1
00:01:41,000 --> 00:01:44,666
Katsoitteko tarkkaan? Pelasimme peliä.

2
00:01:44,750 --> 00:01:49,125
Sanon, että olen sika. Te sanotte…
-Paetkaa sen munaa!

3
00:01:49,208 --> 00:01:53,041
Paetkaa sen munaa.
-Ääntä, maalaiset!

4
00:01:53,125 --> 00:01:56,583
Vähän pontevammin.
-Se on hauskaa, kun sen oppii.

5
00:01:56,666 --> 00:01:58,666
Noudattakaa sääntöjä ja rajoja.

6
00:01:58,750 --> 00:02:02,916
No niin. Arriguccio, sinä voit olla sika.

7
00:02:03,000 --> 00:02:06,750
Kyllä!
-Kiitos tarjouksesta, mutta…

8
00:02:06,833 --> 00:02:08,250
Arriguccio siaksi!

9
00:02:08,333 --> 00:02:13,500
Nyt pääset pitämään hauskaa!
Homma sopii sinulle kuin nenä päähän.

10
00:02:13,583 --> 00:02:15,958
Tässä muna. Ja alkaa!

11
00:02:16,625 --> 00:02:19,958
Olen sika.
-Paetkaa sen munaa!

12
00:02:20,875 --> 00:02:25,916
Ei noin. Minä näytän.
Täytyy röhkiä ja jahdata meitä.

13
00:02:28,916 --> 00:02:32,166
Kohta saatte munaseni,
sillä minä olen sika!

14
00:02:32,250 --> 00:02:35,583
Paetkaa sen munaa!
-Et saa kiinni!

15
00:02:35,666 --> 00:02:38,458
Sinä saat munan!

16
00:02:42,708 --> 00:02:45,166
Minä olen sika!
-Paetkaa sen munaa!

17
00:02:46,916 --> 00:02:50,333
Minä olen sika!
-Paetkaa sen munaa!

18
00:02:52,833 --> 00:02:54,916
Palkkasoturit!

19
00:02:58,958 --> 00:03:01,375
Sotilaat kokoon!

20
00:03:03,083 --> 00:03:06,500
Kartanon on lahja,
jota ei saa taistelutta.

21
00:03:06,583 --> 00:03:10,583
Palkkasoturit uskovat kartanon
olevan vartioitu linnoitus.

22
00:03:10,666 --> 00:03:14,500
Me vartioimme sitä!
-Olemme joukko ääliöitä.

23
00:03:14,583 --> 00:03:18,875
Moni asia on puolellamme.
Kartanon korkea sijainti, vankka portti,

24
00:03:18,958 --> 00:03:21,791
seinät, joiden sisällä
meillä on vettä ja ruokaa.

25
00:03:22,375 --> 00:03:23,875
Ja niin edelleen!

26
00:03:24,791 --> 00:03:27,083
Voimme pitää pintamme jopa -

27
00:03:28,750 --> 00:03:29,625
viisi vuotta.

28
00:03:29,708 --> 00:03:32,958
Viisi vuotta!
-Harkitun kannibalismin turvin kuusi.

29
00:03:33,791 --> 00:03:36,291
Soturit luovuttavat paljon pikemmin.

30
00:03:38,333 --> 00:03:41,375
Miehet, aseet esiin.

31
00:03:41,458 --> 00:03:45,250
Signor Tindaro, tämä on koristekeihäs.
-Näyttää hyvältä.

32
00:03:47,125 --> 00:03:50,958
Jestas. Se on Licisca. Avatkaa.

33
00:03:54,458 --> 00:03:55,458
Noin.

34
00:03:58,875 --> 00:04:01,208
Näitkö palkkasoturit? Montako niitä on?

35
00:04:02,833 --> 00:04:04,583
Näitkö Pampineaa?

36
00:04:14,958 --> 00:04:16,250
Licisca, odota!

37
00:04:18,083 --> 00:04:22,166
Pysähdy. Licisca!
-Häivy siitä.

38
00:04:22,250 --> 00:04:25,416
Mihin olet menossa?
-Ulos huoraovesta.

39
00:04:25,500 --> 00:04:29,291
He ovat jo portilla.
-Tindaron mukaan kestämme piirityksen.

40
00:04:29,375 --> 00:04:33,875
Sen sotilaallisen neron, vai?
Hän on väärässä, mutta onnea matkaan.

41
00:04:35,583 --> 00:04:37,083
Hyvä on.

42
00:04:38,250 --> 00:04:39,416
Olen kauhea.

43
00:04:40,916 --> 00:04:44,583
Mutta muutun paremmaksi.
Ja olen sentään sisaresi.

44
00:04:45,166 --> 00:04:49,958
Tiedän, ettei se ennen merkinnyt mitään,
mutta nyt merkitsee.

45
00:04:51,500 --> 00:04:52,958
Anna minun yrittää.

46
00:04:53,708 --> 00:04:58,916
Koko elämäni aikana olen saanut
olla ilman sinua vain kaksi päivää.

47
00:04:59,750 --> 00:05:04,125
Päivän, jolloin työnsin sinut sillalta
ja ensimmäisen päiväni täällä.

48
00:05:04,208 --> 00:05:09,791
Sain huomiota pojilta, tein mitä tahdoin,
ja minua kohdeltiin kuin ihmistä.

49
00:05:10,500 --> 00:05:16,166
Sitten sinä ilmestyit ovelle
ja pakotit minut taas palvelijan rooliin.

50
00:05:18,166 --> 00:05:20,416
Sillalta työntäminen oli virhe.

51
00:05:21,875 --> 00:05:24,000
Olisi pitänyt katkaista kaulasi.

52
00:05:27,291 --> 00:05:30,958
Täällä oleminen on muuttanut minua.
Misia on muuttanut minua.

53
00:05:31,041 --> 00:05:35,375
Vaikka olisitkin muuttunut
ja vaikka ihastuksesi Misiaan…

54
00:05:35,458 --> 00:05:38,041
Ei se ole ihastus. Rakastan häntä.

55
00:05:40,333 --> 00:05:42,583
Tuskinpa rakastat muita kuin itseäsi.

56
00:06:03,708 --> 00:06:07,458
Herran tähden. Ei, ei.

57
00:06:33,125 --> 00:06:35,083
Liciscan mukaan he ovat portilla.

58
00:06:36,333 --> 00:06:42,875
Portti on seissyt tukevasti jo 200 vuotta.
Ehdimme hyvin saada öljyn kiehumaan.

59
00:07:19,125 --> 00:07:21,208
He mursivat portin!

60
00:07:28,375 --> 00:07:31,833
Sirisco! Tuolla.

61
00:07:31,916 --> 00:07:36,291
Hyvä luoja. Heitä on varmaan 30.
Ja he ovat pitkiä.

62
00:07:39,875 --> 00:07:45,125
Huomio! Käyttöön
kakkosasemat ja kylmä öljy!

63
00:07:46,125 --> 00:07:46,958
Kylmä öljy!

64
00:07:47,583 --> 00:07:48,416
Näin.

65
00:07:50,250 --> 00:07:52,083
Puhtisi yllätti minut.

66
00:07:52,833 --> 00:07:53,666
Kiitos.

67
00:07:59,666 --> 00:08:02,541
Olemme uljas näky. Kuten haaveilinkin.

68
00:08:44,208 --> 00:08:46,750
Kop kop, ystävät!

69
00:08:48,083 --> 00:08:49,750
Eikä.
-Herranjestas.

70
00:08:49,833 --> 00:08:52,250
Mitä helvettiä?

71
00:08:54,291 --> 00:08:55,416
Ystävät.

72
00:08:55,500 --> 00:09:00,250
Minulla kun oli niin hauskaa.
-Ystävät!

73
00:09:01,333 --> 00:09:02,916
Hyviä uutisia!

74
00:09:03,000 --> 00:09:06,875
Tein sopimuksen tämän herran
ja hänen tovereidensa kanssa.

75
00:09:06,958 --> 00:09:09,750
Hän on rujoudestaan huolimatta
varsin järkevä.

76
00:09:09,833 --> 00:09:13,875
Pääsette sisään valkoisen lipun nojalla!

77
00:09:13,958 --> 00:09:14,958
Miksi?
-Mitä?

78
00:09:15,041 --> 00:09:19,833
Laskekaa aseenne ja odottakaa hiljaa!

79
00:09:19,916 --> 00:09:21,250
Mitä helvettiä?

80
00:09:21,333 --> 00:09:23,916
Puramme sillä välin vankan puolustuksemme!

81
00:09:24,000 --> 00:09:26,166
Asia selvä.

82
00:09:27,250 --> 00:09:31,291
Puolustus alas.
-Ei, hän tappaa minut.

83
00:09:32,666 --> 00:09:34,750
Kaikki pois!

84
00:09:34,833 --> 00:09:38,250
Aseistus pois.
-Poissa on.

85
00:09:38,333 --> 00:09:41,166
Kas näin! Kelpaako?
-Hän aikoo…

86
00:09:51,083 --> 00:09:51,958
Hemmetti.

87
00:09:57,041 --> 00:09:58,291
Voi helvetti.

88
00:09:59,500 --> 00:10:01,833
Nyt valmiina. Calandrino ovelle.

89
00:10:05,166 --> 00:10:06,708
Miten olet noin vahva?

90
00:10:17,875 --> 00:10:19,291
Ole hyvä, Calandrino.

91
00:10:28,708 --> 00:10:29,708
Vihdoinkin.

92
00:10:33,208 --> 00:10:35,708
Sirisco. Tindaro.

93
00:10:36,333 --> 00:10:38,125
Tervehdys kaikille.

94
00:10:38,666 --> 00:10:43,791
Tässä on Kurin ritarikunnan kenraali.

95
00:10:43,875 --> 00:10:47,125
Hänen nimensä on Eric.
Se on hupaisaa.

96
00:10:49,458 --> 00:10:51,166
Hän on gallialainen.

97
00:10:52,000 --> 00:10:57,125
Kohtasimme sattumalta,
ja hoksasin, että voin auttaa ystäviäni.

98
00:10:57,750 --> 00:11:02,083
Ainoa asia, mitä he meiltä pyytävät,

99
00:11:02,791 --> 00:11:04,166
ovat myötäjäiseni.

100
00:11:08,458 --> 00:11:09,916
Paljastatko siis kätkösi?

101
00:11:10,000 --> 00:11:14,166
Ollakseni rehellinen myötäjäiset
olivat mukanani, kun sain lähtöpassit.

102
00:11:14,250 --> 00:11:16,791
Mitä? Miten?
-Se ei ole tärkeää.

103
00:11:16,875 --> 00:11:20,125
Licisca otti ne minulta.

104
00:11:20,208 --> 00:11:23,125
Jos hän antaa ne,
kellekään ei satu mitään.

105
00:11:23,208 --> 00:11:26,666
Raha ratkaisee mitä vain.
-Licisca!

106
00:11:37,708 --> 00:11:38,750
Mitenkäs silmä?

107
00:11:42,458 --> 00:11:44,625
Armaani.
-En löydä Jacopoa.

108
00:11:44,708 --> 00:11:47,333
Mitä? Hän osaa kyllä pitää puolensa.

109
00:11:47,416 --> 00:11:50,041
Onko tuo puku minun?
-Nyt se on minun.

110
00:11:50,125 --> 00:11:53,291
Hän näyttää upealta. Olet feeniks.
-No niin.

111
00:11:57,375 --> 00:11:59,333
Hieno, eikö vain? No niin.

112
00:11:59,416 --> 00:12:03,875
Käske heidän antaa minulle anteeksi
ja luovuttaa kartano minulle.

113
00:12:12,541 --> 00:12:14,958
Eric, kiitos.

114
00:12:15,583 --> 00:12:20,916
Sano vain, että kartano on nyt minun,
niin voimme hyvästellä toisemme.

115
00:12:22,583 --> 00:12:27,208
Luulin, että kartanoa puolustaa
vahva ja monipäinen joukko.

116
00:12:28,041 --> 00:12:31,916
Perun sopimuksemme
ja otan kartanon ritarikunnalleni.

117
00:12:32,000 --> 00:12:35,708
Mieheni keräävät rikkaudet,
jotka ovat mädättäneet sielunne,

118
00:12:35,791 --> 00:12:37,958
ja tappavat sitten teidät kaikki.

119
00:12:38,041 --> 00:12:39,291
Eric. Eric!

120
00:12:41,208 --> 00:12:45,041
Emmehän me niin sopineet.
-Emme niin.

121
00:12:45,125 --> 00:12:47,208
Helvetti pääsköön irti!

122
00:13:01,458 --> 00:13:02,708
Arriguccio!

123
00:13:05,458 --> 00:13:06,541
Ei!
-Jacopo!

124
00:13:07,833 --> 00:13:10,583
Kartano on minun!
-Jacopo, tänne!

125
00:13:10,666 --> 00:13:12,666
Olet paras ystäväni.

126
00:13:16,833 --> 00:13:18,583
Ei sinulla saisi olla tuota!

127
00:13:21,500 --> 00:13:22,541
Kohtaa minut!

128
00:13:24,041 --> 00:13:25,916
Kohtaa Medusan tuijotus!

129
00:13:55,666 --> 00:13:58,291
Tämä kyrassi ei ehkä olekaan aito.

130
00:14:11,166 --> 00:14:13,041
Calandrino!
-Jestas.

131
00:14:18,333 --> 00:14:19,291
Pidä viiniäni.

132
00:14:48,708 --> 00:14:51,125
Mitä? Enkö saa aplodeja?

133
00:14:52,458 --> 00:14:54,583
Se oli mahtavaa.
-Niin oli!

134
00:14:55,166 --> 00:14:56,083
Upeaa.

135
00:14:57,458 --> 00:15:00,125
Hoidimme homman.
-Niin teimme.

136
00:15:00,208 --> 00:15:02,208
Mieletön veto.
-Kiitos.

137
00:15:02,291 --> 00:15:04,625
Hurraa!
-Olenko kuollut?

138
00:15:07,958 --> 00:15:09,541
Myöntäkää pois,

139
00:15:10,541 --> 00:15:13,458
että yritin aidosti auttaa.

140
00:15:18,625 --> 00:15:20,541
Olenko yhä elossa?

141
00:15:20,625 --> 00:15:22,958
Annoit myötäjäiset hänelle, vai mitä?

142
00:15:24,416 --> 00:15:25,458
Vai mitä?

143
00:15:30,250 --> 00:15:32,583
Olisiko pitänyt antaa hänen nääntyä?

144
00:15:34,083 --> 00:15:38,291
Myötäjäiset kuuluvat hänelle.
Luulin, että rikkaana tyttönä ymmärtäisit.

145
00:15:38,375 --> 00:15:40,458
Hän teki sinusta tappajan.

146
00:15:42,625 --> 00:15:45,875
Hän teki sopimuksen
pelastaakseen meidät. Hän on fiksu…

147
00:15:45,958 --> 00:15:50,750
Hän on lumonnut sinut täysin.
Et ikinä lakkaa rakastamasta häntä.

148
00:15:53,791 --> 00:15:55,333
Licisca vihaa minua.

149
00:15:57,416 --> 00:16:00,708
Sinun kuuluisi vihata Pampineaa.
Mikset vihaa häntä?

150
00:16:00,791 --> 00:16:07,125
Olet ollut palvelijana kuukauden päivät
ja kuvittelet, että olet muuttunut.

151
00:16:07,208 --> 00:16:08,125
Et ole.

152
00:16:09,083 --> 00:16:13,958
Näet ihmiset yksioikoisesti.
Vailla menneiden vaikutusta.

153
00:16:14,625 --> 00:16:17,291
Rakkaus ei ole yksioikoista.

154
00:16:18,083 --> 00:16:19,833
Rakkaus kaivautuu syvälle.

155
00:16:21,166 --> 00:16:24,875
Mutta siitä sinä et taida
ymmärtää yhtään mitään.

156
00:16:34,375 --> 00:16:38,250
Nyt riittää naisten jaarittelu.
On kohdattava vihollinen.

157
00:16:38,333 --> 00:16:41,333
Ei.
-Vihollisen rippeet. Olen valmis.

158
00:16:41,416 --> 00:16:43,875
Lopeta. Älä puhu.
-Valmis taisteluun.

159
00:16:44,500 --> 00:16:48,833
Olit mahtava. Kunnon sotilas.
Olen valmis jatkamaan.

160
00:16:52,958 --> 00:16:54,458
Myöhemmin rakastellaan.

161
00:16:54,541 --> 00:16:56,666
Lopeta.
-Nyt kaikki tietävät.

162
00:17:10,291 --> 00:17:11,666
Unohdin trumpetin.

163
00:17:13,000 --> 00:17:17,208
Huomio, palkkasoturit! Kuunnelkaa.

164
00:17:17,875 --> 00:17:22,125
Toimitte ahneuden ja pahuuden ajamina,

165
00:17:22,208 --> 00:17:27,833
mutta iloitkaa, sillä voitte luopua
taakastanne jo tänään.

166
00:17:27,916 --> 00:17:33,458
Älkäämme taistelko! Olemme kaikki
tasavertaisia kauniilla planeetallamme.

167
00:17:33,541 --> 00:17:36,375
Eric on kuollut!

168
00:17:37,333 --> 00:17:42,416
Puukotin hänet.
Teille käy samoin, jos jäätte tänne.

169
00:17:42,500 --> 00:17:46,083
Puukosta, puukosta, puukosta!

170
00:17:46,166 --> 00:17:47,708
Palkkasoturit!

171
00:17:48,458 --> 00:17:53,250
Minä, Tindaro,
ostan teidät tällä palvelukseeni.

172
00:17:59,708 --> 00:18:05,833
Ensimmäinen tehtävänne on totella
kartanon omistajan jokaista käskyä!

173
00:18:05,916 --> 00:18:10,041
Stratilia on nyt kuningattarenne!

174
00:18:10,875 --> 00:18:13,458
Tule, näytä heille kauneutesi.

175
00:18:14,833 --> 00:18:16,583
Nähkää hänen kauneutensa.

176
00:18:17,708 --> 00:18:18,833
Menkää pois.

177
00:18:20,250 --> 00:18:23,083
Käskin mennä pois.
-Menkää pois!

178
00:18:24,291 --> 00:18:26,541
Ette voi päihittää meitä.

179
00:18:30,291 --> 00:18:31,666
Tappakaa heidät!

180
00:18:47,708 --> 00:18:48,916
He jäivät pohtimaan.

181
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Oletko kunnossa?
-Olen. Voin mainiosti, kiitos.

182
00:18:54,375 --> 00:18:58,458
Terä taisi vain nirhaista keuhkoani,
joten aamulla olen kunnossa.

183
00:18:59,083 --> 00:19:00,458
Keuhkoja on kaksi.

184
00:19:00,541 --> 00:19:03,375
Miksi naurat? Mikä helvetti sinua vaivaa?

185
00:19:17,958 --> 00:19:22,000
Muurinmurtaja!
Pahamaineinen sodankäynnin väline.

186
00:19:23,833 --> 00:19:25,833
Tai kenties jättiläinen.

187
00:19:27,125 --> 00:19:29,375
Ponnistelimme turhaan.

188
00:19:30,666 --> 00:19:31,583
Ystävät,

189
00:19:32,375 --> 00:19:37,000
moni menneiden aikojen sotapäällikkö
on saanut kunnian toimittaa saman viestin,

190
00:19:37,083 --> 00:19:39,333
jonka toimitan nyt teille.

191
00:19:42,250 --> 00:19:43,791
Me kuolemme kaikki.

192
00:19:45,750 --> 00:19:50,500
Rukouksista on harvoin apua.
Ne saattavat jopa suututtaa kohtalottaret,

193
00:19:50,583 --> 00:19:54,625
jotka uurastavat järjestääkseen
ihmisille jännittäviä kuolemia.

194
00:19:55,666 --> 00:19:59,333
On peräännyttävä.
Piiloutukaamme alakertaan -

195
00:19:59,416 --> 00:20:04,750
raakalaisten rosvotessa rikkautemme
ja varjelkaamme elämämme viime hetkiä.

196
00:20:05,708 --> 00:20:08,541
Yhdessä pakenemme rohkeasti!

197
00:20:20,375 --> 00:20:21,750
Panfilo.
-Niin, kulta?

198
00:20:21,833 --> 00:20:24,375
Mitä teet?
-Jään katsomaan, kun se tapahtuu.

199
00:20:26,041 --> 00:20:28,250
Etkö pelkää?
-Näytänkö pelokkaalta?

200
00:20:28,958 --> 00:20:30,416
Alanko rakastua sinuun?

201
00:20:39,666 --> 00:20:41,416
Ei toimisi. Olen naimisissa.

202
00:20:43,291 --> 00:20:45,958
No niin.

203
00:20:46,041 --> 00:20:49,625
Stratilia, tuonne! Tännepäin. Tuonne.

204
00:20:50,708 --> 00:20:51,625
Tänne.

205
00:21:19,666 --> 00:21:21,208
Licisca vai Filomena?

206
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
Voi taivas.

207
00:21:24,750 --> 00:21:25,833
Olet pieni.

208
00:21:27,458 --> 00:21:28,458
Kuin käärme.

209
00:21:29,083 --> 00:21:32,958
Kiitos. Äitini mahtui kokonaan
marianpäivän juhlatarjottimellemme.

210
00:21:33,041 --> 00:21:35,375
Levätköön rauhassa. Filomena!
-Mitä?

211
00:21:36,000 --> 00:21:39,750
Anteeksi, etten uskonut,
kun kerroit olevasi säätyläinen.

212
00:21:39,833 --> 00:21:43,458
Näen sen toki nyt.
Se on varsin ilmiselvää.

213
00:21:43,541 --> 00:21:46,208
Sinussa on tietynlaista kauneutta,

214
00:21:46,291 --> 00:21:50,958
jota palvelusväki ei vain osaa kantaa.

215
00:21:52,958 --> 00:21:53,875
Kuten Misia.

216
00:21:54,625 --> 00:21:55,500
Aivan!

217
00:22:02,750 --> 00:22:06,125
Voimme auttaa toisiamme. Filomena!

218
00:22:07,500 --> 00:22:09,875
Minulla on suolijalokiviä.

219
00:22:12,458 --> 00:22:15,791
Lopettakaa!

220
00:22:15,875 --> 00:22:18,666
Luojan kiitos. Juuri se, ketä tarvitsin.

221
00:22:43,541 --> 00:22:46,708
Olisi pitänyt lähteä, kun vielä voimme.

222
00:22:46,791 --> 00:22:49,750
Lohduttaudu sillä, että salskea Jacopo -

223
00:22:49,833 --> 00:22:52,833
voi päästä lapsisotilaaksi,
jos hän jää orvoksi.

224
00:22:53,625 --> 00:22:54,458
Kiitos.

225
00:22:55,125 --> 00:22:58,041
Kuvittelin maalaistollojen
voivan puolustaa meitä.

226
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
Erhe oli minun.
-Olimme jo lähdössä.

227
00:23:00,791 --> 00:23:03,916
Päätin palata
vaatimaan kartanoa pojalleni.

228
00:23:04,625 --> 00:23:07,541
Ylimielisesti.
-Ei, vaan oikeudenmukaisesti.

229
00:23:08,166 --> 00:23:10,333
Kartano kuuluu hänelle.

230
00:23:10,416 --> 00:23:14,458
Ei ole sinun vikasi,
että hirviöt tulevat ryöväämään sitä.

231
00:23:15,250 --> 00:23:18,291
On sietämätöntä,
että kuvittelet tehneesi virheitä.

232
00:23:18,875 --> 00:23:22,708
Petin poikani.
-Et pettänyt. Annoit hänelle kaiken.

233
00:23:23,541 --> 00:23:25,541
Rakkautta ennen muuta.

234
00:23:26,708 --> 00:23:27,916
Hän on siunattu.

235
00:23:30,083 --> 00:23:31,708
Ymmärrätkö, Jacopo?

236
00:23:33,250 --> 00:23:34,083
Olet siunattu.

237
00:23:36,250 --> 00:23:40,791
Kuulehan. Nouse ylös ja pue tämä.

238
00:23:44,000 --> 00:23:45,791
Auta häntä pukemaan.

239
00:23:47,708 --> 00:23:49,750
Olet nyt kenraali. Kas noin.

240
00:23:52,791 --> 00:23:56,958
Näyttää typerältä, ota se pois.
Pärjäät mainiosti ilmankin.

241
00:23:57,833 --> 00:23:58,666
No niin.

242
00:24:28,500 --> 00:24:32,041
Hänet tappoi veitsi eikä rutto.
-Koskaan ei voi olla varma.

243
00:24:34,208 --> 00:24:36,958
Tutkikaa huoneet ja ottakaa arvoesineet.

244
00:24:37,041 --> 00:24:40,625
Tappakaa jokainen, jonka kohtaatte.
He ovat syntisiä.

245
00:24:56,000 --> 00:25:00,416
Mikä helpotus nähdä sinut.
-Ja että annatte minun nähdä teidät.

246
00:25:00,500 --> 00:25:04,625
Pelkäsin, että vihaisit minua.
-En ikinä.

247
00:25:04,708 --> 00:25:08,500
Filomena on varsin viehättävä.

248
00:25:09,166 --> 00:25:10,666
Niin on.

249
00:25:11,458 --> 00:25:14,791
Oletteko läheisiä?
-Toivottavasti ainakin.

250
00:25:17,583 --> 00:25:19,708
Voitteko hyvin, varakreivitär?

251
00:25:20,333 --> 00:25:22,541
Söin jotain, josta tuli vatsavaivoja.

252
00:25:23,708 --> 00:25:24,791
Menkää.

253
00:25:26,250 --> 00:25:29,833
Hän rakasti mehiläisiä
ja lisäksi kunnioitti niitä.

254
00:25:29,916 --> 00:25:31,583
Calandrino oli hieno mies.

255
00:25:31,666 --> 00:25:36,291
Teistä olisi tullut ystäviä.
Olisitte saaneet hänet ulos kuorestaan.

256
00:25:37,250 --> 00:25:40,125
Kirotut tunkeilijat!
-He saattavat kuulla.

257
00:25:41,541 --> 00:25:44,166
En piittaa pätkääkään.

258
00:25:45,291 --> 00:25:49,583
Sillä nyt me keksimme
keinon päihittää heidät.

259
00:25:49,666 --> 00:25:53,458
Heitellään ideoita. Kenellä on idea?

260
00:25:54,166 --> 00:25:57,125
Yksi olisi antautuminen.
-Ei aloiteta sillä.

261
00:25:57,208 --> 00:25:58,791
Mitä muutakaan voimme?

262
00:25:58,875 --> 00:26:03,041
Jokainen meistä haluaa elää
omalla hassulla tavallaan.

263
00:26:03,125 --> 00:26:07,750
On parempi kuolla
kuin nuolla heidän saappaitaan.

264
00:26:07,833 --> 00:26:10,208
Saappaita ei enää nuolla!

265
00:26:10,291 --> 00:26:14,291
Sirisco, meitä ei ole
pitänyt hengissä ylpeys.

266
00:26:16,208 --> 00:26:20,583
Ehkä on aika antaa
ylpeydelle mahdollisuus, ystävä.

267
00:26:22,291 --> 00:26:26,583
No niin, nyt ideoita. Heitelkää ideoita.

268
00:26:26,666 --> 00:26:30,166
Voisimme ehkä johdattaa heidät.

269
00:26:30,875 --> 00:26:34,708
Voimme johdattaa heidät jonnekin.
Hienoa, hyvä alku.

270
00:26:34,791 --> 00:26:37,166
Lisää ehdotuksia.

271
00:26:37,250 --> 00:26:40,166
Voimme esittää kuollutta
ja sitten puukottaa.

272
00:26:41,541 --> 00:26:46,916
Nyt alkaa lyyti kirjoittaa.
Istu alas. Näyttäkää kuolinnaamanne.

273
00:26:47,000 --> 00:26:49,916
Olkaa olevinanne vainajia.

274
00:27:01,125 --> 00:27:03,875
Ei sittenkään. Huono idea.

275
00:27:04,458 --> 00:27:07,041
Homma alkoi jo rullata. Nyt yhteistyötä!

276
00:27:07,125 --> 00:27:11,125
Jospa esitämme hirviöitä.
-Mitä?

277
00:27:29,541 --> 00:27:30,541
Mitä tuo tekee?

278
00:27:32,958 --> 00:27:36,208
Ai niin. He kammoksuvat ruttoa.

279
00:27:38,083 --> 00:27:39,500
En itsekään pidä siitä.

280
00:27:43,583 --> 00:27:47,166
Neifile oli suosikkini. Hän oli hauska.

281
00:27:48,250 --> 00:27:49,583
Niin tosiaan oli.

282
00:27:51,166 --> 00:27:53,458
Sitten hän kuoli. Hauskuus loppui.

283
00:27:55,500 --> 00:27:56,916
Suruako tuo on?

284
00:27:57,000 --> 00:28:00,916
Joko vapautta tai mielenvikaisuutta.
Oli mitä oli,

285
00:28:02,125 --> 00:28:05,666
tunnen sen luissa ja ytimissä saakka.

286
00:28:13,916 --> 00:28:17,708
Minäkin tunnen itseni
vapaaksi. Irralliseksi.

287
00:28:17,791 --> 00:28:20,000
Se käy järkeen.

288
00:28:20,750 --> 00:28:22,291
Kuolemme kohta.

289
00:28:24,000 --> 00:28:28,375
Tekee mieli oikein nojautua
ottamaan viimeinen isku vastaan.

290
00:28:34,166 --> 00:28:35,666
Haluatko kuolla?

291
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
Etkö tahdo vapautua?

292
00:28:39,458 --> 00:28:41,000
Minkä vuoksi eläisit?

293
00:29:35,708 --> 00:29:36,541
Ei!

294
00:29:42,541 --> 00:29:44,791
Oliko se Filomena?
-Taisi olla.

295
00:29:44,875 --> 00:29:47,291
Odotitko hänen selviytyvän?

296
00:29:48,708 --> 00:29:51,750
En ajatellut koko asiaa.
-Ei kannata nytkään.

297
00:29:53,750 --> 00:29:54,791
Niinpä.

298
00:30:01,083 --> 00:30:04,166
Voitko auttaa minut alas?
-Palveluksessanne, padrona.

299
00:30:06,583 --> 00:30:07,666
Tosin…

300
00:30:09,708 --> 00:30:10,875
Voisit vain lähteä.

301
00:30:13,625 --> 00:30:15,166
Kukaan ei vahdi ovea.

302
00:30:15,875 --> 00:30:17,500
Sinähän tahdot pois täältä.

303
00:30:18,875 --> 00:30:19,916
Vapauteen.

304
00:30:20,750 --> 00:30:26,375
Voit elää säätyläisenä. Tai huorana.
Tai narrina. Voit olla mitä tahansa.

305
00:30:28,083 --> 00:30:29,458
Loppujen lopuksi -

306
00:30:30,250 --> 00:30:31,625
rakkaus on taakka.

307
00:30:44,541 --> 00:30:45,791
Aion pelastaa hänet.

308
00:30:47,833 --> 00:30:49,041
Ymmärrän.

309
00:30:58,750 --> 00:31:00,958
Milloin Panfilosta tuli huipputyyppi?

310
00:31:03,875 --> 00:31:04,833
Sisään.

311
00:31:20,416 --> 00:31:21,416
Olen sika!

312
00:31:26,541 --> 00:31:27,375
Niin!

313
00:31:28,625 --> 00:31:29,958
Paetkaa munaa!

314
00:31:33,750 --> 00:31:35,791
Paetkaa! Possunen!

315
00:31:38,041 --> 00:31:41,083
Missä possu luuraa?

316
00:31:44,125 --> 00:31:46,208
Täältä pesee. Sika iskee!

317
00:31:48,166 --> 00:31:49,916
Paetkaa munaa.

318
00:31:56,916 --> 00:31:58,500
Rakkaus on tosiaan taakka.

319
00:31:59,250 --> 00:32:01,916
Siinä sinulle. Ja siinä.

320
00:32:06,041 --> 00:32:09,375
Apua! Auttakaa!

321
00:32:23,541 --> 00:32:27,208
Licisca. Pelastit minut taas.

322
00:32:27,291 --> 00:32:30,375
Niin tein, typerä narttu.
Rakkaus kaivautuu syvälle.

323
00:32:36,833 --> 00:32:39,666
Taidan kuin taidankin kohdata loppuni.

324
00:32:43,041 --> 00:32:45,541
Tindaro.
-Mitä?

325
00:32:46,500 --> 00:32:50,583
Olemme joutuneet kokemaan
viime päivien aikana kaikenlaista.

326
00:32:52,208 --> 00:32:53,666
Et rakasta minua.

327
00:32:56,833 --> 00:33:01,583
Minun rakkauteni ei vaadi vastakaikua.
-Et tunne minua lainkaan.

328
00:33:02,458 --> 00:33:05,750
Tunnen paremmin kuin useimmat.
-Ehkä, mutta…

329
00:33:05,833 --> 00:33:10,208
Tiedän, että olet saanut vähän
ja menettänyt paljon.

330
00:33:11,333 --> 00:33:12,250
Onko asia niin?

331
00:33:13,291 --> 00:33:14,458
On.

332
00:33:16,083 --> 00:33:17,500
Pyydän vain,

333
00:33:19,791 --> 00:33:22,708
että otat vastaan sen, mitä voin antaa.

334
00:33:23,541 --> 00:33:24,916
Omaisuuteni.

335
00:33:25,000 --> 00:33:28,625
Sitä ei enää ole paljon,
mutta suo minulle se kunnia.

336
00:33:36,208 --> 00:33:38,166
Tämä kuului…
-Otamme sen.

337
00:33:41,125 --> 00:33:41,958
Hyvä.

338
00:33:45,083 --> 00:33:46,125
Jacopo.

339
00:33:47,500 --> 00:33:49,208
Oli mukavaa olla ystäväsi.

340
00:33:50,083 --> 00:33:55,083
Vaikkakin sydämeni sopukoissa toivoin,
että joskus pitäisit minua isänäsi.

341
00:33:56,875 --> 00:33:58,583
Voisitko tehdä sen?

342
00:34:00,416 --> 00:34:02,458
Voisitko pitää minua isänäsi?

343
00:34:03,375 --> 00:34:04,333
Kyllä.

344
00:34:07,416 --> 00:34:08,250
Kyllä.

345
00:34:30,250 --> 00:34:32,833
Paratkoon, luulin oikeasti kuolevani!

346
00:34:34,791 --> 00:34:36,916
Mistä viimeisen hengenvedon tunnistaa?

347
00:34:39,125 --> 00:34:41,666
Pahemmastakin on selvitty.

348
00:34:42,250 --> 00:34:45,583
Muistatteko, kun talvihattunne
kaatoi isänne vaatekaapin?

349
00:34:47,416 --> 00:34:50,333
Hyvät hyssykät. Hän raivostui.

350
00:34:50,416 --> 00:34:53,625
Olet oikeassa.
Yhdessä pystymme mihin vain.

351
00:34:53,708 --> 00:34:54,708
Mihin vain.

352
00:34:55,458 --> 00:34:56,416
Misia.

353
00:34:57,333 --> 00:35:01,166
Rakkautesi minua kohtaan
kantaa yli kaikkien tekojeni.

354
00:35:02,916 --> 00:35:06,541
Se on suurin mahdollinen lahja.
-Kilttiä minulta, eikö totta?

355
00:35:10,708 --> 00:35:12,541
En päästä sinusta irti -

356
00:35:13,916 --> 00:35:15,500
niin kauan kuin elän.

357
00:35:16,833 --> 00:35:19,541
Olen tajunnut, että niin asia tosiaan on.

358
00:35:21,750 --> 00:35:22,583
Niin.

359
00:35:28,541 --> 00:35:29,708
Misia.

360
00:35:31,833 --> 00:35:34,541
Ovatko he tulossa?
-Ovat.

361
00:35:36,000 --> 00:35:37,083
Onko hetki käsillä?

362
00:35:39,375 --> 00:35:40,208
On.

363
00:35:43,416 --> 00:35:47,875
Sanoit, ettet lähtisi ilman Misiaa.
-Hän teki valintansa. En voi mitään.

364
00:35:58,166 --> 00:36:02,416
Yritetään nyt keksiä jotain,
josta on oikeasti apua.

365
00:36:06,125 --> 00:36:11,291
Arriguccio. Kas, löysit miekan.
Siitä saattaa olla apua.

366
00:36:13,500 --> 00:36:14,750
Olit oikeassa.

367
00:36:14,833 --> 00:36:19,541
Yritin äsken antautua
yhdelle palkkasotureista.

368
00:36:20,916 --> 00:36:22,291
Ja kuinkas kävikään?

369
00:36:23,375 --> 00:36:24,916
Minut on murhattu.

370
00:36:25,000 --> 00:36:27,791
Ei, ei…

371
00:36:27,875 --> 00:36:31,875
Voi, Sirisco. Älä syytä itseäsi.

372
00:36:33,083 --> 00:36:35,375
Vaikka onkin selvää…

373
00:36:37,125 --> 00:36:40,416
Ei, ole kiltti.

374
00:36:52,875 --> 00:36:57,000
Tehdään näin. Menette tynnyrin sisälle.

375
00:36:57,083 --> 00:37:00,375
Sinetöin kannen.
Teitä ei takuulla löydetä.

376
00:37:00,916 --> 00:37:05,583
Kas niin. Varovasti. Jalka nousee.

377
00:37:07,416 --> 00:37:11,125
Menen vannomaan
uskollisuutta yläkerran miehille.

378
00:37:11,208 --> 00:37:14,958
Olenhan luontainen palvelija.
-Niin olet.

379
00:37:15,041 --> 00:37:18,750
Teeskentelen palvelevani heitä enkä teitä.

380
00:37:19,541 --> 00:37:23,083
Sitten yön hiljaisuudessa -

381
00:37:23,166 --> 00:37:26,500
tulen tänne ja vapautan teidät.

382
00:37:26,583 --> 00:37:30,000
Ja karkaamme yhdessä kotiin.
-Misia.

383
00:37:31,250 --> 00:37:34,208
Kiitos.

384
00:37:36,791 --> 00:37:41,791
Ehkä voit tuoda mukanasi syötävää.
Minulle tulee täällä varmaan nälkä.

385
00:37:43,083 --> 00:37:44,333
Ilman muuta.

386
00:37:44,916 --> 00:37:47,541
Selvä.
-No niin.

387
00:37:55,375 --> 00:37:56,416
Misia.

388
00:37:59,041 --> 00:38:00,958
Mitä tekisinkään ilman sinua?

389
00:38:02,625 --> 00:38:03,958
Emme saa tietää.

390
00:38:06,375 --> 00:38:12,541
Voisitte vaikka vähän laulella.
Rauhoittaaksenne itseänne ja ajankuluksi.

391
00:38:14,583 --> 00:38:18,666
Tulppaani ja omenapuu

392
00:38:18,750 --> 00:38:21,916
Rauhassa niityllä huojuu

393
00:38:22,583 --> 00:38:26,083
Kun äkkiä alta mulperipuun

394
00:38:26,166 --> 00:38:29,541
Käy pieni varpunen lentoon

395
00:38:31,708 --> 00:38:35,208
Tulppaani ja omenapuu

396
00:38:35,291 --> 00:38:38,166
Rauhassa niityllä huojuu

397
00:38:41,375 --> 00:38:44,541
Kun äkkiä alta mulperipuun

398
00:38:45,166 --> 00:38:48,000
Käy pieni varpunen lentoon

399
00:39:26,166 --> 00:39:28,083
Mitä teen ilman teitä?

400
00:39:33,291 --> 00:39:36,000
Rauhassa niityllä huojuu

401
00:39:36,791 --> 00:39:39,958
Kun äkkiä alta mulperipuun

402
00:39:40,458 --> 00:39:43,166
Käy pieni varpunen lentoon

403
00:40:22,000 --> 00:40:27,083
He voivat estää meitä asumasta täällä
ja he voivat estää meitä lähtemästä.

404
00:40:29,666 --> 00:40:32,666
He eivät voi estää minua
polttamasta koko paikkaa.

405
00:40:34,750 --> 00:40:36,583
Poltan koko paikan.

406
00:40:41,500 --> 00:40:43,666
Oletteko mukana?

407
00:40:46,791 --> 00:40:48,666
Kukaan ei saa kartanoa.

408
00:40:50,166 --> 00:40:52,291
Vain meidän ruumiimme!

409
00:40:53,458 --> 00:40:56,750
Pala!

410
00:40:57,958 --> 00:40:59,125
Pala!

411
00:41:01,166 --> 00:41:02,916
Jätän tämän vain tähän.

412
00:41:04,083 --> 00:41:05,166
Tulkaa!

413
00:41:21,666 --> 00:41:23,375
Jestas, kellari palaa.

414
00:41:32,625 --> 00:41:33,708
Onko nyt juhlat?

415
00:41:33,791 --> 00:41:36,666
Hei! Paikan polttaminen oli minun ideani.

416
00:41:36,750 --> 00:41:40,083
Emme voi jäädä tänne.
-Pitää taistella kuolemaan asti.

417
00:41:40,916 --> 00:41:43,791
Johdan meidät taistoon.
-Jättäisin ehkä väliin.

418
00:41:43,875 --> 00:41:46,791
Ja onko meillä toistemme lisäksi mitään,

419
00:41:48,541 --> 00:41:50,250
minkä vuoksi taistella?

420
00:42:08,041 --> 00:42:10,291
Autan teidät hiiteen täältä.

421
00:42:18,250 --> 00:42:19,791
Lasketaan tähän.

422
00:42:20,750 --> 00:42:21,791
Haetaan lisää.

423
00:43:01,958 --> 00:43:02,958
Rakkaani,

424
00:43:04,416 --> 00:43:05,875
tarvitsen apuasi.

425
00:43:10,125 --> 00:43:12,333
En nähtävästi voi kuolla ilman sinua.

426
00:43:45,000 --> 00:43:45,833
Hei!

427
00:43:55,125 --> 00:43:57,000
Nyt!
-Menoksi.

428
00:43:57,875 --> 00:43:59,958
Vauhtia!

429
00:44:21,250 --> 00:44:22,291
Rutto!

430
00:44:23,541 --> 00:44:26,250
Rutto!

431
00:44:27,250 --> 00:44:29,416
Perääntykää! Rutto!

432
00:44:30,250 --> 00:44:32,625
Veli.
-Hyvästi, ystäväni.

433
00:44:36,000 --> 00:44:38,125
Rutto!

434
00:44:38,208 --> 00:44:40,916
Stratilia! Jacopo.

435
00:44:41,000 --> 00:44:42,291
Pidä huolta hänestä.

436
00:44:55,875 --> 00:44:58,708
Rutto!

437
00:44:58,791 --> 00:45:02,291
Jousiampujat!
-Rutto!

438
00:45:09,791 --> 00:45:10,666
No niin.

439
00:45:25,333 --> 00:45:26,416
Jacopo!

440
00:45:26,500 --> 00:45:30,500
Pelastan sinut!
-Jacopo! Ei!

441
00:46:16,958 --> 00:46:18,250
Tappakaa kaikki!

442
00:46:32,416 --> 00:46:34,458
Äkkiä nyt.

443
00:47:11,416 --> 00:47:14,708
Luulin, että se palaisi.
-Se on tehty kivestä.

444
00:47:15,708 --> 00:47:16,625
Ääliö.

445
00:47:18,125 --> 00:47:23,291
Olet aivan kuin isäsi.
En voi uskoa, että jäimme henkiin.

446
00:47:25,125 --> 00:47:29,125
Pakko uskoa, sillä muuten olisin kuollut.
Uusi luku alkaa!

447
00:47:29,958 --> 00:47:32,208
Hetkinen.

448
00:47:32,791 --> 00:47:36,750
Mehän olemme menossa kyläänne.
-Etsimme uuden paikan.

449
00:47:39,500 --> 00:47:41,166
Tulenko mukaanne?
-Älä.

450
00:47:57,708 --> 00:47:59,833
Hyvä on. Näkemiin.

451
00:48:04,333 --> 00:48:06,916
Sirisco. Älä sure.

452
00:48:07,708 --> 00:48:12,291
Kuten sanoit, jäimme henkiin.
Me teimme sen.

453
00:48:13,291 --> 00:48:14,833
Niin. Teimme sen.

454
00:48:16,458 --> 00:48:18,625
Teimmepä hyvinkin.
-Teimme sen.

455
00:48:18,708 --> 00:48:20,125
Aivan.

456
00:48:40,625 --> 00:48:45,041
No niin. Nyt on itkut itketty.

457
00:48:45,750 --> 00:48:49,333
Jatketaan matkaa. Ylös vaan.

458
00:48:51,375 --> 00:48:55,750
Ylös. Nouse, kyyhkyseni. Ylös siitä!

459
00:48:58,125 --> 00:49:02,250
Tervetuloa.
Tämä on minun ja Liciscan luola.

460
00:49:02,333 --> 00:49:06,750
Olkaa kuin kotonanne,
mutta varokaa ilkeää Vitrucchiaa.

461
00:49:07,541 --> 00:49:08,666
Kuka se on?

462
00:49:08,750 --> 00:49:12,375
Yönoita.
-Yönoita, vai?

463
00:49:12,958 --> 00:49:18,750
Vitrucchia, Vitrucchia,
nimesi paholaisen kiroama.

464
00:49:27,625 --> 00:49:29,083
Ei, ei, ei.

465
00:49:33,250 --> 00:49:34,583
Vitrucchia!

466
00:49:39,208 --> 00:49:41,625
Vitrucchia!

467
00:49:48,458 --> 00:49:50,041
Jäiköhän hän henkiin?

468
00:49:52,333 --> 00:49:53,375
Isäkö?

469
00:49:54,458 --> 00:49:55,291
Niin.

470
00:49:58,416 --> 00:50:01,000
Toivottavasti ei. Hän raivostuisi minulle.

471
00:50:19,333 --> 00:50:20,958
Siitä pitää ottaa selvää.

472
00:50:23,833 --> 00:50:24,750
Niin.

473
00:50:28,791 --> 00:50:29,875
Rakastan sinua.

474
00:50:33,166 --> 00:50:35,500
Vaikka en tahtoisi myöntää sitä.

475
00:50:38,750 --> 00:50:42,458
Minä rakastan sinua enemmän.
Ja myönnän sen auliisti.

476
00:50:43,625 --> 00:50:44,916
Olkaa jo hiljaa.

477
00:50:58,000 --> 00:51:04,250
Niinpä Giannello nousi Peronellan päälle
niin kuin ori tamman päälle.

478
00:51:04,875 --> 00:51:08,000
Hän päätti hoitaa homman
kunnialla loppuun.

479
00:51:08,625 --> 00:51:09,625
Misia!

480
00:51:10,833 --> 00:51:15,041
Sinä päivänä Giannello
sai lopulta kaksi palkintoa.

481
00:51:15,666 --> 00:51:19,166
Putkimiehen vaimon himokkaan syleilyn -

482
00:51:19,250 --> 00:51:22,166
ja kauan havittelemansa
ilmaisen kylpysoikon.

483
00:51:22,250 --> 00:51:23,625
Hyvä.
-Bravo.

484
00:51:24,791 --> 00:51:25,916
Hyvä tarina.

485
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Nyt sinä, Sirisco.

486
00:51:30,791 --> 00:51:31,875
Rima on korkealla.

487
00:51:31,958 --> 00:51:33,125
Tindaro kuoli.

488
00:51:38,875 --> 00:51:42,125
Niin kuoli.
-Samoin Panfilo.

489
00:51:44,250 --> 00:51:46,000
Panfilo teki mukavasti.

490
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
Kuoleminen on surullista.

491
00:51:50,916 --> 00:51:52,375
Niin on.

492
00:51:54,000 --> 00:51:55,750
Eikä sille ikinä voi mitään.

493
00:51:57,083 --> 00:51:58,791
Kuolemalle vai surulle?

494
00:52:00,583 --> 00:52:01,750
Kummallekaan.

495
00:52:11,541 --> 00:52:14,500
Voisit vaikka syödä appelsiinin.

496
00:52:18,500 --> 00:52:21,250
Noin. Haluatteko tekin?
-Toki. Mitä muuta on?

497
00:52:21,333 --> 00:52:23,958
Lähinnä appelsiineja.
-Kelpaahan se.

498
00:52:24,041 --> 00:52:27,625
Jättisaalis.
-Minulla ei ole nyt nälkä.

499
00:52:28,625 --> 00:52:30,125
Saisinko pienen palan?

500
00:52:35,000 --> 00:52:37,083
Sirisco, kerro iloinen tarina.

501
00:52:37,666 --> 00:52:40,916
Iloinenko? Misian tarina oli aika iloinen.

502
00:52:42,583 --> 00:52:46,625
Mietitään. Ehkä rakkaustarina.
Kävisikö rakkaustarina?

503
00:52:47,208 --> 00:52:48,041
Kyllä.

504
00:52:48,666 --> 00:52:53,041
Taannoin Saluzzon kylän asukkaat -

505
00:52:53,125 --> 00:52:57,458
pyysivät markiisiaan,
pinttynyttä poikamiestä,

506
00:52:57,541 --> 00:53:00,708
menemään naimisiin,
jotta hän saisi perillisen.

507
00:53:00,791 --> 00:53:05,416
Markiisia kehotus ei miellyttänyt,
mutta hän suostui yhdellä ehdolla.

508
00:53:05,916 --> 00:53:08,500
Hän vaati saada valita vaimonsa,

509
00:53:08,583 --> 00:53:12,333
ja kyläläisten tulisi
tyytyä lopputulemaan.

510
00:53:13,250 --> 00:53:18,125
Markiisi meni kylään
ja valitsi naisista kauneimman,

511
00:53:18,208 --> 00:53:20,916
joka oli kuitenkin myös kylän köyhin.

512
00:53:21,000 --> 00:53:22,208
Miksi?

513
00:53:23,666 --> 00:53:25,916
En ole vielä siinä kohdassa.
-Anteeksi.

514
00:54:19,916 --> 00:54:22,333
Tekstitys: Heidi Mäki

