je li?

81
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
Obje smo lijepe.

82
00:07:10,791 --> 00:07:12,166
Predaj mi se.

83
00:07:12,250 --> 00:07:15,041
Nikad se ne bih predala nekom tako ružnom!

84
00:07:15,125 --> 00:07:18,041
Nisam ružan. Izgledam zanimljivo.

85
00:07:18,125 --> 00:07:19,958
O, ne! Gdje su mi noge?

86
00:07:21,000 --> 00:07:23,208
-Odsjekao sam ih!
-O, ne!

87
00:07:23,291 --> 00:07:26,791
Ostaje mi samo... svjetlost zvijezda!

88
00:07:28,750 --> 00:07:30,583
Ne! Da.

89
00:07:33,583 --> 00:07:34,416
Miruj.

90
00:07:37,166 --> 00:07:38,125
Miruj.

91
00:07:42,458 --> 00:07:45,666
Drugi me put nemoj udariti tako silovito.

92
00:07:45,750 --> 00:07:47,000
A ako baš moraš,

93
00:07:47,083 --> 00:07:49,375
izbjegavaj glavu, jer u njoj je mozak.

94
00:07:50,333 --> 00:07:52,458
Zašto si me pratio? Je li te tko vidio?

95
00:07:52,541 --> 00:07:57,416
Pratio sam te kao što iskusni lovac
prati veličanstvenu srnu.

96
00:07:58,208 --> 00:07:59,791
Nisi mi dala izbora.

97
00:07:59,875 --> 00:08:02,541
Kako bih inače priznao da te volim?

98
00:08:09,958 --> 00:08:11,250
Ljubavi!

99
00:08:12,583 --> 00:08:16,041
Ionako je prekasno.
Već si se sparila s drugim muškarcem.

100
00:08:16,125 --> 00:08:17,500
Nema drugog muškarca.

101
00:08:17,583 --> 00:08:20,041
Umro je na porodu.

102
00:08:20,625 --> 00:08:22,083
To je fantastično!

103
00:08:23,666 --> 00:08:25,000
Onda smijem obznaniti...

104
00:08:25,583 --> 00:08:26,416
Ne.

105
00:08:27,250 --> 00:08:28,791
Jao!

106
00:08:31,000 --> 00:08:33,250
Obznanjujem da ću te ipak uzeti.

107
00:08:33,833 --> 00:08:35,791
Predmet si moje ljubavi,

108
00:08:35,875 --> 00:08:39,583
a gotovo sam siguran da ću jednoga dana

109
00:08:39,666 --> 00:08:42,541
zavoljeti tvoje čudno, tiho dijete.

110
00:08:42,625 --> 00:08:45,833
Stratilia, ne možeš reći
da me ne voliš srcem

111
00:08:45,916 --> 00:08:47,583
ako me voliš tijelom.

112
00:08:48,416 --> 00:08:49,666
Ljubite se?

113
00:08:50,458 --> 00:08:51,416
Strastveno.

114
00:08:59,750 --> 00:09:02,208
Da, sirovost naših najnižih nagona

115
00:09:02,291 --> 00:09:04,208
jest povod za smijeh.

116
00:09:04,291 --> 00:09:06,208
Dosta, luđače. Moram na posao,

117
00:09:06,291 --> 00:09:08,750
a ti si ozlijeđen
pa moraš ostati i odmoriti se.

118
00:09:08,833 --> 00:09:10,458
Jacopo, ti si glavni.

119
00:09:12,416 --> 00:09:14,875
Ne zaboravi da se on, kao svi plemići,

120
00:09:14,958 --> 00:09:18,166
uvijek ponaša sebično ili glupo.

121
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
Najčešće oboje.

122
00:09:20,041 --> 00:09:21,125
Brzo se vraćam.

123
00:09:22,875 --> 00:09:24,583
Kako god želiš, Stratilia.

124
00:09:26,916 --> 00:09:28,666
Zapravo sam prilično pametan.

125
00:09:29,541 --> 00:09:31,625
Možeš me ispitivati o Herodotu.

126
00:09:32,125 --> 00:09:33,750
Tko je Herodot?

127
00:09:35,958 --> 00:09:37,291
Čeka te poslastica.

128
00:09:37,875 --> 00:09:38,708
Sjedni.

129
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
Glupa odjeća!

130
00:09:50,791 --> 00:09:54,541
„Ja sam Panfilo. Smirimo se.

131
00:10:00,083 --> 00:10:02,041
Oženjen sam pobožnom ženom.

132
00:10:02,125 --> 00:10:04,125
Boga voli više negoli mene.”

133
00:10:05,833 --> 00:10:06,958
Vikonteso?

134
00:10:07,458 --> 00:10:09,250
Uživaj u blatnjavosti!

135
00:10:09,333 --> 00:10:11,250
Vikonteso, smijem li ući?

136
00:10:11,333 --> 00:10:14,791
Nadam se da će ti golubovi zasrati
taj tvoj glupi filc!

137
00:10:16,416 --> 00:10:17,583
Misia.

138
00:10:20,875 --> 00:10:23,083
-Što radite?
-Pomažem Panfilu.

139
00:10:24,750 --> 00:10:26,500
-Pomažete mu?
-Da.

140
00:10:26,583 --> 00:10:29,583
Lakše će otići ako su mu stvari već vani.

141
00:10:39,041 --> 00:10:40,208
Onda?

142
00:10:42,125 --> 00:10:46,208
Ruggiero više neće gnjaviti
vas ni vaše dragocjeno dijete.

143
00:10:47,583 --> 00:10:48,625
Nikad više.

144
00:10:49,750 --> 00:10:50,833
Niste u opasnosti.

145
00:10:53,541 --> 00:10:54,791
Bogu hvala!

146
00:10:55,958 --> 00:10:57,750
Napokon se mogu opustiti.

147
00:10:59,375 --> 00:11:02,541
Reći ću osiromašenom Panfilu
i njegovoj groznoj ženi

148
00:11:02,625 --> 00:11:04,625
da odmah odu odavde.

149
00:11:04,708 --> 00:11:06,125
Nemamo ništa zajedničko.

150
00:11:06,208 --> 00:11:07,708
A g. Tindaro?

151
00:11:10,541 --> 00:11:13,291
Volim dobar, snažan muški um.

152
00:11:13,375 --> 00:11:15,625
A i dalje je neoženjen.

153
00:11:17,250 --> 00:11:18,458
Tindaro može ostati.

154
00:11:22,625 --> 00:11:23,500
Što je?

155
00:11:24,000 --> 00:11:25,208
Nešto nije u redu?

156
00:11:27,625 --> 00:11:30,125
Zašto uvijek mora biti neki problem?

157
00:11:30,208 --> 00:11:32,625
-Ma nije ništa.
-Reci mi.

158
00:11:36,000 --> 00:11:36,875
Pa...

159
00:11:40,000 --> 00:11:41,958
Recimo da se samo osjećam…

160
00:11:45,125 --> 00:11:46,041
čudno.

161
00:11:47,166 --> 00:11:48,125
Znate, s obzirom

162
00:11:49,166 --> 00:11:50,166
na ubojstvo.

163
00:11:55,041 --> 00:11:55,958
Ubojstvo?

164
00:11:59,500 --> 00:12:00,333
Da.

165
00:12:02,958 --> 00:12:04,250
O, dušo!

166
00:12:05,083 --> 00:12:06,000
Ne.

167
00:12:06,791 --> 00:12:08,208
Dušo moja.

168
00:12:14,500 --> 00:12:15,875
To nije bilo ubojstvo.

169
00:12:15,958 --> 00:12:17,125
Ne.

170
00:12:21,791 --> 00:12:27,583
Bio je to čin samoobrane
od Sotonina izaslanika!

171
00:12:29,416 --> 00:12:31,416
Od utjelovljenja zla.

172
00:12:31,500 --> 00:12:32,500
To nije…

173
00:12:33,958 --> 00:12:36,708
Nije bilo druge opcije.

174
00:12:36,791 --> 00:12:37,625
To nije...

175
00:12:38,208 --> 00:12:40,333
Učinila si ono što si morala.

176
00:12:42,125 --> 00:12:45,583
Bio je to čin velike ljubavi prema meni.

177
00:12:47,125 --> 00:12:49,750
Nikad nisam spoznala veću ljubav.

178
00:12:51,166 --> 00:12:53,375
Osim Leonardove, naravno.

179
00:12:55,416 --> 00:12:56,375
Naravno, da.

180
00:12:57,750 --> 00:13:00,750
Misia, draga moja,

181
00:13:01,875 --> 00:13:05,625
nas dvije više nikad
ne moramo razmišljati o tome.

182
00:13:06,125 --> 00:13:06,958
Ne.

183
00:13:07,041 --> 00:13:09,125
Moramo gledati naprijed.

184
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
U našu budućnost

185
00:13:13,916 --> 00:13:15,583
s ovim djetetom.

186
00:13:17,583 --> 00:13:19,375
Ne trebam muža.

187
00:13:20,750 --> 00:13:22,583
-Imam tebe.
-Imate mene.

188
00:13:25,250 --> 00:13:26,083
Onda…

189
00:13:33,458 --> 00:13:34,333
Moja kupka?

190
00:13:37,666 --> 00:13:40,416
Zaboravila sam to! Baš sam blesava!

191
00:13:41,125 --> 00:13:42,875
Gdje mi je ulje metvice?

192
00:13:45,958 --> 00:13:48,750
Molim vas, gospodo.

193
00:13:48,833 --> 00:13:52,041
Nedužne smo mljekarice u šetnji.

194
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
Morate nas pustiti.

195
00:13:53,541 --> 00:13:57,500
Misliš da te se ne sjećam?
Totalno si poludjela!

196
00:13:57,583 --> 00:14:00,000
To kao da je bilo prije nekoliko tjedana.

197
00:14:00,083 --> 00:14:02,875
-Kardinal Agnolo nije bio najbolji.
-Nije.

198
00:14:02,958 --> 00:14:04,333
Ali imali smo sustav.

199
00:14:04,416 --> 00:14:06,333
Podučili smo ga krađi,

200
00:14:06,416 --> 00:14:10,125
a on nas kako da se pomirimo s time
što je Bog napustio ljude.

201
00:14:10,208 --> 00:14:11,041
Poznaješ ih?

202
00:14:11,125 --> 00:14:13,875
-U ovakvim trenucima stvarno…
-Ne poznajem ih.

203
00:14:13,958 --> 00:14:16,791
Ubila sam jednog od njih.
Njihovog prijatelja.

204
00:14:16,875 --> 00:14:19,250
-Potpuno sam to zaboravila.
-I ja.

205
00:14:20,083 --> 00:14:21,083
Ubij ovu dvojicu.

206
00:14:29,083 --> 00:14:31,250
Aha, Moraš mi pomoći.

207
00:14:31,333 --> 00:14:32,458
Molim?

208
00:14:32,541 --> 00:14:35,041
-Ne, fina sam dama.
-Što gledaš?

209
00:14:35,125 --> 00:14:37,625
-Nikako.
-Privuci im pozornost.

210
00:14:44,833 --> 00:14:46,833
Stala sam na pčelu!

211
00:14:46,916 --> 00:14:48,583
To je loše!

212
00:14:48,666 --> 00:14:51,416
-Šuti!
-Neću šutjeti!

213
00:14:51,500 --> 00:14:53,541
Strašno me boli.

214
00:14:53,625 --> 00:14:55,500
Ako ne vjerujete, pogledajte!

215
00:14:56,083 --> 00:14:57,500
Ne vidim pčelu.

216
00:14:57,583 --> 00:15:00,333
Jer zločinac uvijek pobjegne
s mjesta zločina.

217
00:15:00,416 --> 00:15:02,375
-Pazi na drugu, Martuccio.
-Ti pazi.

218
00:15:02,458 --> 00:15:04,208
-Želim pogledati stopala.
-Da.

219
00:15:15,291 --> 00:15:16,458
Spusti me!

220
00:15:17,041 --> 00:15:18,166
Jahači!

221
00:15:18,250 --> 00:15:20,458
-Redovnikovi vitezovi! Divno!
-Tko?

222
00:15:20,541 --> 00:15:22,916
Njima smo i pošli.

223
00:15:23,000 --> 00:15:24,875
Pozdrav! Imamo zarobljenice.

224
00:15:24,958 --> 00:15:27,458
Ne! Pogriješili ste!

225
00:15:32,333 --> 00:15:34,458
Ubit će nas! Učini nešto!

226
00:15:46,500 --> 00:15:50,041
Možemo ići kamo god želimo, Matteuzzo.

227
00:15:50,541 --> 00:15:51,958
Drago mi je što te imam.

228
00:15:59,166 --> 00:16:00,750
Idemo plivati?

229
00:16:02,333 --> 00:16:04,625
To bi sigurno htio! Idemo.

230
00:16:05,333 --> 00:16:06,791
Matteuzzo!

231
00:16:09,875 --> 00:16:12,250
O, da. Gle.

232
00:16:12,333 --> 00:16:13,583
Pogledaj ovo!

233
00:16:17,750 --> 00:16:18,750
Bože.

234
00:16:19,250 --> 00:16:22,000
Udahni.

235
00:16:26,375 --> 00:16:27,791
Da!

236
00:16:36,000 --> 00:16:38,958
Uđi, prijatelju! Uđi!

237
00:16:42,541 --> 00:16:43,541
Dobro je.

238
00:16:43,625 --> 00:16:46,458
I htio sam da odeš!

239
00:16:46,958 --> 00:16:48,583
Samo se nemoj zaljubiti!

240
00:16:50,166 --> 00:16:52,708
Budi slobodan kao ja!

241
00:16:54,000 --> 00:16:55,458
Slobodan sam!

242
00:17:47,458 --> 00:17:49,708
Bože! Nisi mrtav!

243
00:17:51,291 --> 00:17:52,333
Stani!

244
00:17:52,833 --> 00:17:55,583
-Ne diraj me!
-Ovo nam ne pomaže!

245
00:18:01,166 --> 00:18:02,208
Sirisco.

246
00:18:02,791 --> 00:18:05,208
Ja sam, Arriguccio.

247
00:18:05,875 --> 00:18:07,833
Donosio sam vam gnojivo.

248
00:18:09,416 --> 00:18:10,458
Arriguccio.

249
00:18:13,875 --> 00:18:14,708
Prijatelju.

250
00:18:19,208 --> 00:18:20,333
Jesi li se izgubio?

251
00:18:26,875 --> 00:18:28,541
Da pokupimo tvoje stvari?

252
00:18:32,000 --> 00:18:33,333
Hoćemo li, prijatelju?

253
00:18:36,333 --> 00:18:37,916
Kako je na farmi?

254
00:18:39,416 --> 00:18:41,083
Spalili su je razbojnici.

255
00:18:41,875 --> 00:18:42,833
Žao mi je.

256
00:18:42,916 --> 00:18:44,458
Ali inače sam zadovoljan.

257
00:18:45,500 --> 00:18:46,333
Naravno.

258
00:18:46,416 --> 00:18:47,250
A vila?

259
00:18:49,125 --> 00:18:50,458
Nije kao prije.

260
00:18:50,541 --> 00:18:55,333
Zatrovala ju je pohlepa
i riđokosa bujnih oblina.

261
00:18:55,416 --> 00:18:56,250
Bože.

262
00:18:56,833 --> 00:18:58,291
A vikont Leonardo?

263
00:18:59,583 --> 00:19:00,583
Nema ga više.

264
00:19:02,166 --> 00:19:03,833
Baš je bio dobar čovjek.

265
00:19:03,916 --> 00:19:07,833
Ne znam baš da je bio dobar,
ali bio mi je prijatelj.

266
00:19:09,333 --> 00:19:10,208
Kuga?

267
00:19:13,541 --> 00:19:17,500
-Zbilja lako ostaneš usamljen, zar ne?
-Bože, to je tako okrutno!

268
00:19:18,000 --> 00:19:20,333
Morao sam pojesti svog magarca.

269
00:19:21,291 --> 00:19:24,875
Vrlo sam blizu
ako trebaš nekog za razgovor.

270
00:19:25,875 --> 00:19:27,083
Ili prijatelja.

271
00:19:30,166 --> 00:19:34,916
To je... Ne mogu se vratiti u vilu.

272
00:19:35,000 --> 00:19:36,416
Možda odem u Veneciju.

273
00:19:37,083 --> 00:19:40,375
Kuga ne može vječno trajati.

274
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
Može trajati dovoljno dugo

275
00:19:43,500 --> 00:19:45,000
da nešto popiješ sa mnom.

276
00:19:47,125 --> 00:19:48,916
To bi bilo fantastično.

277
00:19:55,791 --> 00:19:56,708
Hvala.

278
00:19:57,583 --> 00:19:58,750
-Arriguccio!
-Arriguccio!

279
00:19:59,666 --> 00:20:02,791
-Arriguccio!
-Predugo si nas napustio.

280
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
Mislio sam da sam našao truplo u rijeci.

281
00:20:06,708 --> 00:20:08,750
-Ali imao sam veću sreću.
-Da.

282
00:20:08,833 --> 00:20:11,166
Pozdravite mog starog prijatelja.

283
00:20:11,250 --> 00:20:12,541
-Bože…
-Sirisco.

284
00:20:13,083 --> 00:20:14,958
Majordom vile gospodara Leonarda.

285
00:20:15,041 --> 00:20:17,250
Hvala.

286
00:20:17,333 --> 00:20:19,208
Kakva divna lica.

287
00:20:19,291 --> 00:20:23,250
Hvala što ste me primili.
Drago mi je. Tko je ovdje glavni?

288
00:20:24,666 --> 00:20:25,750
Nitko nije glavni.

289
00:20:26,875 --> 00:20:27,958
Nitko.

290
00:20:28,791 --> 00:20:29,625
Ajme!

291
00:20:30,750 --> 00:20:34,750
Nikad nisam osjetio takvu povezanost
s ljudima koje sam tek upoznao.

292
00:20:35,416 --> 00:20:38,416
Veseli se, brate. Ovamo pripadaš.

293
00:20:38,500 --> 00:20:40,333
-Dobrodošao si, Sirisco.
-Da.

294
00:20:40,416 --> 00:20:41,750
-Sjedni.
-Živjeli.

295
00:20:42,416 --> 00:20:44,625
Mač drži ovako.

296
00:20:45,791 --> 00:20:47,125
Zamisli da imaš štit.

297
00:20:49,083 --> 00:20:51,500
U napadu prvo noga naprijed, a onda leđa.

298
00:20:52,875 --> 00:20:54,958
Zareži i probodi!

299
00:20:57,666 --> 00:20:59,250
Zauzmi moj stav.

300
00:20:59,333 --> 00:21:01,375
Je li ovako?

301
00:21:02,166 --> 00:21:04,750
-Ne! Ne baš.
-Ovako?

302
00:21:05,541 --> 00:21:06,875
Prestani!

303
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
To nije tehnika koje sam pokazao!

304
00:21:17,250 --> 00:21:20,500
Tvoji potezi obećavaju, ali nisu točni.

305
00:21:21,541 --> 00:21:25,916
Možda zbog tvoje
nevjerojatno nepodnošljive visine.

306
00:21:27,041 --> 00:21:31,166
Ali nisi ti kriv za svoju visinu,
kao ni za neiskustvo.

307
00:21:31,750 --> 00:21:32,625
Nisam?

308
00:21:34,541 --> 00:21:36,541
Jesi li ikad držao pravi mač?

309
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
A samostrel?

310
00:21:40,666 --> 00:21:41,625
Buzdovan?

311
00:21:41,708 --> 00:21:42,875
Koplje?

312
00:21:43,666 --> 00:21:44,791
Trozubac?

313
00:21:45,833 --> 00:21:47,208
Zlatni vijenac?

314
00:21:47,291 --> 00:21:48,250
Ne.

315
00:21:48,875 --> 00:21:51,583
-Rog izobilja?
-Ne.

316
00:21:51,666 --> 00:21:53,416
Jesti li jeo egzotično voće?

317
00:21:53,500 --> 00:21:54,416
Ne.

318
00:21:54,500 --> 00:21:56,916
Nemoj reći da nikad nisi vidio fresku!

319
00:21:57,541 --> 00:21:59,166
Moraš vidjeti dobru fresku.

320
00:21:59,916 --> 00:22:01,416
Kakav dosadan život!

321
00:22:01,916 --> 00:22:04,000
Zašto ne živiš u vili? Ima mjesta.

322
00:22:04,083 --> 00:22:08,333
Mama ide u vilu,
ali kaže da nas plemići mrze, pa ne idem.

323
00:22:09,291 --> 00:22:12,083
Ovaj te plemić nikako ne mrzi.

324
00:22:15,708 --> 00:22:16,666
Kušao si šafran?

325
00:22:16,750 --> 00:22:19,250
-Nisam.
-Skup je i slastan.

326
00:22:24,958 --> 00:22:25,833
Sad ti.

327
00:22:27,333 --> 00:22:28,166
Pa…

328
00:22:30,291 --> 00:22:33,416
Nikad nisam zbilja vjerovao u Boga.

329
00:22:37,875 --> 00:22:41,125
Ni ja nisam uvijek sigurna u njega.

330
00:22:44,125 --> 00:22:47,333
-Zbilja?
-Nikad nisam stvarno našla odgovore.

331
00:22:47,416 --> 00:22:49,125
Jako sam se trudila.

332
00:22:49,208 --> 00:22:50,750
Posvuda sam tražila.

333
00:22:51,791 --> 00:22:56,958
Ali sad vjerujem da nalaženje odgovora
nikad i nije bilo smisao.

334
00:22:57,458 --> 00:23:02,083
Ta pitanja sad mogu postavljati
dok si ti uz mene.

335
00:23:14,750 --> 00:23:17,458
Gospodine, ovo je pogreška.

336
00:23:18,041 --> 00:23:21,458
Obične smo mljekarice u šetnji.

337
00:23:22,083 --> 00:23:24,041
Da opet izvedem ono s pčelom?

338
00:23:29,666 --> 00:23:30,708
Gle.

339
00:23:39,291 --> 00:23:40,125
Bože!

340
00:24:07,458 --> 00:24:09,833
Je li vam vruće? Toplo?

341
00:24:09,916 --> 00:24:12,666
Bolovi, mentalna zbunjenost?

342
00:24:13,958 --> 00:24:18,000
Jeste li provele što vremena
u društvu mačaka ili Nijemaca?

343
00:24:19,291 --> 00:24:21,791
-Ne.
-Neugodni snovi? Prđenje?

344
00:24:21,875 --> 00:24:24,916
Što se događa? Možete li nam pomoći?

345
00:24:25,916 --> 00:24:27,333
Sad vam nema pomoći.

346
00:24:29,166 --> 00:24:31,333
Nema znakova!

347
00:24:39,958 --> 00:24:41,708
Jesi li mrtav?

348
00:24:44,875 --> 00:24:45,875
Dovedi ih!

349
00:24:56,791 --> 00:24:57,875
Zdravo, gospodine.

350
00:24:58,833 --> 00:25:00,125
Dobar dan obojici.

351
00:25:00,208 --> 00:25:01,416
Tišina!

352
00:25:02,333 --> 00:25:03,500
Priđite.

353
00:25:08,083 --> 00:25:10,041
Odakle si došla, dijete?

354
00:25:11,666 --> 00:25:13,333
Bile smo u vili,

355
00:25:13,833 --> 00:25:17,125
ali tad su nas oteli opaki banditi.

356
00:25:17,208 --> 00:25:21,083
Da nas vaši ljudi nisu spasili,
svakako bismo stradale.

357
00:25:21,166 --> 00:25:25,333
Zato smo im zahvalne na pomoći.

358
00:25:26,625 --> 00:25:27,666
Zahvalne ste?

359
00:25:29,166 --> 00:25:30,375
Uistinu jesmo.

360
00:25:32,083 --> 00:25:36,166
Ne biste smjele lagati pred Bogom.

361
00:25:37,250 --> 00:25:41,583
Ali ne želimo vam učiniti ništa nažao.
Ovdje amo kako bismo vas spasili.

362
00:25:41,666 --> 00:25:46,791
Ovi su vitezovi nekoć bili plaćenici
u službi Genove.

363
00:25:46,875 --> 00:25:50,625
Kad je nestalo plaće,
nestalo je i njihove odanosti.

364
00:25:52,041 --> 00:25:54,833
Bili su izgubljeni kao vi.

365
00:25:54,916 --> 00:25:58,041
Ali Bog im je pomogao da nađu put.

366
00:25:59,958 --> 00:26:02,625
Čvrsto vjerujemo u Božji plan.

367
00:26:04,208 --> 00:26:05,208
Kao i mi.

368
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
Eto.

369
00:26:06,750 --> 00:26:12,083
Nažalost, Crkva i svećenstvo
izdali su taj plan

370
00:26:13,166 --> 00:26:15,916
pa je Bog poslao kaznu.

371
00:26:16,750 --> 00:26:17,875
No ima nade.

372
00:26:18,791 --> 00:26:22,208
Mi Sljedbenici reda
imamo vojnike, naoružanje i,

373
00:26:22,291 --> 00:26:25,375
sad s ovom kugom,

374
00:26:25,458 --> 00:26:30,250
priliku da uvedemo društvo
koje promovira svetost i red.

375
00:26:30,333 --> 00:26:31,166
Da.

376
00:26:31,666 --> 00:26:33,708
Provest ćemo Božji plan u djelo

377
00:26:33,791 --> 00:26:40,041
i izgraditi svijet u kojem preživljavanje
ovisi o pobožnosti koju Bog zahtijeva.

378
00:26:40,625 --> 00:26:42,291
Bio je prljavi pokvarenjak.

379
00:26:43,041 --> 00:26:46,416
Došao je kao plemić
bez imalo pokajanja u srcu.

380
00:26:47,625 --> 00:26:48,958
A gledajte ga sad.

381
00:26:49,541 --> 00:26:50,916
Očistili smo ga.

382
00:26:51,000 --> 00:26:52,166
Smrdi.

383
00:26:53,083 --> 00:26:57,416
Veliko nam je olakšanje što to čujemo.

384
00:26:57,500 --> 00:26:58,333
Da.

385
00:26:58,416 --> 00:27:00,208
Plemkinje smo, da,

386
00:27:00,291 --> 00:27:05,333
ali dozlogrdili su nam grijesi
naših suplemenitaša,

387
00:27:05,416 --> 00:27:08,208
kao i njihova pohlepa,

388
00:27:08,291 --> 00:27:09,333
pa smo pobjegle.

389
00:27:09,916 --> 00:27:12,208
Jesu li se pohlepom obogatili?

390
00:27:13,208 --> 00:27:16,291
Jesu, ali znale smo
da je to bogatstvo okaljano.

391
00:27:16,375 --> 00:27:20,458
Rekle smo: „Zadržite svoju finu vilu Santu
i sve svoje bogatstvo.

392
00:27:20,958 --> 00:27:23,208
Mi ćemo biti aseksualne redovnice.”

393
00:27:30,000 --> 00:27:30,958
Fina vila?

394
00:27:33,166 --> 00:27:37,125
-Nije baš tako fina.
-Ma ne, vrlo je fina.

395
00:27:38,916 --> 00:27:45,791
Bogatstvo proždrljive klase plemića
može pomoći da ostvarimo ciljeve.

396
00:27:46,625 --> 00:27:48,916
Gdje je ta fina vila?

397
00:27:54,583 --> 00:27:55,500
Odavde?

398
00:27:56,416 --> 00:27:58,375
Ne sjećam se.

399
00:27:58,458 --> 00:28:00,166
Reći ćete nam to,

400
00:28:01,041 --> 00:28:03,541
ako želite zaslužiti slobodu.

401
00:28:03,625 --> 00:28:04,958
Molim vas, milost.

402
00:28:05,041 --> 00:28:07,583
-Vodi ih u ćelije za kažnjavanje.
-Čekajte!

403
00:28:09,166 --> 00:28:12,000
Licisca je ubila zlog Božjeg kardinala.

404
00:28:14,416 --> 00:28:15,750
Ne, nisam.

405
00:28:15,833 --> 00:28:17,041
Da, jesi.

406
00:28:17,541 --> 00:28:19,833
Taj kardinal, kardinal Agnolo,

407
00:28:19,916 --> 00:28:22,500
bio je loš
kao svećenici koje ste spomenuli.

408
00:28:22,583 --> 00:28:24,250
Skočio je na udanu ženu,

409
00:28:24,333 --> 00:28:28,166
a Licisca ga je pročistila do smrti.

410
00:28:31,541 --> 00:28:32,458
To je dobro.

411
00:28:35,166 --> 00:28:37,333
Ubila si kardinala?

412
00:28:40,666 --> 00:28:41,541
Za Boga.

413
00:28:46,458 --> 00:28:48,708
Osuđujem vas na smrt.

414
00:29:19,458 --> 00:29:23,833
Najveće mi je zadovoljstvo
dijeliti ove poslastice s tobom, ljubavi…

415
00:29:26,541 --> 00:29:27,875
I bebom.

416
00:29:29,208 --> 00:29:31,333
Sad nas ništa ne može zaustaviti.

417
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
Opkoljeni ste! Predajte se!

418
00:29:41,625 --> 00:29:45,708
Što radite, Tindaro, svetog mu Juliana?

419
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Ovo je soba za moje šešire!

420
00:29:47,375 --> 00:29:50,708
O, Pampinea.
Čuvam ovo dijete umjesto njegove majke.

421
00:29:50,791 --> 00:29:54,958
Otužno je nevješt po pitanju ratništva,
no brzo uči.

422
00:29:55,541 --> 00:29:57,708
-Pozdravi je, Jacopo.
-Što?

423
00:29:58,666 --> 00:30:03,458
Stratilijino je kopile,
iznimno vješto u napadačkom skrivanju,

424
00:30:05,583 --> 00:30:06,458
Jacopo,

425
00:30:07,041 --> 00:30:08,125
pokaži se.

426
00:30:08,666 --> 00:30:10,875
Kanio sam napasti kočijama.

427
00:30:11,541 --> 00:30:13,916
Mislio sam da si u vazi! Lukavo!

428
00:30:29,291 --> 00:30:33,333
Ovo je Stratilijin sin?

429
00:30:33,416 --> 00:30:35,625
Da, ali to nikom ne smijete reći.

430
00:30:35,708 --> 00:30:37,625
Živi u šumi. Tajno je dijete.

431
00:30:39,041 --> 00:30:40,250
Pozdravi je, Jacopo.

432
00:30:44,125 --> 00:30:45,250
Igrate se vojske?

433
00:30:45,333 --> 00:30:48,833
Tindaro, sigurna sam
da bi Jacopa fascinirao

434
00:30:48,916 --> 00:30:51,500
onaj rimski oklop dolje.

435
00:30:51,583 --> 00:30:53,958
-Pravi rimski oklop?
-Vi ste stručnjak.

436
00:30:54,041 --> 00:30:56,666
Pripazit ću Jacopa dok ga ne donesete.

437
00:30:57,583 --> 00:31:01,666
Vratit ću se spreman za obranu
od tvojih pokvarenih, smrtonosnih udaraca.

438
00:31:02,458 --> 00:31:05,250
Nikom ne recite što govorim.
Samo se zabavljamo.

439
00:31:12,291 --> 00:31:14,916
Želiš li neki slatkiš, dijete?

440
00:31:16,750 --> 00:31:18,916
Jadničak!

441
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
Umireš od gladi, zar ne?

442
00:31:26,541 --> 00:31:28,333
Ništa nije besplatno.

443
00:31:28,958 --> 00:31:32,166
-Što želite?
-Imam par sitnih pitanja.

444
00:31:32,250 --> 00:31:35,208
-Slatkiš za svaki odgovor, može?
-Dobro.

445
00:31:37,333 --> 00:31:38,333
Tko ti je otac?

446
00:31:38,916 --> 00:31:40,625
Ne znam. Slatkiš, molim.

447
00:31:42,125 --> 00:31:43,500
-Nisi ga upoznao?
-Ne.

448
00:31:46,416 --> 00:31:49,000
Tvoja mama nije spomenula ime? Nadimak?

449
00:31:49,083 --> 00:31:50,083
Ne.

450
00:31:53,458 --> 00:31:54,875
Opisala izgled?

451
00:31:56,375 --> 00:31:58,500
Rekla je da izgledam kao on.

452
00:31:59,666 --> 00:32:00,541
Jedanput.

453
00:32:06,250 --> 00:32:09,791
A njegov društveni status?
Bogat? Siromašan? Bilo što?

454
00:32:09,875 --> 00:32:11,750
Rekla je da je gadni kurviš.

455
00:32:13,708 --> 00:32:14,666
Hvala Bogu.

456
00:32:19,375 --> 00:32:22,666
To zvuči kao da je tvoj otac bio grozan.

457
00:32:25,208 --> 00:32:28,541
Nije bio grozan.
Samo nije htio da živimo u njegovoj vili.

458
00:32:33,250 --> 00:32:34,250
U njegovoj vili?

459
00:32:51,375 --> 00:32:54,500
Jacopo je Leonardov sin.

460
00:32:55,083 --> 00:32:57,625
-Tko je Jacopo?
-On je ono dijete.

461
00:32:58,458 --> 00:33:00,791
-Pripremimo se…
-Što?

462
00:33:03,125 --> 00:33:04,583
-Vaš Leonardo?
-S kuharicom.

463
00:33:04,666 --> 00:33:07,125
Kuharica? I ona ga je skrivala?

464
00:33:07,625 --> 00:33:10,666
Zadrži ga ovdje.
Idem do njihove kuće u šumi.

465
00:33:11,166 --> 00:33:13,875
Čekajte, vikonteso! Zašto?

466
00:33:14,541 --> 00:33:16,083
Ne možete ići sami.

467
00:33:16,166 --> 00:33:17,291
Idem istražiti.

468
00:33:17,375 --> 00:33:20,791
Ako ga je zavela, možda ima
nešto njegovo čime ga je začarala.

469
00:33:20,875 --> 00:33:24,958
Možda ga čak održava na životu
u svojoj odvratnoj kolibi.

470
00:33:25,041 --> 00:33:29,791
Ne bih rekla. Vidjele smo
kako se njegova glava kotrlja po stolu.

471
00:33:29,875 --> 00:33:31,000
-Misia!
-Da.

472
00:33:31,083 --> 00:33:34,958
Kad je zlo u igri, sve je moguće.

473
00:33:35,041 --> 00:33:39,375
Da. Ali, molim vas,
prijateljice, smirimo se.

474
00:33:39,458 --> 00:33:42,333
Ovo uzbuđenje moglo bi biti loše za bebu.

475
00:33:42,416 --> 00:33:44,166
-Sredit ću te!
-Bebu?

476
00:33:46,666 --> 00:33:49,500
Misia, zar ne shvaćaš?

477
00:33:50,041 --> 00:33:50,875
Ne.

478
00:33:51,500 --> 00:33:54,708
Jacopo je beba.

479
00:33:55,291 --> 00:33:58,833
Mislila sam na bebu u vašoj utrobi.

480
00:34:00,958 --> 00:34:02,625
Nema bebe u mojoj utrobi.

481
00:34:06,083 --> 00:34:07,375
Niste trudni.

482
00:34:07,958 --> 00:34:09,333
Došla mi je krv.

483
00:34:09,416 --> 00:34:13,666
Ali znala sam da je negdje dijete.
Morala sam ići Božjim putem za sebe.

484
00:34:13,750 --> 00:34:15,000
Za nas.

485
00:34:15,083 --> 00:34:17,291
I gle, pokazao nam je put.

486
00:34:17,375 --> 00:34:21,125
-Molim?
-Put do pravog nasljednika vile.

487
00:34:33,916 --> 00:34:35,333
-Sirisco.
-Da.

488
00:34:35,416 --> 00:34:37,583
Reci nam kako si napustio vilu.

489
00:34:38,333 --> 00:34:40,458
Nisam baš dobar pripovjedač.

490
00:34:41,125 --> 00:34:43,333
Nitko od nas nije dobar ni u čemu.

491
00:34:44,041 --> 00:34:47,375
Ali izgledate zadovoljno.
Kao da se međusobno volite.

492
00:34:47,875 --> 00:34:50,541
Sve dijelimo
i održavamo dobro raspoloženje.

493
00:34:50,625 --> 00:34:52,625
-To je lijepo.
-Mnogi su umrli.

494
00:34:52,708 --> 00:34:53,958
To neće prestati.

495
00:34:54,041 --> 00:34:56,791
Ali ovdje se volimo usredotočiti na dobro.

496
00:34:56,875 --> 00:34:59,583
Sirisco, počasti nam
tako što ćeš jesti s nama.

497
00:35:01,000 --> 00:35:04,208
S velikim zadovoljstvom.
Mogao bih pojesti šunku i pol.

498
00:35:05,833 --> 00:35:06,708
Hvala.

499
00:35:06,791 --> 00:35:09,250
Vidi kako su tanjuri veliki.

500
00:35:11,333 --> 00:35:13,166
O, da.

501
00:35:17,708 --> 00:35:18,666
Ovo je večera?

502
00:35:18,750 --> 00:35:20,166
Nema ribe? Nema sira?

503
00:35:21,000 --> 00:35:22,625
Zaboravio sam na sir.

504
00:35:25,333 --> 00:35:26,875
Sigurno svi gladujete.

505
00:35:26,958 --> 00:35:28,666
Da, umiremo od gladi.

506
00:35:29,666 --> 00:35:33,000
Ne zamarajmo gosta svojim nedaćama.

507
00:35:33,083 --> 00:35:35,208
Što je naše, tvoje je. Hoćemo li?

508
00:35:36,375 --> 00:35:37,291
-Da.
-Da.

509
00:35:37,375 --> 00:35:40,458
Ne! Ovo nije prihvatljivo.

510
00:35:40,541 --> 00:35:43,458
Ali uvijek se pomolimo prije večere.

511
00:35:43,541 --> 00:35:47,791
Ne mislim na molitvu! Ti nesebični anđele!

512
00:35:47,875 --> 00:35:50,291
Mislim na sve ovo!

513
00:35:50,791 --> 00:35:55,250
Zašto vaše savršene duše gladuju
dok se okrutnici goste u vili?

514
00:35:56,083 --> 00:35:57,291
Što govoriš?

515
00:35:57,375 --> 00:35:59,291
Zaslužujete bolje od ovoga.

516
00:36:01,125 --> 00:36:03,375
Ondje imaju udobnost.

517
00:36:03,458 --> 00:36:06,208
Imaju hrane napretek.

518
00:36:06,291 --> 00:36:09,250
Bačve i bačve i bačve vina.

519
00:36:09,833 --> 00:36:11,458
Ne budi nam nadu.

520
00:36:11,541 --> 00:36:13,875
Ja im to mogu omogućiti.

521
00:36:13,958 --> 00:36:18,208
Ja, Sirisco, mogu to učiniti.
Naravno, kad se vratim, reći će:

522
00:36:18,291 --> 00:36:21,083
„Odlazi, Sirisco, ovo je naša hrana.”

523
00:36:21,166 --> 00:36:22,583
Zašto je njihova?

524
00:36:22,666 --> 00:36:26,458
Zašto je Pampinea gospodarica?
Zašto trebamo gospodare?

525
00:36:27,125 --> 00:36:28,291
Ne znamo.

526
00:36:28,375 --> 00:36:32,541
Slušajte me. Prisegnuo sam
da se neću vratiti u vilu Santu,

527
00:36:32,625 --> 00:36:37,083
ali sad kad sam među pravim prijateljima
obećavam da ću se vratiti.

528
00:36:37,166 --> 00:36:41,125
Ako ne žele dijeliti,
mogu doći ovamo i jesti žabu.

529
00:36:41,625 --> 00:36:42,833
Dođite.

530
00:36:42,916 --> 00:36:44,333
Molim vas, dođite.

531
00:36:44,416 --> 00:36:47,750
Povest ću vas onamo i pjevat ću vam putem.

532
00:36:47,833 --> 00:36:49,208
Dođite!

533
00:36:49,291 --> 00:36:53,208
Draga, draga, imamo plan

534
00:36:53,291 --> 00:36:55,916
Veličanstven, divan plan

535
00:36:56,000 --> 00:36:56,958
Draga, draga...

536
00:36:57,041 --> 00:36:58,041
Dođite!

537
00:37:02,666 --> 00:37:05,041
Kunem se da se kajem!

538
00:37:05,125 --> 00:37:07,583
Ne!

539
00:37:10,791 --> 00:37:13,166
-Pripazi na njih.
-Dobro.

540
00:37:14,541 --> 00:37:15,625
Kako to uspijevaš?

541
00:37:18,208 --> 00:37:21,208
-Što?
-Kako si tako hrabra?

542
00:37:22,666 --> 00:37:26,458
Sve radiš tako slobodno,
odvojeno od svijeta.

543
00:37:27,208 --> 00:37:29,833
Ne bojiš se smrti?

544
00:37:33,833 --> 00:37:36,333
Otkad je Eduardo umro…

545
00:37:39,125 --> 00:37:40,166
ne bojim se.

546
00:37:41,500 --> 00:37:42,458
Voljela sam ga,

547
00:37:43,583 --> 00:37:47,458
ali tako sam bila vezana za njega.

548
00:37:48,583 --> 00:37:51,875
S njim su umrle i te veze.

549
00:37:54,125 --> 00:37:55,166
A sad je…

550
00:37:56,583 --> 00:37:59,375
Čini mi se da vidim…

551
00:38:02,583 --> 00:38:05,041
naličje svega.

552
00:38:08,541 --> 00:38:11,708
Tišinu i mir smrti.

553
00:38:17,166 --> 00:38:18,166
A ova strana…

554
00:38:23,000 --> 00:38:23,958
ovo je pakao.

555
00:38:28,458 --> 00:38:30,416
A da odem s ove strane…

556
00:38:32,916 --> 00:38:35,083
što bih uopće ostavila za sobom?

557
00:38:43,291 --> 00:38:45,791
Oprosti što sam te gurnula s mosta.

558
00:38:49,416 --> 00:38:50,833
To jest bio tvoj kruh.

559
00:38:52,125 --> 00:38:53,875
Malo to jesam zaslužila.

560
00:38:53,958 --> 00:38:56,416
Bože, dok ulazim
u Tvoje kraljevstvo, molim...

561
00:39:01,041 --> 00:39:03,416
Idi po one dvije.

562
00:39:05,750 --> 00:39:07,333
Nešto ti moram reći.

563
00:39:07,416 --> 00:39:09,083
-U redu je.
-Nije.

564
00:39:09,833 --> 00:39:11,041
Naljutit ćeš se.

565
00:39:11,583 --> 00:39:13,708
Ali nećeš dugo živjeti s tom ljutnjom.

566
00:39:13,791 --> 00:39:14,916
Što je?

567
00:39:17,458 --> 00:39:20,625
Nisi poznavala majku,
ali moj otac ju je dobro poznavao.

568
00:39:20,708 --> 00:39:23,041
Bili su zaljubljeni i dobili su kćer.

569
00:39:23,625 --> 00:39:24,708
Tebe.

570
00:39:24,791 --> 00:39:26,125
Sestre smo.

571
00:39:27,750 --> 00:39:28,583
Sestre?

572
00:39:29,833 --> 00:39:30,916
Pogubi ih.

573
00:39:42,958 --> 00:39:46,708
Molim vas, samo me zaškakljalo u nosu!

574
00:39:46,791 --> 00:39:48,916
Nisam bolestan! Molim vas.

575
00:39:50,916 --> 00:39:52,000
Ne!

576
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
Radi svoj posao, doktore.

577
00:39:54,916 --> 00:39:55,833
Dođi ovamo.

578
00:39:57,416 --> 00:39:58,708
Zaustavite ih!

579
00:40:00,916 --> 00:40:02,750
Svejedno ćete dobiti svoje.

580
00:40:04,166 --> 00:40:05,500
Ti ovo sredi.

581
00:40:06,000 --> 00:40:07,458
-Nemoj da ja moram.
-Hajde.

582
00:40:09,000 --> 00:40:09,916
Zaustavite ih!

583
00:40:17,458 --> 00:40:19,125
Hajde, glupačo!

584
00:40:19,208 --> 00:40:21,166
Povedite i mene!

585
00:40:26,958 --> 00:40:29,625
Daj da te vratim u vilu.

586
00:40:29,708 --> 00:40:30,541
-Ne.
-Da.

587
00:40:30,625 --> 00:40:33,416
-Ne vraćam se.
-Dioneo će ti pomoći.

588
00:40:33,500 --> 00:40:35,083
Ondje nema ničeg za mene.

589
00:40:35,625 --> 00:40:37,958
Ako ne daš da ti pomognem, umrijet ćeš,

590
00:40:38,041 --> 00:40:41,041
a ja ne želim da umreš.
Želim da mi budeš sestra!

591
00:40:41,125 --> 00:40:43,458
-Dobro?
-Nisi mi jebena sestra!

592
00:40:49,291 --> 00:40:50,458
Dobro.

593
00:40:50,541 --> 00:40:51,375
Dobro.

594
00:40:52,291 --> 00:40:53,583
Hajde!

595
00:41:03,250 --> 00:41:04,166
Stanite!

596
00:41:17,000 --> 00:41:18,208
Evo me!

597
00:41:18,291 --> 00:41:21,083
Zamalo da nisam uzela
dovoljno hrane za obojicu,

598
00:41:21,166 --> 00:41:25,833
ali morat ćemo se poslužiti
i nečim iz smočnice.

599
00:41:27,333 --> 00:41:28,833
Što ćete vi ovdje?

600
00:41:30,458 --> 00:41:33,291
Tvoj sin rekao mi je
da živiš na mom imanju

601
00:41:33,375 --> 00:41:35,166
bez mog dopuštenja.

602
00:41:35,250 --> 00:41:37,500
Bila mi je dužnost da ovo vidim

603
00:41:37,583 --> 00:41:38,958
i gle što sam našla.

604
00:41:40,458 --> 00:41:42,500
Ovo je oruđe vještice.

605
00:41:44,125 --> 00:41:46,958
Vještica si.

606
00:41:48,166 --> 00:41:49,333
-Vještica sam?
-Da.

607
00:41:50,416 --> 00:41:54,125
Zavela si glavu kuće
i rodila mu nasljednika,

608
00:41:54,208 --> 00:41:57,375
a to si postigla crnom magijom.

609
00:41:57,458 --> 00:42:00,333
Uzela si ono što mi pripada.

610
00:42:02,541 --> 00:42:03,916
Gdje je Jacopo?

611
00:42:05,125 --> 00:42:10,958
Leonardo nikad ne bi dopustio
da njegov sin živi u ovakvoj rupi.

612
00:42:11,625 --> 00:42:12,625
Odsad pa nadalje

613
00:42:13,708 --> 00:42:16,916
Jacopo će živjeti
u luksuzu kakav zaslužuje.

614
00:42:17,000 --> 00:42:20,250
Gdje je moj sin, kujo poremećena?

615
00:42:32,916 --> 00:42:35,125
Moramo sve dogovoriti za tebe,

616
00:42:36,208 --> 00:42:39,125
za sutra i dan poslije.

617
00:42:39,708 --> 00:42:42,083
Neifile, ne mogu to podnijeti.

618
00:42:42,166 --> 00:42:44,583
Idi Ruggieru i službeno se dogovori.

619
00:42:45,458 --> 00:42:47,166
Zaslužuješ ovu vilu.

620
00:42:47,250 --> 00:42:48,666
Ne mogu te ostaviti.

621
00:42:49,416 --> 00:42:54,291
Utješit će me ako znam
da ti je budućnost osigurana.

622
00:42:54,375 --> 00:42:55,708
-Idi.
-Ne!

623
00:42:56,458 --> 00:42:57,666
Ne mogu!

624
00:42:59,916 --> 00:43:03,000
Mislim da imam britak um.

625
00:43:04,708 --> 00:43:05,708
Da sam pametan.

626
00:43:07,208 --> 00:43:08,500
Ali nisam.

627
00:43:09,708 --> 00:43:10,583
Nisam ništa.

628
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
Nisam ništa bez tebe.

629
00:43:15,375 --> 00:43:16,750
Moj Panfilo…

630
00:43:19,791 --> 00:43:22,083
pametan si onoliko koliko misliš.

631
00:43:24,208 --> 00:43:26,583
Sve vidiš bistrim očima.

632
00:43:27,791 --> 00:43:28,666
Vjeruj im.

633
00:43:30,458 --> 00:43:31,916
Vjeruj sebi.

634
00:43:33,875 --> 00:43:35,541
Idi osiguraj svoj položaj.

635
00:43:37,083 --> 00:43:37,958
Za nas.

636
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
Ruggiero, Neifile je pitala...

637
00:44:35,166 --> 00:44:36,083
Pa...

638
00:44:45,708 --> 00:44:46,791
Jacopo!

639
00:44:46,875 --> 00:44:49,916
-Uspori, vještice!
-Jacopo, stižem!

640
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Jacopo!

641
00:44:51,083 --> 00:44:54,250
Ovo nisu cipele za trčanje!
Ovo su cipele za večeru.

642
00:44:54,333 --> 00:44:57,666
-Šuti, kujo glupa!
-Ajme, dovde te mogu nanjušiti!

643
00:44:57,750 --> 00:45:00,208
-Jacopo!
-Uspori!

644
00:45:00,291 --> 00:45:02,250
-Mama, gore sam!
-Jacopo!

645
00:45:02,333 --> 00:45:03,625
-Mama!
-Ovdje sam!

646
00:45:03,708 --> 00:45:06,666
-Prebrzo trčiš, droljo!
-Evo me!

647
00:45:07,833 --> 00:45:08,708
Misia!

648
00:45:08,791 --> 00:45:10,625
-Jacopo!
-Stani!

649
00:45:12,625 --> 00:45:13,583
Upomoć.

650
00:45:13,666 --> 00:45:15,166
Jacopo! Kujo!

651
00:45:16,125 --> 00:45:18,000
-Šuti, kurvo kuhinjska!
-Jacopo!

652
00:45:18,083 --> 00:45:19,416
Jacopo!

653
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
Kujo poremećena, makni se s mene!

654
00:45:22,416 --> 00:45:24,708
-Čujem te! Ovdje sam!
-Jacopo!

655
00:45:32,416 --> 00:45:34,333
Dušo, kako je bilo?

656
00:45:35,208 --> 00:45:36,875
Je li prepisao vilu na tebe?

657
00:45:42,208 --> 00:45:43,500
Da, jest.

658
00:45:45,166 --> 00:45:46,458
Rado je potpisao.

659
00:45:48,500 --> 00:45:50,458
I poželio ti je sve najbolje.

660
00:45:52,875 --> 00:45:53,708
Zbilja?

661
00:45:54,583 --> 00:45:55,416
Da.

662
00:45:56,958 --> 00:45:58,291
Sretan je zbog nas.

663
00:46:00,041 --> 00:46:01,041
To je pravo čudo.

664
00:46:14,416 --> 00:46:15,625
Lažeš li?

665
00:46:19,458 --> 00:46:20,291
Ne.

666
00:46:28,625 --> 00:46:30,375
Moram ustati.

667
00:46:30,458 --> 00:46:32,250
-Moram.
-Molim te, Neifile.

668
00:46:32,333 --> 00:46:33,958
-Preslaba si.
-Nisam!

669
00:46:34,041 --> 00:46:35,458
Ne mogu biti.

670
00:46:35,541 --> 00:46:37,750
Imam posla!

671
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
Što će biti sa mnom?

672
00:47:06,250 --> 00:47:07,125
Panfilo.

673
00:47:10,666 --> 00:47:11,500
Panfilo.

674
00:47:16,416 --> 00:47:17,291
Volim te.

675
00:47:25,750 --> 00:47:27,541
Jako se bojim.

676
00:47:36,708 --> 00:47:38,541
Ruggiero nas ne smije vidjeti.

677
00:47:41,375 --> 00:47:43,166
Hej, želiš li razgovarati?

678
00:47:43,250 --> 00:47:44,166
Što?

679
00:47:45,333 --> 00:47:47,958
Samo me zanimalo želiš li razgovarati.

680
00:47:49,208 --> 00:47:51,750
O tome kako si znala da sam ti sestra,

681
00:47:51,833 --> 00:47:56,041
a ipak se prema meni
svih ovih godina ponašala tako usrano?

682
00:47:56,125 --> 00:47:58,666
Nikad više ne želim razgovarati s tobom.

683
00:47:59,250 --> 00:48:01,458
Zlo mi je kad te samo pogledam.

684
00:48:02,333 --> 00:48:04,583
Jacopo, uzeo sam sve najbolje.

685
00:48:04,666 --> 00:48:08,125
Podučit ću te kako se radi testudo.
To znači „kornjača”.

686
00:48:08,208 --> 00:48:10,125
Ne možeš to učiniti!

687
00:48:10,208 --> 00:48:11,875
Mogu što god želim.

688
00:48:12,375 --> 00:48:14,875
-Prestani se migoljiti.
-Nisam vještica.

689
00:48:14,958 --> 00:48:17,000
To sve vještice kažu.

690
00:48:17,083 --> 00:48:19,666
Znam da si ti uzrok kuge

691
00:48:19,750 --> 00:48:24,291
i znam da je moj Leonardo umro zbog tebe.

692
00:48:24,375 --> 00:48:27,625
Nisi ga ni upoznala, kujo luda!

693
00:48:27,708 --> 00:48:31,208
Ako pogledate lijevo, ovo je vila.

694
00:48:32,916 --> 00:48:35,875
Zdravo! Filomena! Licisca!

695
00:48:36,375 --> 00:48:37,500
Ona je Filomena.

696
00:48:37,583 --> 00:48:40,375
Da. Ovo su moji novi najbolji prijatelji.

697
00:48:40,458 --> 00:48:42,125
Drago mi je. Ja sam...

698
00:48:42,208 --> 00:48:43,458
-Što?
-Misia.

699
00:48:43,541 --> 00:48:44,458
Dođite.

700
00:48:51,708 --> 00:48:52,625
Začepi!

701
00:48:52,708 --> 00:48:55,291
Što u ime najvećih generala u povijesti

702
00:48:55,375 --> 00:48:57,083
radite s mojom curom?

703
00:48:57,166 --> 00:48:58,375
Nisam ti cura.

704
00:48:58,458 --> 00:49:02,041
Tindaro, začarala vas je,
kao što je i Leonarda.

705
00:49:02,125 --> 00:49:05,041
Misia, pokaži mu pogane predmete.

706
00:49:07,625 --> 00:49:09,333
Insistiram da je pustite!

707
00:49:09,416 --> 00:49:13,125
Spalit ćemo je jer je vještica.

708
00:49:13,208 --> 00:49:14,791
Nije vještica.

709
00:49:15,500 --> 00:49:19,041
Buduća je plemkinja.

710
00:49:21,250 --> 00:49:22,166
Stratilia,

711
00:49:23,916 --> 00:49:27,291
učini mi golemu čast i budi mi ženom.

712
00:49:28,458 --> 00:49:30,583
Što? Ne!

713
00:49:33,916 --> 00:49:36,166
-Začepi!
-Ne diraj moju damu!

714
00:49:40,291 --> 00:49:41,208
Idiote.

715
00:49:44,791 --> 00:49:47,083
U ime ljubavi!

716
00:49:47,166 --> 00:49:49,000
Što je tebi?

717
00:49:49,083 --> 00:49:50,500
Ništa meni nije!

718
00:49:51,416 --> 00:49:52,250
Uspjela sam!

719
00:49:53,541 --> 00:49:55,291
-Pomozite mi!
-Pomozite joj!

720
00:49:55,375 --> 00:49:57,333
Pazite! Vatra je vruća!

721
00:49:58,250 --> 00:49:59,250
Majko!

722
00:50:00,541 --> 00:50:01,500
Majko!

723
00:50:02,416 --> 00:50:04,000
Pomozite joj, gori!

724
00:50:09,041 --> 00:50:09,916
Spustite me.

725
00:50:17,875 --> 00:50:20,458
-Dobro sam!
-Ne možete spaljivati ljude!

726
00:50:22,083 --> 00:50:23,458
Misia.

727
00:50:27,833 --> 00:50:28,750
Više je nema.

728
00:50:31,708 --> 00:50:32,958
Neifile je mrtva.

729
00:50:33,041 --> 00:50:35,958
Ova pogana žena uzrok je svih nedaća.

730
00:50:36,041 --> 00:50:37,083
Svih.

731
00:50:40,791 --> 00:50:44,083
Ako je itko vještica, ona je.

732
00:50:46,083 --> 00:50:47,208
Što?

733
00:50:53,458 --> 00:50:54,666
Niste me čuli?

734
00:50:54,750 --> 00:50:55,625
Misia?

735
00:50:59,458 --> 00:51:00,458
Ne.

736
00:51:02,041 --> 00:51:03,583
Nitko me neće pogledati?

737
00:52:26,083 --> 00:52:28,500
Prijevod titlova: Ivan Zorić

