1
00:01:19,291 --> 00:01:23,250
ΤΟ ΔΕΚΑΗΜΕΡΟ

2
00:01:41,000 --> 00:01:42,666
Εντάξει, παρακολουθούσατε;

3
00:01:42,750 --> 00:01:44,666
Παίζαμε ένα παιχνίδι.

4
00:01:44,750 --> 00:01:46,333
Λέω "Είμαι το γουρούνι".

5
00:01:46,416 --> 00:01:49,125
-Λέτε…
-Μην αγγίξεις το αυγό του!

6
00:01:49,208 --> 00:01:51,583
-Ναι.
-Μην αγγίξεις το αυγό του.

7
00:01:51,666 --> 00:01:53,041
Πιο δυνατά, χωρικοί.

8
00:01:53,125 --> 00:01:54,541
-Με ενέργεια.
-Δυνατά.

9
00:01:54,625 --> 00:01:56,583
-Έχει πολλή πλάκα.
-Ναι.

10
00:01:56,666 --> 00:01:58,666
Παίξτε σωστά και εντός των ορίων.

11
00:01:58,750 --> 00:02:00,166
Ελάτε. Εδώ.

12
00:02:00,250 --> 00:02:02,916
Αριγκούτσο, πρέπει να είσαι το γουρούνι.

13
00:02:03,000 --> 00:02:04,041
-Ναι!
-Ναι.

14
00:02:04,125 --> 00:02:06,750
-Όχι. Πολύ ευγενικό, Στρατίλια, αλλά…
-Έλα.

15
00:02:06,833 --> 00:02:08,250
Ώρα να γίνεις γουρούνι!

16
00:02:08,333 --> 00:02:11,541
Αριγκούτσο, θα ξετρελαθείς!

17
00:02:11,625 --> 00:02:13,500
Είναι πολύ του γούστου σου.

18
00:02:13,583 --> 00:02:15,958
Πάρε το αυγό. Και τώρα φύγε!

19
00:02:16,625 --> 00:02:18,958
-Είμαι το γουρούνι.
-Μην αγγίξεις το αυγό του!

20
00:02:19,041 --> 00:02:20,791
Μην αγγίξεις το αυγό του!

21
00:02:20,875 --> 00:02:23,166
Το κάνεις λάθος. Θα σου δείξω εγώ πώς.

22
00:02:23,250 --> 00:02:25,958
Ρουθούνισε. Και πρέπει να μας κυνηγάς.

23
00:02:28,916 --> 00:02:32,166
Θα πάρετε το αυγουλάκι μου
γιατί είμαι το γουρούνι!

24
00:02:32,250 --> 00:02:34,166
Μην αγγίξεις το αυγό της!

25
00:02:34,250 --> 00:02:35,583
Δεν θα με πιάσεις!

26
00:02:35,666 --> 00:02:37,958
Αυγουλάκι! Θα πάρεις το αυγουλάκι μου!

27
00:02:38,041 --> 00:02:40,958
-Δεν θα με πιάσεις!
-Θα πάρεις το αυγό!

28
00:02:42,708 --> 00:02:45,416
-Είμαι το γουρούνι!
-Μην αγγίξεις το αυγό της!

29
00:02:46,916 --> 00:02:49,750
-Είμαι το γουρούνι!
-Μην αγγίξεις το αυγό της!

30
00:02:49,833 --> 00:02:51,333
Ακούει κανείς;

31
00:02:52,833 --> 00:02:54,916
Οι μισθοφόροι!

32
00:02:58,958 --> 00:03:01,375
-Πάρε το σπαθί.
-Στρατιώτες, μαζευτείτε.

33
00:03:03,083 --> 00:03:04,416
Έχουμε μια δοκιμασία.

34
00:03:04,500 --> 00:03:06,416
-Μπορούμε να κερδίσουμε.
-Ναι.

35
00:03:06,500 --> 00:03:10,583
Οι μισθοφόροι πιστεύουν
ότι η βίλα είναι οχυρωμένη και φυλάσσεται.

36
00:03:10,666 --> 00:03:12,666
Είμαστε οχυρωμένοι. Τη φυλάμε.

37
00:03:12,750 --> 00:03:14,500
Είμαστε μια συλλογή ηλιθίων.

38
00:03:14,583 --> 00:03:18,875
Πολλά άλλα είναι υπέρ μας.
Είμαστε σε λόφο, με μια αξιόπιστη πύλη,

39
00:03:18,958 --> 00:03:21,791
απότομα τείχη με νερό και άφθονο φαγητό,

40
00:03:22,375 --> 00:03:23,875
Και τα λοιπά.

41
00:03:24,791 --> 00:03:27,083
Πιστεύω ότι θα αντέξουμε για…

42
00:03:28,750 --> 00:03:29,625
πέντε χρόνια.

43
00:03:29,708 --> 00:03:31,166
-Πέντε χρόνια!
-Ναι!

44
00:03:31,250 --> 00:03:33,666
Με περιορισμένο κανιβαλισμό, έξι.

45
00:03:33,750 --> 00:03:36,291
Θα φύγουν
και θα κυνηγήσουν πιο εύκολη λεία.

46
00:03:37,625 --> 00:03:41,375
-Θεέ μου.
-Άντρες, πάρτε τα όπλα σας.

47
00:03:41,458 --> 00:03:44,083
Η λόγχη μου είναι καθαρά διακοσμητική.

48
00:03:44,166 --> 00:03:45,250
Μια χαρά δείχνει.

49
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
Θεέ μου. Η Λιτσίσκα είναι.

50
00:03:50,083 --> 00:03:51,000
Άσ' τη να μπει.

51
00:03:54,458 --> 00:03:55,458
Πάρ' το.

52
00:03:58,875 --> 00:04:01,166
Είδες τους μισθοφόρους; Πόσοι είναι;

53
00:04:02,833 --> 00:04:04,583
Είδες την Παμπινέα;

54
00:04:14,958 --> 00:04:16,250
Λιτσίσκα, περίμενε!

55
00:04:18,083 --> 00:04:19,375
Λιτσίσκα, σταμάτα.

56
00:04:19,875 --> 00:04:22,166
-Λιτσίσκα.
-Φύγε, σε παρακαλώ.

57
00:04:22,250 --> 00:04:23,500
Πού πας;

58
00:04:23,583 --> 00:04:25,416
Φεύγω από την πόρτα της πόρνης.

59
00:04:25,500 --> 00:04:26,791
Είναι ήδη στην πύλη.

60
00:04:26,875 --> 00:04:29,291
Ο Τίνταρο λέει να περιμένουμε να φύγουν.

61
00:04:29,375 --> 00:04:31,250
Τι, η στρατιωτική ιδιοφυΐα;

62
00:04:31,333 --> 00:04:33,875
Κάνει λάθος, αλλά καλή σας τύχη.

63
00:04:35,583 --> 00:04:37,083
Εντάξει.

64
00:04:38,250 --> 00:04:39,416
Είμαι απαίσια, αλλά…

65
00:04:41,000 --> 00:04:42,708
βελτιώνομαι, σωστά;

66
00:04:43,458 --> 00:04:44,583
Είμαι η αδερφή σου.

67
00:04:45,166 --> 00:04:47,833
Ναι, ξέρω ότι δεν σήμαινε τίποτα,

68
00:04:47,916 --> 00:04:50,041
αλλά τώρα σημαίνει. Απλώς…

69
00:04:51,500 --> 00:04:52,958
δώσε μου μια ευκαιρία.

70
00:04:53,750 --> 00:04:56,708
Είχα σε όλη μου τη ζωή

71
00:04:57,541 --> 00:04:58,916
δύο μέρες μακριά σου.

72
00:04:59,750 --> 00:05:04,125
Τη μέρα που σε έσπρωξα από μια γέφυρα
και την επόμενη μέρα που ήρθα εδώ.

73
00:05:04,208 --> 00:05:07,416
Άρεσα σε αγόρια, έκανα αυτό που ήθελα,

74
00:05:07,500 --> 00:05:09,791
και όλοι μου φέρονταν ανθρώπινα.

75
00:05:10,500 --> 00:05:14,125
Και μετά εμφανίστηκες στην πόρτα

76
00:05:14,208 --> 00:05:16,333
και με έσυρες ξανά πίσω στη δουλεία.

77
00:05:18,250 --> 00:05:21,041
Δεν έπρεπε να σε είχα ρίξει από τη γέφυρα.

78
00:05:21,875 --> 00:05:24,000
Έπρεπε να σου είχα κόψει το κεφάλι.

79
00:05:25,333 --> 00:05:26,458
Όχι. Περίμενε.

80
00:05:27,333 --> 00:05:29,625
Η ζωή εδώ μαζί σου με άλλαξε.

81
00:05:29,708 --> 00:05:30,958
Η Μίσια με άλλαξε…

82
00:05:31,041 --> 00:05:32,625
Ακόμα κι αν άλλαξες,

83
00:05:33,375 --> 00:05:35,375
ο περαστικός έρωτας με τη Μίσια…

84
00:05:35,458 --> 00:05:37,000
Δεν είναι περαστικός.

85
00:05:37,083 --> 00:05:38,041
Την αγαπώ.

86
00:05:40,416 --> 00:05:43,208
Θέλω να σε δω
να αγαπάς κάποιον εκτός από σένα.

87
00:06:03,708 --> 00:06:07,666
Θεέ και Κύριε. Όχι.

88
00:06:33,125 --> 00:06:35,083
Λέει ότι έφτασαν στην πύλη.

89
00:06:35,833 --> 00:06:37,875
-Είναι πρόβλημα.
-Όχι.

90
00:06:37,958 --> 00:06:42,875
Αυτή η πύλη στέκεται πάνω από 200 χρόνια.
Έχουμε χρόνο να βράσουμε το λάδι.

91
00:07:19,208 --> 00:07:21,208
Παραβίασαν την πύλη!

92
00:07:28,375 --> 00:07:29,791
-Σιρίσκο!
-Όχι!

93
00:07:29,875 --> 00:07:30,833
Εκεί.

94
00:07:30,916 --> 00:07:31,833
Εκεί.

95
00:07:31,916 --> 00:07:33,250
Θεέ μου.

96
00:07:33,750 --> 00:07:36,291
Πρέπει να είναι 30 άντρες. Κι είναι ψηλοί.

97
00:07:39,875 --> 00:07:40,833
Εντάξει!

98
00:07:41,333 --> 00:07:45,125
Πάμε για δευτερεύουσες θέσεις
και κρύο λάδι!

99
00:07:46,125 --> 00:07:46,958
Κρύο λάδι!

100
00:07:47,583 --> 00:07:48,416
Εδώ.

101
00:07:50,333 --> 00:07:52,041
Δεν σε είχα για τόσο δυνατή.

102
00:07:52,833 --> 00:07:53,666
Ευχαριστώ.

103
00:07:59,666 --> 00:08:02,250
Κοίτα μας. Είναι όπως το ονειρεύτηκα.

104
00:08:44,208 --> 00:08:46,750
Τοκ τοκ, φίλοι μου!

105
00:08:48,083 --> 00:08:49,750
-Όχι.
-Θεέ μου.

106
00:08:49,833 --> 00:08:52,250
Όχι. Τι διάολο;

107
00:08:54,291 --> 00:08:55,416
Φίλοι μου;

108
00:08:55,500 --> 00:08:58,333
Και περνούσα τόσο ωραία!

109
00:08:58,416 --> 00:08:59,833
-Μίσια, ηρέμησε.
-Φίλοι!

110
00:09:01,333 --> 00:09:02,916
Έχω καλά νέα.

111
00:09:03,000 --> 00:09:06,875
Έκανα συμφωνία με αυτόν τον κύριο
και τους συντρόφους του.

112
00:09:06,958 --> 00:09:09,750
Είναι λογικός
παρά το άξεστο παρουσιαστικό του.

113
00:09:09,833 --> 00:09:13,875
Μπορείτε να μπείτε
υπό τη σημαία της ανακωχής!

114
00:09:13,958 --> 00:09:14,958
-Όχι! Τι;
-Γιατί;

115
00:09:15,041 --> 00:09:19,833
Αφήστε κάτω τα όπλα σας
και περιμένετε σιωπηλά…

116
00:09:19,916 --> 00:09:21,250
Τι διάολο;

117
00:09:21,333 --> 00:09:23,916
…όσο θα κατεβάζουμε τα αμυντικά μας όπλα.

118
00:09:24,000 --> 00:09:25,708
Εντάξει. Μια χαρά.

119
00:09:27,250 --> 00:09:29,083
Κατεβάστε τα όπλα σας.

120
00:09:29,166 --> 00:09:31,291
-Κατεβάστε τα.
-Όχι, θα με σκοτώσει.

121
00:09:32,666 --> 00:09:34,750
-Κατεβάστε τα όπλα!
-Άσ' το κάτω!

122
00:09:34,833 --> 00:09:36,875
Πέτα το στο δάπεδο! Στο δάπεδο!

123
00:09:36,958 --> 00:09:38,916
-Το πέταξα.
-Άσ' το κάτω!

124
00:09:39,416 --> 00:09:41,166
-Ευχαριστημένος;
-Θα μας…

125
00:09:51,083 --> 00:09:51,958
Γαμώτο.

126
00:09:57,791 --> 00:09:58,833
Γαμώτο!

127
00:09:59,500 --> 00:10:01,833
Ετοιμαστείτε. Καλαντρίνο, στην πόρτα.

128
00:10:05,166 --> 00:10:06,708
Γιατί είσαι τόσο δυνατή;

129
00:10:17,875 --> 00:10:19,291
Εμπρός, Καλαντρίνο.

130
00:10:28,791 --> 00:10:29,666
Επιτέλους.

131
00:10:33,208 --> 00:10:34,125
Σιρίσκο.

132
00:10:34,833 --> 00:10:35,708
Τίνταρο.

133
00:10:36,333 --> 00:10:38,125
Γεια σε όλους.

134
00:10:38,666 --> 00:10:43,791
Αυτός είναι ο στρατηγός
των Οπαδών της Τάξης.

135
00:10:43,875 --> 00:10:45,083
Τον λένε Έρικ.

136
00:10:46,041 --> 00:10:47,291
Είναι πολύ αστείο.

137
00:10:49,458 --> 00:10:51,291
Είναι από τη Γαλατία.

138
00:10:52,000 --> 00:10:54,791
Τέλος πάντων, έπεσα πάνω του και σκέφτηκα

139
00:10:54,875 --> 00:10:57,125
"Μπορώ να βοηθήσω τους φίλους μου".

140
00:10:57,750 --> 00:11:02,083
Το μόνο που χρειαζόμαστε,
πραγματικά, το μόνο που ζητούν

141
00:11:02,791 --> 00:11:04,166
είναι η προίκα μου.

142
00:11:08,458 --> 00:11:10,708
-Θα μας πεις πού την έκρυψες;
-Μάλιστα.

143
00:11:10,791 --> 00:11:14,166
Όταν με διώξατε,
είχα την προίκα μου μαζί μου, οπότε…

144
00:11:14,250 --> 00:11:16,791
-Τι; Πώς;
-Δεν έχει σημασία.

145
00:11:16,875 --> 00:11:20,125
Το θέμα είναι ότι μου την πήρε η Λιτσίσκα.

146
00:11:20,208 --> 00:11:23,125
Αν την παραδώσει,
θα είμαστε όλοι ευχαριστημένοι.

147
00:11:23,208 --> 00:11:24,791
Τα λεφτά λύνουν τα πάντα.

148
00:11:25,458 --> 00:11:26,666
Λιτσίσκα;

149
00:11:37,708 --> 00:11:38,833
Πώς είναι το μάτι;

150
00:11:42,458 --> 00:11:44,625
-Αγάπη μου.
-Δεν βρίσκω τον Γιάκοπο.

151
00:11:44,708 --> 00:11:45,625
Τι;

152
00:11:45,708 --> 00:11:47,375
Μην ανησυχείς. Είναι κτήνος.

153
00:11:47,458 --> 00:11:50,000
-Το φόρεμά μου είναι;
-Είναι δικό μου πια.

154
00:11:50,083 --> 00:11:51,625
-Είναι υπέροχη.
-Ευχαριστώ.

155
00:11:51,708 --> 00:11:53,291
-Είσαι σαν φοίνικας.
-Καλά.

156
00:11:57,375 --> 00:11:58,416
Ωραίο, ναι;

157
00:11:58,500 --> 00:11:59,333
Εντάξει.

158
00:11:59,416 --> 00:12:03,875
Πες τους ότι πρέπει να με συγχωρήσουν
και να κρατήσω τη βίλα.

159
00:12:12,541 --> 00:12:14,958
Έρικ, ευχαριστώ.

160
00:12:15,583 --> 00:12:20,916
Πες ότι η βίλα είναι δική μου
και μπορούμε να πούμε αντίο.

161
00:12:22,583 --> 00:12:25,416
Νόμιζα ότι η βίλα
θα είχε πολλούς υπερασπιστές.

162
00:12:25,500 --> 00:12:27,208
Νόμιζα ότι είστε ισχυροί.

163
00:12:28,041 --> 00:12:31,916
Τελειώνω τη συμφωνία μας
και διεκδικώ τη βίλα για το τάγμα μου.

164
00:12:32,000 --> 00:12:35,708
Οι άντρες μου θα μαζέψουν
τα πλούτη που χάλασαν τις ψυχές σας

165
00:12:35,791 --> 00:12:37,166
και θα σας σκοτώσουν.

166
00:12:38,041 --> 00:12:39,291
Εντάξει, Έρικ. Έρικ!

167
00:12:41,208 --> 00:12:44,625
-Δεν ήταν αυτή η συμφωνία.
-Όχι, δεν ήταν.

168
00:12:45,625 --> 00:12:47,208
Εξαπολύστε την κόλαση!

169
00:13:01,458 --> 00:13:02,708
Αριγκούτσο! Όχι!

170
00:13:05,458 --> 00:13:06,541
-Όχι!
-Γιάκοπο!

171
00:13:07,833 --> 00:13:09,083
Είναι δική μου η βίλα!

172
00:13:09,166 --> 00:13:10,583
-Έλα δω!
-Περίμενε.

173
00:13:10,666 --> 00:13:12,666
-Είσαι ο καλύτερός μου φίλος.
-Έλα.

174
00:13:16,833 --> 00:13:18,583
Δεν έπρεπε να το έχεις αυτό!

175
00:13:21,500 --> 00:13:23,125
Αντιμετώπισε εμένα!

176
00:13:24,041 --> 00:13:26,083
Αντιμετώπισε το βλέμμα της Μέδουσας!

177
00:13:33,625 --> 00:13:34,708
Όχι!

178
00:13:39,000 --> 00:13:40,041
Όχι!

179
00:13:55,666 --> 00:13:58,291
Αυτός ο θώρακας μπορεί να είναι πλαστός.

180
00:14:11,166 --> 00:14:13,041
-Καλαντρίνο!
-Χριστέ μου!

181
00:14:18,333 --> 00:14:19,291
Κράτα το κρασί.

182
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
Θα πεθάνεις!

183
00:14:40,208 --> 00:14:41,166
Θεέ μου.

184
00:14:48,708 --> 00:14:51,125
Τι; Δεν έχει χειροκρότημα;

185
00:14:52,458 --> 00:14:54,583
-Ήταν καταπληκτικό.
-Ναι!

186
00:14:55,166 --> 00:14:56,083
Καταπληκτικό.

187
00:14:57,458 --> 00:14:58,750
Τα καταφέραμε.

188
00:14:58,833 --> 00:15:00,125
-Ναι!
-Ναι.

189
00:15:00,208 --> 00:15:02,208
-Ήταν καταπληκτικό.
-Ευχαριστώ.

190
00:15:02,291 --> 00:15:03,333
Ζήτω!

191
00:15:03,416 --> 00:15:04,625
Είμαι νεκρός;

192
00:15:07,958 --> 00:15:09,583
Πρέπει να το παραδεχτείτε.

193
00:15:10,541 --> 00:15:13,041
Έκανα ό,τι μπορούσα για να βοηθήσω, έτσι;

194
00:15:18,625 --> 00:15:19,875
Είμαι ακόμα ζωντανός;

195
00:15:20,625 --> 00:15:22,625
Εσύ της έδωσες την προίκα, έτσι;

196
00:15:24,416 --> 00:15:25,458
Έτσι δεν είναι;

197
00:15:30,250 --> 00:15:32,583
Τι να έκανα; Να την άφηνα να πεινάσει;

198
00:15:34,083 --> 00:15:38,291
Είναι η προίκα της. Νόμιζα
ότι θα το καταλάβαινες ως πλουσιοκόριτσο.

199
00:15:38,375 --> 00:15:40,458
Σε ανάγκασε να σκοτώσεις κάποιον.

200
00:15:42,625 --> 00:15:45,416
Έκανε συμφωνία για να σώσει τις ζωές μας.

201
00:15:45,500 --> 00:15:47,958
-Είναι έξυπνη…
-Έχει τρυπώσει στο μυαλό σου.

202
00:15:48,041 --> 00:15:50,750
Δεν θα σταματήσεις ποτέ
να την αγαπάς, έτσι;

203
00:15:53,791 --> 00:15:55,333
Η Λιτσίσκα με μισεί.

204
00:15:57,416 --> 00:16:00,708
Πρέπει να μισείς την Παμπινέα.
Γιατί δεν τη μισείς;

205
00:16:00,791 --> 00:16:07,125
Πέρασες έναν μήνα ως υπηρέτρια
και νομίζεις ότι έχεις αλλάξει.

206
00:16:07,208 --> 00:16:08,125
Κι όμως, όχι.

207
00:16:09,083 --> 00:16:12,208
Βλέπεις μόνο τη μία πλευρά
ενός ανθρώπου τη φορά.

208
00:16:12,291 --> 00:16:13,916
Ξεχνάς την ιστορία του.

209
00:16:14,666 --> 00:16:17,458
Η αγάπη έχει
περισσότερες από μία διαστάσεις.

210
00:16:18,125 --> 00:16:19,666
Η αγάπη έχει μακριά νύχια.

211
00:16:21,166 --> 00:16:24,875
Αλλά υποθέτω
ότι εσύ δεν θα το καταλάβαινες, σωστά;

212
00:16:34,875 --> 00:16:38,250
Αρκετά με τις γυναικοκουβέντες.
Να συναντήσουμε τον εχθρό.

213
00:16:38,333 --> 00:16:40,166
-Όχι.
-Ό,τι απέμεινε από αυτούς.

214
00:16:40,250 --> 00:16:41,958
-Είμαι έτοιμος.
-Μη μιλάς.

215
00:16:42,041 --> 00:16:43,875
-Είμαι έτοιμος για μάχη.
-Πάψε.

216
00:16:44,583 --> 00:16:46,583
Είσαι απίθανος. Είσαι στρατιώτης.

217
00:16:46,666 --> 00:16:49,083
-Μη μιλάς.
-Είμαι έτοιμος για περισσότερα.

218
00:16:52,958 --> 00:16:54,458
Ας κάνουμε έρωτα μετά.

219
00:16:54,541 --> 00:16:56,666
-Πάψε.
-Όχι, όλοι το ξέρουν τώρα.

220
00:17:10,291 --> 00:17:11,708
Ξέχασα τη σάλπιγγα.

221
00:17:13,000 --> 00:17:15,333
Προσοχή, μισθοφόροι!

222
00:17:15,875 --> 00:17:17,208
Παρακαλώ, ακούστε.

223
00:17:17,875 --> 00:17:22,125
Λειτουργείτε με γνώμονα
την απληστία και την κακία,

224
00:17:22,208 --> 00:17:24,166
αλλά έχω καλά νέα.

225
00:17:24,250 --> 00:17:27,833
Μπορείτε να ξαλαφρώσετε σήμερα.

226
00:17:27,916 --> 00:17:30,083
Δεν χρειάζεται να πολεμήσετε.

227
00:17:30,166 --> 00:17:33,458
Είμαστε όλοι ίσοι
σ' αυτόν τον όμορφο πλανήτη.

228
00:17:34,041 --> 00:17:36,375
Ο Έρικ πέθανε!

229
00:17:37,333 --> 00:17:38,541
Τον έσφαξα.

230
00:17:39,125 --> 00:17:42,416
Και θα έχετε
την ίδια μεταχείριση αν μείνετε.

231
00:17:42,500 --> 00:17:44,750
Μαχαιριά.

232
00:17:44,833 --> 00:17:46,083
Μαχαιριά.

233
00:17:46,166 --> 00:17:47,708
-Μαχαιριά.
-Μισθοφόροι!

234
00:17:48,458 --> 00:17:50,458
Εγώ, ο Τίνταρο,

235
00:17:50,541 --> 00:17:53,000
αγοράζω τις υπηρεσίες σας με αυτό.

236
00:17:59,708 --> 00:18:03,333
Το πρώτο σας καθήκον
είναι να υπακούετε σε κάθε εντολή

237
00:18:03,416 --> 00:18:07,333
από τη νόμιμη ιδιοκτήτρια
της βίλας, τη Στρατίλια.

238
00:18:07,833 --> 00:18:10,041
Θα είναι η βασίλισσά σας.

239
00:18:10,875 --> 00:18:13,458
Στρατίλια, έλα εδώ
να δουν την ομορφιά σου.

240
00:18:14,916 --> 00:18:16,333
Δείτε την ομορφιά της.

241
00:18:17,708 --> 00:18:18,833
Φύγετε.

242
00:18:20,250 --> 00:18:22,875
-Είπα, φύγετε.
-Φύγετε!

243
00:18:24,458 --> 00:18:26,541
-Δεν μπορείτε να μας νικήσετε.
-Ναι!

244
00:18:30,291 --> 00:18:31,666
Σκοτώστε τους!

245
00:18:47,708 --> 00:18:48,916
Το σκέφτονται.

246
00:18:49,000 --> 00:18:50,250
Είσαι καλά;

247
00:18:50,333 --> 00:18:51,208
Ναι.

248
00:18:51,750 --> 00:18:53,166
Νιώθω τέλεια, ευχαριστώ.

249
00:18:54,375 --> 00:18:58,458
Μάλλον η λεπίδα μού έγδαρε τον πνεύμονα,
οπότε θα είμαι καλά το πρωί.

250
00:18:59,083 --> 00:19:00,458
Έχω δύο πνεύμονες.

251
00:19:00,541 --> 00:19:03,375
Γιατί γελάς; Τι έχεις πάθει, γαμώτο;

252
00:19:04,083 --> 00:19:05,041
Δεν…

253
00:19:07,291 --> 00:19:08,291
Ελάτε!

254
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Ξανά!

255
00:19:11,666 --> 00:19:13,541
Ελάτε, καθάρματα!

256
00:19:17,958 --> 00:19:19,291
Ο πολιορκητικός κριός.

257
00:19:19,375 --> 00:19:20,208
Μπαίνουμε!

258
00:19:20,291 --> 00:19:22,166
Ένα διαβόητο εργαλείο πολέμου.

259
00:19:23,916 --> 00:19:25,833
Ή ίσως να έχουν κάποιον γίγαντα.

260
00:19:26,416 --> 00:19:29,375
-Κοντεύουμε!
-Οι προσπάθειές μας ήταν μάταιες.

261
00:19:30,666 --> 00:19:31,583
Φίλοι,

262
00:19:32,416 --> 00:19:36,958
πολλοί στρατιωτικοί ηγέτες στην ιστορία
είχαν την τιμή να μεταφέρουν το μήνυμα

263
00:19:37,041 --> 00:19:39,125
που θα σας μεταφέρω.

264
00:19:42,333 --> 00:19:43,791
Θα πεθάνουμε όλοι.

265
00:19:44,375 --> 00:19:45,208
Όχι.

266
00:19:45,708 --> 00:19:48,083
Οι προσευχές σπάνια είναι αποτελεσματικές

267
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
και συχνά εξοργίζουν τις Μοίρες

268
00:19:50,583 --> 00:19:54,625
που δούλεψαν σκληρά
για να κανονίσουν ενδιαφέροντες θανάτους.

269
00:19:55,666 --> 00:19:57,625
Πρέπει να υποχωρήσουμε.

270
00:19:57,708 --> 00:20:01,041
Ας κρυφτούμε κάτω,
ενώ λεηλατούν τα ευγενή μας πλούτη,

271
00:20:01,125 --> 00:20:04,750
και ας τα φέρουμε βόλτα
με τα λίγα λεπτά ζωής που απομένουν.

272
00:20:05,750 --> 00:20:08,541
Μαζί θα το βάλουμε στα πόδια
με γενναιότητα.

273
00:20:15,041 --> 00:20:17,666
Ένα, δύο, τρία!

274
00:20:20,375 --> 00:20:21,791
-Πάνφιλο;
-Ναι, καλή μου;

275
00:20:21,875 --> 00:20:24,416
-Τι κάνεις;
-Θέλω να μείνω εδώ για να το δω.

276
00:20:26,041 --> 00:20:28,250
-Δεν φοβάσαι;
-Φαίνομαι φοβισμένος;

277
00:20:28,958 --> 00:20:30,416
Σε ερωτεύομαι;

278
00:20:39,708 --> 00:20:42,041
Δεν θα πετύχαινε. Είμαι παντρεμένος.

279
00:20:43,291 --> 00:20:45,958
-Εντάξει.
-Εντάξει.

280
00:20:46,041 --> 00:20:47,500
Στρατίλια, από εκεί.

281
00:20:47,583 --> 00:20:48,791
-Από δω.
-Τι;

282
00:20:48,875 --> 00:20:49,833
Από εκεί.

283
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Από δω.

284
00:21:04,958 --> 00:21:05,791
Γρήγορα.

285
00:21:19,666 --> 00:21:21,291
Λιτσίσκα ή Φιλομένα;

286
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
Θεέ μου!

287
00:21:24,750 --> 00:21:25,958
Είσαι μικροκαμωμένη…

288
00:21:27,458 --> 00:21:28,458
σαν φίδι.

289
00:21:29,083 --> 00:21:29,958
Ευχαριστώ.

290
00:21:30,041 --> 00:21:32,875
Η μητέρα μου χωρούσε
στον δίσκο του Ευαγγελισμού.

291
00:21:32,958 --> 00:21:35,375
-Ο Θεός να την αναπαύσει. Φιλομένα!
-Τι;

292
00:21:36,000 --> 00:21:39,750
Συγγνώμη που δεν σε πίστεψα
όταν είπες ότι δεν είσαι υπηρέτρια.

293
00:21:39,833 --> 00:21:42,000
Το καταλαβαίνω τώρα, φυσικά.

294
00:21:42,083 --> 00:21:43,458
Είναι προφανές.

295
00:21:43,541 --> 00:21:46,208
Έχεις κάποια ομορφιά, έτσι;

296
00:21:46,291 --> 00:21:50,541
Κάτι που μια υπηρέτρια
δεν θα μπορούσε να διαχειριστεί.

297
00:21:52,958 --> 00:21:54,000
Όπως η Μίσια;

298
00:21:54,625 --> 00:21:55,500
Ακριβώς!

299
00:22:02,750 --> 00:22:05,500
Μπορούμε να βοηθήσουμε
η μία την άλλη. Φιλομένα!

300
00:22:05,583 --> 00:22:06,541
Σταμάτα!

301
00:22:07,500 --> 00:22:09,875
Έχω κόπρανα με πετράδια.

302
00:22:12,458 --> 00:22:14,583
Κυρίες, σταματήστε!

303
00:22:14,666 --> 00:22:15,791
Σταματήστε!

304
00:22:15,875 --> 00:22:18,666
Δόξα τω Θεώ.
Αυτή που χρειαζόμουν περισσότερο.

305
00:22:43,541 --> 00:22:46,708
Μπορούσαμε να φύγουμε.
Είχαμε μια ευκαιρία.

306
00:22:46,791 --> 00:22:49,750
Παρηγορήσου μ' αυτό.
Ο Γιάκοπο είναι γεροδεμένος.

307
00:22:49,833 --> 00:22:52,833
Ίσως τον προσλάβουν
ως στρατιώτη αν ορφανέψει.

308
00:22:53,625 --> 00:22:54,458
Ευχαριστώ.

309
00:22:55,333 --> 00:22:58,458
Νόμιζα ότι χωρικοί
μπορούσαν να μας υπερασπιστούν.

310
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
-Εγώ μας παρέσυρα.
-Όχι, φεύγαμε.

311
00:23:00,791 --> 00:23:03,916
Αλλά γύρισα για να διεκδικήσω
τη βίλα για τον γιο μου.

312
00:23:04,625 --> 00:23:07,541
-Τι αλαζονεία.
-Δεν ήταν αλαζονεία, μα δικαιοσύνη.

313
00:23:08,166 --> 00:23:10,333
Δικαιοσύνη. Η βίλα είναι δική του.

314
00:23:10,416 --> 00:23:14,375
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου
επειδή τα τέρατα θέλουν να την κλέψουν.

315
00:23:15,250 --> 00:23:18,291
Με εξοργίζει που νομίζεις
ότι έκανες κάποιο λάθος.

316
00:23:18,875 --> 00:23:21,083
-Απογοήτευσα τον γιο μου.
-Όχι.

317
00:23:21,166 --> 00:23:22,708
Του έδωσες τα πάντα.

318
00:23:23,541 --> 00:23:25,541
Και πάνω απ' όλα αγάπη.

319
00:23:26,750 --> 00:23:27,916
Είναι ευλογημένος.

320
00:23:30,083 --> 00:23:31,708
Το καταλαβαίνεις, Γιάκοπο;

321
00:23:33,250 --> 00:23:34,083
Ευλογημένος.

322
00:23:36,250 --> 00:23:37,791
Έλα. Να.

323
00:23:38,291 --> 00:23:40,791
Σήκω. Πάρ' το. Έλα, φόρεσέ το.

324
00:23:44,000 --> 00:23:45,791
Βοήθησέ τον να το φορέσει.

325
00:23:47,708 --> 00:23:49,750
Είσαι ο στρατηγός τώρα. Ορίστε.

326
00:23:52,791 --> 00:23:54,458
Φαίνεται γελοίο. Βγάλ' το.

327
00:23:55,041 --> 00:23:56,958
Δεν το χρειάζεσαι. Είσαι μια χαρά.

328
00:23:57,833 --> 00:23:58,666
Εντάξει;

329
00:24:28,500 --> 00:24:32,125
-Δεν είναι πανώλη, μα μαχαίρι.
-Δεν μπορείς να είσαι σίγουρος.

330
00:24:34,208 --> 00:24:36,958
Ψάξτε στα δωμάτια. Μαζέψτε ό,τι έχει αξία.

331
00:24:37,041 --> 00:24:39,125
Σκοτώστε όποιον συναντήσετε.

332
00:24:39,666 --> 00:24:40,625
Είναι αμαρτωλοί.

333
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Χαίρομαι που σε βλέπω, Μίσια.

334
00:24:58,083 --> 00:25:00,416
Κι εγώ ανακουφίστηκα, υποκόμισσα.

335
00:25:00,500 --> 00:25:04,166
-Ανησυχούσα ότι με μισούσες.
-Δεν θα μπορούσα να το κάνω.

336
00:25:04,708 --> 00:25:07,000
Η Φιλομένα, έτσι; Είναι…

337
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
Είναι όμορφη.

338
00:25:09,166 --> 00:25:10,541
Ναι, είναι.

339
00:25:11,458 --> 00:25:12,458
Είστε κοντά;

340
00:25:13,333 --> 00:25:14,833
Ναι, το ελπίζω.

341
00:25:17,583 --> 00:25:19,291
Είστε καλά, υποκόμισσα;

342
00:25:20,333 --> 00:25:22,375
Έφαγα κάτι που μου έπεσε βαρύ.

343
00:25:23,708 --> 00:25:24,791
Πάμε.

344
00:25:26,250 --> 00:25:29,833
Δεν αγαπούσε απλώς
τις μέλισσες, τις σεβόταν.

345
00:25:29,916 --> 00:25:31,583
Ο Καλαντρίνο ήταν υπέροχος.

346
00:25:31,666 --> 00:25:34,250
Γι' αυτό ανυπομονούσα να γίνετε φίλοι.

347
00:25:34,333 --> 00:25:36,416
Θα τον βγάζατε από το καβούκι του.

348
00:25:37,250 --> 00:25:40,125
-Ανάθεμά τους! Θεέ μου!
-Ίσως μας ακούσουν.

349
00:25:41,541 --> 00:25:44,166
Δεν με νοιάζει.

350
00:25:45,291 --> 00:25:49,583
Γιατί θα βρούμε έναν τρόπο
να τους νικήσουμε τώρα αμέσως τώρα.

351
00:25:49,666 --> 00:25:53,458
Ας σκεφτούμε μερικές ιδέες.
Σκεφτείτε. Ποιος έχει ιδέες;

352
00:25:54,166 --> 00:25:57,125
-Μια ιδέα, να παραδοθούμε.
-Ας μην αρχίσουμε έτσι.

353
00:25:57,208 --> 00:25:58,791
Τι επιλογή έχουμε, φίλε;

354
00:25:58,875 --> 00:26:03,041
Όλοι θέλουμε να ζήσουμε,
με τον δικό μας παράξενο τρόπο.

355
00:26:03,125 --> 00:26:07,750
Καλύτερα να πεθάνεις, Αριγκούτσο,
παρά να γλείψεις τις μπότες τους.

356
00:26:07,833 --> 00:26:09,708
Τέρμα το γλείψιμο μπότας!

357
00:26:10,291 --> 00:26:14,291
Σιρίσκο, δεν έχουμε επιβιώσει
τόσο καιρό λόγω υπερηφάνειας.

358
00:26:16,208 --> 00:26:20,583
Ίσως ήρθε η ώρα να δώσεις
μια ευκαιρία στην υπερηφάνεια, φίλε.

359
00:26:22,291 --> 00:26:23,916
Εντάξει. Ποιος έχει ιδέες;

360
00:26:24,500 --> 00:26:26,583
Ποιος έχει ιδέες; Ιδέες. Ελάτε.

361
00:26:26,666 --> 00:26:29,916
Ίσως μπορούμε να τους παρασύρουμε.

362
00:26:30,875 --> 00:26:34,708
Μπορούμε να τους παρασύρουμε κάπου.
Ωραία. Καλή αρχή. Ναι!

363
00:26:34,791 --> 00:26:37,041
Κι άλλο. Ας συνεχίσουμε. Ναι.

364
00:26:37,125 --> 00:26:40,166
Θα κάνουμε τους πεθαμένους
και θα τους μαχαιρώσουμε.

365
00:26:41,541 --> 00:26:44,041
Αυτό θα μας οδηγήσει σε καλή κατεύθυνση.

366
00:26:44,125 --> 00:26:46,916
Κάτσε. Για να δω τα νεκρά πρόσωπά σας.

367
00:26:47,000 --> 00:26:49,916
Κάντε όλοι τους πεθαμένους. Ναι.

368
00:27:01,125 --> 00:27:03,875
Εντάξει. Ας μην το κάνουμε. Κακή ιδέα.

369
00:27:04,458 --> 00:27:07,041
Προοδεύαμε. Μπορούμε να το κάνουμε μαζί!

370
00:27:07,125 --> 00:27:09,083
Μπορούμε να κάνουμε τα τέρατα.

371
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
Τι;

372
00:27:20,458 --> 00:27:21,541
Πάρε κάποιον.

373
00:27:29,541 --> 00:27:30,541
Μα τι κάνει;

374
00:27:33,041 --> 00:27:35,791
Ναι. Τρέμουν την πανώλη.

375
00:27:38,083 --> 00:27:39,583
Ούτε εγώ την πολυσυμπαθώ.

376
00:27:43,583 --> 00:27:45,500
Η Νέιφιλε ήταν η αγαπημένη μου.

377
00:27:46,333 --> 00:27:47,166
Είχε πλάκα.

378
00:27:48,250 --> 00:27:49,583
Είχε πολλή πλάκα.

379
00:27:51,166 --> 00:27:53,458
Μετά πέθανε. Δεν έχει πλάκα πια.

380
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
Θλίψη είναι αυτό;

381
00:27:57,000 --> 00:27:59,208
Είτε ελευθερία είτε παραφροσύνη.

382
00:27:59,291 --> 00:28:01,083
Όπως και να 'χει, είναι κάτι

383
00:28:02,208 --> 00:28:05,666
που νιώθω πολύ έντονα.

384
00:28:13,916 --> 00:28:16,000
Κι εγώ νιώθω πολύ ελεύθερη.

385
00:28:16,625 --> 00:28:17,708
Αδέσμευτη.

386
00:28:17,791 --> 00:28:20,000
Ναι. Είναι λογικό.

387
00:28:20,791 --> 00:28:22,291
Θα πεθάνουμε.

388
00:28:24,000 --> 00:28:28,375
Σε κάνει να θες να γείρεις το πιγούνι σου
για την τελευταία γροθιά.

389
00:28:34,166 --> 00:28:35,583
Θες να πεθάνεις;

390
00:28:36,500 --> 00:28:38,083
Δεν θες να είσαι ελεύθερη;

391
00:28:39,500 --> 00:28:40,791
Τι σε κρατάει εδώ;

392
00:29:35,708 --> 00:29:36,541
Όχι!

393
00:29:37,583 --> 00:29:38,708
Άσε με!

394
00:29:38,791 --> 00:29:40,625
Ναι, αρκετά με τα πλούτη.

395
00:29:40,708 --> 00:29:42,458
-Όχι!
-Πού είναι οι κυρίες;

396
00:29:42,541 --> 00:29:44,791
-Η Φιλομένα ήταν;
-Μάλλον.

397
00:29:44,875 --> 00:29:47,291
Τι; Περιμένεις να ζήσει;

398
00:29:48,708 --> 00:29:51,750
-Δεν το είχα σκεφτεί.
-Μην αρχίζεις τώρα, καλή μου.

399
00:29:53,750 --> 00:29:54,875
Ναι.

400
00:29:54,958 --> 00:29:56,666
-Τι έχεις εκεί;
-Ένα γουρούνι.

401
00:30:01,166 --> 00:30:04,041
-Θα με βοηθήσεις να κατέβω;
-Στις υπηρεσίες σου.

402
00:30:06,583 --> 00:30:07,666
Αν και…

403
00:30:09,791 --> 00:30:10,875
μπορείς να φύγεις.

404
00:30:13,625 --> 00:30:15,166
Κανείς δεν φυλά την πόρτα.

405
00:30:15,875 --> 00:30:17,583
Θες να φύγεις από δω, έτσι;

406
00:30:18,875 --> 00:30:19,916
Ελευθερώσου.

407
00:30:20,750 --> 00:30:21,958
Γίνε κυρία.

408
00:30:22,458 --> 00:30:24,666
Ή πόρνη. Ή κλόουν του δρόμου.

409
00:30:24,750 --> 00:30:26,375
Ή όποια θέλεις.

410
00:30:28,083 --> 00:30:29,041
Τελικά,

411
00:30:30,291 --> 00:30:31,541
η αγάπη είναι βάρος.

412
00:30:44,541 --> 00:30:45,791
Θα τη σώσω.

413
00:30:47,833 --> 00:30:49,041
Καταλαβαίνω.

414
00:30:58,833 --> 00:31:00,916
Πότε έγινε ο Πάνφιλο καταπληκτικός;

415
00:31:03,875 --> 00:31:04,833
Περάστε.

416
00:31:16,333 --> 00:31:18,500
Δεν βλέπεις; Δεν έχει νόημα…

417
00:31:20,416 --> 00:31:21,416
Είμαι το γουρούνι!

418
00:31:26,541 --> 00:31:27,375
Ναι!

419
00:31:28,458 --> 00:31:29,958
Μην αγγίξεις το αυγό μου!

420
00:31:33,750 --> 00:31:35,791
Μην το αγγίξεις! Γουρουνάκι.

421
00:31:38,041 --> 00:31:40,166
Πού είναι το γουρουνάκι;

422
00:31:40,250 --> 00:31:41,083
Πού είναι;

423
00:31:44,583 --> 00:31:46,208
Είμαι το γουρούνι!

424
00:31:48,166 --> 00:31:49,916
Μην αγγίξεις το αυγό μου.

425
00:31:57,000 --> 00:31:58,500
Η αγάπη είναι βάρος.

426
00:31:59,250 --> 00:32:01,916
Ένα γι' αυτόν και ένα για αυτόν.

427
00:32:06,041 --> 00:32:06,916
Βοήθεια!

428
00:32:07,416 --> 00:32:09,541
Βοήθεια!

429
00:32:10,500 --> 00:32:12,750
Βοήθεια!

430
00:32:23,541 --> 00:32:27,208
Λιτσίσκα, πάλι με έσωσες.

431
00:32:27,291 --> 00:32:28,708
Ναι, χαζή σκύλα.

432
00:32:29,375 --> 00:32:31,000
Η αγάπη έχει μακριά νύχια.

433
00:32:37,000 --> 00:32:39,333
Μάλλον ήρθε το τέλος για μένα.

434
00:32:43,125 --> 00:32:44,000
Τίνταρο;

435
00:32:44,875 --> 00:32:45,708
Ναι;

436
00:32:46,541 --> 00:32:50,500
Έχουμε περάσει τόσα πολλά
τις τελευταίες μέρες.

437
00:32:52,208 --> 00:32:53,083
Δεν μ' αγαπάς.

438
00:32:56,833 --> 00:32:59,625
Την αγάπη σου δεν την απαιτεί η αγάπη μου.

439
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.

440
00:33:02,458 --> 00:33:05,750
-Νομίζω ότι σε ξέρω καλύτερα από άλλους.
-Ίσως, αλλά…

441
00:33:05,833 --> 00:33:07,708
Ξέρω ότι σου έδωσαν λίγα

442
00:33:08,208 --> 00:33:10,125
και σου στέρησαν πολλά.

443
00:33:11,333 --> 00:33:12,250
Σωστά;

444
00:33:13,291 --> 00:33:14,458
Ναι.

445
00:33:16,083 --> 00:33:17,208
Το μόνο που ζητώ…

446
00:33:19,791 --> 00:33:22,458
είναι να μ' αφήσεις
να σου δώσω ό,τι μπορώ,

447
00:33:23,541 --> 00:33:24,916
ό,τι έχω.

448
00:33:25,000 --> 00:33:26,416
Δεν είναι πολλά τώρα,

449
00:33:27,250 --> 00:33:28,583
μα κάνε μου την τιμή.

450
00:33:36,333 --> 00:33:38,166
-Το κολιέ ανήκε…
-Θα το πάρουμε.

451
00:33:41,125 --> 00:33:41,958
Θαυμάσια.

452
00:33:45,083 --> 00:33:45,958
Γιάκοπο.

453
00:33:47,541 --> 00:33:49,208
Χάρηκα που ήμουν φίλος σου.

454
00:33:50,083 --> 00:33:52,291
Αν και στην κρυφή μου καρδιά,

455
00:33:52,375 --> 00:33:55,083
ήλπιζα μια μέρα να με δεις ως πατέρα.

456
00:33:56,875 --> 00:33:58,166
Θα το έκανες αυτό;

457
00:34:00,416 --> 00:34:02,458
Θα με θεωρούσες πατέρα σου;

458
00:34:03,375 --> 00:34:04,333
Πες ναι.

459
00:34:07,416 --> 00:34:08,250
Ναι.

460
00:34:30,291 --> 00:34:32,541
Θεέ μου, νόμιζα πως θα πέθαινα.

461
00:34:34,916 --> 00:34:36,916
Πώς καταλαβαίνεις την τελευταία ανάσα;

462
00:34:39,125 --> 00:34:41,625
Έχουμε περάσει χειρότερα, κυρά μου.

463
00:34:42,291 --> 00:34:45,666
Τότε που το καπέλο σας
έριξε το ερμάριο του πατέρα σας;

464
00:34:47,416 --> 00:34:48,666
Θεέ μου.

465
00:34:48,750 --> 00:34:50,333
-Θύμωσε πολύ.
-Πολύ.

466
00:34:50,416 --> 00:34:53,625
Έχεις δίκιο, Μίσια.
Μαζί μπορούμε να κάνουμε τα πάντα.

467
00:34:53,708 --> 00:34:54,583
Τα πάντα.

468
00:34:55,458 --> 00:34:56,416
Μίσια;

469
00:34:57,333 --> 00:34:58,708
Ο τρόπος που με αγαπάς…

470
00:34:59,250 --> 00:35:01,166
Με αγαπάς ό,τι κι αν κάνω.

471
00:35:02,916 --> 00:35:06,541
-Το μεγαλύτερο δώρο που έχω λάβει.
-Ευγενικό εκ μέρους μου.

472
00:35:10,750 --> 00:35:12,541
Δεν πρόκειται να σε αφήσω

473
00:35:13,916 --> 00:35:15,583
για όσο ζω.

474
00:35:16,833 --> 00:35:19,541
Κατάλαβα ότι είναι η πιο αληθινή αλήθεια.

475
00:35:21,750 --> 00:35:22,583
Ναι.

476
00:35:28,541 --> 00:35:29,708
Μίσια.

477
00:35:31,833 --> 00:35:32,833
Έρχονται;

478
00:35:33,583 --> 00:35:34,541
Ναι.

479
00:35:36,125 --> 00:35:37,083
Αυτό ήταν;

480
00:35:39,375 --> 00:35:40,208
Ναι.

481
00:35:43,416 --> 00:35:45,791
Είπες ότι δεν θα έφευγες χωρίς τη Μίσια.

482
00:35:45,875 --> 00:35:47,875
Έκανε την επιλογή της.

483
00:35:58,166 --> 00:36:02,416
Μπορούμε να σκεφτούμε μια ιδέα
που μπορεί να βοηθήσει; Σας παρακαλώ;

484
00:36:06,125 --> 00:36:07,125
Αριγκούτσο.

485
00:36:07,208 --> 00:36:08,500
Βρήκες ένα σπαθί.

486
00:36:09,333 --> 00:36:11,458
Αυτό είναι χρήσιμο. Ίσως βοηθήσει.

487
00:36:13,500 --> 00:36:14,750
Είχες δίκιο.

488
00:36:14,833 --> 00:36:17,250
Προσπάθησα να παραδοθώ μόλις τώρα

489
00:36:17,750 --> 00:36:19,666
σε έναν μισθοφόρο στον διάδρομο.

490
00:36:21,000 --> 00:36:22,333
Ποιος να το φανταστεί!

491
00:36:23,375 --> 00:36:24,500
Με δολοφόνησαν.

492
00:36:25,000 --> 00:36:27,375
Όχι.

493
00:36:27,875 --> 00:36:29,208
Όχι.

494
00:36:29,750 --> 00:36:32,041
Σιρίσκο, μην κατηγορείς τον εαυτό σου.

495
00:36:33,083 --> 00:36:34,875
Αν και προφανώς…

496
00:36:37,125 --> 00:36:39,666
Όχι.

497
00:36:47,208 --> 00:36:50,083
Σε παρακαλώ.

498
00:36:50,166 --> 00:36:52,791
Όχι.

499
00:36:52,875 --> 00:36:54,458
Ακούστε το σχέδιο.

500
00:36:54,541 --> 00:36:57,000
Θα μπείτε σ' αυτό το βαρέλι,

501
00:36:57,083 --> 00:37:00,291
θα το σφραγίσω,
και δεν θα μάθουν ποτέ ότι είστε εκεί.

502
00:37:00,916 --> 00:37:02,000
-Εντάξει;
-Εντάξει.

503
00:37:02,083 --> 00:37:04,041
-Προσέξτε τα πόδια σας.
-Εντάξει.

504
00:37:04,125 --> 00:37:05,750
Πάμε.

505
00:37:07,416 --> 00:37:11,166
Θα ορκιστώ υποταγή στους άντρες πάνω.

506
00:37:11,250 --> 00:37:12,916
Είμαι γεννημένη υπηρέτρια.

507
00:37:13,000 --> 00:37:14,958
Ναι, είσαι.

508
00:37:15,041 --> 00:37:18,750
Και θα προσποιηθώ ότι είμαι
δική τους υπηρέτρια, όχι δική σας.

509
00:37:19,541 --> 00:37:23,083
Και όταν όλα ησυχάσουν, μέσα στη νύχτα,

510
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
θα έρθω εδώ κάτω και θα σας βγάλω έξω.

511
00:37:26,666 --> 00:37:28,625
Και θα φύγουμε μαζί κρυφά.

512
00:37:28,708 --> 00:37:30,208
Μίσια.

513
00:37:31,291 --> 00:37:32,125
Ευχαριστώ.

514
00:37:33,375 --> 00:37:34,208
Ευχαριστώ.

515
00:37:36,791 --> 00:37:39,833
Και ίσως τότε να φέρεις και λίγο φαγητό;

516
00:37:39,916 --> 00:37:41,833
Θα πεινάσω εδώ μέσα.

517
00:37:43,083 --> 00:37:44,333
Φυσικά, υποκόμισσα.

518
00:37:44,916 --> 00:37:46,083
-Εντάξει.
-Εντάξει.

519
00:37:46,833 --> 00:37:47,666
Εντάξει.

520
00:37:55,375 --> 00:37:56,416
Μίσια;

521
00:37:59,083 --> 00:38:00,958
Τι θα έκανα χωρίς εσένα;

522
00:38:02,625 --> 00:38:04,041
Δεν θα το μάθουμε ποτέ.

523
00:38:06,375 --> 00:38:09,500
Τώρα, γιατί δεν τραγουδάτε ένα τραγουδάκι

524
00:38:10,166 --> 00:38:12,541
για να ηρεμήσετε και να περάσει η ώρα;

525
00:38:14,583 --> 00:38:18,250
Η τουλίπα και η μηλιά

526
00:38:18,750 --> 00:38:21,916
Κάθονταν ήρεμα στο χωραφάκι

527
00:38:22,541 --> 00:38:26,083
-Εκεί πέρα, μέσα από τη μουριά
-Εκεί πέρα, μέσα από τη μουριά

528
00:38:26,166 --> 00:38:29,666
-Πέταξε ένα σπουργιτάκι
-Πέταξε ένα σπουργιτάκι

529
00:38:31,708 --> 00:38:35,208
Η τουλίπα και η μηλιά

530
00:38:35,291 --> 00:38:38,166
Κάθονταν ήρεμα στο χωραφάκι

531
00:38:41,375 --> 00:38:44,541
Εκεί πέρα, μέσα από τη μουριά

532
00:38:45,166 --> 00:38:47,833
Πέταξε ένα σπουργιτάκι

533
00:39:26,250 --> 00:39:28,041
Τι θα κάνω χωρίς εσένα;

534
00:39:33,291 --> 00:39:36,000
Κάθονταν ήρεμα στο χωραφάκι

535
00:39:36,791 --> 00:39:39,958
Εκεί πέρα, μέσα από τη μουριά

536
00:39:40,458 --> 00:39:43,375
Πέταξε ένα σπουργιτάκι

537
00:40:22,125 --> 00:40:27,083
Μπορούν να μας εμποδίσουν
από το να ζήσουμε εδώ και να φύγουμε…

538
00:40:29,708 --> 00:40:32,708
μα μπορώ να κάψω αυτό το μέρος ολοσχερώς.

539
00:40:34,750 --> 00:40:36,583
Θα το κάψω ολοσχερώς.

540
00:40:41,500 --> 00:40:43,666
Ποιος είναι μαζί μου;

541
00:40:46,791 --> 00:40:48,875
Κανείς δεν θα έχει αυτήν τη βίλα.

542
00:40:50,166 --> 00:40:52,250
Μόνο τα πτώματα μας!

543
00:40:53,458 --> 00:40:54,666
Κάψου!

544
00:40:55,625 --> 00:40:56,750
Κάψου!

545
00:40:57,958 --> 00:40:59,250
Κάψου!

546
00:41:00,250 --> 00:41:02,583
Εντάξει. Θα το αφήσω εδώ.

547
00:41:04,083 --> 00:41:05,166
Ελάτε!

548
00:41:21,666 --> 00:41:23,375
Θεέ μου, το κελάρι καίγεται.

549
00:41:32,625 --> 00:41:33,708
Έχουμε γιορτή;

550
00:41:33,791 --> 00:41:36,666
Δική μου ιδέα ήταν να κάψω αυτό το μέρος!

551
00:41:36,750 --> 00:41:40,083
-Δεν γίνεται να μείνουμε.
-Ας πολεμήσουμε μέχρι θανάτου.

552
00:41:40,916 --> 00:41:43,791
-Μπορώ να μας οδηγήσω στη μάχη.
-Δεν έχω όρεξη.

553
00:41:43,875 --> 00:41:46,791
Αν όχι ο ένας για τον άλλον…

554
00:41:48,541 --> 00:41:50,833
για τι άλλο αξίζει να παλέψουμε;

555
00:42:08,083 --> 00:42:10,291
Νομίζω ότι μπορώ να σας βγάλω από δω.

556
00:42:18,250 --> 00:42:19,791
Ορίστε. Άσ' το εκεί κάτω.

557
00:42:20,750 --> 00:42:21,875
Ας πάρουμε κι άλλα.

558
00:43:01,958 --> 00:43:02,791
Αγάπη μου…

559
00:43:04,458 --> 00:43:05,833
θέλω τη βοήθειά σου.

560
00:43:10,250 --> 00:43:12,166
Δεν μπορώ να πεθάνω χωρίς εσένα.

561
00:43:55,125 --> 00:43:57,000
-Τώρα!
-Φύγετε!

562
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
Φύγετε!

563
00:43:59,166 --> 00:44:01,166
Γρήγορα! Πάμε!

564
00:44:03,000 --> 00:44:03,916
Πάμε!

565
00:44:04,000 --> 00:44:05,250
Άρχοντά μου!

566
00:44:05,333 --> 00:44:06,625
Γρήγορα!

567
00:44:09,708 --> 00:44:11,750
Πάμε! Γρήγορα!

568
00:44:21,250 --> 00:44:22,291
Πανώλη!

569
00:44:23,541 --> 00:44:26,250
Πανώλη!

570
00:44:27,250 --> 00:44:29,416
Υποχώρηση! Πανώλη!

571
00:44:29,500 --> 00:44:30,833
-Πανώλη!
-Αδερφέ.

572
00:44:31,500 --> 00:44:32,625
Αντίο, φίλε μου.

573
00:44:36,000 --> 00:44:36,916
Πανώλη!

574
00:44:37,000 --> 00:44:38,708
-Πανώλη!
-Πανώλη!

575
00:44:38,791 --> 00:44:40,000
Στρατίλια!

576
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
Γιάκοπο. Να την προσέχεις.

577
00:44:55,875 --> 00:44:57,416
Πανώλη!

578
00:44:57,500 --> 00:44:58,708
Πανώλη!

579
00:44:58,791 --> 00:44:59,958
Τοξοβόλοι!

580
00:45:00,041 --> 00:45:02,375
-Πανώλη!
-Τοξότες!

581
00:45:09,791 --> 00:45:10,833
Εντάξει, λοιπόν.

582
00:45:25,333 --> 00:45:26,416
Γιάκοπο!

583
00:45:26,500 --> 00:45:27,875
Θα σε σώσω!

584
00:45:28,458 --> 00:45:30,500
Γιάκοπο! Όχι!

585
00:46:16,958 --> 00:46:18,375
Σκοτώστε τους όλους!

586
00:46:32,416 --> 00:46:34,458
Ελάτε! Πάμε.

587
00:47:11,416 --> 00:47:12,791
Νόμιζα ότι θα καιγόταν.

588
00:47:13,625 --> 00:47:14,708
Είναι από πέτρα.

589
00:47:15,791 --> 00:47:16,625
Βλάκα.

590
00:47:18,208 --> 00:47:19,916
Μου θυμίζεις τον πατέρα σου.

591
00:47:20,500 --> 00:47:23,291
Θεέ μου. Δεν το πιστεύω ότι ζήσαμε, έτσι;

592
00:47:25,125 --> 00:47:27,833
Πρέπει να το πιστέψω,
αλλιώς θα ήμουν νεκρός.

593
00:47:27,916 --> 00:47:29,083
Νέο κεφάλαιο!

594
00:47:32,791 --> 00:47:36,750
-Νόμιζα ότι θα γυρνούσαμε στο χωριό σας.
-Όχι, θα βρούμε άλλο μέρος.

595
00:47:39,500 --> 00:47:41,208
-Να έρθω μαζί σας;
-Όχι.

596
00:47:57,750 --> 00:47:59,833
Ναι, εντάξει. Αντίο.

597
00:48:04,333 --> 00:48:05,416
Σιρίσκο.

598
00:48:06,041 --> 00:48:06,916
Μη λυπάσαι.

599
00:48:07,708 --> 00:48:10,875
Όπως είπες, επιβιώσαμε.

600
00:48:11,416 --> 00:48:12,291
Τα καταφέραμε.

601
00:48:13,291 --> 00:48:14,625
Ναι. Τα καταφέραμε.

602
00:48:16,458 --> 00:48:17,291
Τα καταφέραμε.

603
00:48:17,375 --> 00:48:18,625
-Τα καταφέραμε.
-Ναι.

604
00:48:19,208 --> 00:48:20,125
-Ναι.
-Ναι.

605
00:48:40,625 --> 00:48:41,458
Εντάξει.

606
00:48:42,333 --> 00:48:45,041
Κλάψαμε για τα καλά.

607
00:48:45,750 --> 00:48:48,000
Ελάτε, πάμε!

608
00:48:48,500 --> 00:48:49,416
Σηκωθείτε.

609
00:48:51,375 --> 00:48:52,250
Σηκωθείτε.

610
00:48:52,750 --> 00:48:54,458
-Σήκω, περιστέρα μου.
-Όχι.

611
00:48:54,541 --> 00:48:55,750
Σήκω, περιστέρα μου!

612
00:48:58,125 --> 00:48:59,083
Καλώς ήρθατε.

613
00:48:59,583 --> 00:49:02,250
Η σπηλιά μας με τη Λιτσίσκα.

614
00:49:02,333 --> 00:49:07,416
Ό,τι είναι δικό μας είναι δικό σας,
αλλά να προσέχετε την Κακιά Βιτρούκια.

615
00:49:07,500 --> 00:49:10,333
-Ποια είναι η Βιτρούκια;
-Μια μάγισσα της νύχτας.

616
00:49:10,416 --> 00:49:12,375
-Μάγισσα της νύχτας;
-Ναι.

617
00:49:12,958 --> 00:49:16,000
Βιτρούκια
Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου

618
00:49:16,083 --> 00:49:18,750
Βιτρούκια
Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου

619
00:49:18,833 --> 00:49:21,750
Βιτρούκια
Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου

620
00:49:21,833 --> 00:49:24,541
Βιτρούκια
Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου

621
00:49:24,625 --> 00:49:27,541
Βιτρούκια
Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου

622
00:49:27,625 --> 00:49:30,208
-Όχι.
-Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου

623
00:49:30,291 --> 00:49:33,166
Βιτρούκια
Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου

624
00:49:33,250 --> 00:49:35,000
-Βιτρούκια!
-Βιτρούκια

625
00:49:35,083 --> 00:49:37,166
Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου

626
00:49:37,875 --> 00:49:41,625
-Ο διάβολος καταράστηκε το όνομά σου
-Βιτρούκια!

627
00:49:48,458 --> 00:49:49,625
Λες να έζησε;

628
00:49:52,333 --> 00:49:53,375
Ο μπαμπάς;

629
00:49:54,458 --> 00:49:55,291
Ναι.

630
00:49:58,541 --> 00:50:01,000
Ελπίζω όχι. Θα ήταν έξαλλος μαζί μου.

631
00:50:19,333 --> 00:50:20,958
Πρέπει να το μάθουμε.

632
00:50:23,916 --> 00:50:24,750
Ναι.

633
00:50:28,875 --> 00:50:29,875
Σ' αγαπώ…

634
00:50:33,166 --> 00:50:35,416
παρά τον εαυτό μου.

635
00:50:38,833 --> 00:50:40,041
Σ' αγαπώ πιο πολύ,

636
00:50:41,166 --> 00:50:42,458
παρά το τίποτα.

637
00:50:43,708 --> 00:50:44,916
Θα το βουλώσετε;

638
00:50:58,000 --> 00:51:04,250
Ο Τζιανέλο καβάλησε την Περονέλα
όπως καβαλά ο επιβήτορας τη φοράδα.

639
00:51:04,875 --> 00:51:08,000
Στρώθηκε στη δουλειά που έπρεπε να γίνει.

640
00:51:08,625 --> 00:51:09,750
Μίσια!

641
00:51:10,833 --> 00:51:15,041
Στο τέλος, ο Τζιανέλο
κέρδισε δύο βραβεία εκείνη τη μέρα.

642
00:51:15,666 --> 00:51:19,166
Την ερωτική αγκαλιά
της συζύγου του υδραυλικού

643
00:51:19,250 --> 00:51:22,041
και μια δωρεάν μπανιέρα
όπως πάντα ονειρευόταν.

644
00:51:22,125 --> 00:51:23,625
-Πολύ καλό.
-Μπράβο.

645
00:51:24,791 --> 00:51:25,916
Πολύ καλό.

646
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Σιρίσκο, σειρά σου.

647
00:51:30,750 --> 00:51:33,250
-Δύσκολα θα το ξεπεράσω.
-Ο Τίνταρο πέθανε.

648
00:51:38,875 --> 00:51:39,750
Ναι, όντως.

649
00:51:40,875 --> 00:51:42,125
Όπως και ο Πάνφιλο.

650
00:51:44,250 --> 00:51:45,791
Καλοσύνη του Πάνφιλο.

651
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
Είναι λυπηρό να πεθαίνεις.

652
00:51:50,916 --> 00:51:52,208
Ναι, είναι.

653
00:51:54,000 --> 00:51:56,333
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι γι' αυτό.

654
00:51:57,125 --> 00:51:58,791
Για τον θάνατο ή τη λύπη;

655
00:52:00,583 --> 00:52:01,750
Και τα δύο.

656
00:52:11,541 --> 00:52:14,500
Μπορείς να πάρεις ένα πορτοκάλι.

657
00:52:18,500 --> 00:52:20,291
-Έτσι. Θέλετε;
-Δώσ' μου. Ναι.

658
00:52:20,375 --> 00:52:22,458
-Τι άλλο έχεις;
-Κυρίως πορτοκάλια.

659
00:52:22,958 --> 00:52:24,458
-Θα πάρω ένα.
-Έχω πολλά.

660
00:52:24,541 --> 00:52:27,625
-Όχι. Δεν πεινάω τώρα.
-Θεέ μου.

661
00:52:28,625 --> 00:52:30,125
Θα μου δώσεις λίγο;

662
00:52:35,000 --> 00:52:37,083
Πες μας μια χαρούμενη ιστορία.

663
00:52:37,666 --> 00:52:38,708
Χαρούμενη;

664
00:52:39,208 --> 00:52:40,791
Της Μίσια ήταν χαρούμενη.

665
00:52:42,583 --> 00:52:44,916
Για να δούμε. Μια ιστορία αγάπης;

666
00:52:45,000 --> 00:52:47,208
-Θέλετε μια ιστορία αγάπης;
-Ναι.

667
00:52:47,291 --> 00:52:48,125
Ναι.

668
00:52:48,666 --> 00:52:53,041
Πριν από καιρό, οι χωρικοί του Σαλούτσο

669
00:52:53,125 --> 00:52:57,458
ζήτησαν από τον μαρκήσιό τους,
έναν ορκισμένο εργένη,

670
00:52:57,541 --> 00:53:00,708
να παντρευτεί για να αποκτήσει κληρονόμο.

671
00:53:00,791 --> 00:53:03,125
Δεν του άρεσε πολύ αυτή η ιδέα.

672
00:53:03,208 --> 00:53:05,250
Αλλά συμφώνησε υπό έναν όρο.

673
00:53:05,916 --> 00:53:07,958
Θα διάλεγε εκείνος τη γυναίκα του,

674
00:53:08,583 --> 00:53:12,541
και οι χωρικοί θα συμφωνούσαν
όποιο κι αν ήταν το αποτέλεσμα.

675
00:53:13,375 --> 00:53:18,125
Πήγε στο χωριό
και διάλεξε την πιο όμορφη γυναίκα,

676
00:53:18,208 --> 00:53:20,916
η οποία ήταν και η πιο φτωχή.

677
00:53:21,500 --> 00:53:22,333
-Γιατί;
-Οπότε…

678
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
-Δεν έφτασα ακόμα εκεί.
-Συγγνώμη.

679
00:54:19,916 --> 00:54:22,333
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια

