1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[opening theme music playing]

2
00:01:34,833 --> 00:01:35,958
[music fades]

3
00:01:37,000 --> 00:01:38,125
[birds chirping]

4
00:01:41,000 --> 00:01:42,666
[Sirisco] Okay, so were you watching?

5
00:01:42,750 --> 00:01:44,666
We were playing a game.

6
00:01:44,750 --> 00:01:46,333
I say, "I'm the pig."

7
00:01:46,416 --> 00:01:49,125
-You say…
-[all] Don't touch his egg!

8
00:01:49,208 --> 00:01:51,583
-[Sirisco] Yes, yes.
-[all] Don't touch his egg.

9
00:01:51,666 --> 00:01:53,041
Louder, peasants.

10
00:01:53,125 --> 00:01:54,541
-With more energy.
-Could be louder.

11
00:01:54,625 --> 00:01:56,583
-It's really fun once you get it.
-Yeah.

12
00:01:56,666 --> 00:01:58,666
Play it right,
and stay within the boundaries.

13
00:01:58,750 --> 00:02:00,250
[Stratilia] No, come on. Here.

14
00:02:00,333 --> 00:02:02,916
Arriguccio, I think you should be the pig.

15
00:02:03,000 --> 00:02:04,041
-[Misia] Yeah!
-Yes.

16
00:02:04,125 --> 00:02:06,750
-No. It's a kind offer, Stratilia, but I--
-[Sirisco] Come on.

17
00:02:06,833 --> 00:02:08,250
Arriguccio, pig time!

18
00:02:08,333 --> 00:02:11,541
-Arrigooch, you are gonna love this!
-[whimsical music playing]

19
00:02:11,625 --> 00:02:13,500
This is right up your alley.

20
00:02:13,583 --> 00:02:15,958
Here, take the egg. And now, go!

21
00:02:16,041 --> 00:02:18,083
-Uh, I'm the pig.
-[Misia] Don't touch his egg!

22
00:02:18,166 --> 00:02:19,958
-His egg!
-Don't touch his egg!

23
00:02:20,875 --> 00:02:23,166
Arriguccio, you're doin' it wrong.
I'll show you how.

24
00:02:23,250 --> 00:02:25,875
You have to snort, you see.
And you have to chase us.

25
00:02:25,958 --> 00:02:26,833
[Misia snorting]

26
00:02:26,916 --> 00:02:28,833
[all giggling, laughing]

27
00:02:28,916 --> 00:02:32,166
You're gonna get my little egg
because I'm the pig!

28
00:02:32,250 --> 00:02:34,166
[all] Don't touch her egg!

29
00:02:34,250 --> 00:02:35,583
You're not gonna catch me!

30
00:02:35,666 --> 00:02:37,958
[Misia] Eggy!
You're gonna get my little eggy!

31
00:02:38,041 --> 00:02:40,958
-You're not gonna catch me!
-[Misia] You're going to get the egg!

32
00:02:41,041 --> 00:02:42,625
[Filomena] Oh. [gasping]

33
00:02:42,708 --> 00:02:45,166
-I'm the pig!
-Don't touch her egg!

34
00:02:46,916 --> 00:02:49,750
-I'm the pig!
-[all] Don't touch her egg!

35
00:02:49,833 --> 00:02:51,333
-[banging on door]
-[man] Hello!

36
00:02:52,833 --> 00:02:54,500
[Tindaro] It's the mercenaries!

37
00:02:55,000 --> 00:02:57,166
[all clamoring]

38
00:02:57,250 --> 00:02:58,875
[tense music playing]

39
00:02:58,958 --> 00:03:01,375
-[Arriguccio] Grab your shields.
-Soldiers, tighten up.

40
00:03:03,083 --> 00:03:05,833
The gift of this villa comes with a trial,
but it is a trial we can win.

41
00:03:05,916 --> 00:03:07,125
Yeah.

42
00:03:07,208 --> 00:03:10,583
These mercenaries believe this villa
to be fortified and guarded.

43
00:03:10,666 --> 00:03:12,666
We are fortified. We are guarded.

44
00:03:12,750 --> 00:03:14,500
-Yes.
-We are a collection of idiots.

45
00:03:14,583 --> 00:03:18,875
And much else stands in our favor,
atop this hill, with a trusted gate,

46
00:03:18,958 --> 00:03:21,791
steep walls with water and food aplenty,

47
00:03:22,375 --> 00:03:23,875
et cetera, et cetera, et cetera.

48
00:03:23,958 --> 00:03:24,791
[Misia shouting]

49
00:03:24,875 --> 00:03:27,083
[Tindaro] I believe that we can hold out
for as long as…

50
00:03:28,625 --> 00:03:29,625
five years.

51
00:03:29,708 --> 00:03:31,166
-Oh, five years!
-Yeah!

52
00:03:31,250 --> 00:03:32,958
With limited cannibalism, six.

53
00:03:33,791 --> 00:03:36,291
And they'll leave and hunt
for easier prey long before then.

54
00:03:36,375 --> 00:03:37,541
[banging on door]

55
00:03:37,625 --> 00:03:41,375
-Oh God.
-Men, take up your weapons.

56
00:03:41,458 --> 00:03:43,500
Signor Tindaro,
my spear is purely decorative.

57
00:03:44,125 --> 00:03:45,250
It looks good.

58
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
[sighing] Oh God. It's Licisca.

59
00:03:50,083 --> 00:03:50,958
Let her in.

60
00:03:51,041 --> 00:03:52,291
[music fades]

61
00:03:52,375 --> 00:03:53,208
[man exclaiming]

62
00:03:54,458 --> 00:03:55,458
[Tindaro] Take it.

63
00:03:56,666 --> 00:03:57,583
[Tindaro groaning]

64
00:03:58,875 --> 00:04:01,166
Have you seen the mercenaries?
How many are there?

65
00:04:01,250 --> 00:04:02,125
Ouch!

66
00:04:02,833 --> 00:04:04,583
Have you… have you seen Pampinea?

67
00:04:13,208 --> 00:04:14,875
[door closing]

68
00:04:14,958 --> 00:04:16,416
Licisca, wait!

69
00:04:18,083 --> 00:04:19,291
Licisca, stop.

70
00:04:19,875 --> 00:04:22,166
-Licisca.
-Get away, please.

71
00:04:22,250 --> 00:04:23,500
[Filomena] Where are you going?

72
00:04:23,583 --> 00:04:25,416
[Licisca] Out the whore door,
if you must know.

73
00:04:25,500 --> 00:04:26,791
They're already at the gate.

74
00:04:26,875 --> 00:04:29,291
Yeah, but Tindaro says
that we can wait them out.

75
00:04:29,375 --> 00:04:31,250
Oh, what, the military genius?

76
00:04:31,333 --> 00:04:33,875
Well, he's wrong. But best of luck to ya.

77
00:04:35,583 --> 00:04:37,083
Okay. Okay.

78
00:04:38,250 --> 00:04:39,416
I'm terrible. But…

79
00:04:40,916 --> 00:04:42,625
I'm getting better, aren't I?

80
00:04:43,458 --> 00:04:45,166
-And I'm your sister.
-[Licisca scoffing]

81
00:04:45,250 --> 00:04:47,833
Yeah, okay, I know
that didn't use to mean anything,

82
00:04:47,916 --> 00:04:49,958
but it does now. Just…

83
00:04:51,500 --> 00:04:52,958
give me a chance.

84
00:04:53,708 --> 00:04:56,666
I have had, in my whole life,

85
00:04:57,541 --> 00:04:58,916
two days away from you.

86
00:04:59,750 --> 00:05:04,125
The day when I pushed you off a bridge,
and the next day when I came here,

87
00:05:04,208 --> 00:05:07,416
and… and boys liked me,
and I did what I wanted,

88
00:05:07,500 --> 00:05:09,791
and everybody treated me
like a human being.

89
00:05:10,500 --> 00:05:16,166
And then, there you are at the door,
dragging me back into servitude.

90
00:05:18,208 --> 00:05:20,416
I should not have pushed you
off that bridge.

91
00:05:21,875 --> 00:05:24,000
I should have cut off your fucking head.

92
00:05:25,333 --> 00:05:26,458
[Filomena] No, but just wait.

93
00:05:27,333 --> 00:05:29,625
Living here with you has changed me.

94
00:05:29,708 --> 00:05:30,958
Misia has changed me--

95
00:05:31,041 --> 00:05:32,416
Even if you did change,

96
00:05:33,375 --> 00:05:35,375
even if your little crush on Misia--

97
00:05:35,458 --> 00:05:36,458
It's not a crush.

98
00:05:37,083 --> 00:05:38,041
I love her.

99
00:05:38,125 --> 00:05:39,625
[Filomena's breath shuddering]

100
00:05:40,416 --> 00:05:42,583
I'd like to see you
love anyone that isn't you.

101
00:05:43,291 --> 00:05:45,291
[dramatic music playing]

102
00:05:56,666 --> 00:05:58,500
-[object clanking]
-[Licisca] Ow. Ow.

103
00:06:03,708 --> 00:06:07,458
Dear Lord. No, no, no, no, no.

104
00:06:21,750 --> 00:06:22,958
[rats squeaking]

105
00:06:30,333 --> 00:06:31,416
[music fades]

106
00:06:33,125 --> 00:06:35,083
Licisca says they're at the gates.

107
00:06:35,833 --> 00:06:37,875
-This is a problem.
-No, no, no, no, no.

108
00:06:37,958 --> 00:06:42,875
That gate has stood for over 200 years.
We have plenty of time to boil the oil.

109
00:06:42,958 --> 00:06:44,958
[sinister music playing]

110
00:06:51,333 --> 00:06:54,125
-[men shouting indistinctly]
-[horses neighing]

111
00:06:55,541 --> 00:06:56,750
[horse neighing]

112
00:07:06,916 --> 00:07:08,916
[men shouting indistinctly]

113
00:07:19,208 --> 00:07:21,208
They've breached the gate!

114
00:07:28,375 --> 00:07:29,791
-Sirisco!
-No, no, no, no!

115
00:07:29,875 --> 00:07:30,833
[Tindaro] There.

116
00:07:30,916 --> 00:07:31,833
There.

117
00:07:31,916 --> 00:07:33,250
[Sirisco] Oh my God.

118
00:07:33,750 --> 00:07:36,291
There must be 30 of them.
And they're tall.

119
00:07:39,875 --> 00:07:40,833
Okay!

120
00:07:41,333 --> 00:07:45,125
We're going for secondary positions
and cold oil!

121
00:07:46,125 --> 00:07:46,958
Cold oil!

122
00:07:47,041 --> 00:07:48,416
-[Misia groaning]
-Here.

123
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
[Misia squealing]

124
00:07:50,333 --> 00:07:52,000
I didn't know you were so mighty.

125
00:07:52,833 --> 00:07:53,666
Thank you.

126
00:07:53,750 --> 00:07:55,750
[all clamoring]

127
00:07:57,291 --> 00:07:59,583
[suspenseful music swelling]

128
00:07:59,666 --> 00:08:02,250
Look at us. It's just like I dreamed.

129
00:08:02,333 --> 00:08:04,083
[Tindaro panting]

130
00:08:04,166 --> 00:08:05,250
[horse whinnying]

131
00:08:44,208 --> 00:08:46,750
Knock, knock, friends!

132
00:08:48,083 --> 00:08:49,750
-No.
-Oh my God.

133
00:08:49,833 --> 00:08:52,250
No. What the fuck?

134
00:08:54,291 --> 00:08:55,416
Friends?

135
00:08:55,500 --> 00:08:58,333
I was having so much fun!

136
00:08:58,416 --> 00:09:00,250
-[Filomena] Calm down.
-[Pampinea] Friends!

137
00:09:01,333 --> 00:09:02,916
I have some good news.

138
00:09:03,000 --> 00:09:06,875
I struck a bargain
with this gentleman and his comrades.

139
00:09:06,958 --> 00:09:09,750
He's quite reasonable
despite his rough exterior.

140
00:09:09,833 --> 00:09:13,875
You may enter under flag of truce!

141
00:09:13,958 --> 00:09:14,958
-No! What?
-Why?

142
00:09:15,041 --> 00:09:19,833
Lay down your weapons and wait in silence…

143
00:09:19,916 --> 00:09:21,250
What the fuck?

144
00:09:21,333 --> 00:09:23,916
…while we lower our ferocious defenses.

145
00:09:24,000 --> 00:09:25,625
Okay, sounds good.

146
00:09:27,250 --> 00:09:29,083
Everyone lower their defenses.

147
00:09:29,166 --> 00:09:31,291
-Lower your defenses.
-No, she's gonna kill me.

148
00:09:31,375 --> 00:09:32,583
[Sirisco groaning]

149
00:09:32,666 --> 00:09:34,750
-Lower your defenses!
-[Sirisco] Put that down!

150
00:09:34,833 --> 00:09:36,875
Put it on the ground! On the ground!

151
00:09:36,958 --> 00:09:38,916
-Now it's down.
-Put that down!

152
00:09:39,416 --> 00:09:41,166
-Happy?
-[Misia] She's gonna--

153
00:09:41,750 --> 00:09:43,750
[Licisca panting]

154
00:09:51,083 --> 00:09:51,958
[quietly] Shit.

155
00:09:52,041 --> 00:09:54,041
[suspenseful music playing]

156
00:09:57,083 --> 00:09:58,291
[Licisca] Oh fuck.

157
00:09:59,500 --> 00:10:01,833
[Tindaro] Everybody, get ready.
Calandrino, to the door.

158
00:10:01,916 --> 00:10:03,041
[music fades]

159
00:10:05,166 --> 00:10:06,708
[Misia] Okay, why are you so strong?

160
00:10:06,791 --> 00:10:07,708
[door slamming]

161
00:10:10,250 --> 00:10:11,833
[liquid sloshing]

162
00:10:12,416 --> 00:10:14,416
[tense music playing]

163
00:10:17,875 --> 00:10:19,291
Go ahead, dear Calandrino.

164
00:10:22,875 --> 00:10:23,750
[Panfilo sighing]

165
00:10:28,791 --> 00:10:30,875
Finally. [chuckling, clearing throat]

166
00:10:33,208 --> 00:10:34,125
Sirisco.

167
00:10:34,833 --> 00:10:35,708
Tindaro.

168
00:10:36,333 --> 00:10:37,208
Everyone.

169
00:10:37,291 --> 00:10:38,125
Hi.

170
00:10:38,666 --> 00:10:43,375
This is the general
of the Disciples of Order.

171
00:10:43,875 --> 00:10:45,083
His name is Eric,

172
00:10:46,041 --> 00:10:47,125
which is so funny.

173
00:10:47,208 --> 00:10:48,166
[music fades]

174
00:10:48,666 --> 00:10:51,166
[whimpering] He's… he's from Gaul.

175
00:10:52,000 --> 00:10:54,791
Anyway, I happened to run into him,
and I thought,

176
00:10:54,875 --> 00:10:57,125
"Hey, I can help my friends."

177
00:10:57,750 --> 00:11:01,958
All we need,
literally, all they're asking for,

178
00:11:02,791 --> 00:11:03,750
is my dowry.

179
00:11:06,958 --> 00:11:07,791
[Sirisco] Oh.

180
00:11:08,458 --> 00:11:09,916
So you'll tell us where you hid it?

181
00:11:10,000 --> 00:11:11,541
Right. To be completely honest,

182
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
when I was kicked out,
I had my dowry with me, so…

183
00:11:14,250 --> 00:11:15,250
What? How?

184
00:11:15,333 --> 00:11:16,791
[Pampinea] Not important.

185
00:11:16,875 --> 00:11:20,125
The point is, Licisca took it from me.

186
00:11:20,208 --> 00:11:23,125
If she hands it over now,
we will all be fine.

187
00:11:23,208 --> 00:11:24,791
See? Money solves everything.

188
00:11:25,458 --> 00:11:26,666
Licisca?

189
00:11:30,708 --> 00:11:32,125
[bag rustling]

190
00:11:34,250 --> 00:11:35,250
[Pampinea chuckling]

191
00:11:37,708 --> 00:11:38,666
How's your eye?

192
00:11:42,458 --> 00:11:44,625
-My love.
-I can't find Jacopo anywhere.

193
00:11:44,708 --> 00:11:45,625
What?

194
00:11:45,708 --> 00:11:47,333
He'll be fine. He's a beast.

195
00:11:47,416 --> 00:11:49,625
-I'm sorry, is that my dress?
-It's mine now.

196
00:11:50,125 --> 00:11:51,625
-She looks amazing.
-Thank you.

197
00:11:51,708 --> 00:11:53,291
-You're a phoenix.
-All right.

198
00:11:54,000 --> 00:11:55,291
[jewelry clattering]

199
00:11:55,375 --> 00:11:56,708
[Pampinea clearing throat]

200
00:11:56,791 --> 00:11:58,416
[Pampinea] Hmm. Nice, yes?

201
00:11:58,500 --> 00:11:59,333
Yeah, okay.

202
00:11:59,416 --> 00:12:02,583
So, uh, just tell them
that they have to forgive me

203
00:12:02,666 --> 00:12:03,875
and let me keep the villa.

204
00:12:03,958 --> 00:12:05,541
[tense music playing]

205
00:12:12,541 --> 00:12:14,958
[Pampinea] Eric, thank you.

206
00:12:15,583 --> 00:12:20,916
Just mention the villa is mine now,
and we can say our goodbyes.

207
00:12:22,583 --> 00:12:25,416
I believed Villa Santa
to have many defenders.

208
00:12:25,500 --> 00:12:27,208
I believed you to be strong.

209
00:12:28,041 --> 00:12:31,500
I'm ending our bargain,
and I'm claiming this villa for my order.

210
00:12:32,000 --> 00:12:35,708
My men will gather the riches
that have spoiled your souls,

211
00:12:35,791 --> 00:12:37,166
and then they'll kill you all.

212
00:12:37,250 --> 00:12:39,291
-[Misia gasping]
-Okay, Eric. Eric. Eric!

213
00:12:39,791 --> 00:12:41,125
[Pampinea chuckling]

214
00:12:41,208 --> 00:12:44,625
-[Pampinea] That's not what we agreed to.
-No, it isn't.

215
00:12:45,625 --> 00:12:47,208
Unleash hell!

216
00:12:47,291 --> 00:12:48,416
[Pampinea screaming]

217
00:12:48,500 --> 00:12:50,541
-[dramatic music playing]
-[all screaming]

218
00:12:56,416 --> 00:12:57,375
[woman yelling]

219
00:12:58,041 --> 00:12:58,916
[gasping]

220
00:12:59,833 --> 00:13:01,375
[Eric chuckling]

221
00:13:01,458 --> 00:13:02,708
Arriguccio! No!

222
00:13:04,166 --> 00:13:05,375
[Jacopo yelling]

223
00:13:05,458 --> 00:13:06,541
-No!
-Jacopo!

224
00:13:07,833 --> 00:13:09,083
This is my villa, not yours!

225
00:13:09,166 --> 00:13:10,583
-Jacopo, get back!
-Wait.

226
00:13:10,666 --> 00:13:12,666
-Get back. You're my best friend.
-Come here.

227
00:13:16,833 --> 00:13:18,583
Hey, you're not supposed to have that!

228
00:13:21,500 --> 00:13:22,541
Face me!

229
00:13:24,041 --> 00:13:25,708
Face Medusa's glare!

230
00:13:26,583 --> 00:13:28,333
[suspenseful music swelling]

231
00:13:32,500 --> 00:13:33,625
[Tindaro yelling]

232
00:13:33,708 --> 00:13:35,333
-[Jacopo] No!
-[all screaming]

233
00:13:39,000 --> 00:13:40,041
No!

234
00:13:47,208 --> 00:13:49,000
[dramatic music playing]

235
00:13:51,750 --> 00:13:53,291
[all gasping]

236
00:13:55,666 --> 00:13:58,291
This cuirass may be a forgery.

237
00:14:03,125 --> 00:14:05,125
[sword scraping]

238
00:14:07,166 --> 00:14:08,833
[Calandrino yelling]

239
00:14:10,250 --> 00:14:11,083
[groaning]

240
00:14:11,166 --> 00:14:13,041
-Calandrino!
-Jesus!

241
00:14:13,625 --> 00:14:14,458
[squelching]

242
00:14:18,333 --> 00:14:19,291
Hold my wine.

243
00:14:20,875 --> 00:14:23,125
[intense suspenseful music playing]

244
00:14:23,708 --> 00:14:25,125
[both grunting]

245
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
You will die!

246
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
-[all yelping]
-[Eric gasping]

247
00:14:39,416 --> 00:14:41,166
-[all gasping]
-[Arriguccio] Oh God.

248
00:14:41,750 --> 00:14:42,791
[Licisca exclaiming]

249
00:14:42,875 --> 00:14:43,833
[music fades]

250
00:14:48,708 --> 00:14:51,125
What? No applause? [chuckling]

251
00:14:51,208 --> 00:14:52,375
[all applauding]

252
00:14:52,458 --> 00:14:54,583
-[Panfilo] That was fantastic.
-[Licisca] Yes!

253
00:14:54,666 --> 00:14:56,083
[Stratilia] That was fantastic.

254
00:14:56,166 --> 00:14:57,375
[Licisca whooping]

255
00:14:57,458 --> 00:14:58,750
We did it.

256
00:14:58,833 --> 00:15:00,125
-[Licisca] Yeah!
-Oh, we did.

257
00:15:00,208 --> 00:15:01,791
-That was amazing.
-Thank you.

258
00:15:02,291 --> 00:15:03,333
Hurrah!

259
00:15:03,416 --> 00:15:04,625
[Tindaro] Am I dead?

260
00:15:04,708 --> 00:15:05,833
[Pampinea chuckling]

261
00:15:07,958 --> 00:15:09,333
You have to admit, I…

262
00:15:10,458 --> 00:15:13,041
I did try my honest best
to help, didn't I?

263
00:15:17,458 --> 00:15:18,541
[blade clanging]

264
00:15:18,625 --> 00:15:20,541
[Tindaro] What's going on? Ouch.

265
00:15:20,625 --> 00:15:22,625
You slipped her that dowry, didn't you?

266
00:15:24,416 --> 00:15:25,458
Didn't you?

267
00:15:30,250 --> 00:15:32,583
What was I meant to do,
just let her starve?

268
00:15:34,083 --> 00:15:36,083
It's her… it's her dowry.

269
00:15:36,166 --> 00:15:38,291
I thought you'd understand that
as a rich girl.

270
00:15:38,375 --> 00:15:40,458
She made you kill someone.

271
00:15:42,625 --> 00:15:45,416
Guys, you heard her.
She made a deal to save all of our lives.

272
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
-She's a smart lady--
-She is so deep in your brain.

273
00:15:47,958 --> 00:15:50,750
You will never stop loving her, will you?

274
00:15:53,750 --> 00:15:55,333
Licisca hates me.

275
00:15:57,416 --> 00:16:00,708
You should hate Pampinea.
Why don't you hate Pampinea?

276
00:16:00,791 --> 00:16:07,125
You've spent about a month as a servant,
and you think you are so changed.

277
00:16:07,208 --> 00:16:08,125
Yet, no.

278
00:16:09,083 --> 00:16:12,208
You only see one side
of a person at a time.

279
00:16:12,291 --> 00:16:13,750
No history baked in.

280
00:16:14,666 --> 00:16:17,166
Love has more than one dimension.

281
00:16:18,125 --> 00:16:19,666
Love has long claws.

282
00:16:19,750 --> 00:16:21,083
[emotional music playing]

283
00:16:21,166 --> 00:16:24,875
But I guess that you wouldn't understand
anything about that, would you?

284
00:16:30,083 --> 00:16:30,958
[Misia sniffling]

285
00:16:34,875 --> 00:16:38,250
Okay, enough of women talking.
We need to summit with the enemy.

286
00:16:38,333 --> 00:16:40,166
-[Stratilia] No, no, no.
-What's left of them.

287
00:16:40,250 --> 00:16:41,333
-Shush.
-No, I'm ready.

288
00:16:41,416 --> 00:16:42,958
-Stop it.
-[Tindaro] I'm battle-ready.

289
00:16:43,041 --> 00:16:43,875
Stop talking.

290
00:16:44,458 --> 00:16:46,625
[Tindaro] You are amazing.
You're a soldier.

291
00:16:46,708 --> 00:16:49,125
-Stop talking.
-[Tindaro] Look at us. I'm ready for more.

292
00:16:49,208 --> 00:16:50,708
[Tindaro panting]

293
00:16:52,958 --> 00:16:54,458
Later, we should make love.

294
00:16:54,541 --> 00:16:56,666
-Would you stop it?
-[Tindaro] No, everybody knows now.

295
00:16:59,875 --> 00:17:01,041
[music fades]

296
00:17:01,125 --> 00:17:02,750
[birds chirping]

297
00:17:02,833 --> 00:17:04,166
[door creaking]

298
00:17:06,416 --> 00:17:10,208
[Sirisco vocalizing trumpet]

299
00:17:10,291 --> 00:17:11,541
I forgot the trumpet.

300
00:17:11,625 --> 00:17:12,916
[Panfilo chuckling]

301
00:17:13,000 --> 00:17:15,708
Attention, mercenaries.

302
00:17:15,791 --> 00:17:17,208
Please listen.

303
00:17:17,875 --> 00:17:22,125
You are all operating
out of greed and malice,

304
00:17:22,208 --> 00:17:24,166
but I have good news.

305
00:17:24,250 --> 00:17:27,833
You can unburden yourselves today.

306
00:17:27,916 --> 00:17:30,083
There is no need to fight.

307
00:17:30,166 --> 00:17:33,458
We are all equals
on this beautiful planet.

308
00:17:34,041 --> 00:17:36,375
Eric is dead!

309
00:17:37,333 --> 00:17:38,541
I shanked him.

310
00:17:39,125 --> 00:17:42,416
And you shall receive
the same treatment if you stay.

311
00:17:42,500 --> 00:17:44,750
Stab. Stab. Stabby. Stabby.

312
00:17:44,833 --> 00:17:46,083
Stabby. Stabby.

313
00:17:46,166 --> 00:17:47,708
-Stab.
-[Tindaro] Mercenaries!

314
00:17:48,458 --> 00:17:50,041
I, Tindaro,

315
00:17:50,541 --> 00:17:53,000
buy your services with this.

316
00:17:53,791 --> 00:17:54,708
[Tindaro grunting]

317
00:17:59,708 --> 00:18:03,333
[Tindaro] Your first task
is to obey every order

318
00:18:03,416 --> 00:18:07,625
from the rightful owner
of this villa, Stratilia.

319
00:18:07,708 --> 00:18:09,625
She shall be your queen.

320
00:18:10,875 --> 00:18:13,458
Stratilia, come hither
and let them witness your beauty.

321
00:18:14,916 --> 00:18:16,333
Witness her beauty.

322
00:18:17,708 --> 00:18:18,833
Go away.

323
00:18:20,250 --> 00:18:22,875
-I said, go away.
-Go away!

324
00:18:24,458 --> 00:18:26,541
-You cannot defeat us.
-Yeah!

325
00:18:26,625 --> 00:18:28,625
[suspenseful music playing]

326
00:18:30,291 --> 00:18:31,666
Kill them!

327
00:18:31,750 --> 00:18:32,708
[men shouting]

328
00:18:35,125 --> 00:18:36,375
[Sirisco yelling]

329
00:18:41,833 --> 00:18:44,541
[Tindaro grunting]

330
00:18:45,916 --> 00:18:47,541
[Tindaro panting]

331
00:18:47,625 --> 00:18:48,916
They're thinking about it.

332
00:18:49,000 --> 00:18:50,250
Are you all right?

333
00:18:50,333 --> 00:18:51,208
Yeah.

334
00:18:51,750 --> 00:18:53,000
I feel great, thanks.

335
00:18:54,375 --> 00:18:58,458
I believe the blade just nicked my lung,
so I expect I'll be fine in the morning.

336
00:18:59,083 --> 00:19:00,041
I have two lungs.

337
00:19:00,541 --> 00:19:03,375
Why are you laughing?
What the fuck is wrong with you?

338
00:19:04,083 --> 00:19:05,041
I don't…

339
00:19:05,125 --> 00:19:06,416
-[banging on door]
-[men shouting]

340
00:19:07,291 --> 00:19:08,291
[man] Come on!

341
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
More!

342
00:19:11,666 --> 00:19:13,166
Come on, you bastards!

343
00:19:13,250 --> 00:19:14,583
[men straining]

344
00:19:17,958 --> 00:19:19,291
[Tindaro] The battering ram,

345
00:19:19,916 --> 00:19:22,083
an infamous tool of warfare.

346
00:19:22,166 --> 00:19:23,208
[banging on door]

347
00:19:23,916 --> 00:19:25,416
Or perhaps they have a giant.

348
00:19:26,416 --> 00:19:28,958
-[man] Nearly there!
-Our efforts have been in vain.

349
00:19:30,666 --> 00:19:31,583
Friends,

350
00:19:32,416 --> 00:19:36,958
many military leaders throughout history
have been honored to deliver this message

351
00:19:37,041 --> 00:19:39,041
that I am about to deliver to you.

352
00:19:39,708 --> 00:19:41,625
-[man] Victory.
-[man 2] We did it.

353
00:19:41,708 --> 00:19:43,791
-Almost there.
-We are all going to die.

354
00:19:43,875 --> 00:19:45,666
-[Sirisco quietly] No.
-[banging on door]

355
00:19:45,750 --> 00:19:48,083
I remind you that prayers
are rarely effective,

356
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
and often, in fact, anger the Fates,

357
00:19:50,583 --> 00:19:54,625
who worked very hard to arrange
interesting deaths for people.

358
00:19:55,666 --> 00:19:57,583
Retreat is our only option.

359
00:19:57,666 --> 00:20:01,041
Let us hide downstairs,
while they pillage our noble riches,

360
00:20:01,125 --> 00:20:04,750
and eke out
what few minutes remain of life.

361
00:20:05,750 --> 00:20:08,541
Together, we courageously flee.

362
00:20:15,041 --> 00:20:17,666
[man] One, two, three!

363
00:20:20,375 --> 00:20:21,750
-[Licisca] Panfilo?
-Yes, dear?

364
00:20:21,833 --> 00:20:24,541
-What are you doing?
-I wanna stay here and watch it happen.

365
00:20:26,041 --> 00:20:28,250
-Aren't you scared?
-Do I look scared?

366
00:20:28,916 --> 00:20:30,416
Am I falling in love with you?

367
00:20:30,500 --> 00:20:31,375
[banging on door]

368
00:20:31,458 --> 00:20:32,333
[Licisca gasping]

369
00:20:33,958 --> 00:20:35,041
[man] I need a break.

370
00:20:35,125 --> 00:20:36,041
[Licisca groaning]

371
00:20:36,541 --> 00:20:38,666
[both breathing heavily]

372
00:20:39,708 --> 00:20:41,416
It would never work. I'm married.

373
00:20:42,333 --> 00:20:43,208
[banging on door]

374
00:20:43,291 --> 00:20:45,958
-Okay. [chuckling]
-Okay.

375
00:20:46,041 --> 00:20:47,500
Stratilia, that way.

376
00:20:47,583 --> 00:20:48,791
-Here, this way.
-What?

377
00:20:48,875 --> 00:20:49,833
That way.

378
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
This way.

379
00:20:53,750 --> 00:20:55,750
[all clamoring]

380
00:21:04,958 --> 00:21:05,791
[old man] Hurry.

381
00:21:07,541 --> 00:21:08,625
[banging on door]

382
00:21:08,708 --> 00:21:10,875
[Filomena shuddering, breathing heavily]

383
00:21:14,708 --> 00:21:15,750
[banging on door]

384
00:21:19,583 --> 00:21:21,208
[Pampinea] Licisca or Filomena?

385
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
[screaming] Oh my God.

386
00:21:24,750 --> 00:21:25,833
You're small…

387
00:21:27,458 --> 00:21:28,333
like a snake.

388
00:21:28,416 --> 00:21:29,958
[Pampinea] Oh, thank you.

389
00:21:30,041 --> 00:21:32,875
My mother could fit her body
onto our Annunciation Day platter.

390
00:21:32,958 --> 00:21:34,291
God rest her soul. Filomena!

391
00:21:34,375 --> 00:21:35,375
What?

392
00:21:36,000 --> 00:21:39,750
I'm sorry I didn't believe you
when you told me you weren't a servant.

393
00:21:39,833 --> 00:21:41,958
I see it now, of course.

394
00:21:42,041 --> 00:21:43,458
It's actually quite obvious.

395
00:21:43,541 --> 00:21:45,791
You've got a certain beauty, don't you?

396
00:21:46,291 --> 00:21:50,541
Something a servant just… couldn't manage.

397
00:21:51,041 --> 00:21:51,875
Oh.

398
00:21:52,958 --> 00:21:53,875
Like Misia?

399
00:21:54,625 --> 00:21:56,583
Exactly! [chuckling]

400
00:21:57,208 --> 00:21:58,375
[Pampinea gasping]

401
00:21:59,916 --> 00:22:01,916
-[Filomena yelling]
-[Pampinea grunting]

402
00:22:02,750 --> 00:22:05,500
You know, we can help each other.
Filomena!

403
00:22:05,583 --> 00:22:06,541
Stop!

404
00:22:07,500 --> 00:22:09,875
I have fecal gems.

405
00:22:09,958 --> 00:22:11,125
[Filomena roaring]

406
00:22:11,208 --> 00:22:12,375
[both grunting]

407
00:22:12,458 --> 00:22:14,583
Ladies, ladies, ladies, stop!

408
00:22:14,666 --> 00:22:15,791
Stop!

409
00:22:15,875 --> 00:22:18,666
Oh thank God. Just who I needed most.

410
00:22:22,208 --> 00:22:24,291
[Pampinea's breath shuddering]

411
00:22:24,375 --> 00:22:25,291
[Pampinea sighing]

412
00:22:25,375 --> 00:22:27,375
[somber music playing]

413
00:22:28,291 --> 00:22:29,291
[banging on door]

414
00:22:33,333 --> 00:22:34,166
[Filomena exhaling]

415
00:22:39,041 --> 00:22:40,041
[banging on door]

416
00:22:40,125 --> 00:22:41,125
[Filomena sniffling]

417
00:22:41,916 --> 00:22:43,458
[Stratilia panting]

418
00:22:43,541 --> 00:22:46,166
We could have left. We had a chance.

419
00:22:46,791 --> 00:22:48,375
Take comfort in this.

420
00:22:48,458 --> 00:22:49,750
Jacopo is a strapping lad,

421
00:22:49,833 --> 00:22:52,833
and they may hire him as a child soldier,
should he be orphaned.

422
00:22:53,625 --> 00:22:54,458
Thanks.

423
00:22:55,250 --> 00:22:58,375
I was the one that thought
those hopeless peasants could defend us.

424
00:22:58,458 --> 00:23:00,708
-It was I that led us astray.
-[Stratilia] We were leaving.

425
00:23:00,791 --> 00:23:03,750
But I turned back
to claim the villa for my son.

426
00:23:04,625 --> 00:23:07,541
-What arrogance.
-It was not arrogance. It was justice.

427
00:23:08,166 --> 00:23:10,333
Justice. The villa is his.

428
00:23:10,416 --> 00:23:14,375
You can't blame yourself when monsters
arrive by chance to steal it.

429
00:23:15,250 --> 00:23:18,291
It infuriates me that you think
you have made any mistake at all.

430
00:23:18,875 --> 00:23:21,083
-I failed my son.
-[Tindaro] No.

431
00:23:21,166 --> 00:23:22,708
You have given him everything.

432
00:23:23,541 --> 00:23:25,541
And love most of all.

433
00:23:26,750 --> 00:23:27,916
He is blessed.

434
00:23:30,083 --> 00:23:31,541
You understand that, Jacopo?

435
00:23:33,250 --> 00:23:34,083
You're blessed.

436
00:23:36,250 --> 00:23:37,791
Hey, here.

437
00:23:38,291 --> 00:23:40,791
Stand up. Take this. Come on, put this on.

438
00:23:42,333 --> 00:23:43,500
[Tindaro groaning]

439
00:23:44,000 --> 00:23:45,791
[Tindaro] Help him put it on.

440
00:23:47,708 --> 00:23:49,750
You're the general now. There you go.

441
00:23:52,791 --> 00:23:54,458
Actually, it looks ridiculous.
Take it off.

442
00:23:55,041 --> 00:23:56,958
You don't need it. You're fine without it.

443
00:23:57,833 --> 00:23:59,416
-Okay?
-[banging on door]

444
00:23:59,500 --> 00:24:01,791
[all breathing heavily]

445
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
[Tindaro wincing]

446
00:24:09,125 --> 00:24:11,916
[men shouting indistinctly]

447
00:24:14,666 --> 00:24:16,541
[sinister music playing]

448
00:24:24,958 --> 00:24:25,875
[monk] Oh.

449
00:24:28,416 --> 00:24:30,291
It's not plague, it's a knife wound.

450
00:24:30,375 --> 00:24:31,708
You can never be sure.

451
00:24:34,208 --> 00:24:36,958
Search the rooms.
Gather everything of value.

452
00:24:37,041 --> 00:24:39,041
Kill anyone you meet.

453
00:24:39,666 --> 00:24:40,625
They're sinners.

454
00:24:40,708 --> 00:24:42,708
[men clamoring]

455
00:24:53,291 --> 00:24:54,291
[music fades]

456
00:24:55,916 --> 00:24:57,916
I'm so relieved to see you, Misia.

457
00:24:58,000 --> 00:25:00,416
I'm so relieved
you'll have me see you, viscontessa.

458
00:25:00,500 --> 00:25:04,166
-I was so worried you hated me.
-Oh, I could never do that.

459
00:25:04,708 --> 00:25:07,000
So Filomena, huh? She's…

460
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
She's pretty.

461
00:25:09,166 --> 00:25:10,541
Yeah, she is.

462
00:25:11,458 --> 00:25:12,333
You're close?

463
00:25:13,333 --> 00:25:14,708
Yeah, I hope so.

464
00:25:16,000 --> 00:25:16,958
[Pampinea retching]

465
00:25:17,583 --> 00:25:19,291
Are you okay, viscontessa?

466
00:25:20,333 --> 00:25:22,500
I ate something
that isn't agreeing with me.

467
00:25:22,583 --> 00:25:23,625
[objects clattering]

468
00:25:23,708 --> 00:25:25,166
Go, go, go, go, go.

469
00:25:25,250 --> 00:25:29,833
Ah, he didn't just love bees,
he respected them.

470
00:25:29,916 --> 00:25:31,583
Oh, Calandrino was a wonderful man.

471
00:25:31,666 --> 00:25:34,250
That's why I was looking forward
to you becoming friends.

472
00:25:34,333 --> 00:25:37,166
You were gonna bring him out of his shell.
[chuckling, screaming]

473
00:25:37,250 --> 00:25:39,125
-Damn these men! God!
-[Arriguccio shushing]

474
00:25:39,208 --> 00:25:40,125
They might hear us.

475
00:25:41,541 --> 00:25:44,083
I don't care. I don't care.

476
00:25:45,291 --> 00:25:49,583
Because we are going to figure out
a way to beat them right now.

477
00:25:49,666 --> 00:25:51,166
Let's think of some ideas. Ideas.

478
00:25:51,250 --> 00:25:53,458
Come, think, think. Who has some ideas?

479
00:25:54,166 --> 00:25:57,125
-One idea might be that we surrender.
-Let's not start with that.

480
00:25:57,208 --> 00:25:58,791
[Arriguccio] What choice do we have?

481
00:25:58,875 --> 00:26:03,041
We all want to live,
in our own funny little way.

482
00:26:03,125 --> 00:26:07,750
It is better to die, Arriguccio,
than lick their boots.

483
00:26:07,833 --> 00:26:09,708
No more bootlicking!

484
00:26:10,291 --> 00:26:14,291
Sirisco, we've not survived this long
because of pride.

485
00:26:14,875 --> 00:26:15,708
[Sirisco] Hmm.

486
00:26:16,208 --> 00:26:20,583
Well, perhaps it's time
you gave pride a chance, friend.

487
00:26:22,291 --> 00:26:24,500
All right. Who's got some ideas?
[clapping]

488
00:26:24,583 --> 00:26:26,583
Who's got some ideas? Ideas. Come.

489
00:26:26,666 --> 00:26:30,166
[man] Well, maybe we can lure them.

490
00:26:30,250 --> 00:26:34,708
Oh. We could lure them somewhere.
That's good. That's a great start. Yes!

491
00:26:34,791 --> 00:26:37,166
More. Let's keep going. Keep going. Yes.

492
00:26:37,250 --> 00:26:40,166
We pretend to be dead,
and then we stab them.

493
00:26:40,250 --> 00:26:41,458
[Sirisco gapsing]

494
00:26:41,541 --> 00:26:44,041
That! Now that's going
towards a good place.

495
00:26:44,125 --> 00:26:46,916
Sit, sit, sit.
Now, let me see your dead faces.

496
00:26:47,000 --> 00:26:49,916
Everybody, play dead. Play dead.
Everybody, play dead. Yes.

497
00:27:01,125 --> 00:27:03,875
Okay. No, no, no.
Let's not do that. Bad idea. Bad idea.

498
00:27:04,458 --> 00:27:07,041
We were getting somewhere.
We can do this together!

499
00:27:07,125 --> 00:27:09,083
We could pretend to be monsters.

500
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
What?

501
00:27:11,208 --> 00:27:13,208
[whimsical music playing]

502
00:27:13,291 --> 00:27:15,291
[men chattering indistinctly]

503
00:27:15,375 --> 00:27:17,375
[objects clattering]

504
00:27:20,458 --> 00:27:21,791
[man] Take a man with you.

505
00:27:29,541 --> 00:27:30,541
What is he doing?

506
00:27:33,041 --> 00:27:35,791
[Licisca] Oh yeah.
They're terrified of the plague.

507
00:27:38,083 --> 00:27:40,291
I don't love it myself. [chuckling]

508
00:27:43,583 --> 00:27:45,291
[Licisca] Neifile was my favorite.

509
00:27:46,333 --> 00:27:47,166
She was fun.

510
00:27:48,250 --> 00:27:49,583
Oh, she was great fun.

511
00:27:51,166 --> 00:27:54,500
Then she died.
Not so fun anymore. [chuckling]

512
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
Is this grief?

513
00:27:57,000 --> 00:27:59,208
Either freedom or insanity.

514
00:27:59,291 --> 00:28:00,916
Either way, it is something

515
00:28:02,208 --> 00:28:06,416
profoundly felt by me. [chuckling]

516
00:28:06,500 --> 00:28:08,625
[Licisca chuckling quietly]

517
00:28:09,750 --> 00:28:11,666
-[Panfilo snorting]
-[Licisca shushing]

518
00:28:13,916 --> 00:28:15,875
I feel quite free myself.

519
00:28:16,625 --> 00:28:17,708
Unattached.

520
00:28:17,791 --> 00:28:20,000
[Panfilo] Yes. It makes sense.

521
00:28:20,791 --> 00:28:22,041
We're about to die.

522
00:28:24,000 --> 00:28:28,375
Makes you want to lean your chin in
for that final punch.

523
00:28:28,458 --> 00:28:29,333
Hmm?

524
00:28:30,250 --> 00:28:31,250
[helmet clanging]

525
00:28:31,958 --> 00:28:34,083
[Panfilo chortling]

526
00:28:34,166 --> 00:28:35,416
Do you wanna die?

527
00:28:36,500 --> 00:28:37,916
Don't you wanna be free?

528
00:28:39,500 --> 00:28:40,875
What's here for you anyway?

529
00:28:43,500 --> 00:28:44,708
[Panfilo chuckling]

530
00:28:44,791 --> 00:28:46,541
[tense music playing]

531
00:28:46,625 --> 00:28:48,833
[door rattling]

532
00:28:51,541 --> 00:28:53,541
-[door banging]
-[objects breaking]

533
00:28:54,208 --> 00:28:56,541
[door banging, breaking]

534
00:29:10,458 --> 00:29:12,000
[door creaking]

535
00:29:31,416 --> 00:29:33,416
[footsteps approaching]

536
00:29:35,708 --> 00:29:36,541
No!

537
00:29:37,583 --> 00:29:38,708
[Filomena] Let go!

538
00:29:38,791 --> 00:29:40,625
[man] Oh yeah, enough with the riches.

539
00:29:40,708 --> 00:29:42,458
-[Filomena] No!
-[man] Where are the ladies?

540
00:29:42,541 --> 00:29:44,791
-Was that Filomena?
-[Panfilo] Sounds like it.

541
00:29:44,875 --> 00:29:47,291
What? Are you expecting her to live?

542
00:29:47,375 --> 00:29:48,625
[Panfilo crunching]

543
00:29:48,708 --> 00:29:51,750
-I hadn't really thought about it.
-Well, don't start now, darling.

544
00:29:53,750 --> 00:29:54,875
Yeah.

545
00:29:54,958 --> 00:29:56,791
-[man 2] What you got here?
-[man 3] It's a pig.

546
00:29:57,416 --> 00:29:58,791
[Filomena screaming]

547
00:30:01,166 --> 00:30:04,166
-Could you help me get down there?
-At your service, Padrona.

548
00:30:06,583 --> 00:30:07,666
Though…

549
00:30:09,791 --> 00:30:10,875
you could just leave.

550
00:30:13,541 --> 00:30:15,166
[Licisca] There's no one guarding
the door.

551
00:30:15,875 --> 00:30:17,583
You wanna leave this place, right?

552
00:30:18,875 --> 00:30:20,000
Free yourself of her.

553
00:30:20,750 --> 00:30:21,958
Go be a lady.

554
00:30:22,458 --> 00:30:23,500
Or a whore.

555
00:30:23,583 --> 00:30:24,666
Or a street clown.

556
00:30:24,750 --> 00:30:26,375
Or anybody you want.

557
00:30:28,083 --> 00:30:29,041
In the end,

558
00:30:30,291 --> 00:30:31,458
love is burden.

559
00:30:44,541 --> 00:30:45,791
I'm going to save her.

560
00:30:47,833 --> 00:30:49,041
I understand.

561
00:30:50,916 --> 00:30:52,916
[contemplative music playing]

562
00:30:58,875 --> 00:31:00,625
When did Panfilo get awesome?

563
00:31:03,875 --> 00:31:04,833
[man] Come in.

564
00:31:16,333 --> 00:31:18,500
[man] Can't you see? There's no point…

565
00:31:20,416 --> 00:31:21,416
I'm the pig!

566
00:31:26,125 --> 00:31:27,375
Yes!

567
00:31:28,625 --> 00:31:29,958
Don't touch my egg!

568
00:31:33,750 --> 00:31:36,458
Don't touch it! Piggy.

569
00:31:38,041 --> 00:31:40,166
Where is the piggy?

570
00:31:40,250 --> 00:31:41,083
Where's the piggy?

571
00:31:41,166 --> 00:31:42,708
[men clamoring]

572
00:31:44,583 --> 00:31:46,208
[Panfilo] One for you. I'm the pig!

573
00:31:48,166 --> 00:31:49,916
Don't touch my egg.

574
00:31:57,000 --> 00:31:58,500
Love is a burden.

575
00:31:59,250 --> 00:32:01,916
One for him and one for him.

576
00:32:02,458 --> 00:32:04,458
[Panfilo laughing]

577
00:32:06,041 --> 00:32:06,916
Help me!

578
00:32:07,416 --> 00:32:09,375
Help! Help!

579
00:32:09,458 --> 00:32:10,458
[Filomena screaming]

580
00:32:10,541 --> 00:32:11,791
Help me!

581
00:32:11,875 --> 00:32:12,750
Help!

582
00:32:18,083 --> 00:32:19,166
[Licisca roaring]

583
00:32:20,666 --> 00:32:22,666
[Filomena gasping, whimpering]

584
00:32:23,541 --> 00:32:26,791
Licisca, you saved me again.

585
00:32:27,291 --> 00:32:28,541
Yeah, you dumb bitch.

586
00:32:29,375 --> 00:32:30,375
Love's got long claws.

587
00:32:30,458 --> 00:32:31,875
[Filomena crying]

588
00:32:37,000 --> 00:32:39,375
[weakly] I think this might indeed
be it for me.

589
00:32:40,208 --> 00:32:41,291
[Tindaro exhaling]

590
00:32:43,125 --> 00:32:44,000
Tindaro?

591
00:32:44,875 --> 00:32:45,708
Yeah?

592
00:32:46,541 --> 00:32:50,416
We have been through so much
these last days.

593
00:32:52,208 --> 00:32:53,083
You don't love me.

594
00:32:56,833 --> 00:32:59,125
Your love is not required by my love.

595
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
You know nothing about me.

596
00:33:02,458 --> 00:33:05,666
-[Tindaro] I know you better than most.
-Perhaps, but--

597
00:33:05,750 --> 00:33:08,125
[Tindaro] I know
that you have been given little

598
00:33:08,208 --> 00:33:10,125
and had much taken away.

599
00:33:11,333 --> 00:33:12,250
Is that true?

600
00:33:13,291 --> 00:33:14,458
Yes.

601
00:33:16,083 --> 00:33:17,208
I only ask…

602
00:33:19,791 --> 00:33:22,458
that you let me give you what I can,

603
00:33:23,541 --> 00:33:24,916
what I have.

604
00:33:25,000 --> 00:33:26,250
It isn't much now,

605
00:33:27,250 --> 00:33:28,458
but do me the honor.

606
00:33:36,166 --> 00:33:38,166
-This necklace belonged--
-[Stratilia] We'll take it.

607
00:33:41,125 --> 00:33:41,958
Great.

608
00:33:45,083 --> 00:33:45,958
Jacopo…

609
00:33:47,541 --> 00:33:49,208
it was nice being your friend.

610
00:33:50,083 --> 00:33:52,291
Although, in my secret heart,

611
00:33:52,375 --> 00:33:55,083
I wished that one day
you might come to see me as a father.

612
00:33:56,875 --> 00:33:58,250
Would you actually do that?

613
00:34:00,416 --> 00:34:02,458
Would you…
would you think of me as a father?

614
00:34:03,375 --> 00:34:04,333
[mouthing] Yes.

615
00:34:07,416 --> 00:34:08,250
Yes.

616
00:34:13,291 --> 00:34:15,291
[Tindaro exhaling slowly]

617
00:34:16,333 --> 00:34:18,333
[dramatic music playing]

618
00:34:29,625 --> 00:34:32,541
[gasping] Oh my God,
I really thought I was gonna go.

619
00:34:32,625 --> 00:34:33,916
[Tindaro panting]

620
00:34:34,791 --> 00:34:36,916
How are you supposed to tell
when it's your last breath?

621
00:34:37,000 --> 00:34:37,875
[music fades]

622
00:34:39,125 --> 00:34:41,625
We've been in worse scrapes, my lady.

623
00:34:42,291 --> 00:34:45,500
Remember when your winter hat
knocked over your father's armoire?

624
00:34:45,583 --> 00:34:47,333
[both chuckling]

625
00:34:47,416 --> 00:34:48,666
Oh my goodness.

626
00:34:48,750 --> 00:34:50,333
-He was so angry.
-[Misia] So angry.

627
00:34:50,416 --> 00:34:53,625
You're so right, Misia.
Together, we can do anything.

628
00:34:53,708 --> 00:34:54,583
Anything.

629
00:34:55,458 --> 00:34:57,250
-Misia?
-[Misia] Mm-hmm?

630
00:34:57,333 --> 00:34:58,583
The way you love me, you…

631
00:34:59,250 --> 00:35:01,166
you love me no matter what I do.

632
00:35:02,916 --> 00:35:04,500
The greatest gift I've ever known.

633
00:35:04,583 --> 00:35:06,666
It is quite nice of me, isn't it?

634
00:35:10,750 --> 00:35:12,541
I will never let you go

635
00:35:13,916 --> 00:35:15,500
as long as I live.

636
00:35:16,833 --> 00:35:19,541
I've come to know that
that's the truest truth.

637
00:35:21,750 --> 00:35:22,583
[quietly] Yes.

638
00:35:25,958 --> 00:35:28,458
[dramatic music playing]

639
00:35:28,541 --> 00:35:29,750
[Pampinea] Oh, Misia.

640
00:35:30,250 --> 00:35:31,125
[Misia] Mm-hmm?

641
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
[Pampinea] Are they coming?

642
00:35:33,583 --> 00:35:34,541
Yes.

643
00:35:36,125 --> 00:35:37,083
Is this it?

644
00:35:39,375 --> 00:35:40,208
Yeah.

645
00:35:43,416 --> 00:35:45,791
I thought you said
you wouldn't leave without Misia.

646
00:35:45,875 --> 00:35:47,875
She made her choice. I can't change her.

647
00:35:47,958 --> 00:35:50,250
-[banging on door]
-[both screaming]

648
00:35:55,041 --> 00:35:57,333
[banging on door]

649
00:35:58,166 --> 00:36:02,416
God, can we please think of an idea
that might actually help? Please?

650
00:36:04,875 --> 00:36:07,125
[Sirisco sighing] Arriguccio.

651
00:36:07,208 --> 00:36:11,291
Oh, you found a sword.
That's helpful. That might be helpful.

652
00:36:11,375 --> 00:36:12,750
[Sirisco chuckling]

653
00:36:13,500 --> 00:36:14,750
You were right.

654
00:36:14,833 --> 00:36:16,958
I… I tried to surrender just now

655
00:36:17,541 --> 00:36:19,375
to… to a mercenary up the hall.

656
00:36:21,000 --> 00:36:22,291
And wouldn't you know it?

657
00:36:23,375 --> 00:36:24,500
I've been murdered.

658
00:36:25,000 --> 00:36:27,375
No, no, no, no, no, no, no.

659
00:36:27,875 --> 00:36:29,125
Oh no.

660
00:36:29,750 --> 00:36:31,750
Oh, Sirisco, don't blame yourself.

661
00:36:33,083 --> 00:36:34,875
Although, obviously--

662
00:36:37,125 --> 00:36:41,541
No, no, no, no. Please. [sobbing]

663
00:36:41,625 --> 00:36:43,625
[dramatic music swelling]

664
00:36:47,208 --> 00:36:50,083
Please.

665
00:36:50,166 --> 00:36:52,791
No, no, no, no, no, no.

666
00:36:52,875 --> 00:36:54,458
[Misia] Okay, here's the plan.

667
00:36:54,541 --> 00:36:57,000
We are gonna pop you in this barrel,

668
00:36:57,083 --> 00:37:00,416
and I'm going to seal it over,
and they'll never know you're there.

669
00:37:00,916 --> 00:37:02,000
-Okay?
-All right.

670
00:37:02,083 --> 00:37:04,041
-Okay, so watch your feet.
-Okay.

671
00:37:04,125 --> 00:37:05,583
Up, up, up, up, up.

672
00:37:07,416 --> 00:37:11,041
I'm going to swear allegiance
to the men upstairs.

673
00:37:11,125 --> 00:37:12,916
You know, I'm a natural servant.

674
00:37:13,000 --> 00:37:14,958
Oh, yes, you are.

675
00:37:15,041 --> 00:37:18,750
And I'm gonna pretend to be
their servant instead of yours.

676
00:37:19,541 --> 00:37:23,083
And then when all is quiet,
in the dead of nighttime,

677
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
I'm going to come down here,
and I'm gonna pop you out.

678
00:37:26,666 --> 00:37:28,625
And me and you
will sneak off home together.

679
00:37:28,708 --> 00:37:29,916
Misia.

680
00:37:31,291 --> 00:37:32,125
Thank you.

681
00:37:32,208 --> 00:37:33,291
[Misia sniffling]

682
00:37:33,375 --> 00:37:34,208
Thank you.

683
00:37:36,791 --> 00:37:39,833
Oh, and maybe at that point,
you'll bring some food?

684
00:37:39,916 --> 00:37:41,750
As I'm sure I'll get hungry in here.

685
00:37:43,083 --> 00:37:44,333
Absolutely, viscontessa.

686
00:37:44,916 --> 00:37:45,916
-Okay.
-[Misia] Okay.

687
00:37:46,833 --> 00:37:47,666
Okay.

688
00:37:55,375 --> 00:37:56,416
Misia?

689
00:37:59,083 --> 00:38:00,541
What would I do without you?

690
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
We'll never know.

691
00:38:06,375 --> 00:38:09,291
Now, why don't you sing a wee song

692
00:38:10,166 --> 00:38:12,541
to help soothe yourself and pass the time?

693
00:38:14,583 --> 00:38:18,250
♪ The tulip and the apple tree ♪

694
00:38:18,750 --> 00:38:21,916
♪ Were peaceful in the meadow ♪

695
00:38:22,583 --> 00:38:26,083
-♪ When out from yonder mulberry bush ♪
-♪ When out from yonder mulberry bush ♪

696
00:38:26,166 --> 00:38:29,750
-♪ There flew a little sparrow ♪
-♪ There flew a little sparrow ♪

697
00:38:31,708 --> 00:38:35,208
-♪ The tulip and the apple tree ♪
-♪ …tulip and the ap-- ♪

698
00:38:35,291 --> 00:38:38,166
-♪ Were peaceful in the meadow ♪
-♪ …ful in the meadow ♪

699
00:38:38,250 --> 00:38:39,541
[pensive music playing]

700
00:38:41,375 --> 00:38:44,541
♪ When out from yonder mulberry bush ♪

701
00:38:45,166 --> 00:38:47,833
♪ There flew a little sparrow ♪

702
00:38:49,166 --> 00:38:51,166
[Misia humming]

703
00:39:14,875 --> 00:39:16,875
[dramatic music playing]

704
00:39:26,250 --> 00:39:27,875
What will I do without you?

705
00:39:33,291 --> 00:39:36,000
♪ Were peaceful in the meadow ♪

706
00:39:36,791 --> 00:39:39,958
♪ When out from yonder mulberry bush ♪

707
00:39:40,458 --> 00:39:43,166
♪ There flew a little sparrow ♪

708
00:39:56,333 --> 00:39:58,333
[dramatic music swelling]

709
00:40:10,958 --> 00:40:12,583
-[music fades]
-[Sirisco sobbing]

710
00:40:12,666 --> 00:40:13,666
[banging on door]

711
00:40:15,916 --> 00:40:17,916
[Sirisco seething]

712
00:40:22,125 --> 00:40:26,833
They can stop us from living here
and they can stop us from leaving here…

713
00:40:29,708 --> 00:40:32,708
but they can't stop me
from burning this place to the ground.

714
00:40:34,750 --> 00:40:36,750
I'm gonna burn this place to the ground.

715
00:40:41,500 --> 00:40:43,666
Who's with me? Who's with me?

716
00:40:43,750 --> 00:40:45,875
[dramatic music playing]

717
00:40:46,791 --> 00:40:48,500
No one shall have this villa.

718
00:40:48,583 --> 00:40:50,083
[Sirisco cackling]

719
00:40:50,166 --> 00:40:52,000
No one but our corpses!

720
00:40:53,458 --> 00:40:54,541
Burn!

721
00:40:55,625 --> 00:40:56,750
Burn!

722
00:40:57,958 --> 00:40:59,125
Burn!

723
00:41:00,250 --> 00:41:02,583
Okay. I'll just leave it right here.

724
00:41:04,083 --> 00:41:05,166
Come!

725
00:41:08,125 --> 00:41:10,083
[choir vocalizing]

726
00:41:21,666 --> 00:41:23,375
Oh my God, the cellar's on fire.

727
00:41:23,458 --> 00:41:24,333
[Misia] Mm-hmm.

728
00:41:24,416 --> 00:41:25,666
[Licisca coughing]

729
00:41:30,541 --> 00:41:31,916
[Tindaro yelling]

730
00:41:32,625 --> 00:41:33,708
Are we having a party?

731
00:41:33,791 --> 00:41:36,666
Hey, burning down this place was my idea!

732
00:41:36,750 --> 00:41:37,916
Well, we can't stay here.

733
00:41:38,000 --> 00:41:40,083
[Tindaro] We could take up arms
and fight to the death.

734
00:41:40,916 --> 00:41:42,291
I can lead us into battle.

735
00:41:42,375 --> 00:41:43,791
I'm not really up for that.

736
00:41:43,875 --> 00:41:46,791
Besides, you know, each other…

737
00:41:48,541 --> 00:41:50,250
what is actually worth fighting for here?

738
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
[Jacopo coughing]

739
00:42:04,250 --> 00:42:06,250
["The Chauffeur" by Duran Duran playing]

740
00:42:06,333 --> 00:42:07,541
[Filomena coughing]

741
00:42:08,083 --> 00:42:10,291
I think I can get you guys
the fuck out of here.

742
00:42:18,250 --> 00:42:20,125
[man] Here you go. Put it down there.

743
00:42:20,750 --> 00:42:21,875
Let's get another lot.

744
00:42:22,958 --> 00:42:29,166
♪ Out on the tar plains
The glides are moving ♪

745
00:42:29,250 --> 00:42:34,625
♪ All looking for a new place to drive ♪

746
00:42:34,708 --> 00:42:40,750
♪ You sit beside me, so newly charming ♪

747
00:42:40,833 --> 00:42:45,708
♪ Sweating dew drops glisten
Freshing your side ♪

748
00:42:45,791 --> 00:42:49,125
♪ And the sun drips down
Bedding heavy behind ♪

749
00:42:49,208 --> 00:42:51,583
♪ The front of your dress
All shadowy lined ♪

750
00:42:51,666 --> 00:42:54,500
♪ And the droning engine throbs in time ♪

751
00:42:54,583 --> 00:42:57,875
♪ With your beating heart ♪

752
00:43:01,958 --> 00:43:02,791
Darling…

753
00:43:04,416 --> 00:43:05,833
I need your help.

754
00:43:10,250 --> 00:43:12,166
I can't seem to die without you.

755
00:43:14,291 --> 00:43:20,125
♪ Way down the lane away
Living for another day ♪

756
00:43:20,208 --> 00:43:25,375
♪ The aphids swarm up
In the drifting haze ♪

757
00:43:25,958 --> 00:43:31,833
♪ Swim seagull in the sky
Towards that hollow western isle ♪

758
00:43:31,916 --> 00:43:37,041
♪ My envied lady
Holds you fast in her gaze ♪

759
00:43:37,125 --> 00:43:40,166
♪ And the sun drips down
Bedding heavy behind ♪

760
00:43:40,250 --> 00:43:42,875
♪ The front of your dress
All shadowy lined ♪

761
00:43:42,958 --> 00:43:44,500
♪ And the droning engine… ♪

762
00:43:44,583 --> 00:43:45,791
[man] Hey!

763
00:43:45,875 --> 00:43:48,250
♪ With your beating heart ♪

764
00:43:49,291 --> 00:43:51,208
[man yelling, groaning]

765
00:43:55,125 --> 00:43:57,000
-Now, now, now!
-Go!

766
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
Go, go, go!

767
00:43:59,166 --> 00:44:00,916
Hurry! Go! Hurry!

768
00:44:01,000 --> 00:44:02,250
[men clamoring]

769
00:44:03,000 --> 00:44:03,916
[Sirisco] Go!

770
00:44:04,000 --> 00:44:05,250
[man] My lord!

771
00:44:05,333 --> 00:44:06,625
[Sirisco] Hurry!

772
00:44:09,708 --> 00:44:11,750
Go, go, go! Hurry!

773
00:44:17,458 --> 00:44:21,166
♪ And watching lovers part, I feel you… ♪

774
00:44:21,250 --> 00:44:22,291
Pestilence!

775
00:44:23,541 --> 00:44:26,250
Pestilence!

776
00:44:27,250 --> 00:44:29,416
Retreat! Pestilence!

777
00:44:29,500 --> 00:44:30,833
-[men] Pestilence!
-Brother.

778
00:44:31,500 --> 00:44:32,625
So long, friend.

779
00:44:36,000 --> 00:44:36,916
Pestilence!

780
00:44:37,000 --> 00:44:38,708
-[men] Pestilence!
-Pestilence!

781
00:44:38,791 --> 00:44:40,000
[Tindaro] Stratilia!

782
00:44:40,083 --> 00:44:40,916
Jacopo.

783
00:44:41,000 --> 00:44:42,291
-Pestilence!
-Look after her.

784
00:44:45,500 --> 00:44:47,666
[soldier grunting]

785
00:44:51,750 --> 00:44:53,333
[Tindaro grunting]

786
00:44:55,875 --> 00:44:57,416
Pestilence!

787
00:44:57,500 --> 00:44:58,708
Pestilence!

788
00:44:58,791 --> 00:44:59,958
Archers!

789
00:45:00,041 --> 00:45:02,291
-Pestilence!
-Archers!

790
00:45:05,833 --> 00:45:07,500
[Panfilo grunting]

791
00:45:09,791 --> 00:45:10,666
Okay then.

792
00:45:11,333 --> 00:45:13,125
[Panfilo roaring]

793
00:45:21,375 --> 00:45:25,250
♪ Sing, sing… ♪

794
00:45:25,333 --> 00:45:26,416
[Stratilia] Jacopo!

795
00:45:26,500 --> 00:45:27,875
I'll save you!

796
00:45:28,458 --> 00:45:30,500
Jacopo! No!

797
00:45:32,750 --> 00:45:34,458
[both grunting]

798
00:45:34,541 --> 00:45:39,958
♪ The droning engine throbs in time
With your beating heart ♪

799
00:45:40,458 --> 00:45:43,166
♪ And the sun drips down
Bedding heavy behind ♪

800
00:45:43,250 --> 00:45:46,458
♪ The front of your dress
All shadowy lined ♪

801
00:45:46,541 --> 00:45:52,500
♪ The droning engine throbs in time
With your beating heart ♪

802
00:45:58,541 --> 00:45:59,541
[Tindaro grunting]

803
00:45:59,625 --> 00:46:05,791
♪ Sing, Blue Silver ♪

804
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
♪ Sing, sing… ♪

805
00:46:13,208 --> 00:46:15,166
[men shouting]

806
00:46:16,958 --> 00:46:18,250
[man] Kill them all!

807
00:46:19,041 --> 00:46:21,041
[Panfilo grunting]

808
00:46:28,500 --> 00:46:30,875
[Panfilo grunting]

809
00:46:32,416 --> 00:46:34,458
Come on! Go!

810
00:46:38,333 --> 00:46:41,583
[Panfilo grunting, panting]

811
00:46:53,416 --> 00:46:54,708
[song fades]

812
00:46:55,541 --> 00:46:57,541
[birds chirping]

813
00:47:11,416 --> 00:47:12,791
I thought it would burn down.

814
00:47:13,541 --> 00:47:14,708
Well, it is made of stone.

815
00:47:15,791 --> 00:47:16,625
Idiot.

816
00:47:16,708 --> 00:47:18,125
[Sirisco chuckling]

817
00:47:18,208 --> 00:47:19,916
You remind me of your father.

818
00:47:20,500 --> 00:47:23,291
God. I can't believe we lived, huh?

819
00:47:23,375 --> 00:47:25,041
[Sirisco chuckling]

820
00:47:25,125 --> 00:47:27,416
At the same time, I have to believe it,
or I'd be dead.

821
00:47:27,916 --> 00:47:28,916
New chapter!

822
00:47:29,958 --> 00:47:32,208
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.

823
00:47:32,791 --> 00:47:36,750
-I thought we'd go back to your village.
-No, we're gonna find someplace else.

824
00:47:39,500 --> 00:47:41,083
-Should I go with you?
-No.

825
00:47:56,208 --> 00:47:57,666
[Sirisco clearing throat]

826
00:47:57,750 --> 00:47:59,833
Yeah, okay. Bye-bye.

827
00:48:04,333 --> 00:48:05,958
-Hey, Sirisco.
-[Sirisco] Hmm?

828
00:48:06,041 --> 00:48:07,208
[Licisca] Don't be sad.

829
00:48:07,708 --> 00:48:10,750
It's like you said, we… we survived.

830
00:48:11,416 --> 00:48:12,291
We did it.

831
00:48:13,291 --> 00:48:15,000
Yeah. We did it. [chuckling]

832
00:48:16,458 --> 00:48:17,291
We did do it.

833
00:48:17,375 --> 00:48:18,625
-We did it.
-[Sirisco] Yeah.

834
00:48:19,208 --> 00:48:20,375
-Yeah.
-[Sirisco] Yeah.

835
00:48:21,041 --> 00:48:22,416
[thunder rumbling]

836
00:48:22,500 --> 00:48:23,833
[all sobbing]

837
00:48:40,625 --> 00:48:41,458
Okay.

838
00:48:42,333 --> 00:48:45,041
We have all had a… a good cry.

839
00:48:45,750 --> 00:48:48,000
Come on, let's go.

840
00:48:48,500 --> 00:48:49,333
Up you get.

841
00:48:51,375 --> 00:48:52,250
Up you get.

842
00:48:52,750 --> 00:48:54,458
-Up you get, my dove.
-No.

843
00:48:54,541 --> 00:48:55,750
Up you get, my dove!

844
00:48:55,833 --> 00:48:57,541
[crickets chirping]

845
00:48:58,125 --> 00:48:59,083
[Filomena] Welcome.

846
00:48:59,583 --> 00:49:02,250
This is mine and Licisca's cave.

847
00:49:02,333 --> 00:49:06,750
What's ours is yours, but, uh, make sure
you look out for wicked Vitrucchia.

848
00:49:07,541 --> 00:49:08,666
Who's Vitrucchia?

849
00:49:08,750 --> 00:49:10,333
Oh, she's a night witch.

850
00:49:10,416 --> 00:49:11,458
-Night witch?
-Night witch?

851
00:49:11,541 --> 00:49:12,375
[Filomena] Yeah.

852
00:49:12,958 --> 00:49:16,000
[both chanting] Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name

853
00:49:16,083 --> 00:49:18,750
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name

854
00:49:18,833 --> 00:49:21,750
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name

855
00:49:21,833 --> 00:49:24,541
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name

856
00:49:24,625 --> 00:49:27,541
Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name

857
00:49:27,625 --> 00:49:29,083
-No, no, no.
-Vitrucchia, Vitrucchia

858
00:49:29,166 --> 00:49:30,208
The devil cursed your name

859
00:49:30,291 --> 00:49:33,166
[all] Vitrucchia, Vitrucchia
The devil cursed your name

860
00:49:33,250 --> 00:49:35,000
-Vitrucchia!
-Vitrucchia, Vitrucchia

861
00:49:35,083 --> 00:49:37,166
-The devil cursed your name
-Vitrucchia!

862
00:49:37,875 --> 00:49:39,125
The devil cursed your name

863
00:49:39,208 --> 00:49:41,625
Vitrucchia!

864
00:49:41,708 --> 00:49:43,708
[crickets chirping]

865
00:49:48,416 --> 00:49:50,041
[Licisca] Do you think he lived?

866
00:49:52,333 --> 00:49:53,375
Dad?

867
00:49:54,458 --> 00:49:55,291
Yeah.

868
00:49:58,541 --> 00:50:00,916
God, I hope not. He'd be so mad at me.

869
00:50:03,750 --> 00:50:05,375
[Licisca chuckling]

870
00:50:06,291 --> 00:50:08,291
[both laughing]

871
00:50:19,333 --> 00:50:20,958
I think we should find out.

872
00:50:23,916 --> 00:50:24,750
Yeah.

873
00:50:28,875 --> 00:50:29,875
I love you…

874
00:50:33,166 --> 00:50:35,416
in spite of myself.

875
00:50:38,833 --> 00:50:40,041
I love you more,

876
00:50:41,166 --> 00:50:42,458
in spite of nothing.

877
00:50:43,625 --> 00:50:44,958
[Stratilia] Can you two shut up?

878
00:50:50,208 --> 00:50:51,541
[both laughing]

879
00:50:53,458 --> 00:50:54,916
[Filomena shushing, snorting]

880
00:50:55,000 --> 00:50:57,916
[both laughing raucously]

881
00:50:58,000 --> 00:51:04,250
So then Giannello mounted Peronella
as a stallion mounts a mare.

882
00:51:04,875 --> 00:51:08,000
He set to work finishing the task at hand.

883
00:51:08,625 --> 00:51:09,625
[Filomena] Misia!

884
00:51:09,708 --> 00:51:10,750
[all laughing]

885
00:51:10,833 --> 00:51:15,041
[Misia] In the end,
Giannello won two prizes that day.

886
00:51:15,666 --> 00:51:18,750
The amorous embrace of the plumber's wife

887
00:51:19,250 --> 00:51:22,041
and a free bathtub
like he'd always dreamed.

888
00:51:22,125 --> 00:51:23,625
-Very good.
-Oh bravo.

889
00:51:23,708 --> 00:51:24,708
[whimsical music playing]

890
00:51:24,791 --> 00:51:25,916
Very good.

891
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Okay, Sirisco, your go.

892
00:51:29,541 --> 00:51:31,875
Ooh. Oh. That's hard to follow.

893
00:51:31,958 --> 00:51:32,875
Tindaro died.

894
00:51:32,958 --> 00:51:33,916
[music fades]

895
00:51:34,833 --> 00:51:37,333
-[cicadas chittering]
-[birds chirping]

896
00:51:38,875 --> 00:51:39,833
Yeah, he did.

897
00:51:40,875 --> 00:51:42,125
So did Panfilo.

898
00:51:44,250 --> 00:51:45,750
It was really nice of Panfilo.

899
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
It's sad to die.

900
00:51:50,916 --> 00:51:52,291
Yes, it is.

901
00:51:54,000 --> 00:51:55,750
You can never do anything about it.

902
00:51:57,125 --> 00:51:58,791
The death part or the sad part?

903
00:52:00,583 --> 00:52:01,750
Both.

904
00:52:11,541 --> 00:52:14,500
-You could have an orange.
-[Licisca gasping]

905
00:52:15,125 --> 00:52:16,250
[Sirisco] Ooh.

906
00:52:18,500 --> 00:52:20,291
-There we go. You guys want?
-[Sirisco] Yes.

907
00:52:20,375 --> 00:52:22,875
-Yeah, what else you got?
-Just mainly oranges.

908
00:52:22,958 --> 00:52:24,458
-I'll take an orange.
-Big haul.

909
00:52:24,541 --> 00:52:27,625
-No. I'm just not hungry right now.
-God.

910
00:52:27,708 --> 00:52:28,541
[all laughing]

911
00:52:28,625 --> 00:52:30,125
May I have some of your orange?

912
00:52:30,208 --> 00:52:32,375
[Sirisco exclaiming]

913
00:52:32,458 --> 00:52:33,958
[Filomena] Mmm.

914
00:52:35,000 --> 00:52:37,083
All right, Sirisco. Tell us a happy one.

915
00:52:37,666 --> 00:52:38,583
A happy one?

916
00:52:39,208 --> 00:52:40,916
I thought Misia's was quite happy.

917
00:52:41,541 --> 00:52:43,208
Um, let's see…

918
00:52:43,291 --> 00:52:44,916
Uh… Ooh, perhaps a love story?

919
00:52:45,000 --> 00:52:46,625
-Would you like a love story?
-Yes.

920
00:52:46,708 --> 00:52:48,041
Ooh, yes.

921
00:52:48,666 --> 00:52:52,625
So some time ago, the villagers of Saluzzo

922
00:52:53,125 --> 00:52:54,791
asked their marquis,

923
00:52:54,875 --> 00:52:57,458
who was a very committed bachelor,

924
00:52:57,541 --> 00:53:00,291
to marry in hopes of producing an heir.

925
00:53:00,791 --> 00:53:03,125
He was not very fond of that idea.

926
00:53:03,208 --> 00:53:05,250
But he agreed under one condition.

927
00:53:05,916 --> 00:53:07,958
That he could choose his wife,

928
00:53:08,583 --> 00:53:12,333
and that the villagers would abide
by whatever the outcome.

929
00:53:13,375 --> 00:53:17,708
So he goes to the village
and he picks the most beautiful woman,

930
00:53:18,208 --> 00:53:20,500
but she was also the poorest.

931
00:53:21,500 --> 00:53:22,333
-Why?
-So…

932
00:53:23,750 --> 00:53:24,958
I haven't got there yet.

933
00:53:25,041 --> 00:53:25,916
Sorry.

934
00:53:26,416 --> 00:53:28,916
["This Will Be Our Year"
by the Zombies playing]

935
00:53:36,291 --> 00:53:41,041
♪ The warmth of your love
Is like the warmth of the sun ♪

936
00:53:41,125 --> 00:53:45,916
♪ And this will be our year
Took a long time to come ♪

937
00:53:46,625 --> 00:53:51,125
♪ Don't let go of my hand
Now darkness has gone ♪

938
00:53:51,208 --> 00:53:55,625
♪ And this will be our year
Took a long time to come ♪

939
00:53:55,708 --> 00:54:00,500
♪ And I won't forget
The way you held me up when I was down ♪

940
00:54:00,583 --> 00:54:04,541
♪ And I won't forget the way you said
"Darling I love you" ♪

941
00:54:04,625 --> 00:54:06,666
♪ You gave me faith to go on ♪

942
00:54:06,750 --> 00:54:10,541
♪ Now we're there
And we've only just begun ♪

943
00:54:10,625 --> 00:54:15,208
♪ And this will be our year
Took a long time to come ♪

