1
00:01:19,291 --> 00:01:23,250
"데카메론"

2
00:01:39,166 --> 00:01:41,791
당신이 말을 안 하는데
내가 무슨 수로 알아?

3
00:01:41,875 --> 00:01:43,375
티 나지 않았어?

4
00:01:43,458 --> 00:01:47,208
내가 옷매무새를 계속 만져줬잖아
왜 그랬겠어?

5
00:01:47,916 --> 00:01:51,166
목 뒤에 딱 달라붙어서
체취를 맡았던 거구나

6
00:01:51,250 --> 00:01:54,208
내가 바보처럼 촛불이나 세는 동안

7
00:01:57,416 --> 00:02:01,125
당신이 유혹하면 넘어왔을 거야
남자랑 하는 잠자리 좋아했을걸

8
00:02:03,916 --> 00:02:06,458
당신도 마음만 먹으면
내 형제를 유혹할 수 있었어

9
00:02:07,208 --> 00:02:09,625
귀도토는 너무 말랐었지

10
00:02:11,000 --> 00:02:12,416
그래도 자고 싶었을 법해

11
00:02:24,250 --> 00:02:25,250
그럼…

12
00:02:26,000 --> 00:02:27,083
그럼…

13
00:02:32,083 --> 00:02:33,208
우리 오늘 뭐 할까?

14
00:02:35,416 --> 00:02:36,750
그냥 얘기하고 싶어

15
00:02:38,625 --> 00:02:39,750
모든 것에 대해

16
00:03:01,625 --> 00:03:02,541
미시아?

17
00:03:03,333 --> 00:03:04,166
도와줘요

18
00:03:05,916 --> 00:03:07,416
나 도움이 필요한 것 같아요

19
00:03:10,625 --> 00:03:13,166
무슨 일이 있었는지 말해줄래?

20
00:03:15,625 --> 00:03:17,833
심장이 약했을 거예요

21
00:03:20,333 --> 00:03:21,166
코피도 흘렸죠

22
00:03:21,250 --> 00:03:25,708
네 입으로 말해주지 않으면
최악의 일이 있었다고 생각할 거야

23
00:03:27,125 --> 00:03:28,458
역병 아니었다니까요

24
00:03:28,541 --> 00:03:29,625
살인 말이야

25
00:03:33,375 --> 00:03:34,791
도망치려 하잖아요

26
00:03:38,125 --> 00:03:40,291
팜피네아를 향한 충성심으로?

27
00:03:41,916 --> 00:03:42,791
네

28
00:03:44,041 --> 00:03:48,125
어려운 때에 사라지는 충성심은…

29
00:03:48,750 --> 00:03:50,583
충성심이 아니니까요

30
00:03:50,666 --> 00:03:53,000
- 미시아!
- 네?

31
00:03:53,083 --> 00:03:54,583
- 네가 한 짓을 봐
- 싫어요

32
00:03:54,666 --> 00:03:56,291
- 똑똑히 보라고
- 못 봐요

33
00:03:56,375 --> 00:03:57,708
- 봐
- 싫어요

34
00:03:57,791 --> 00:03:58,625
그만해요

35
00:04:00,291 --> 00:04:02,083
당신이 불러들였잖아요

36
00:04:03,333 --> 00:04:05,041
당신 때문에 이렇게 됐어요!

37
00:04:05,541 --> 00:04:07,250
살려두고 싶었으면

38
00:04:07,333 --> 00:04:09,708
마님이 저택을 관리하게 뒀어야죠!

39
00:04:09,791 --> 00:04:11,416
팜피네아는 악마야!

40
00:04:11,500 --> 00:04:14,250
- 왜 이래?
- 내 친구를 모욕하지 마요!

41
00:04:14,750 --> 00:04:15,750
친구?

42
00:04:15,833 --> 00:04:17,666
그 여자가 친구인 것 같아?

43
00:04:17,750 --> 00:04:19,333
친구가 이런 짓을 시켰어?

44
00:04:19,416 --> 00:04:20,916
보라고!

45
00:04:21,708 --> 00:04:24,291
친구라면 혼자가 아니라고
느끼게 해주고

46
00:04:24,375 --> 00:04:25,750
다정하게 대해야지!

47
00:04:25,833 --> 00:04:28,583
딱 그렇게 해주시거든요?

48
00:04:28,666 --> 00:04:31,666
정말이에요
나만큼 마님을 알지 못해서 그래요

49
00:04:31,750 --> 00:04:34,250
나도 꽤 잘 알지

50
00:04:37,333 --> 00:04:39,125
- 질투하는구나
- 맙소사!

51
00:04:39,208 --> 00:04:43,125
마님이 당신을 따먹기만 하고
사랑해 주진 않아서 그렇죠?

52
00:04:43,958 --> 00:04:45,791
당연히 사랑하지 않으셨죠

53
00:04:45,875 --> 00:04:48,541
아니, 마님과 당신을 좀 봐요

54
00:04:49,666 --> 00:04:51,958
당신은 천민인 데다가

55
00:04:53,833 --> 00:04:55,125
멍청이잖아요

56
00:04:55,208 --> 00:04:56,541
바보라고요

57
00:05:01,708 --> 00:05:05,041
어떤 바보가 15년 동안
이런 저택을 관리할 수 있지?

58
00:05:06,333 --> 00:05:08,875
당신을 보니까
바보도 할 수 있나 본데요

59
00:05:25,416 --> 00:05:28,541
잘 들어라, 배은망덕한 인간들아!

60
00:05:29,416 --> 00:05:32,916
난 이 끔찍한 저택을 떠나서
다시는 돌아오지 않을 거야!

61
00:05:33,500 --> 00:05:34,583
알겠어?

62
00:05:37,250 --> 00:05:38,708
알겠냐고!

63
00:05:39,833 --> 00:05:43,208
이 괴물 같은 버러지들아!

64
00:05:45,291 --> 00:05:47,000
너한테 한 말 아니야, 마테우초

65
00:05:47,083 --> 00:05:48,458
넌 그야말로 천사란다

66
00:06:05,041 --> 00:06:06,083
어떤 교황이게요?

67
00:06:07,333 --> 00:06:12,958
난 제2차 라테란 공의회를
아주 태만하게 주재했었지

68
00:06:13,041 --> 00:06:15,791
이룬 것도 거의 없이 은퇴했어

69
00:06:15,875 --> 00:06:20,375
하지만 끈기를 가지고 로마를
가톨릭의 중심지로 만들었죠

70
00:06:20,458 --> 00:06:24,041
루이 7세의 어리석은 행보에
끊임없이 반기를 들었고요

71
00:06:24,541 --> 00:06:28,625
그렇대도 난 실패한 교황이야

72
00:06:28,708 --> 00:06:33,291
- 성부와 성자와
- 성자와

73
00:06:33,375 --> 00:06:37,375
- 성영의 이름으로
- 성령의 이름으로

74
00:06:38,750 --> 00:06:39,708
성영?

75
00:06:39,791 --> 00:06:40,625
성영이요

76
00:06:41,416 --> 00:06:43,875
'령', 성령이잖아

77
00:06:43,958 --> 00:06:46,083
- 우리는 늘 성영이라고 했어요
- 아니거든?

78
00:06:46,166 --> 00:06:48,250
성영이라고 했다니까요

79
00:06:48,333 --> 00:06:50,625
- 저음으로 길게 불렀어요
- 성영?

80
00:06:50,708 --> 00:06:52,208
- 성영
- 영

81
00:06:52,291 --> 00:06:55,250
- 성영
- 성영

82
00:07:00,041 --> 00:07:02,166
- 이거 놔!
- 미인은 내 차지다!

83
00:07:02,250 --> 00:07:05,541
- 아니야, 이쪽이 미인이거든?
- 미인은 너잖아

84
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
둘 다 미인이야!

85
00:07:10,791 --> 00:07:12,166
이제 항복해라!

86
00:07:12,250 --> 00:07:15,041
어림없다! 못생긴 네놈한테
항복하느니 죽음을 택하지

87
00:07:15,125 --> 00:07:18,041
누구더러 못생겼대?
난 재밌게 생긴 거야

88
00:07:18,125 --> 00:07:19,958
안 돼! 내 다리 어디 갔지?

89
00:07:21,000 --> 00:07:23,208
- 내가 잘라버렸지!
- 안 돼!

90
00:07:23,291 --> 00:07:24,208
이렇게…

91
00:07:25,708 --> 00:07:26,916
별빛이 되는구나

92
00:07:28,750 --> 00:07:30,583
안 돼! 그래야지

93
00:07:33,583 --> 00:07:34,583
가만있어요

94
00:07:37,166 --> 00:07:38,208
가만

95
00:07:42,458 --> 00:07:45,666
다음엔 덜 살벌하게 때려도 괜찮아

96
00:07:45,750 --> 00:07:47,000
그래도 살벌해야 한다면

97
00:07:47,083 --> 00:07:49,375
뇌가 들어있는 머리는 피해줘

98
00:07:50,333 --> 00:07:52,458
왜 내 뒤를 밟았어요?
누가 봤으면 어쩌려고

99
00:07:52,541 --> 00:07:54,166
조심스레 쫓아왔어

100
00:07:54,250 --> 00:07:57,416
위엄 있는 암컷을 쫓는
노련한 사냥꾼처럼 말이야

101
00:07:58,208 --> 00:07:59,791
쫓아올 수밖에 없었어

102
00:07:59,875 --> 00:08:02,541
안 그럼 어떻게 내 사랑을 고백해?

103
00:08:09,958 --> 00:08:11,250
내 사랑!

104
00:08:12,583 --> 00:08:13,875
하지만 너무 늦었지

105
00:08:13,958 --> 00:08:16,041
다른 사내와 아이까지 뒀으니

106
00:08:16,125 --> 00:08:17,500
다른 사내는 없어요

107
00:08:17,583 --> 00:08:20,041
내가 출산하는 동안 죽었어요

108
00:08:20,625 --> 00:08:22,083
끝내주는군

109
00:08:23,666 --> 00:08:25,000
그렇다면 내가…

110
00:08:25,583 --> 00:08:26,416
왜 이러지?

111
00:08:27,250 --> 00:08:28,791
아이고!

112
00:08:31,000 --> 00:08:33,250
내가 앞으로도 당신을 가지겠어

113
00:08:33,833 --> 00:08:35,791
당신은 내 사랑의 대상이야

114
00:08:35,875 --> 00:08:39,083
거의 확신하건대 난 결국

115
00:08:39,666 --> 00:08:42,541
당신의 별나고 과묵한
아이까지 사랑하겠지

116
00:08:42,625 --> 00:08:45,833
스트라틸리아
나와 몸을 섞으며 사랑을 나눌 때

117
00:08:45,916 --> 00:08:47,000
마음도 줬잖아

118
00:08:48,416 --> 00:08:49,666
키스하는 사이예요?

119
00:08:50,458 --> 00:08:51,416
열정적으로

120
00:08:59,750 --> 00:09:02,208
인간의 원초적 본능은 조잡해서

121
00:09:02,291 --> 00:09:04,208
이렇게 웃음을 터뜨리게 하지

122
00:09:04,291 --> 00:09:06,208
일하러 가야 하니까
실없는 소리 그만해요

123
00:09:06,291 --> 00:09:08,750
머리를 다쳤으니까 여기서 쉬어요

124
00:09:08,833 --> 00:09:10,458
야코포, 네가 책임지고 돌봐

125
00:09:12,416 --> 00:09:14,875
이 남자도 귀족이 다 그렇듯

126
00:09:14,958 --> 00:09:18,166
매사에 이기적으로 굴거나
멍청한 짓을 한다는 걸 명심해

127
00:09:18,250 --> 00:09:19,541
보통 둘 다지

128
00:09:20,041 --> 00:09:21,125
금방 올게

129
00:09:22,875 --> 00:09:24,583
분부대로 하죠, 스트라틸리아

130
00:09:26,916 --> 00:09:28,416
사실은 나 아주 똑똑해

131
00:09:29,541 --> 00:09:31,625
헤로도토스에 대해 물어봐도 좋아

132
00:09:32,125 --> 00:09:33,750
헤로도토스가 누군데요?

133
00:09:35,958 --> 00:09:37,291
운 좋은 녀석

134
00:09:37,875 --> 00:09:38,708
앉아봐

135
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
뭐 이런 옷을 입어?

136
00:09:50,791 --> 00:09:54,541
'난 판필로예요, 모두 진정합시다'

137
00:10:00,083 --> 00:10:02,041
'난 독실한 여인과 결혼했어'

138
00:10:02,125 --> 00:10:04,125
'나보다 신을 더 사랑하는 여자야'

139
00:10:05,833 --> 00:10:06,958
마님?

140
00:10:07,458 --> 00:10:09,250
진흙에서 신나게 뒹굴어라!

141
00:10:09,333 --> 00:10:11,250
마님, 들어가도 될까요?

142
00:10:11,333 --> 00:10:14,791
이놈의 옷에다
비둘기가 똥이나 싸지르면 좋겠네!

143
00:10:16,416 --> 00:10:17,583
미시아!

144
00:10:20,875 --> 00:10:23,083
- 뭐 하세요?
- 판필로를 도와주고 있어

145
00:10:24,750 --> 00:10:26,500
- 도와준다고요?
- 그래

146
00:10:26,583 --> 00:10:29,583
짐을 다 꺼내 놓으면
떠나기 쉬울 거 아니야

147
00:10:39,041 --> 00:10:40,208
어떻게 됐어?

148
00:10:42,125 --> 00:10:46,208
이제 루지에로는 마님과
소중한 아기씨를 괴롭힐 수 없어요

149
00:10:47,583 --> 00:10:48,625
끝났어요

150
00:10:49,750 --> 00:10:50,708
안심하세요

151
00:10:53,541 --> 00:10:54,791
다행이다

152
00:10:55,958 --> 00:10:57,750
이제 마음이 좀 놓이네

153
00:10:59,375 --> 00:11:02,541
무일푼인 판필로와
그 꼴사나운 부인을 불러서

154
00:11:02,625 --> 00:11:04,625
당장 떠나라고 할 거야

155
00:11:04,708 --> 00:11:06,125
처음부터 마음이 안 맞았어

156
00:11:06,208 --> 00:11:07,708
틴다로 도련님은요?

157
00:11:10,541 --> 00:11:13,291
남자답고 정신력이 강인해서
마음에 들더라

158
00:11:13,375 --> 00:11:15,625
결혼도 안 했고 말이야

159
00:11:17,250 --> 00:11:18,375
틴다로는 남겨둘래

160
00:11:22,625 --> 00:11:23,500
왜 그래?

161
00:11:24,000 --> 00:11:25,208
뭐 잘못됐어?

162
00:11:27,625 --> 00:11:30,125
왜 항상 뭔가 잘못되는 거야?

163
00:11:30,208 --> 00:11:32,625
- 아무것도 아니에요
- 어서 말해

164
00:11:36,000 --> 00:11:36,875
그게…

165
00:11:40,000 --> 00:11:41,583
제 기분이 좀…

166
00:11:45,125 --> 00:11:46,166
이상해서요

167
00:11:47,166 --> 00:11:48,125
아무래도…

168
00:11:49,166 --> 00:11:50,291
막 살인했으니까요

169
00:11:55,041 --> 00:11:55,958
살인?

170
00:11:59,500 --> 00:12:00,333
네

171
00:12:02,958 --> 00:12:04,250
나의 미시아

172
00:12:05,083 --> 00:12:06,000
오지 마세요

173
00:12:06,791 --> 00:12:08,208
나의 미시아

174
00:12:14,500 --> 00:12:15,875
살인이 아니야

175
00:12:15,958 --> 00:12:17,125
이러지 마세요

176
00:12:21,791 --> 00:12:24,750
넌 정당방위를 한 거야

177
00:12:24,833 --> 00:12:27,583
루지에로는 사탄의 대리인이었어

178
00:12:29,416 --> 00:12:31,416
악의 화신이었지

179
00:12:31,500 --> 00:12:32,500
그렇지 않았…

180
00:12:33,958 --> 00:12:36,708
다른 선택지는 없었어

181
00:12:36,791 --> 00:12:37,625
아니…

182
00:12:38,208 --> 00:12:40,333
넌 해야 하는 일을 했어

183
00:12:42,125 --> 00:12:45,583
날 너무나도 사랑해서 한 일이잖아

184
00:12:47,125 --> 00:12:49,750
그보다 큰 사랑이 있을까?

185
00:12:51,166 --> 00:12:53,375
물론 레오나르도의 사랑보단 작지

186
00:12:55,416 --> 00:12:56,375
물론이죠

187
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
미시아

188
00:12:59,916 --> 00:13:00,916
나의 미시아

189
00:13:01,875 --> 00:13:05,625
우리 오늘 일은
다신 생각하지도 말자

190
00:13:06,125 --> 00:13:06,958
어떻게 그래요

191
00:13:07,041 --> 00:13:09,125
이제는 앞만 봐야지

192
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
우리를 미래를 위해서

193
00:13:13,916 --> 00:13:15,583
이 아이와 함께하는 미래

194
00:13:17,583 --> 00:13:19,375
난 남편 없어도 돼

195
00:13:20,750 --> 00:13:22,583
- 네가 있으니까
- 제가 있잖아요

196
00:13:25,250 --> 00:13:26,166
그럼…

197
00:13:33,458 --> 00:13:34,500
내 목욕은?

198
00:13:37,666 --> 00:13:40,416
마님 목욕을 깜빡했네요!
하여튼 바보 같다니까요!

199
00:13:41,125 --> 00:13:42,875
박하 오일을 어디 뒀더라?

200
00:13:45,958 --> 00:13:48,750
제발요, 부탁이에요

201
00:13:48,833 --> 00:13:52,041
우린 소젖 짜는 일이나 해요
산책하러 나왔을 뿐이고요

202
00:13:52,125 --> 00:13:53,458
풀어주세요

203
00:13:53,541 --> 00:13:55,541
내가 널 까먹었을 것 같아?

204
00:13:55,625 --> 00:13:57,500
미쳐서 날뛰었는데 절대 안 까먹지

205
00:13:57,583 --> 00:14:00,000
일주일 전처럼 생생해

206
00:14:00,083 --> 00:14:02,875
- 아뇰로도 완벽하진 않았어
- 맞아

207
00:14:02,958 --> 00:14:04,333
- 하지만 체계가 있었어
- 그래

208
00:14:04,416 --> 00:14:06,333
우린 도둑질을 가르쳐 줬고

209
00:14:06,416 --> 00:14:10,125
아뇰로는 신이 인류를 버렸단 걸
받아들이는 법을 가르쳐 줬다고

210
00:14:10,208 --> 00:14:11,041
저 사람들 알아?

211
00:14:11,125 --> 00:14:13,875
- 이런 시기에는 사람이 참…
- 알지는 못해요

212
00:14:13,958 --> 00:14:15,666
- 패거리 중 하나를 죽였죠
- 안 그래?

213
00:14:15,750 --> 00:14:16,791
저들의 친구요

214
00:14:16,875 --> 00:14:18,958
- 완전히 잊고 있었어
- 나도요

215
00:14:20,083 --> 00:14:21,166
저 둘도 죽여버려

216
00:14:29,083 --> 00:14:30,083
그래야겠어요

217
00:14:30,583 --> 00:14:32,458
- 도와줘요
- 뭐?

218
00:14:32,541 --> 00:14:35,041
- 꿈 깨, 난 선량한 숙녀야
- 뭘 그렇게 봐?

219
00:14:35,125 --> 00:14:37,625
- 못 해
- 어떻게든 주의를 끌어봐요

220
00:14:44,833 --> 00:14:46,833
나 벌을 밟았나 봐!

221
00:14:46,916 --> 00:14:48,583
어떡해!

222
00:14:48,666 --> 00:14:51,416
- 조용히 해!
- 싫어! 조용히 안 해!

223
00:14:51,500 --> 00:14:53,541
아파 죽겠단 말이야!

224
00:14:53,625 --> 00:14:55,500
못 믿겠으면 봐!

225
00:14:56,083 --> 00:14:57,500
벌 없는데?

226
00:14:57,583 --> 00:15:00,333
범인은 늘 현장에서 달아나지

227
00:15:00,416 --> 00:15:02,291
- 넌 다른 여자 잘 봐
- 네가 봐!

228
00:15:02,375 --> 00:15:04,208
- 나는 발 볼 거야
- 그래…

229
00:15:15,291 --> 00:15:16,458
내려놔!

230
00:15:17,041 --> 00:15:18,166
말이다!

231
00:15:18,250 --> 00:15:20,458
- 마침 수도사의 기사들이 왔네!
- 수도사?

232
00:15:20,541 --> 00:15:22,916
우리 수도사한테 가는 길이었어

233
00:15:23,000 --> 00:15:24,875
반가워요! 여기 포로들이…

234
00:15:24,958 --> 00:15:27,458
아니에요! 오해예요!

235
00:15:32,333 --> 00:15:34,458
우리도 죽일 거야
뭐라도 좀 해봐!

236
00:15:46,500 --> 00:15:50,041
우린 어디든 갈 수 있어, 마테우초

237
00:15:50,541 --> 00:15:51,958
네가 있어서 참 다행이야

238
00:15:59,166 --> 00:16:00,750
우리 수영하러 갈까?

239
00:16:02,333 --> 00:16:04,041
너도 좋아할 거야, 해보자!

240
00:16:05,333 --> 00:16:06,791
마테우초!

241
00:16:09,875 --> 00:16:12,250
좋네, 이것 좀 보렴

242
00:16:12,333 --> 00:16:13,583
장관이야!

243
00:16:17,750 --> 00:16:18,750
세상에

244
00:16:19,250 --> 00:16:22,000
흠뻑 느껴보자

245
00:16:26,375 --> 00:16:27,791
좋다!

246
00:16:36,000 --> 00:16:38,958
어서 들어와, 친구!

247
00:16:42,541 --> 00:16:43,541
그래!

248
00:16:43,625 --> 00:16:46,458
안 그래도 네가 떠나길 원했어!

249
00:16:46,958 --> 00:16:48,583
사랑에 빠지지만 마!

250
00:16:50,166 --> 00:16:52,708
나처럼 자유의 몸으로 살아가!

251
00:16:54,000 --> 00:16:55,458
난 자유다!

252
00:17:47,458 --> 00:17:49,708
세상에나, 안 죽었네요!

253
00:17:51,291 --> 00:17:52,750
그만해요!

254
00:17:52,833 --> 00:17:55,583
- 나 건드리지 마!
- 이러면 못 나가요!

255
00:18:01,166 --> 00:18:02,208
시리스코!

256
00:18:02,791 --> 00:18:04,083
나예요

257
00:18:04,166 --> 00:18:05,208
아리구초!

258
00:18:05,875 --> 00:18:07,750
주인댁에 비료 대던 사람이요

259
00:18:09,416 --> 00:18:10,458
아리구초

260
00:18:13,875 --> 00:18:14,708
친구

261
00:18:19,208 --> 00:18:20,166
길 잃었어요?

262
00:18:26,875 --> 00:18:28,541
그래요, 옷부터 챙길까요?

263
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
갈까요, 친구?

264
00:18:36,333 --> 00:18:37,916
농장은 좀 어때요?

265
00:18:39,416 --> 00:18:41,083
산적들이 불태웠어요

266
00:18:41,875 --> 00:18:42,833
안타깝네요

267
00:18:42,916 --> 00:18:44,458
그것 말고는 다 좋아요

268
00:18:45,500 --> 00:18:46,333
그래요

269
00:18:46,416 --> 00:18:47,250
저택은요?

270
00:18:49,125 --> 00:18:50,458
예전 같지 않죠

271
00:18:50,541 --> 00:18:52,875
탐욕으로 더럽혀졌어요

272
00:18:53,791 --> 00:18:56,250
농염한 빨간 머리가 다 망쳤죠

273
00:18:56,833 --> 00:18:58,291
레오나르도 자작님은요?

274
00:18:59,583 --> 00:19:00,583
돌아가셨어요

275
00:19:02,166 --> 00:19:03,833
좋은 분 같았는데

276
00:19:03,916 --> 00:19:06,250
좋은 분이었는진 모르겠지만

277
00:19:06,833 --> 00:19:08,041
내 친구였어요

278
00:19:09,333 --> 00:19:10,250
역병으로요?

279
00:19:13,541 --> 00:19:17,500
- 세상이 참 외롭죠?
- 너무나도 잔혹해요

280
00:19:18,000 --> 00:19:20,333
나는 몇 주 전에
키우던 당나귀를 먹어야 했어요

281
00:19:21,291 --> 00:19:24,875
발만 뻗으면 닿을 거리에 있으니
얘기할 사람 필요하면 나 찾아요

282
00:19:25,875 --> 00:19:27,083
친구가 필요할 때도요

283
00:19:30,166 --> 00:19:31,500
글쎄요

284
00:19:31,583 --> 00:19:34,916
나 저택으로 못 돌아가요

285
00:19:35,000 --> 00:19:36,416
베네치아로 갈까 해요

286
00:19:37,083 --> 00:19:40,375
뭐, 역병도 영원할 순 없으니까요

287
00:19:40,958 --> 00:19:42,166
꽤 오래갈 순 있으니…

288
00:19:43,500 --> 00:19:45,000
나랑 술 한잔할래요?

289
00:19:47,125 --> 00:19:48,916
그럼 너무 좋죠

290
00:19:55,791 --> 00:19:56,708
고마워요

291
00:19:57,583 --> 00:19:58,750
- 아리구초!
- 아리구초!

292
00:19:59,666 --> 00:20:02,791
- 아리구초!
- 왜 이렇게 늦게 왔어요?

293
00:20:03,916 --> 00:20:06,625
친구들, 강가를 걷다가
시체가 떠 있나 하고 갔는데

294
00:20:06,708 --> 00:20:08,750
- 행운이었죠
- 그러니까요

295
00:20:08,833 --> 00:20:11,166
나의 오랜 벗을 환영해 줘요

296
00:20:11,250 --> 00:20:12,541
- 어쩜…
- 시리스코예요

297
00:20:13,083 --> 00:20:15,125
레오나르도 경의 저택 집사였어요

298
00:20:15,958 --> 00:20:17,250
고마워요

299
00:20:17,333 --> 00:20:19,208
다들 인물이 훤하시네요

300
00:20:19,291 --> 00:20:21,250
반겨줘서 고마워요, 반가워요

301
00:20:21,333 --> 00:20:23,250
반가워요, 책임자가 누구예요?

302
00:20:24,666 --> 00:20:25,708
책임자 없어요

303
00:20:26,875 --> 00:20:27,958
없군요

304
00:20:30,750 --> 00:20:34,250
이제 막 만난 사람들한테
이렇게 마음이 갈 수도 있다니

305
00:20:35,416 --> 00:20:38,416
기운 내요, 친구
제자리를 찾아온 셈이에요

306
00:20:38,500 --> 00:20:40,333
- 잘 왔어요, 시리스코
- 그래요!

307
00:20:40,416 --> 00:20:41,750
- 앉아요
- 건배할까요?

308
00:20:42,416 --> 00:20:44,625
단검은 이렇게 잡는 거야

309
00:20:45,791 --> 00:20:47,125
방패도 들었다고 생각해

310
00:20:49,083 --> 00:20:51,500
앞발과 뒷발을 차례로 쓰면서
앞으로 나아가

311
00:20:52,875 --> 00:20:54,958
적을 베고 찔러!

312
00:20:57,666 --> 00:20:59,250
따라 해봐

313
00:20:59,333 --> 00:21:01,375
이렇게 하는 거예요?

314
00:21:02,166 --> 00:21:04,750
- 아니! 살짝 틀렸어
- 그러면 이렇게요?

315
00:21:05,541 --> 00:21:06,875
그만해!

316
00:21:06,958 --> 00:21:09,666
내가 보여준 기술이 아니잖아!

317
00:21:17,250 --> 00:21:20,500
재능은 있는 것 같은데
동작이 정확하지 않았어

318
00:21:21,541 --> 00:21:25,916
하지만 지독히 작은 키 때문에
정확할 수 없는 거겠지

319
00:21:27,041 --> 00:21:28,500
키가 작은 것도

320
00:21:29,333 --> 00:21:31,166
경험이 없는 것도 네 잘못이 아냐

321
00:21:31,750 --> 00:21:32,625
아니에요?

322
00:21:34,541 --> 00:21:36,541
제대로 된 검 들어본 적 있어?

323
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
석궁은?

324
00:21:40,666 --> 00:21:41,625
철퇴는?

325
00:21:41,708 --> 00:21:42,875
양날검?

326
00:21:43,666 --> 00:21:44,791
삼지창?

327
00:21:45,833 --> 00:21:47,208
황금 월계관은?

328
00:21:47,291 --> 00:21:48,250
못 써봤어요

329
00:21:48,875 --> 00:21:51,583
- 풍요의 뿔은 써봤어?
- 아니요

330
00:21:51,666 --> 00:21:53,416
외국 과일은 먹어봤어?

331
00:21:53,500 --> 00:21:54,416
아니요

332
00:21:54,500 --> 00:21:56,916
프레스코화는?
설마 그것도 본 적 없어?

333
00:21:57,541 --> 00:21:59,000
꼭 봐야 해

334
00:21:59,916 --> 00:22:01,416
따분한 삶이네

335
00:22:01,916 --> 00:22:04,000
저택에 남아도는 게 방인데
넌 왜 따로 살아?

336
00:22:04,083 --> 00:22:05,916
엄마가 저택에 가긴 하지만

337
00:22:06,000 --> 00:22:08,333
귀족들이 우릴 싫어하니
발도 들이지 말랬거든요

338
00:22:09,291 --> 00:22:12,083
이 귀족은 널 싫어하지 않아

339
00:22:15,708 --> 00:22:16,666
사프란 먹어봤어?

340
00:22:16,750 --> 00:22:19,250
- 아니요
- 비싼데 그만큼 맛있어

341
00:22:24,958 --> 00:22:25,833
당신 차례야

342
00:22:27,333 --> 00:22:28,166
좋아

343
00:22:30,291 --> 00:22:33,416
난 신을 믿은 적 없는 것 같아

344
00:22:37,875 --> 00:22:41,125
나도 늘 확신에 차 있진 않았어

345
00:22:44,125 --> 00:22:47,333
- 정말?
- 답을 구했지만 못 찾았거든

346
00:22:47,416 --> 00:22:49,125
정말 열심히 찾아 헤맸어

347
00:22:49,208 --> 00:22:50,750
안 찾아본 곳이 없지

348
00:22:51,791 --> 00:22:53,000
그러면서 깨달았어

349
00:22:53,625 --> 00:22:56,958
답을 찾느냐가 중요한 게 아니었어

350
00:22:57,458 --> 00:22:59,791
질문을 던지는 게 중요해

351
00:22:59,875 --> 00:23:02,083
내 곁에 있는 당신과 함께

352
00:23:14,750 --> 00:23:17,458
기사님, 오해하신 거예요

353
00:23:18,041 --> 00:23:21,458
저희는 소젖 짜는 일이나 해요
산책하러 나왔을 뿐이고요

354
00:23:22,083 --> 00:23:23,625
또 벌 밟은 척할까?

355
00:23:29,666 --> 00:23:30,708
저기 봐

356
00:23:39,291 --> 00:23:40,166
이게 다 뭐야?

357
00:24:07,458 --> 00:24:09,833
더운가요? 따뜻해요?

358
00:24:09,916 --> 00:24:12,666
어딘가 쑤시고 아파요?
정신이 혼미하진 않아요?

359
00:24:13,958 --> 00:24:18,000
고양이나 독일인과
시간을 보낸 적 있나요?

360
00:24:19,291 --> 00:24:21,791
- 아니요
- 악몽이나 방귀는요?

361
00:24:21,875 --> 00:24:23,666
도대체 뭐 하는 거예요?

362
00:24:23,750 --> 00:24:24,916
우리 좀 도와줄래요?

363
00:24:25,916 --> 00:24:27,333
도와줄 사람은 없어요

364
00:24:29,166 --> 00:24:31,458
역병 증상은 없습니다!

365
00:24:39,958 --> 00:24:41,708
아직 안 죽은 거야?

366
00:24:44,875 --> 00:24:45,875
여기로 데려와!

367
00:24:56,791 --> 00:24:57,791
안녕하세요

368
00:24:58,833 --> 00:25:00,125
즐거운 오후죠?

369
00:25:00,208 --> 00:25:01,416
조용!

370
00:25:02,333 --> 00:25:03,500
앞으로 나와라

371
00:25:08,083 --> 00:25:10,041
어디서 온 아이들이냐?

372
00:25:11,666 --> 00:25:13,333
저택에서 지내고 있었는데

373
00:25:13,833 --> 00:25:17,125
사악한 도적들에게 납치됐어요

374
00:25:17,208 --> 00:25:21,083
기사들이 구해주지 않았다면
죽음을 면치 못했을 거예요

375
00:25:21,166 --> 00:25:25,333
도움의 손길을 내밀어 주셔서
얼마나 감사한지 몰라요

376
00:25:26,625 --> 00:25:27,666
감사하다고?

377
00:25:29,166 --> 00:25:30,375
그렇답니다

378
00:25:32,083 --> 00:25:36,166
신 앞에서 거짓말하지 말아라

379
00:25:37,250 --> 00:25:39,625
우린 너희를 해치려는 것이 아니다

380
00:25:39,708 --> 00:25:41,583
너희를 구원하려는 것이다

381
00:25:41,666 --> 00:25:46,791
이 기사들은 역병이 퍼지기 전에
제노바에서 용병으로 복무하였다

382
00:25:46,875 --> 00:25:50,625
봉급이 끊기자 충성심도 다했지

383
00:25:52,041 --> 00:25:54,833
그리고 너희처럼 길을 잃었다

384
00:25:54,916 --> 00:25:58,041
하지만 신께서
길을 찾도록 도와주셨지

385
00:25:59,958 --> 00:26:02,625
저희는 신의 계획을 굳게 믿어요

386
00:26:04,208 --> 00:26:05,208
우리도 그렇다

387
00:26:05,750 --> 00:26:06,666
잘됐네요

388
00:26:06,750 --> 00:26:12,083
애석하게도 교회와 성직자들은
신의 계획을 배반해 왔다

389
00:26:13,166 --> 00:26:15,916
그리하여 신께서 벌을 내리셨지

390
00:26:16,750 --> 00:26:17,875
하지만 희망이 있어

391
00:26:18,791 --> 00:26:22,208
우리는 질서의 사도로서
병력과 무기를 확보했다

392
00:26:22,291 --> 00:26:25,375
이 역병을 기회로 삼아서

393
00:26:25,458 --> 00:26:30,250
사회를 하나로 만들어
신성과 질서를 고취할 것이다

394
00:26:30,333 --> 00:26:31,166
그렇군요

395
00:26:31,666 --> 00:26:33,708
우리는 신의 계획을 재연할 것이다

396
00:26:33,791 --> 00:26:37,333
신이 요구하는 신앙심을 지녀야만

397
00:26:37,416 --> 00:26:40,041
생존할 수 있는 세상을
만들 것이다

398
00:26:40,625 --> 00:26:42,291
여기 타락한 자를 봐라

399
00:26:43,041 --> 00:26:46,416
우리 앞에 나타났을 때는
속죄를 모르는 귀족이었지

400
00:26:47,625 --> 00:26:48,958
지금 그를 봐라

401
00:26:49,541 --> 00:26:50,916
우리가 죄를 씻어내 주었다

402
00:26:51,000 --> 00:26:52,166
악취가 심하군

403
00:26:53,083 --> 00:26:57,416
그렇게 말씀하시니 참 다행이네요

404
00:26:57,500 --> 00:26:58,333
맞습니다

405
00:26:58,416 --> 00:27:01,125
저희도 귀족이긴 한데요

406
00:27:01,916 --> 00:27:05,333
동료 귀족들이 저지르는 죄에
진저리가 났거든요

407
00:27:05,416 --> 00:27:08,208
그들을 부추기는 탐욕에 질려서

408
00:27:08,291 --> 00:27:09,333
도망쳤어요

409
00:27:09,916 --> 00:27:12,208
그들은 탐욕으로 부를 얻었나?

410
00:27:13,208 --> 00:27:16,291
네, 하지만 저희는
더럽혀진 부라는 걸 알았어요

411
00:27:16,375 --> 00:27:20,458
그래서 호화로운 빌라 산타와 부는
너희나 실컷 가지라고 하고 떠났죠

412
00:27:20,958 --> 00:27:23,208
우린 섹스하지 않는
수녀가 될 거라고요

413
00:27:30,000 --> 00:27:31,041
호화로운 저택?

414
00:27:33,166 --> 00:27:35,250
막 그렇게 호화롭지는 않아요

415
00:27:35,333 --> 00:27:37,125
그 정도면 엄청 호화롭지

416
00:27:38,916 --> 00:27:42,500
탐욕에 찌든 귀족들의 부를 이용해

417
00:27:42,583 --> 00:27:45,791
우리의 세력을 강화할 수 있겠군

418
00:27:46,625 --> 00:27:48,916
그 호화로운 저택은 어디에 있지?

419
00:27:54,583 --> 00:27:55,583
가시게요?

420
00:27:56,416 --> 00:27:58,375
기억이 안 나는데

421
00:27:58,458 --> 00:28:00,166
곧 말하게 될 것이다

422
00:28:01,041 --> 00:28:03,541
자유를 얻고 싶다면

423
00:28:03,625 --> 00:28:04,958
자비를 베풀어 주세요

424
00:28:05,041 --> 00:28:07,583
- 징벌방으로 데려가라
- 잠깐만요!

425
00:28:09,166 --> 00:28:12,000
리치스카가 신을 위하여
사악한 추기경을 죽였어요

426
00:28:14,416 --> 00:28:15,750
안 그랬어요

427
00:28:15,833 --> 00:28:17,041
그랬잖아

428
00:28:17,541 --> 00:28:19,833
사실이에요, 아뇰로 추기경이요

429
00:28:19,916 --> 00:28:22,500
딱 이분이 말한 타락한 성직자였죠

430
00:28:22,583 --> 00:28:24,250
결혼한 여자를 강간하려 했는데

431
00:28:24,333 --> 00:28:28,166
리치스카가 죽음으로써
정화해 줬어요

432
00:28:31,541 --> 00:28:32,458
잘했죠?

433
00:28:35,166 --> 00:28:37,333
추기경을 죽였다고?

434
00:28:40,666 --> 00:28:41,958
신을 위해서요

435
00:28:46,458 --> 00:28:48,750
두 사람에게 사형을 선고한다

436
00:29:19,458 --> 00:29:23,833
당신과 함께 간식을 먹는 것이
가장 큰 기쁨이에요, 내 사랑

437
00:29:26,541 --> 00:29:27,875
아기하고도요

438
00:29:29,208 --> 00:29:31,333
아무도 우리를 막을 수 없겠죠?

439
00:29:36,416 --> 00:29:38,833
너는 포위됐다!
모습을 드러내고 항복하라!

440
00:29:41,625 --> 00:29:45,708
도대체 뭐 하는 짓이에요, 틴다로?

441
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
내 모자를 위한 방인데!

442
00:29:47,375 --> 00:29:50,708
팜피네아, 어머니를 대신해
아이를 돌봐주고 있었어요

443
00:29:50,791 --> 00:29:54,958
안타깝게도 전술에 무지하지만
배우는 속도가 아주 빨라요

444
00:29:55,541 --> 00:29:57,708
- 나와서 인사해, 야코포
- 뭐라고요?

445
00:29:58,666 --> 00:30:01,333
궁금해하니 말해주자면
스트라틸리아의 사생아예요

446
00:30:01,416 --> 00:30:03,458
열악한 은신처에서 사는데
모자라지만 똑똑해요

447
00:30:05,583 --> 00:30:06,458
야코포?

448
00:30:07,041 --> 00:30:08,125
모습을 드러내

449
00:30:08,666 --> 00:30:10,875
전차병들과 공격하려고 했어요

450
00:30:11,541 --> 00:30:13,833
꽃병에 숨었나 했는데 교활하구나

451
00:30:29,291 --> 00:30:30,250
얘가…

452
00:30:31,375 --> 00:30:33,333
스트라틸리아 아이라고요?

453
00:30:33,416 --> 00:30:35,625
네, 아무한테도 말하지 마요

454
00:30:35,708 --> 00:30:37,625
숲에 숨어 사는 비밀의 아이예요

455
00:30:39,041 --> 00:30:40,125
인사해, 야코포

456
00:30:44,125 --> 00:30:45,250
군인 놀이 해요?

457
00:30:45,333 --> 00:30:48,833
틴다로, 야코포가 반할 게 있어요

458
00:30:48,916 --> 00:30:51,500
응접실에 있는 로마군 흉갑이요

459
00:30:51,583 --> 00:30:53,958
- 진짜 로마군 흉갑이요?
- 틴다로가 전문가잖아요

460
00:30:54,041 --> 00:30:56,666
내가 야코포를 보고 있을 테니
가져와요

461
00:30:57,583 --> 00:30:59,291
돌아와서 방어 태세를 갖추고

462
00:30:59,375 --> 00:31:01,666
너의 치명적인 공격에 반격하겠다

463
00:31:02,458 --> 00:31:04,708
못 들은 거로 해요
남자끼리 노는 거니까요

464
00:31:12,291 --> 00:31:14,916
간식 먹을래, 귀여운 꼬마야?

465
00:31:16,750 --> 00:31:18,916
가여운 것

466
00:31:19,625 --> 00:31:21,625
굶어 죽어가고 있었구나?

467
00:31:26,541 --> 00:31:28,333
세상에 공짜는 없단다

468
00:31:28,958 --> 00:31:32,166
- 원하는 게 뭐예요?
- 몇 가지 질문을 할게

469
00:31:32,250 --> 00:31:35,208
- 대답할 때마다 간식 줄게
- 좋아요

470
00:31:37,333 --> 00:31:38,333
아버지 누구야?

471
00:31:38,916 --> 00:31:40,625
몰라요, 간식 주세요

472
00:31:42,125 --> 00:31:43,500
- 만난 적 없어?
- 네

473
00:31:46,416 --> 00:31:49,000
엄마가 아버지 이름이나 애칭을
말한 적 있어?

474
00:31:49,083 --> 00:31:50,083
아니요

475
00:31:53,458 --> 00:31:54,875
아버지 어떻게 생겼대?

476
00:31:56,375 --> 00:31:58,500
저랑 닮았다고 말한 적 있어요

477
00:31:59,666 --> 00:32:00,750
그래?

478
00:32:06,250 --> 00:32:09,791
사회적 지위는?
부자였다거나 가난했다거나?

479
00:32:09,875 --> 00:32:11,750
창녀를 즐기는
야비한 놈이었다는 것만 알아요

480
00:32:13,708 --> 00:32:14,666
다행이다

481
00:32:19,375 --> 00:32:22,666
형편없는 인간을 아버지로 뒀구나

482
00:32:25,208 --> 00:32:28,541
형편없는 인간은 아니에요, 우리를
자기 저택에 들이지 않았을 뿐이죠

483
00:32:33,250 --> 00:32:34,250
자기 저택?

484
00:32:51,375 --> 00:32:54,500
야코포는 레오나르도의 아들이야

485
00:32:55,083 --> 00:32:57,625
- 야코포가 누군데요?
- 이 방에 있는 아이

486
00:32:58,458 --> 00:33:00,083
- 준비하라!
- 네?

487
00:33:03,125 --> 00:33:04,708
- 자작님 아이예요?
- 엄마는 요리사야

488
00:33:04,791 --> 00:33:07,125
요리사요? 숨겨둔 아이예요?

489
00:33:07,625 --> 00:33:10,666
못 나오게 해
숲속에 집이 있다니까 가볼게

490
00:33:11,166 --> 00:33:13,875
잠깐만요, 마님이 거긴 왜 가세요?

491
00:33:14,541 --> 00:33:16,083
혼자 가시면 안 되죠

492
00:33:16,166 --> 00:33:17,291
살펴봐야지

493
00:33:17,375 --> 00:33:20,791
레오나르도를 유혹했다면
물건에 마법을 걸었을 수 있잖아

494
00:33:20,875 --> 00:33:24,958
초라하고 역겨운 오두막에
그이를 살려뒀을지도 모르지

495
00:33:25,041 --> 00:33:26,791
그건 아닐걸요

496
00:33:26,875 --> 00:33:29,791
탁자에 머리 굴러가는 거 봤잖아요

497
00:33:29,875 --> 00:33:31,000
- 미시아!
- 네

498
00:33:31,083 --> 00:33:34,958
사악한 짓에는
한도 끝도 없는 법이야

499
00:33:35,041 --> 00:33:39,375
그건 그렇지만 제발 진정하세요

500
00:33:39,458 --> 00:33:42,333
흥분하시면 아기씨한테
안 좋을까 봐 걱정이에요

501
00:33:42,416 --> 00:33:44,166
- 혼을 내줄 테다!
- 아기씨?

502
00:33:46,666 --> 00:33:47,666
미시아

503
00:33:48,583 --> 00:33:49,541
모르겠어?

504
00:33:50,041 --> 00:33:50,875
네

505
00:33:51,500 --> 00:33:54,708
야코포가 바로 그 아기씨야

506
00:33:55,291 --> 00:33:58,833
마님이 품고 계신 아기씨
얘기한 거예요

507
00:34:00,958 --> 00:34:02,625
나 아기 안 품고 있어

508
00:34:06,083 --> 00:34:07,375
임신 안 하셨어요?

509
00:34:07,958 --> 00:34:09,333
월경했어

510
00:34:09,416 --> 00:34:11,791
그래도 어딘가
아기가 있는 줄 알았던 거야

511
00:34:11,875 --> 00:34:13,666
신이 마련하신 길을 따라야 했지

512
00:34:13,750 --> 00:34:15,000
우리를 위한 길이야

513
00:34:15,083 --> 00:34:17,833
- 신이 길을 보여주고 계셔
- 네?

514
00:34:17,916 --> 00:34:21,125
빌라 산타의
진정한 상속자가 되는 길이지

515
00:34:33,916 --> 00:34:35,333
- 시리스코
- 네

516
00:34:35,416 --> 00:34:37,583
어쩌다 저택을 떠난 거예요?

517
00:34:38,333 --> 00:34:40,458
말재주가 없어서요

518
00:34:41,125 --> 00:34:43,333
우리 다 재주라곤 없는걸요

519
00:34:44,041 --> 00:34:47,375
그래도 다들 서로를 좋아하고
만족하며 지내는 것 같은데요

520
00:34:47,875 --> 00:34:50,541
우리는 가진 것을 나누고
기운을 북돋아 주려고 애쓰죠

521
00:34:50,625 --> 00:34:52,625
- 아름다워
- 그렇지만 많이 죽었어요

522
00:34:52,708 --> 00:34:53,958
앞으로도 그렇겠죠

523
00:34:54,041 --> 00:34:56,791
그래도 여기선
좋은 것에 집중하려고 해요

524
00:34:56,875 --> 00:34:59,541
시리스코, 저녁 식사 함께 할래요?

525
00:35:01,000 --> 00:35:04,208
그보다 기쁜 일은 없을 거예요
햄을 하나 반은 먹을 수 있어요

526
00:35:05,833 --> 00:35:06,708
고마워요

527
00:35:07,625 --> 00:35:09,250
접시가 참 크네요

528
00:35:11,333 --> 00:35:13,166
이야, 그럼 어디…

529
00:35:17,708 --> 00:35:18,666
이게 저녁이에요?

530
00:35:18,750 --> 00:35:20,166
생선도 치즈도 없이요?

531
00:35:21,000 --> 00:35:22,625
치즈는 아예 잊고 있었어요

532
00:35:25,333 --> 00:35:26,875
굶주렸겠군요

533
00:35:26,958 --> 00:35:28,666
그렇다마다요

534
00:35:29,666 --> 00:35:33,000
우리의 불행을
손님과 나누지 맙시다

535
00:35:33,083 --> 00:35:34,500
시리스코, 마음껏 먹어요

536
00:35:34,583 --> 00:35:35,625
식사할까요?

537
00:35:36,375 --> 00:35:37,291
- 네
- 그래요

538
00:35:37,375 --> 00:35:40,458
아니요, 이럴 순 없어요

539
00:35:40,541 --> 00:35:43,458
우린 저녁 식사 전에 꼭 기도해요

540
00:35:43,541 --> 00:35:47,791
세상에, 기도 말고요
이기심이라곤 없는 천사시네요

541
00:35:47,875 --> 00:35:50,291
지금 이 상황 말이에요

542
00:35:50,791 --> 00:35:55,250
빌라 산타에 진수성찬이 있는데
왜 완벽한 영혼들이 굶주려요?

543
00:35:56,083 --> 00:35:57,291
무슨 말이에요?

544
00:35:57,375 --> 00:35:59,291
당신들은 더 누릴 자격 있어요

545
00:36:01,125 --> 00:36:03,375
그곳에서는 얼마나 안락한데요

546
00:36:03,458 --> 00:36:06,208
음식이 차고 넘쳐요

547
00:36:06,291 --> 00:36:09,250
와인은 수도 없이 쌓여있죠

548
00:36:09,833 --> 00:36:11,458
괜히 기대하게 하지 마요

549
00:36:11,541 --> 00:36:13,875
내가 누리게 해줄 수 있어요

550
00:36:13,958 --> 00:36:16,125
내가 다 누리게 해줄게요

551
00:36:16,625 --> 00:36:18,208
물론 내가 돌아가면 이러겠죠

552
00:36:18,291 --> 00:36:21,083
'꿈도 꾸지 마, 시리스코
이 음식은 우리 거야'

553
00:36:21,166 --> 00:36:22,583
어째서 그들 거예요?

554
00:36:22,666 --> 00:36:26,458
어째서 팜피네아가 주인이죠?
꼭 주인이 있어야 하나요?

555
00:36:27,125 --> 00:36:28,291
우리야 모르죠

556
00:36:28,375 --> 00:36:29,500
잘 들어요

557
00:36:30,000 --> 00:36:32,541
다시는 빌라 산타로
돌아가지 않겠다고 했지만

558
00:36:32,625 --> 00:36:34,833
이제는 진정한 친구들과 함께니

559
00:36:34,916 --> 00:36:37,083
반드시 돌아가겠어요!

560
00:36:37,166 --> 00:36:41,125
우리랑 나눠 먹기 싫으면
여기 와서 개구리나 먹으라고 해요

561
00:36:41,625 --> 00:36:42,833
자, 갑시다

562
00:36:42,916 --> 00:36:44,333
제발 같이 가요

563
00:36:44,416 --> 00:36:47,750
빌라 산타로 데려가 주고
가는 길에 노래도 할게요

564
00:36:47,833 --> 00:36:49,208
어서 가요!

565
00:36:49,291 --> 00:36:53,208
친구여, 우리에겐 계획이 있다네

566
00:36:53,291 --> 00:36:55,916
기막히게 훌륭한 계획이 있다네

567
00:36:56,000 --> 00:36:56,958
친구여

568
00:36:57,041 --> 00:36:58,041
가요!

569
00:37:02,666 --> 00:37:05,041
정말로 회개하고 있어요!

570
00:37:05,125 --> 00:37:07,583
제발!

571
00:37:10,791 --> 00:37:13,166
- 이 둘을 잘 감시해
- 알았어

572
00:37:14,541 --> 00:37:15,625
넌 어떻게 그래?

573
00:37:18,208 --> 00:37:21,208
- 뭐가요?
- 어떻게 그렇게 용감해?

574
00:37:22,666 --> 00:37:26,458
현실을 초월한 사람처럼
늘 자유롭게 행동하잖아

575
00:37:27,208 --> 00:37:29,833
넌 죽음이 두렵지도 않아?

576
00:37:33,833 --> 00:37:36,333
에두아르도가 돌아가신 뒤로…

577
00:37:39,125 --> 00:37:40,166
아무것도 안 두려워요

578
00:37:41,500 --> 00:37:42,583
그분을 사랑했어요

579
00:37:43,583 --> 00:37:44,625
그렇지만

580
00:37:45,625 --> 00:37:47,458
그분한테 묶여있었죠

581
00:37:48,583 --> 00:37:51,875
에두아르도가 돌아가시면서
그 족쇄도 사라진 거예요

582
00:37:54,125 --> 00:37:55,166
이제는…

583
00:37:56,583 --> 00:37:59,375
새로운 눈을 뜬 것 같아요

584
00:38:02,583 --> 00:38:05,041
무엇을 보든 저편을 봐요

585
00:38:08,541 --> 00:38:11,708
죽음 속에 깃든 고요와 평화요

586
00:38:17,166 --> 00:38:18,166
이편은…

587
00:38:23,000 --> 00:38:24,166
이 세상은 지옥이에요

588
00:38:28,458 --> 00:38:30,416
내가 이 세상을 떠날 때…

589
00:38:32,916 --> 00:38:35,083
뭘 남길 수 있겠어요?

590
00:38:43,291 --> 00:38:45,791
다리에서 밀어서 미안해요

591
00:38:49,416 --> 00:38:50,833
네 빵이었잖아

592
00:38:52,083 --> 00:38:53,875
그래도 조금은 먹을 자격 있었지?

593
00:38:53,958 --> 00:38:56,416
주님, 당신의 왕국에 들어갈 때…

594
00:39:01,041 --> 00:39:02,208
좋아

595
00:39:02,291 --> 00:39:03,500
저 둘을 데려와

596
00:39:05,750 --> 00:39:07,333
너한테 할 얘기가 있어

597
00:39:07,416 --> 00:39:08,541
괜찮아요

598
00:39:09,166 --> 00:39:11,041
아니야, 들으면 화날걸

599
00:39:11,583 --> 00:39:13,708
그 화도 금방 끝나긴 하겠네

600
00:39:13,791 --> 00:39:14,916
뭔데요?

601
00:39:17,458 --> 00:39:20,625
넌 네 어머니를 모르지만
우리 아버지는 잘 아셨어

602
00:39:20,708 --> 00:39:23,041
두 분은 사랑을 했고 딸을 낳았어

603
00:39:23,625 --> 00:39:24,708
그게 너야

604
00:39:24,791 --> 00:39:26,125
우리는 자매야

605
00:39:27,750 --> 00:39:28,583
자매?

606
00:39:29,833 --> 00:39:30,916
처형해라

607
00:39:42,958 --> 00:39:46,708
죄송해요, 콧구멍이 간지러워서…

608
00:39:46,791 --> 00:39:48,916
진짜 아픈 거 아니에요

609
00:39:50,916 --> 00:39:52,000
안 돼!

610
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
와서 수습해, 의사

611
00:39:54,916 --> 00:39:55,833
너 이리 와

612
00:39:57,416 --> 00:39:58,708
전부 잡아!

613
00:40:00,916 --> 00:40:02,750
곧 죽여줄 테니 닥치고 있어!

614
00:40:04,208 --> 00:40:05,500
네가 죽여

615
00:40:06,000 --> 00:40:07,458
- 내 손으로 하고 싶지 않아
- 뛰어!

616
00:40:09,000 --> 00:40:09,916
잡아!

617
00:40:17,458 --> 00:40:19,125
뭐 하고 섰어, 바보야!

618
00:40:19,208 --> 00:40:21,166
잠깐만요! 나도 데려가요!

619
00:40:26,958 --> 00:40:29,625
리치스카, 나랑 저택으로 돌아가자

620
00:40:29,708 --> 00:40:30,541
- 싫어
- 가자

621
00:40:30,625 --> 00:40:33,416
- 그 저택으로는 안 돌아가
- 가면 디오네오가 치료해 줄 거야

622
00:40:33,500 --> 00:40:35,083
내가 있을 곳이 아니야

623
00:40:35,625 --> 00:40:37,958
안 가고 버티면 너 죽어

624
00:40:38,041 --> 00:40:41,041
너 죽는 거 싫단 말이야
제발 내 자매로 살아줘!

625
00:40:41,125 --> 00:40:43,458
- 알았지?
- 네 자매라니 무슨 개소리야

626
00:40:49,291 --> 00:40:50,458
됐어

627
00:40:50,541 --> 00:40:51,541
올라타

628
00:40:52,291 --> 00:40:53,583
- 가!
- 이봐요!

629
00:41:03,250 --> 00:41:04,166
멈춰라!

630
00:41:17,000 --> 00:41:18,208
엄마 왔어

631
00:41:18,291 --> 00:41:21,041
둘이 저녁으로 먹기엔 살짝 모자라

632
00:41:21,125 --> 00:41:25,833
식료품 저장실에서
좀 가져와야겠는데

633
00:41:27,333 --> 00:41:28,833
여기서 뭐 해요?

634
00:41:30,458 --> 00:41:33,291
내 땅에서 내 허락도 없이
이 돼지우리를 짓고 산다고

635
00:41:33,375 --> 00:41:35,166
네 아들한테 들었거든

636
00:41:35,250 --> 00:41:37,500
어떻게 해놓고 사나 봐야지

637
00:41:37,583 --> 00:41:39,083
그런데 이런 걸 찾았네?

638
00:41:40,458 --> 00:41:42,500
마녀가 쓰는 도구야

639
00:41:44,125 --> 00:41:46,958
넌 마녀야

640
00:41:48,166 --> 00:41:49,333
- 마녀요?
- 그래

641
00:41:50,416 --> 00:41:51,500
맞잖아

642
00:41:51,583 --> 00:41:54,125
저택의 주인을 유혹해
후계자를 낳았다니

643
00:41:54,208 --> 00:41:57,375
흑마법을 쓴 게 틀림없지

644
00:41:57,458 --> 00:42:00,333
내 것을 빼앗아 갔어

645
00:42:02,541 --> 00:42:03,916
야코포 어디 있어요?

646
00:42:05,125 --> 00:42:10,958
레오나르도였다면 자기 아들을
이 역겨운 데 두지 않았을 거야

647
00:42:11,625 --> 00:42:12,625
이제부터

648
00:42:13,708 --> 00:42:16,916
야코포는 호화롭게 살 거야
그럴 자격이 있는 아이잖아

649
00:42:17,000 --> 00:42:20,250
내 아들 어디 있어, 미친년아!

650
00:42:32,916 --> 00:42:35,125
당신이 살길을 마련해야 해

651
00:42:36,208 --> 00:42:39,125
당신은 내일도 모레도 살아야지

652
00:42:39,708 --> 00:42:42,083
네이필레, 그런 소리 하지 마

653
00:42:42,166 --> 00:42:44,583
루지에로한테 가서
공식적으로 정리해

654
00:42:45,458 --> 00:42:47,166
당신은 이 저택을 가져야 해

655
00:42:47,250 --> 00:42:48,666
당신 곁을 비울 수 없어

656
00:42:49,416 --> 00:42:54,291
당신의 앞날이 준비되면
내 마음이 편할 것 같아

657
00:42:54,375 --> 00:42:55,708
- 어서 가
- 싫어!

658
00:42:56,458 --> 00:42:57,666
그럴 수 없어!

659
00:42:59,916 --> 00:43:03,000
난 내가 영리한 줄 알았어

660
00:43:04,625 --> 00:43:05,708
현명하다고 자부했는데

661
00:43:07,208 --> 00:43:08,500
하지만 난…

662
00:43:09,708 --> 00:43:10,666
아무것도 아니었어

663
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
당신 없으면 아무것도 아냐

664
00:43:15,375 --> 00:43:16,750
나의 판필로

665
00:43:19,791 --> 00:43:22,083
당신은 정말로 현명해

666
00:43:24,208 --> 00:43:26,583
세상을 분명하게 보잖아

667
00:43:27,791 --> 00:43:28,791
그 눈을 믿어

668
00:43:30,458 --> 00:43:31,916
스스로를 믿으라고

669
00:43:33,875 --> 00:43:35,541
어서 가서 당신의 자리를 얻어내

670
00:43:37,083 --> 00:43:37,958
우리를 위해서

671
00:44:19,958 --> 00:44:21,833
루지에로, 네이필레 부탁으로…

672
00:44:35,166 --> 00:44:36,083
그렇군

673
00:44:45,708 --> 00:44:46,791
야코포!

674
00:44:46,875 --> 00:44:49,916
- 천천히 가, 이 마녀야!
- 야코포, 엄마가 갈게!

675
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
야코포!

676
00:44:51,083 --> 00:44:54,250
연회용 구두 신어서 잘 못 뛰겠어!

677
00:44:54,333 --> 00:44:57,666
- 닥쳐, 멍청한 년아!
- 네 악취가 여기까지 나!

678
00:44:57,750 --> 00:44:58,958
야코포!

679
00:44:59,041 --> 00:45:00,208
천천히 가라고!

680
00:45:00,291 --> 00:45:02,250
- 엄마, 여기예요!
- 야코포!

681
00:45:02,333 --> 00:45:03,625
- 엄마!
- 왔어!

682
00:45:03,708 --> 00:45:06,666
- 난잡한 마녀 주제에 잘도 뛰네!
- 엄마 왔어!

683
00:45:07,833 --> 00:45:08,708
미시아!

684
00:45:08,791 --> 00:45:10,625
- 야코포!
- 막아!

685
00:45:12,625 --> 00:45:13,583
도와줘요!

686
00:45:13,666 --> 00:45:15,166
야코포! 이 망할 년!

687
00:45:16,125 --> 00:45:18,000
- 닥쳐, 부엌데기 걸레!
- 야코포!

688
00:45:18,083 --> 00:45:19,416
야코포!

689
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
이 미친년아, 놔!

690
00:45:22,416 --> 00:45:24,708
- 들려요! 여기 있어요!
- 야코포!

691
00:45:32,416 --> 00:45:34,333
여보, 어떻게 됐어?

692
00:45:35,208 --> 00:45:36,833
루지에로 서명 받아냈어?

693
00:45:42,208 --> 00:45:43,500
응, 해주더라

694
00:45:45,166 --> 00:45:46,458
기쁘게 해줬어

695
00:45:48,500 --> 00:45:50,458
당신이 행복하면 좋겠대

696
00:45:52,875 --> 00:45:53,708
정말?

697
00:45:54,583 --> 00:45:55,416
응

698
00:45:56,958 --> 00:45:58,291
우리를 위해 기뻐해 줬어

699
00:46:00,041 --> 00:46:01,041
기적이지?

700
00:46:14,416 --> 00:46:15,625
거짓말이야?

701
00:46:19,458 --> 00:46:20,291
아니야

702
00:46:28,625 --> 00:46:30,375
일어날래

703
00:46:30,458 --> 00:46:32,250
- 일어나야겠어
- 제발

704
00:46:32,333 --> 00:46:33,958
- 당신 지금 너무 약해
- 아니야!

705
00:46:34,041 --> 00:46:35,458
이럴 때가 아냐!

706
00:46:35,541 --> 00:46:37,750
내가 처리할 일들이 있어!

707
00:46:49,250 --> 00:46:51,166
나 어떻게 되는 거야?

708
00:47:06,250 --> 00:47:07,125
판필로

709
00:47:10,666 --> 00:47:11,500
판필로

710
00:47:16,416 --> 00:47:17,291
사랑해

711
00:47:25,750 --> 00:47:27,541
나 너무 무서워

712
00:47:36,708 --> 00:47:38,416
루지에로한테 들키면 안 돼

713
00:47:41,375 --> 00:47:43,166
우리 얘기 좀 할까?

714
00:47:43,250 --> 00:47:44,166
무슨 얘기?

715
00:47:45,333 --> 00:47:47,958
그냥 얘기하고 싶나 해서…

716
00:47:49,208 --> 00:47:51,750
어떻게 내가 자매라는 걸 알면서

717
00:47:51,833 --> 00:47:56,041
처음부터 지금까지 변함없이
개차반처럼 굴었는지?

718
00:47:56,125 --> 00:47:58,666
다신 말도 섞고 싶지 않아

719
00:47:59,250 --> 00:48:01,458
쳐다만 봐도 속이 뒤틀리니까

720
00:48:02,333 --> 00:48:04,583
야코포, 끝내주는 것들 가져왔어!

721
00:48:04,666 --> 00:48:08,125
테스투도 만드는 법 알려줄게
'거북이'란 뜻이야

722
00:48:08,208 --> 00:48:10,125
이럴 순 없어!

723
00:48:10,208 --> 00:48:11,875
난 뭐든 할 수 있어

724
00:48:12,375 --> 00:48:14,875
- 가만히 좀 있어요
- 난 마녀가 아니야

725
00:48:14,958 --> 00:48:17,000
마녀들은 다 그렇게 말하더라

726
00:48:17,083 --> 00:48:19,666
너 때문에 역병이 도는 거야

727
00:48:19,750 --> 00:48:24,291
사랑하는 레오나르도는
너 때문에 죽은 거야!

728
00:48:24,375 --> 00:48:27,625
만나본 적도 없잖아, 이 미친년!

729
00:48:27,708 --> 00:48:31,208
자, 왼쪽을 보면 저택이 있어요

730
00:48:32,916 --> 00:48:35,875
반가워라! 필로메나, 리치스카!

731
00:48:36,375 --> 00:48:37,500
이쪽이 필로메나예요

732
00:48:37,583 --> 00:48:40,375
그렇지, 새로 사귄 단짝들이야

733
00:48:40,458 --> 00:48:42,125
반갑습니다, 저는…

734
00:48:42,208 --> 00:48:43,458
- 뭐지?
- 미시아

735
00:48:43,541 --> 00:48:44,458
갑시다

736
00:48:51,708 --> 00:48:52,625
닥쳐!

737
00:48:52,708 --> 00:48:55,291
역사상 가장 위대한 장군들이
노하실 일이군!

738
00:48:55,375 --> 00:48:57,083
내 연인에게 무슨 짓이야!

739
00:48:57,166 --> 00:48:58,375
연인은 아니지!

740
00:48:58,458 --> 00:49:02,041
틴다로, 이 여자는 레오나르도와
당신에게 마법을 걸었어요

741
00:49:02,125 --> 00:49:05,041
미시아, 불경한 물건들을 보여줘

742
00:49:07,625 --> 00:49:09,333
당장 풀어줘!

743
00:49:09,416 --> 00:49:13,125
마녀니까 화형시키는 거라고요

744
00:49:13,208 --> 00:49:14,791
마녀라니!

745
00:49:15,500 --> 00:49:19,041
장차 귀부인이 될 사람인데

746
00:49:21,250 --> 00:49:22,166
스트라틸리아

747
00:49:23,916 --> 00:49:27,291
당신을 아내로 맞이할
크나큰 영광을 내게 주겠어?

748
00:49:28,458 --> 00:49:29,458
뭐?

749
00:49:29,541 --> 00:49:30,583
싫어!

750
00:49:33,916 --> 00:49:36,166
- 닥쳐!
- 우리 마님한테 손대지 마요!

751
00:49:40,291 --> 00:49:41,208
멍청이

752
00:49:44,791 --> 00:49:47,083
사랑의 이름으로 벌한다!

753
00:49:47,166 --> 00:49:49,000
당신은 뭐가 문제야?

754
00:49:49,083 --> 00:49:50,500
난 아무 문제 없어!

755
00:49:51,416 --> 00:49:52,250
해냈다!

756
00:49:53,541 --> 00:49:55,291
- 사람 살려!
- 도와줘요!

757
00:49:55,375 --> 00:49:57,333
불이 뜨거우니 조심해요!

758
00:49:58,250 --> 00:49:59,250
엄마!

759
00:50:00,541 --> 00:50:01,500
엄마!

760
00:50:02,416 --> 00:50:04,000
얼른요, 불타고 있어요!

761
00:50:09,041 --> 00:50:09,916
내려줘요

762
00:50:17,375 --> 00:50:20,458
- 괜찮아요
- 어떻게 사람을 불태워?

763
00:50:22,083 --> 00:50:23,458
미시아!

764
00:50:27,833 --> 00:50:28,750
떠났어

765
00:50:31,708 --> 00:50:32,958
네이필레가 세상을 떠났어

766
00:50:33,041 --> 00:50:35,958
저 악독한 여자가
우리를 불행하게 만든 겁니다!

767
00:50:36,041 --> 00:50:37,083
모두를요!

768
00:50:40,791 --> 00:50:42,583
마녀가 있다면

769
00:50:43,125 --> 00:50:44,291
저 여자예요

770
00:50:45,958 --> 00:50:47,208
뭐?

771
00:50:53,458 --> 00:50:54,666
아무도 못 들었어?

772
00:50:54,750 --> 00:50:55,625
미시아?

773
00:50:59,458 --> 00:51:00,458
안 돼

774
00:51:01,541 --> 00:51:03,166
내가 보이지도 않아?

775
00:52:27,083 --> 00:52:28,500
자막: 신임아

