1
00:01:41,000 --> 00:01:42,666
Ok, fulgte dere med?

2
00:01:42,750 --> 00:01:44,666
Vi lekte en lek.

3
00:01:44,750 --> 00:01:46,333
Jeg sier: "Jeg er grisen."

4
00:01:46,416 --> 00:01:49,125
-Dere sier…
-Ikke rør egget hans!

5
00:01:49,208 --> 00:01:51,583
-Ja.
-Ikke rør egget hans.

6
00:01:51,666 --> 00:01:53,041
Høyere, bønder.

7
00:01:53,125 --> 00:01:54,541
-Mer energi.
-Kunne vært høyere.

8
00:01:54,625 --> 00:01:56,583
-Det er gøy når dere forstår.
-Ja.

9
00:01:56,666 --> 00:02:00,166
-Lek riktig, og hold dere innen grensene.
-Nei, kom an. Her.

10
00:02:00,250 --> 00:02:02,916
Arriguccio, jeg synes du bør være grisen.

11
00:02:03,000 --> 00:02:04,041
-Ja!
-Ja.

12
00:02:04,125 --> 00:02:06,750
-Nei. Fint tilbud, Stratilia, men…
-Kom an.

13
00:02:06,833 --> 00:02:08,250
Arriguccio, grisetid!

14
00:02:08,333 --> 00:02:11,541
Arrigutsj, du vil elske dette!

15
00:02:11,625 --> 00:02:13,500
Dette er perfekt for deg.

16
00:02:13,583 --> 00:02:15,958
Her, ta egget. Og nå, gå!

17
00:02:16,625 --> 00:02:18,083
-Jeg er grisen.
-Ikke rør egget!

18
00:02:18,166 --> 00:02:20,125
-Egget hans!
-Ikke rør egget hans!

19
00:02:20,875 --> 00:02:25,750
Arriguccio, ikke sånn. Jeg skal vise deg.
Du må grynte, skjønner du, og jage oss.

20
00:02:28,916 --> 00:02:32,166
Dere skal få mitt lille egg,
for jeg er grisen!

21
00:02:32,250 --> 00:02:34,166
Ikke rør egget hennes!

22
00:02:34,250 --> 00:02:35,583
Du tar meg ikke!

23
00:02:35,666 --> 00:02:37,958
Eggis! Dere skal få min lille eggis!

24
00:02:38,041 --> 00:02:40,958
-Du tar meg ikke!
-Dere skal få egget!

25
00:02:42,708 --> 00:02:45,166
-Jeg er grisen!
-Ikke rør egget hennes!

26
00:02:46,916 --> 00:02:49,750
-Jeg er grisen!
-Ikke rør egget hennes!

27
00:02:49,833 --> 00:02:51,333
Hallo!

28
00:02:52,833 --> 00:02:54,500
Det er leiesoldatene!

29
00:02:58,958 --> 00:03:01,375
-Ta sverdet ditt.
-Soldater, stå sammen.

30
00:03:02,583 --> 00:03:05,833
Villaen bringer prøvelser,
men prøvelser vi kan bestå.

31
00:03:05,916 --> 00:03:06,750
Ja.

32
00:03:06,833 --> 00:03:10,583
Disse leiesoldatene tror villaen
er befestet og bevoktet.

33
00:03:10,666 --> 00:03:12,666
Vi er befestet. Vi er bevoktet.

34
00:03:12,750 --> 00:03:14,500
-Ja.
-Vi er en gjeng idioter.

35
00:03:14,583 --> 00:03:18,875
Og mye annet er i vår favør
på denne åsen, med en pålitelig port,

36
00:03:18,958 --> 00:03:21,791
bratte murer og flust av vann og mat,

37
00:03:22,375 --> 00:03:23,875
et cetera, et cetera.

38
00:03:24,791 --> 00:03:27,083
Jeg tror vi kan holde ut så lenge som

39
00:03:28,750 --> 00:03:29,625
fem år.

40
00:03:29,708 --> 00:03:31,166
-Å, fem år!
-Ja!

41
00:03:31,250 --> 00:03:36,291
Med begrenset kannibalisme, seks.
De vil jakte på lettere bytte lenge før.

42
00:03:37,625 --> 00:03:41,375
-Herregud.
-Menn, ta opp våpnene.

43
00:03:41,458 --> 00:03:44,083
Signore Tindaro, spydet mitt er bare pynt.

44
00:03:44,166 --> 00:03:45,250
Det ser bra ut.

45
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
Herregud. Det er Licisca.

46
00:03:50,083 --> 00:03:51,041
Slipp henne inn.

47
00:03:54,458 --> 00:03:55,458
Ta den.

48
00:03:58,875 --> 00:04:01,166
Så du leiesoldatene? Hvor mange er de?

49
00:04:01,250 --> 00:04:02,125
Au!

50
00:04:02,833 --> 00:04:04,583
Har du… Har du sett Pampinea?

51
00:04:14,958 --> 00:04:16,250
Licisca, vent!

52
00:04:18,083 --> 00:04:19,208
Stopp, Licisca.

53
00:04:19,875 --> 00:04:22,166
-Licisca.
-Kom deg vekk.

54
00:04:22,250 --> 00:04:25,416
-Hvor skal du?
-Ut horedøren, om du må vite det.

55
00:04:25,500 --> 00:04:26,791
De er alt ved porten.

56
00:04:26,875 --> 00:04:29,291
Ja, men Tindaro sier vi kan holde ut.

57
00:04:29,375 --> 00:04:31,250
Hva, militærgeniet?

58
00:04:31,333 --> 00:04:33,875
Vel, han tar feil. Men lykke til.

59
00:04:35,583 --> 00:04:37,083
Ok.

60
00:04:38,250 --> 00:04:39,416
Jeg er grusom.

61
00:04:40,916 --> 00:04:42,625
Men jeg blir bedre, hva?

62
00:04:43,458 --> 00:04:47,833
Og jeg er søsteren din.
Ja, jeg vet at det ikke pleide å bety noe,

63
00:04:47,916 --> 00:04:49,958
men det gjør det nå.

64
00:04:51,500 --> 00:04:52,958
Bare gi meg en sjanse.

65
00:04:53,708 --> 00:04:56,666
Jeg har hatt, i hele mitt liv,

66
00:04:57,541 --> 00:04:58,916
to dager borte fra deg.

67
00:04:59,750 --> 00:05:04,125
Den dagen jeg dyttet deg av en bro,
og neste dag, da jeg kom hit,

68
00:05:04,208 --> 00:05:07,416
og gutter likte meg,
og jeg gjorde det jeg ville,

69
00:05:07,500 --> 00:05:09,791
og alle behandlet meg som et menneske.

70
00:05:10,500 --> 00:05:16,166
Og så sto du der ved døren
og dro meg tilbake til slaveri.

71
00:05:18,250 --> 00:05:20,416
Jeg skulle ikke dyttet deg av broen.

72
00:05:21,875 --> 00:05:24,000
Skulle kappet det jævla huet av deg.

73
00:05:25,333 --> 00:05:26,458
Nei, men bare vent.

74
00:05:27,333 --> 00:05:30,958
Å bo her med deg har forandret meg.
Misia har forandret meg.

75
00:05:31,041 --> 00:05:32,750
Selv om du har forandret deg,

76
00:05:33,375 --> 00:05:35,375
selv om du er forelsket i Misia.

77
00:05:35,458 --> 00:05:38,041
Jeg er ikke forelsket. Jeg elsker henne.

78
00:05:40,333 --> 00:05:42,583
Skulle likt å se deg elske
noen andre enn deg.

79
00:06:03,708 --> 00:06:07,458
Kjære Gud. Nei.

80
00:06:33,125 --> 00:06:35,083
Licisca sier de er ved porten.

81
00:06:35,833 --> 00:06:37,875
-Dette er et problem.
-Nei.

82
00:06:37,958 --> 00:06:42,875
Den porten har stått i over 200 år.
Vi har god tid til å koke oljen.

83
00:07:19,208 --> 00:07:21,208
De har brutt gjennom porten!

84
00:07:28,375 --> 00:07:29,791
-Sirisco!
-Nei!

85
00:07:29,875 --> 00:07:30,833
Der.

86
00:07:30,916 --> 00:07:31,833
Der.

87
00:07:31,916 --> 00:07:33,250
Herregud.

88
00:07:33,750 --> 00:07:36,291
Det må være 30 av dem. Og de er høye.

89
00:07:39,875 --> 00:07:40,833
Ok.

90
00:07:41,333 --> 00:07:45,125
Vi går for sekundærstillinger
og kald olje!

91
00:07:46,125 --> 00:07:46,958
Kald olje!

92
00:07:47,583 --> 00:07:48,416
Her.

93
00:07:50,333 --> 00:07:52,041
Visste ikke du var så mektig.

94
00:07:52,833 --> 00:07:53,666
Takk.

95
00:07:59,666 --> 00:08:02,250
Se på oss. Det er akkurat som jeg drømte.

96
00:08:44,208 --> 00:08:46,750
Bank bank, venner!

97
00:08:48,083 --> 00:08:49,750
-Nei.
-Herregud.

98
00:08:49,833 --> 00:08:52,250
Nei. Hva faen?

99
00:08:54,291 --> 00:08:55,416
Venner?

100
00:08:55,500 --> 00:08:58,333
Jeg hadde det så gøy!

101
00:08:58,416 --> 00:08:59,833
-Misia, ro ned.
-Venner!

102
00:09:01,333 --> 00:09:02,916
Jeg har gode nyheter.

103
00:09:03,000 --> 00:09:06,875
Jeg inngikk en avtale
med denne herren og kameratene hans.

104
00:09:06,958 --> 00:09:09,750
Han er rimelig
til tross for sitt røffe ytre.

105
00:09:09,833 --> 00:09:13,750
Dere kan gå inn under våpenhvilens flagg!

106
00:09:13,833 --> 00:09:14,958
-Nei! Hva?
-Hvorfor?

107
00:09:15,041 --> 00:09:19,833
Legg ned våpnene og vent i stillhet…

108
00:09:19,916 --> 00:09:21,250
Hva faen?

109
00:09:21,333 --> 00:09:23,916
…mens vi senker
vårt fryktinngytende forsvar.

110
00:09:24,000 --> 00:09:25,625
Ok, høres bra ut.

111
00:09:27,250 --> 00:09:29,000
Senk forsvaret, alle sammen.

112
00:09:29,083 --> 00:09:31,291
-Senk forsvaret.
-Nei, hun dreper meg.

113
00:09:32,666 --> 00:09:34,750
-Senk forsvaret!
-Legg det ned!

114
00:09:34,833 --> 00:09:36,875
Legg det på bakken! På bakken!

115
00:09:36,958 --> 00:09:38,916
-Nå er det nede.
-Legg det ned!

116
00:09:39,416 --> 00:09:41,166
-Fornøyd?
-Hun kommer til å…

117
00:09:51,083 --> 00:09:51,958
Faen.

118
00:09:57,083 --> 00:09:58,291
Faen.

119
00:09:59,416 --> 00:10:01,708
Gjør dere klare. Calandrino, døren.

120
00:10:05,666 --> 00:10:07,291
Hvorfor er du så sterk?

121
00:10:17,875 --> 00:10:19,291
Klart, kjære Calandrino.

122
00:10:28,791 --> 00:10:29,666
Endelig.

123
00:10:33,208 --> 00:10:34,125
Sirisco.

124
00:10:34,833 --> 00:10:35,708
Tindaro.

125
00:10:36,333 --> 00:10:37,208
Alle sammen.

126
00:10:37,291 --> 00:10:38,125
Hei.

127
00:10:38,666 --> 00:10:43,375
Dette er generalen i Ordenens disipler.

128
00:10:43,875 --> 00:10:45,083
Han heter Eric,

129
00:10:46,041 --> 00:10:47,416
noe som er så morsomt.

130
00:10:49,458 --> 00:10:51,166
Han er fra Gallia.

131
00:10:52,000 --> 00:10:54,791
Jeg traff ham tilfeldigvis, og jeg tenkte:

132
00:10:54,875 --> 00:10:57,125
"Hei, jeg kan hjelpe vennene mine."

133
00:10:57,750 --> 00:11:01,958
Alt vi trenger, alt de ber om,

134
00:11:02,750 --> 00:11:03,750
er medgiften min.

135
00:11:08,458 --> 00:11:09,916
Skal du si hvor den er?

136
00:11:10,000 --> 00:11:11,541
Ja. For å være helt ærlig,

137
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
da jeg ble sparket ut,
hadde jeg medgiften…

138
00:11:14,250 --> 00:11:15,250
Hva? Hvordan?

139
00:11:15,833 --> 00:11:16,791
Ikke viktig.

140
00:11:16,875 --> 00:11:20,125
Poenget er at Licisca tok den fra meg.

141
00:11:20,208 --> 00:11:23,125
Hvis hun gir dem den nå,
vil vi alle klare oss.

142
00:11:23,208 --> 00:11:24,791
Sant? Penger løser alt.

143
00:11:25,458 --> 00:11:26,666
Licisca?

144
00:11:37,708 --> 00:11:38,791
Står til med øyet?

145
00:11:42,458 --> 00:11:44,625
-Min kjære.
-Jeg finner ikke Jacopo.

146
00:11:44,708 --> 00:11:47,250
Hva? Han klarer seg. Han er et beist.

147
00:11:47,333 --> 00:11:49,958
-Unnskyld, er det kjolen min?
-Den er min nå.

148
00:11:50,041 --> 00:11:51,625
-Hun ser utrolig ut.
-Takk.

149
00:11:51,708 --> 00:11:53,291
-Du er en føniks.
-Greit.

150
00:11:57,375 --> 00:11:58,416
Fin, ikke sant?

151
00:11:58,500 --> 00:11:59,333
Ja, ok.

152
00:11:59,416 --> 00:12:03,875
Så bare si til dem at de må tilgi meg
og la meg beholde villaen.

153
00:12:12,541 --> 00:12:14,958
Takk, Eric.

154
00:12:15,583 --> 00:12:20,916
Bare si at villaen er min nå,
så kan vi ta farvel.

155
00:12:22,583 --> 00:12:25,416
Jeg trodde Villa Santa var godt forsvart.

156
00:12:25,500 --> 00:12:27,208
Jeg trodde dere var sterke.

157
00:12:28,000 --> 00:12:31,500
Jeg avslutter avtalen,
og jeg tar denne villaen til ordenen.

158
00:12:32,000 --> 00:12:35,708
Mine menn skal samle rikdommene
som har ødelagt deres sjeler,

159
00:12:35,791 --> 00:12:37,166
så dreper de dere alle.

160
00:12:38,041 --> 00:12:39,291
Ok, Eric. Eric!

161
00:12:41,208 --> 00:12:44,625
-Det var ikke det vi ble enige om.
-Nei, det var det ikke.

162
00:12:45,625 --> 00:12:47,208
Slipp løs helvete!

163
00:13:01,458 --> 00:13:02,708
Arriguccio! Nei!

164
00:13:05,458 --> 00:13:06,541
-Nei!
-Jacopo!

165
00:13:07,333 --> 00:13:09,083
Det er min villa, ikke din!

166
00:13:09,166 --> 00:13:10,583
-Jacopo, tilbake!
-Vent.

167
00:13:10,666 --> 00:13:12,666
-Gå. Du er min beste venn.
-Kom.

168
00:13:16,833 --> 00:13:18,583
Du skal ikke ha den der!

169
00:13:21,500 --> 00:13:22,541
Møt meg!

170
00:13:24,041 --> 00:13:25,708
Møt Medusas blikk!

171
00:13:33,625 --> 00:13:34,708
Nei!

172
00:13:39,000 --> 00:13:40,041
Nei!

173
00:13:55,666 --> 00:13:58,291
Dette kyrasset kan være en forfalskning.

174
00:14:11,166 --> 00:14:13,041
-Calandrino!
-Herregud!

175
00:14:18,333 --> 00:14:19,291
Hold vinen min.

176
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
Du skal dø!

177
00:14:40,208 --> 00:14:41,166
Herregud.

178
00:14:48,708 --> 00:14:51,125
Hva? Ingen applaus?

179
00:14:52,458 --> 00:14:54,583
-Det var fantastisk.
-Ja!

180
00:14:55,166 --> 00:14:56,083
Fantastisk.

181
00:14:57,458 --> 00:14:58,750
Vi klarte det.

182
00:14:58,833 --> 00:15:00,125
-Ja!
-Det gjorde vi.

183
00:15:00,208 --> 00:15:01,791
-Det var fantastisk.
-Takk.

184
00:15:02,291 --> 00:15:03,333
Hurra!

185
00:15:03,416 --> 00:15:04,625
Er jeg død?

186
00:15:07,958 --> 00:15:09,333
Dere må innrømme at jeg

187
00:15:10,541 --> 00:15:13,041
gjorde mitt beste for å hjelpe, ikke sant?

188
00:15:18,625 --> 00:15:20,541
Er jeg enda i live? Au.

189
00:15:20,625 --> 00:15:22,625
Du ga henne medgiften, ikke sant?

190
00:15:24,416 --> 00:15:25,458
Ikke sant?

191
00:15:30,250 --> 00:15:32,583
Hva skulle jeg gjøre, la henne sulte?

192
00:15:34,083 --> 00:15:36,083
Det er hennes medgift.

193
00:15:36,166 --> 00:15:38,291
Trodde du ville forstå det som rik.

194
00:15:38,375 --> 00:15:40,458
Hun fikk deg til å drepe noen.

195
00:15:42,625 --> 00:15:45,416
Dere hørte henne.
Hun inngikk en avtale for å redde oss.

196
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
-Hun er smart…
-Hun er så dypt i hjernen din.

197
00:15:47,958 --> 00:15:50,750
Du vil aldri slutte
å være glad i henne, hva?

198
00:15:53,791 --> 00:15:55,333
Licisca hater meg.

199
00:15:57,416 --> 00:16:00,708
Du burde hate Pampinea.
Hvorfor hater du ikke Pampinea?

200
00:16:00,791 --> 00:16:07,125
Du har tilbrakt en måned som tjener,
og du tror du er så forandret.

201
00:16:07,208 --> 00:16:08,125
Men nei.

202
00:16:09,083 --> 00:16:12,208
Du ser bare én side
av en person om gangen.

203
00:16:12,291 --> 00:16:13,750
Ingen historie bakt inn.

204
00:16:14,666 --> 00:16:17,166
Kjærlighet har mer enn én dimensjon.

205
00:16:18,125 --> 00:16:19,666
Kjærlighet har lange klør.

206
00:16:21,166 --> 00:16:24,875
Men jeg antar at du ikke ville forstå
noe om det, eller hva?

207
00:16:34,875 --> 00:16:38,250
Ok, nok kvinner som snakker.
Vi må møte fienden.

208
00:16:38,333 --> 00:16:40,125
-Nei.
-Det som er igjen av dem.

209
00:16:40,208 --> 00:16:41,333
-Hysj.
-Jeg er klar.

210
00:16:41,416 --> 00:16:42,958
-Slutt.
-Jeg er kampklar.

211
00:16:43,041 --> 00:16:46,583
-Slutt å snakke.
-Du er fantastisk. Du er en soldat.

212
00:16:46,666 --> 00:16:49,083
-Slutt.
-Se på oss. Jeg er klar for mer.

213
00:16:52,958 --> 00:16:54,458
Vi bør elske senere.

214
00:16:54,541 --> 00:16:56,666
-Kan du slutte?
-Alle vet det nå.

215
00:17:10,291 --> 00:17:11,541
Jeg glemte trompeten.

216
00:17:13,000 --> 00:17:17,208
Hør etter, leiesoldater.
Hør her, er dere snille.

217
00:17:17,875 --> 00:17:22,125
Dere opererer ut fra grådighet og ondskap,

218
00:17:22,208 --> 00:17:24,166
men jeg har gode nyheter.

219
00:17:24,250 --> 00:17:27,833
Dere kan lette dere selv i dag.

220
00:17:27,916 --> 00:17:30,083
Det er ingen grunn til å slåss.

221
00:17:30,166 --> 00:17:33,458
Vi er alle likeverdige
på denne vakre planeten.

222
00:17:34,041 --> 00:17:36,375
Eric er død!

223
00:17:37,333 --> 00:17:38,541
Jeg knivstakk ham.

224
00:17:39,125 --> 00:17:42,416
Og dere får samme behandling
om dere blir her.

225
00:17:42,500 --> 00:17:44,750
Stikk, stikk, stikkelikk.

226
00:17:44,833 --> 00:17:46,083
Stikkelikk.

227
00:17:46,166 --> 00:17:47,708
-Stikk.
-Leiesoldater!

228
00:17:48,458 --> 00:17:50,041
Jeg, Tindaro,

229
00:17:50,541 --> 00:17:53,000
kjøper deres tjenester med dette.

230
00:17:59,708 --> 00:18:03,333
Første oppgave er å adlyde alle ordrer

231
00:18:03,416 --> 00:18:07,333
fra den rettmessige eieren
av denne villaen, Stratilia.

232
00:18:07,833 --> 00:18:09,625
Hun skal være deres dronning.

233
00:18:10,875 --> 00:18:13,458
Stratilia, kom, la dem se din skjønnhet.

234
00:18:14,916 --> 00:18:16,333
Se hennes skjønnhet.

235
00:18:17,708 --> 00:18:18,833
Gå vekk.

236
00:18:20,250 --> 00:18:22,875
-Gå vekk, sa jeg.
-Gå vekk!

237
00:18:24,458 --> 00:18:26,541
-Dere kan ikke beseire oss.
-Ja!

238
00:18:30,291 --> 00:18:31,666
Drep dem!

239
00:18:47,708 --> 00:18:48,916
De vurderer det.

240
00:18:49,000 --> 00:18:50,250
Går det bra?

241
00:18:50,333 --> 00:18:51,208
Ja.

242
00:18:51,750 --> 00:18:53,166
Jeg føler meg bra, takk.

243
00:18:54,375 --> 00:18:58,458
Jeg tror bare sverdet rispet lungen min,
så jeg er nok bra i morgen.

244
00:18:59,041 --> 00:19:00,458
Jeg har to lunger.

245
00:19:00,541 --> 00:19:03,375
Hvorfor ler du? Hva faen feiler det deg?

246
00:19:04,083 --> 00:19:05,041
Jeg…

247
00:19:07,291 --> 00:19:08,291
Kom igjen!

248
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Mer!

249
00:19:11,666 --> 00:19:13,166
Kom igjen, jævler!

250
00:19:17,958 --> 00:19:19,291
Rambukken…

251
00:19:19,375 --> 00:19:20,208
Vi kommer inn!

252
00:19:20,291 --> 00:19:22,000
…et beryktet krigsredskap.

253
00:19:23,916 --> 00:19:25,833
Eller kanskje de har en kjempe.

254
00:19:26,625 --> 00:19:28,958
-Nesten der!
-Vår innsats var forgjeves.

255
00:19:30,666 --> 00:19:31,583
Venner,

256
00:19:32,416 --> 00:19:36,958
mange militære ledere gjennom historien
har vært beæret over å gi budskapet

257
00:19:37,041 --> 00:19:39,041
jeg skal gi dere nå.

258
00:19:39,708 --> 00:19:41,625
-Seier.
-Vi klarte det.

259
00:19:41,708 --> 00:19:43,791
-Nesten der.
-Alle her vil dø.

260
00:19:44,375 --> 00:19:45,208
Nei.

261
00:19:45,708 --> 00:19:48,083
Minner om at bønner sjelden fungerer,

262
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
de kan faktisk ergre skjebnegudinnene

263
00:19:50,583 --> 00:19:54,625
som har jobbet hardt for å arrangere
interessante dødsfall for folk.

264
00:19:55,666 --> 00:19:57,166
Retrett er eneste mulighet.

265
00:19:57,708 --> 00:20:01,041
La oss gjemme oss nede
mens de plyndrer vår edle rikdom,

266
00:20:01,125 --> 00:20:04,750
og kryste ut de siste minuttene
vi har med liv.

267
00:20:05,750 --> 00:20:08,125
Sammen flykter vi modig.

268
00:20:15,041 --> 00:20:17,666
Én, to, tre!

269
00:20:20,375 --> 00:20:21,750
-Panfilo?
-Ja, kjære?

270
00:20:21,833 --> 00:20:24,500
-Hva gjør du?
-Jeg vil bli her og se det skje.

271
00:20:26,041 --> 00:20:28,250
-Er du ikke redd?
-Ser jeg redd ut?

272
00:20:28,958 --> 00:20:30,416
Forelsker jeg meg i deg?

273
00:20:34,000 --> 00:20:34,958
Jeg må ha pause.

274
00:20:39,625 --> 00:20:41,416
Det kan aldri gå. Jeg er gift.

275
00:20:43,291 --> 00:20:45,958
-Ok.
-Ok.

276
00:20:46,041 --> 00:20:47,500
Stratilia, den veien.

277
00:20:47,583 --> 00:20:48,791
-Denne veien.
-Hva?

278
00:20:48,875 --> 00:20:49,833
Den veien.

279
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Denne veien.

280
00:21:04,958 --> 00:21:05,791
Fort.

281
00:21:19,666 --> 00:21:21,125
Licisca eller Filomena?

282
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
Herregud.

283
00:21:24,750 --> 00:21:25,833
Du er liten

284
00:21:27,458 --> 00:21:28,333
som en slange.

285
00:21:28,416 --> 00:21:29,958
Å, takk.

286
00:21:30,041 --> 00:21:32,875
Mamma fikk plass på fatet
vi brukte på Marias budskapsdag.

287
00:21:32,958 --> 00:21:35,375
-Gud bevare hennes sjel. Filomena!
-Hva?

288
00:21:36,000 --> 00:21:39,750
Beklager at jeg ikke trodde deg
da du sa du ikke var en tjener.

289
00:21:39,833 --> 00:21:43,458
Jeg ser det jo nå, så klart.
Det er faktisk ganske åpenbart.

290
00:21:43,541 --> 00:21:45,791
Du har en viss skjønnhet, ikke sant?

291
00:21:46,291 --> 00:21:50,541
Noe en tjener ikke ville klare.

292
00:21:52,958 --> 00:21:53,875
Som Misia?

293
00:21:54,625 --> 00:21:55,500
Nettopp!

294
00:22:02,750 --> 00:22:05,500
Vi kan hjelpe hverandre. Filomena!

295
00:22:05,583 --> 00:22:06,541
Stopp!

296
00:22:07,500 --> 00:22:09,875
Jeg har avføringsjuveler.

297
00:22:12,458 --> 00:22:14,583
Damer, stopp!

298
00:22:14,666 --> 00:22:15,791
Stopp!

299
00:22:15,875 --> 00:22:18,666
Takk Gud. Akkurat den jeg trengte mest.

300
00:22:43,541 --> 00:22:46,166
Vi kunne ha dratt. Vi hadde en sjanse.

301
00:22:46,791 --> 00:22:48,375
Trøst deg med dette.

302
00:22:48,458 --> 00:22:52,833
Jacopo er sterk, han kan leies inn
som barnesoldat om han blir foreldreløs.

303
00:22:53,625 --> 00:22:54,458
Takk.

304
00:22:55,208 --> 00:22:58,041
Jeg trodde de håpløse bøndene
kunne forsvare oss.

305
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
-Jeg førte oss på villspor.
-Nei, vi skulle dra.

306
00:23:00,791 --> 00:23:03,750
Men jeg snudde
for å kreve villaen for sønnen min.

307
00:23:04,625 --> 00:23:07,541
-For en arroganse.
-Ikke arroganse, rettferdighet.

308
00:23:08,166 --> 00:23:10,333
Rettferdighet. Villaen er hans.

309
00:23:10,416 --> 00:23:14,375
Du kan ikke klandre deg selv
når monstre kommer for å stjele den.

310
00:23:15,250 --> 00:23:18,291
Det irriterer meg
at du tror du har gjort noe feil.

311
00:23:18,875 --> 00:23:21,083
-Jeg har sviktet sønnen min.
-Nei.

312
00:23:21,166 --> 00:23:22,708
Du har gitt ham alt.

313
00:23:23,541 --> 00:23:25,541
Og kjærlighet mest av alt.

314
00:23:26,750 --> 00:23:27,916
Han er velsignet.

315
00:23:30,083 --> 00:23:31,541
Forstår du det, Jacopo?

316
00:23:33,250 --> 00:23:34,083
Du er velsignet.

317
00:23:36,250 --> 00:23:37,791
Hei, her.

318
00:23:38,291 --> 00:23:40,791
Reis deg. Ta dette.
Kom igjen, ta på dette.

319
00:23:44,000 --> 00:23:45,375
Hjelp ham å ta det på.

320
00:23:47,708 --> 00:23:49,750
Du er generalen nå. Sånn.

321
00:23:52,625 --> 00:23:56,958
Det ser latterlig ut. Ta det av.
Det trengs ikke. Du klarer deg fint uten.

322
00:23:57,833 --> 00:23:58,666
Ok?

323
00:24:28,583 --> 00:24:31,958
-Det er ikke pest, det er et knivsår.
-Man kan aldri vite.

324
00:24:34,208 --> 00:24:36,958
Gjennomsøk rommene. Samle alt av verdi.

325
00:24:37,041 --> 00:24:39,041
Drep alle dere møter.

326
00:24:39,666 --> 00:24:40,625
De er syndere.

327
00:24:55,916 --> 00:25:00,416
-Jeg er lettet over å se deg, Misia.
-Lettet over å se deg, visegrevinne.

328
00:25:00,500 --> 00:25:04,166
-Jeg var så redd du hatet meg.
-Jeg kunne aldri gjort det.

329
00:25:04,708 --> 00:25:07,000
Filomena, altså? Hun er…

330
00:25:07,625 --> 00:25:08,500
Hun er pen.

331
00:25:09,166 --> 00:25:10,541
Ja, det er hun.

332
00:25:11,458 --> 00:25:12,333
Er dere nære?

333
00:25:13,333 --> 00:25:14,541
Ja, jeg håper det.

334
00:25:17,583 --> 00:25:19,291
Går det bra, visegrevinne?

335
00:25:20,333 --> 00:25:22,375
Jeg har spist noe jeg ikke tålte.

336
00:25:23,708 --> 00:25:24,791
Gå.

337
00:25:26,250 --> 00:25:29,833
Han elsket ikke bare bier,
han respekterte dem.

338
00:25:29,916 --> 00:25:31,583
Calandrino var helt herlig.

339
00:25:31,666 --> 00:25:34,250
Derfor gledet jeg meg
til dere skulle bli venner.

340
00:25:34,333 --> 00:25:36,291
Dere skulle få ham ut av skallet.

341
00:25:37,250 --> 00:25:40,125
-Pokker ta disse mennene! Gud!
-De kan høre oss.

342
00:25:41,541 --> 00:25:44,083
Jeg bryr meg ikke.

343
00:25:45,291 --> 00:25:49,583
For vi skal finne på
en måte å slå dem på nå.

344
00:25:49,666 --> 00:25:51,166
La oss tenke ut idéer.

345
00:25:51,250 --> 00:25:53,458
Kom an, tenk. Hvem har noen idéer?

346
00:25:54,041 --> 00:25:57,250
-En idé kan være å overgi oss.
-La oss ikke starte der.

347
00:25:57,333 --> 00:26:03,041
Hvilket valg har vi, venn?
Vi vil alle leve, på vår egen unike måte.

348
00:26:03,125 --> 00:26:07,750
Det er bedre å dø, Arriguccio,
enn å slikke støvlene deres.

349
00:26:07,833 --> 00:26:09,708
Ikke mer støvelslikking!

350
00:26:10,291 --> 00:26:14,291
Sirisco, vi har ikke overlevd så lenge
på grunn av stolthet.

351
00:26:16,208 --> 00:26:20,583
Kanskje det er på tide
du ga stolthet en sjanse, venn.

352
00:26:22,291 --> 00:26:23,916
Ok, hvem har noen idéer?

353
00:26:24,500 --> 00:26:26,583
Hvem har noen idéer? Idéer. Kom an.

354
00:26:26,666 --> 00:26:29,916
Vel, kanskje vi kan lokke dem.

355
00:26:30,875 --> 00:26:34,708
Vi kan lokke dem et sted.
Det er bra. Det er en god start. Ja!

356
00:26:34,791 --> 00:26:37,166
Mer. La oss fortsette. Fortsett. Ja.

357
00:26:37,250 --> 00:26:40,166
Vi later som vi er døde,
og så knivstikker vi dem.

358
00:26:41,541 --> 00:26:44,041
Det! Nå er vi på god vei.

359
00:26:44,125 --> 00:26:46,916
Sitt. La meg se de døde ansiktene deres.

360
00:26:47,000 --> 00:26:49,916
Spill døde, alle sammen. Spill døde. Ja.

361
00:27:01,125 --> 00:27:03,875
Ok. Nei, la oss ikke gjøre det.
Dårlig idé.

362
00:27:04,458 --> 00:27:07,041
Vi var på vei. Vi kan gjøre dette sammen!

363
00:27:07,125 --> 00:27:09,083
Vi kan late som vi er monstre.

364
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
Hva?

365
00:27:20,458 --> 00:27:21,583
Ta en mann med deg.

366
00:27:29,541 --> 00:27:30,541
Hva gjør han?

367
00:27:33,041 --> 00:27:35,791
Å ja. De er livredde for pesten.

368
00:27:38,083 --> 00:27:39,583
Jeg elsker den ikke selv.

369
00:27:43,583 --> 00:27:45,208
Neifile var favoritten min.

370
00:27:46,250 --> 00:27:47,166
Hun var morsom.

371
00:27:48,250 --> 00:27:49,583
Hun var kjempemorsom.

372
00:27:51,166 --> 00:27:53,250
Så døde hun. Ikke så morsom lenger.

373
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
Er dette sorg?

374
00:27:57,000 --> 00:27:59,208
Enten frihet eller galskap.

375
00:27:59,291 --> 00:28:00,916
Uansett er det noe

376
00:28:02,208 --> 00:28:05,541
jeg føler veldig dypt.

377
00:28:13,916 --> 00:28:15,875
Jeg føler meg ganske fri selv.

378
00:28:16,625 --> 00:28:17,708
Ubundet.

379
00:28:17,791 --> 00:28:20,000
Ja. Det gir mening.

380
00:28:20,791 --> 00:28:22,125
Vi er i ferd med å dø.

381
00:28:24,000 --> 00:28:28,375
Man får lyst til å lene haka inn
for det siste slaget.

382
00:28:34,166 --> 00:28:35,416
Vil du dø?

383
00:28:36,500 --> 00:28:37,916
Vil du ikke være fri?

384
00:28:39,500 --> 00:28:40,875
Hva er det for deg her?

385
00:29:35,708 --> 00:29:36,541
Nei!

386
00:29:37,583 --> 00:29:38,708
Slipp!

387
00:29:38,791 --> 00:29:40,625
Ja, nok skatter.

388
00:29:40,708 --> 00:29:42,041
-Nei!
-Hvor er damene?

389
00:29:42,541 --> 00:29:44,791
-Var det Filomena?
-Høres sånn ut.

390
00:29:44,875 --> 00:29:47,291
Hva? Forventer du at hun skal overleve?

391
00:29:48,708 --> 00:29:51,750
-Hadde ikke tenkt på det.
-Ikke begynn nå, kjære.

392
00:29:53,750 --> 00:29:54,875
Nei.

393
00:29:54,958 --> 00:29:56,500
-Hva har du her?
-En gris.

394
00:30:01,166 --> 00:30:04,083
-Kan du hjelpe meg ned dit?
-Til tjeneste, frøken.

395
00:30:06,583 --> 00:30:07,666
Men…

396
00:30:09,666 --> 00:30:10,875
…du kan jo bare dra.

397
00:30:13,625 --> 00:30:15,166
Ingen vokter døren.

398
00:30:15,875 --> 00:30:17,458
Du vil vel dra herfra?

399
00:30:18,875 --> 00:30:20,083
Befri deg fra henne.

400
00:30:20,750 --> 00:30:21,958
Gå og vær en dame.

401
00:30:22,458 --> 00:30:24,666
Eller en hore. Eller en gateklovn.

402
00:30:24,750 --> 00:30:26,375
Eller hvem du vil.

403
00:30:28,083 --> 00:30:29,041
Til slutt

404
00:30:30,250 --> 00:30:31,791
er kjærlighet er en byrde.

405
00:30:44,541 --> 00:30:45,791
Jeg skal redde henne.

406
00:30:47,833 --> 00:30:49,041
Jeg forstår.

407
00:30:58,875 --> 00:31:00,625
Når ble Panfilo fantastisk?

408
00:31:03,875 --> 00:31:04,833
Kom inn.

409
00:31:16,333 --> 00:31:18,500
Ser du ikke? Det er ikke noe poeng…

410
00:31:20,416 --> 00:31:21,416
Jeg er grisen!

411
00:31:26,541 --> 00:31:27,375
Ja!

412
00:31:28,625 --> 00:31:29,958
Ikke rør egget mitt!

413
00:31:33,750 --> 00:31:36,458
Ikke rør det! Grisen.

414
00:31:38,041 --> 00:31:41,083
Hvor er grisen?

415
00:31:44,583 --> 00:31:46,208
Et til deg. Jeg er grisen!

416
00:31:48,166 --> 00:31:49,916
Ikke rør egget mitt.

417
00:31:57,000 --> 00:31:58,500
Kjærlighet er en byrde.

418
00:31:59,250 --> 00:32:01,916
Et til ham og et til ham.

419
00:32:06,041 --> 00:32:06,916
Hjelp meg!

420
00:32:07,416 --> 00:32:09,375
Hjelp!

421
00:32:10,500 --> 00:32:11,791
Hjelp meg!

422
00:32:11,875 --> 00:32:12,750
Hjelp!

423
00:32:23,541 --> 00:32:26,791
Licisca, du reddet meg igjen.

424
00:32:27,291 --> 00:32:30,375
Ja, din dumme kjerring.
Kjærlighet har lange klør.

425
00:32:37,000 --> 00:32:39,333
Jeg tror dette er slutten for meg.

426
00:32:43,125 --> 00:32:44,000
Tindaro?

427
00:32:44,875 --> 00:32:45,708
Ja?

428
00:32:46,541 --> 00:32:50,250
Vi har vært gjennom så mye
de siste dagene.

429
00:32:52,208 --> 00:32:53,083
Du elsker meg ikke.

430
00:32:56,833 --> 00:32:59,208
Min kjærlighet krever ikke din kjærlighet.

431
00:32:59,708 --> 00:33:01,375
Du vet ingenting om meg.

432
00:33:02,458 --> 00:33:05,750
-Jeg kjenner deg bedre enn de fleste.
-Kanskje, men…

433
00:33:05,833 --> 00:33:07,708
Jeg vet at du har fått lite

434
00:33:08,208 --> 00:33:09,958
og mistet mye.

435
00:33:11,333 --> 00:33:12,250
Er det sant?

436
00:33:13,208 --> 00:33:14,041
Ja.

437
00:33:16,083 --> 00:33:17,083
Jeg ber bare om…

438
00:33:19,791 --> 00:33:22,458
…at du lar meg gi deg det jeg kan,

439
00:33:23,541 --> 00:33:26,250
det jeg har. Det er ikke mye nå,

440
00:33:27,250 --> 00:33:28,500
men gjør meg den ære.

441
00:33:36,250 --> 00:33:38,041
-Dette smykket tilhørte…
-Vi tar det.

442
00:33:41,125 --> 00:33:41,958
Flott.

443
00:33:45,083 --> 00:33:45,958
Jacopo…

444
00:33:47,541 --> 00:33:49,208
Det var fint å være vennen din.

445
00:33:50,083 --> 00:33:52,291
Men i mitt hemmelige hjerte,

446
00:33:52,375 --> 00:33:55,083
håpet jeg du en dag
ville se på meg som en far.

447
00:33:56,875 --> 00:33:58,166
Ville du gjort det?

448
00:34:00,416 --> 00:34:02,458
Ville du sett på meg som en far?

449
00:34:03,375 --> 00:34:04,333
Ja.

450
00:34:07,416 --> 00:34:08,250
Ja.

451
00:34:30,291 --> 00:34:32,625
Herregud. Jeg trodde virkelig jeg døde.

452
00:34:34,916 --> 00:34:36,916
Hvordan vet man at det er siste åndedrag?

453
00:34:39,125 --> 00:34:41,625
Vi har hatt verre problemer, frue.

454
00:34:42,291 --> 00:34:45,250
Husker du da vinterhatten din
veltet din fars skap?

455
00:34:47,416 --> 00:34:48,666
Kjære vene.

456
00:34:48,750 --> 00:34:50,333
-Han var så sint.
-Så sint.

457
00:34:50,416 --> 00:34:53,625
Du har så rett, Misia.
Sammen kan vi gjøre alt.

458
00:34:53,708 --> 00:34:54,583
Alt.

459
00:34:55,458 --> 00:34:56,416
Misia?

460
00:34:57,208 --> 00:34:58,750
Sånn som du er glad i meg…

461
00:34:59,250 --> 00:35:01,375
Du er glad i meg samme hva jeg gjør.

462
00:35:02,916 --> 00:35:04,500
Min største gave.

463
00:35:04,583 --> 00:35:06,541
Det er snilt av meg, er det ikke?

464
00:35:10,750 --> 00:35:12,541
Jeg gir aldri slipp på deg

465
00:35:13,916 --> 00:35:15,375
så lenge jeg lever.

466
00:35:16,833 --> 00:35:19,541
Jeg har skjønt
at det er den sanne sannheten.

467
00:35:21,750 --> 00:35:22,583
Ja.

468
00:35:28,541 --> 00:35:29,541
Å, Misia.

469
00:35:31,833 --> 00:35:32,833
Kommer de?

470
00:35:33,583 --> 00:35:34,541
Ja.

471
00:35:36,083 --> 00:35:37,083
Er dette slutten?

472
00:35:39,375 --> 00:35:40,208
Ja.

473
00:35:43,375 --> 00:35:45,791
Synes du sa du ikke ville dra uten Misia.

474
00:35:45,875 --> 00:35:48,208
Hun har valgt. Kan ikke forandre henne.

475
00:35:58,166 --> 00:36:02,416
Herregud, kan vi komme på en idé
som faktisk kan hjelpe? Vær så snill?

476
00:36:06,125 --> 00:36:07,125
Arriguccio.

477
00:36:07,208 --> 00:36:11,083
Du fant et sverd.
Det er nyttig. Det kan hjelpe.

478
00:36:13,500 --> 00:36:14,750
Du hadde rett.

479
00:36:14,833 --> 00:36:16,958
Jeg prøvde å overgi meg nå

480
00:36:17,750 --> 00:36:19,375
til en leiesoldat i gangen.

481
00:36:21,000 --> 00:36:22,166
Og tenk det,

482
00:36:23,458 --> 00:36:24,916
jeg har blitt drept.

483
00:36:25,000 --> 00:36:27,375
Nei.

484
00:36:27,875 --> 00:36:29,041
Å nei.

485
00:36:29,750 --> 00:36:31,750
Sirisco, ikke klandre deg selv.

486
00:36:33,083 --> 00:36:34,875
Selv om, selvfølgelig…

487
00:36:37,125 --> 00:36:41,333
Nei. Vær så snill.

488
00:36:47,208 --> 00:36:50,083
Vær så snill.

489
00:36:50,166 --> 00:36:52,791
Nei.

490
00:36:52,875 --> 00:36:54,458
Ok, her er planen.

491
00:36:54,541 --> 00:36:57,000
Vi skal putte deg i denne tønnen,

492
00:36:57,083 --> 00:37:00,291
jeg forsegler den,
og de får aldri vite at du er der.

493
00:37:00,916 --> 00:37:02,000
-Ok?
-Greit.

494
00:37:02,083 --> 00:37:04,041
-Pass på føttene.
-Ok.

495
00:37:04,125 --> 00:37:05,583
Opp.

496
00:37:07,416 --> 00:37:10,708
Jeg skal sverge troskap
til mennene ovenpå.

497
00:37:11,208 --> 00:37:12,916
Jeg er jo en naturlig tjener.

498
00:37:13,416 --> 00:37:14,958
Ja, det er du.

499
00:37:15,041 --> 00:37:18,750
Og jeg skal spille
deres tjener i stedet for din.

500
00:37:19,541 --> 00:37:23,083
Og når alt er stille, midt på natten,

501
00:37:23,166 --> 00:37:26,125
kommer jeg ned hit og slipper deg ut.

502
00:37:26,666 --> 00:37:28,625
Og vi to sniker oss hjem sammen.

503
00:37:28,708 --> 00:37:29,916
Misia.

504
00:37:31,291 --> 00:37:32,125
Takk.

505
00:37:33,375 --> 00:37:34,208
Takk.

506
00:37:36,791 --> 00:37:39,833
Og kanskje på det tidspunktet,
tar du med mat?

507
00:37:39,916 --> 00:37:41,625
Jeg blir nok sulten her inne.

508
00:37:42,958 --> 00:37:44,333
Absolutt, visegrevinne.

509
00:37:44,916 --> 00:37:45,875
-Ok.
-Ok.

510
00:37:46,833 --> 00:37:47,666
Ok.

511
00:37:55,375 --> 00:37:56,416
Misia?

512
00:37:59,083 --> 00:38:00,958
Hva skulle jeg gjort uten deg?

513
00:38:02,625 --> 00:38:03,958
Det får vi aldri vite.

514
00:38:06,375 --> 00:38:09,291
Kan du ikke synge en liten sang

515
00:38:10,166 --> 00:38:12,541
for å trøste deg og få tiden til å gå?

516
00:38:14,583 --> 00:38:18,250
Tulipanen og epletreet

517
00:38:18,750 --> 00:38:21,916
Står på engen i morgengry

518
00:38:22,583 --> 00:38:26,083
-Så opp fra morbærbusken
-Så opp fra morbærbusken

519
00:38:26,166 --> 00:38:29,541
-En liten spurv flyr
-En liten spurv flyr

520
00:38:31,708 --> 00:38:35,208
-Tulipanen og epletreet
-Tulipanen og eple…

521
00:38:35,291 --> 00:38:38,166
-Står på engen i morgengry
-…i morgengry

522
00:38:41,375 --> 00:38:44,541
Så opp fra morbærbusken

523
00:38:45,166 --> 00:38:47,833
En liten spurv flyr

524
00:39:26,250 --> 00:39:27,916
Hva skal jeg gjøre uten deg?

525
00:39:33,291 --> 00:39:36,000
Står på engen i morgengry

526
00:39:36,791 --> 00:39:39,958
Så opp fra morbærbusken

527
00:39:40,458 --> 00:39:43,166
En liten spurv flyr

528
00:40:22,125 --> 00:40:26,833
De kan hindre oss i å bo her,
og de kan hindre oss i å dra herfra…

529
00:40:29,708 --> 00:40:33,083
…men de kan ikke hindre meg
i å brenne stedet til grunnen.

530
00:40:34,750 --> 00:40:36,708
Jeg skal brenne ned dette stedet.

531
00:40:41,500 --> 00:40:43,666
Hvem er med meg?

532
00:40:46,791 --> 00:40:48,500
Ingen skal få denne villaen.

533
00:40:50,166 --> 00:40:52,000
Bare våre lik!

534
00:40:53,458 --> 00:40:54,541
Brenn!

535
00:40:55,625 --> 00:40:56,750
Brenn!

536
00:40:57,958 --> 00:40:59,125
Brenn!

537
00:41:00,250 --> 00:41:02,583
Ok. Jeg setter den her.

538
00:41:04,083 --> 00:41:05,166
Kom!

539
00:41:21,666 --> 00:41:23,375
Herregud, kjelleren brenner.

540
00:41:32,625 --> 00:41:33,708
Har vi fest?

541
00:41:33,791 --> 00:41:36,666
Hei! Å brenne ned
dette stedet var min idé!

542
00:41:36,750 --> 00:41:38,000
Vi kan ikke bli her.

543
00:41:38,083 --> 00:41:40,083
Vi kan gripe til våpen
og kjempe til døden.

544
00:41:40,875 --> 00:41:42,291
Jeg kan føre oss i kamp.

545
00:41:42,375 --> 00:41:43,791
Jeg gidder ikke det.

546
00:41:43,875 --> 00:41:46,791
Bortsett fra hverandre,

547
00:41:48,541 --> 00:41:50,250
hva er det å kjempe for her?

548
00:42:07,916 --> 00:42:10,291
Jeg tror jeg kan få dere til helvete ut.

549
00:42:18,250 --> 00:42:19,791
Her. Sett den ned der.

550
00:42:20,750 --> 00:42:21,791
La oss hente mer.

551
00:43:01,958 --> 00:43:02,791
Kjære…

552
00:43:04,416 --> 00:43:05,791
…jeg trenger din hjelp.

553
00:43:10,250 --> 00:43:12,375
Jeg klarer visst ikke å dø uten deg.

554
00:43:45,166 --> 00:43:46,500
Hei!

555
00:43:55,125 --> 00:43:57,000
-Nå!
-Gå!

556
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
Gå!

557
00:43:59,166 --> 00:44:00,916
Fort! Gå!

558
00:44:03,000 --> 00:44:03,916
Gå!

559
00:44:04,000 --> 00:44:05,250
Min herre!

560
00:44:05,333 --> 00:44:06,625
Raska på!

561
00:44:09,708 --> 00:44:11,750
Gå! Fort!

562
00:44:21,250 --> 00:44:22,291
Pesten!

563
00:44:23,541 --> 00:44:26,250
Pesten!

564
00:44:27,250 --> 00:44:29,416
Retrett! Pesten!

565
00:44:29,500 --> 00:44:30,833
-Pesten!
-Bror.

566
00:44:31,500 --> 00:44:32,625
Farvel, min venn.

567
00:44:36,000 --> 00:44:36,916
Pesten!

568
00:44:37,000 --> 00:44:38,708
-Pesten!
-Pesten!

569
00:44:38,791 --> 00:44:40,916
Stratilia! Jacopo.

570
00:44:41,000 --> 00:44:42,291
-Pesten!
-Ta vare på henne.

571
00:44:55,875 --> 00:44:57,416
Pesten!

572
00:44:57,500 --> 00:44:58,708
Pesten!

573
00:44:58,791 --> 00:44:59,958
Bueskyttere!

574
00:45:00,041 --> 00:45:02,291
-Pesten!
-Bueskyttere!

575
00:45:09,791 --> 00:45:10,666
Ja vel.

576
00:45:25,333 --> 00:45:26,416
Jacopo!

577
00:45:26,500 --> 00:45:27,875
Jeg skal redde deg!

578
00:45:28,458 --> 00:45:30,500
Jacopo! Nei!

579
00:46:16,958 --> 00:46:18,250
Drep dem alle!

580
00:46:32,416 --> 00:46:34,458
Kom igjen! Gå!

581
00:47:11,416 --> 00:47:14,708
-Trodde den ville brenne ned.
-Den er laget av stein.

582
00:47:15,791 --> 00:47:16,625
Idiot.

583
00:47:18,208 --> 00:47:19,916
Du minner meg om faren din.

584
00:47:20,500 --> 00:47:23,291
Herregud. Jeg kan ikke tro vi overlevde.

585
00:47:25,125 --> 00:47:28,958
Samtidig må jeg tro det,
ellers ville jeg vært død. Nytt kapittel!

586
00:47:29,958 --> 00:47:32,208
Hei.

587
00:47:32,750 --> 00:47:36,750
-Jeg tenkte å dra til landsbyen deres.
-Nei, vi finner et annet sted.

588
00:47:39,500 --> 00:47:41,083
-Skal jeg bli med?
-Nei.

589
00:47:57,750 --> 00:47:59,833
Ja, greit. Ha det.

590
00:48:04,333 --> 00:48:05,416
Hei, Sirisco.

591
00:48:06,041 --> 00:48:06,958
Ikke vær trist.

592
00:48:07,708 --> 00:48:10,750
Som du sa, vi… Vi overlevde.

593
00:48:11,416 --> 00:48:12,291
Vi klarte det.

594
00:48:13,291 --> 00:48:14,625
Ja. Vi klarte det.

595
00:48:16,458 --> 00:48:17,291
Vi gjorde det.

596
00:48:17,375 --> 00:48:18,625
-Vi klarte det.
-Ja.

597
00:48:19,208 --> 00:48:20,125
-Ja.
-Ja.

598
00:48:40,625 --> 00:48:41,458
Ok.

599
00:48:42,333 --> 00:48:45,041
Vi har alle grått godt.

600
00:48:45,750 --> 00:48:48,000
Kom igjen. La oss gå.

601
00:48:48,500 --> 00:48:49,333
Opp med dere.

602
00:48:51,375 --> 00:48:52,250
Opp med dere.

603
00:48:52,750 --> 00:48:54,416
-Opp med deg, min due.
-Nei.

604
00:48:54,500 --> 00:48:55,750
Opp med deg, min due!

605
00:48:58,125 --> 00:48:59,083
Velkommen.

606
00:48:59,583 --> 00:49:02,250
Dette er min og Liciscas hule.

607
00:49:02,333 --> 00:49:06,750
Det som er vårt, er deres,
men pass dere for den onde Vitrucchia.

608
00:49:07,541 --> 00:49:08,666
Hvem er Vitrucchia?

609
00:49:08,750 --> 00:49:10,333
Hun er en nattheks.

610
00:49:10,416 --> 00:49:11,458
-Nattheks?
-Nattheks?

611
00:49:11,541 --> 00:49:12,375
Ja.

612
00:49:12,958 --> 00:49:16,000
Vitrucchia, Vitrucchia,
djevelen forbannet ditt navn.

613
00:49:16,083 --> 00:49:18,750
Vitrucchia, Vitrucchia,
djevelen forbannet ditt navn.

614
00:49:18,833 --> 00:49:21,750
Vitrucchia, Vitrucchia,
djevelen forbannet ditt navn.

615
00:49:21,833 --> 00:49:24,541
Vitrucchia, Vitrucchia,
djevelen forbannet ditt navn!

616
00:49:24,625 --> 00:49:27,541
Vitrucchia, Vitrucchia,
djevelen forbannet ditt navn.

617
00:49:27,625 --> 00:49:30,208
-Nei.
-Vitrucchia, djevelen forbannet ditt navn.

618
00:49:30,291 --> 00:49:33,166
Vitrucchia, Vitrucchia,
djevelen forbannet ditt navn!

619
00:49:33,250 --> 00:49:35,958
-Vitrucchia!
-Vitrucchia, djevelen forbannet ditt navn.

620
00:49:36,041 --> 00:49:37,291
Vitrucchia!

621
00:49:37,375 --> 00:49:41,625
-Vitrucchia, djevelen forbannet ditt navn.
-Vitrucchia!

622
00:49:48,458 --> 00:49:49,625
Tror du han overlevde?

623
00:49:52,333 --> 00:49:53,375
Pappa?

624
00:49:54,458 --> 00:49:55,291
Ja.

625
00:49:58,541 --> 00:50:00,958
Håper ikke det. Da er han så sint på meg.

626
00:50:19,333 --> 00:50:20,958
Jeg tror vi bør sjekke.

627
00:50:23,916 --> 00:50:24,750
Ja.

628
00:50:28,791 --> 00:50:29,875
Jeg er glad i deg…

629
00:50:33,166 --> 00:50:35,416
…på tross av meg selv.

630
00:50:38,833 --> 00:50:40,166
Jeg er mer glad i deg,

631
00:50:41,125 --> 00:50:42,458
på tross av ingenting.

632
00:50:43,666 --> 00:50:44,916
Kan dere holde kjeft?

633
00:50:58,000 --> 00:51:04,250
Så Giannello besteg Peronella
som en hingst bestiger en hoppe.

634
00:51:04,875 --> 00:51:08,000
Han satte i gang for å fullføre jobben.

635
00:51:08,625 --> 00:51:09,625
Misia!

636
00:51:10,833 --> 00:51:15,041
Til slutt vant Giannello
to premier den dagen.

637
00:51:15,666 --> 00:51:18,750
Den amorøse omfavnelsen
til rørleggerens kone

638
00:51:19,250 --> 00:51:22,041
og et gratis badekar
han alltid hadde drømt om.

639
00:51:22,125 --> 00:51:23,625
-Veldig bra.
-Bravo.

640
00:51:24,791 --> 00:51:25,916
Veldig bra.

641
00:51:28,208 --> 00:51:29,458
Ok, Sirisco, din tur.

642
00:51:30,791 --> 00:51:33,166
-Den er vanskelig å toppe.
-Tindaro døde.

643
00:51:38,875 --> 00:51:39,750
Ja.

644
00:51:40,875 --> 00:51:42,125
Panfilo også.

645
00:51:44,166 --> 00:51:45,583
Veldig snilt av Panfilo.

646
00:51:48,041 --> 00:51:49,458
Det er trist å dø.

647
00:51:50,916 --> 00:51:52,208
Ja, det er det.

648
00:51:53,958 --> 00:51:55,750
Du kan ikke gjøre noe med det.

649
00:51:57,125 --> 00:51:58,791
Dødsdelen eller den triste delen?

650
00:52:00,583 --> 00:52:01,750
Begge.

651
00:52:11,541 --> 00:52:14,500
Du kan ta en appelsin.

652
00:52:18,500 --> 00:52:20,333
-Sånn. Vil dere ha?
-Gi meg. Ja.

653
00:52:20,416 --> 00:52:22,500
-Hva annet har du?
-Bare appelsiner.

654
00:52:23,000 --> 00:52:24,458
-Jeg tar en.
-Storing.

655
00:52:24,541 --> 00:52:27,625
-Nei. Jeg er ikke sulten nå.
-Gud.

656
00:52:28,625 --> 00:52:30,125
Kan jeg få litt appelsin?

657
00:52:35,000 --> 00:52:37,083
Greit, Sirisco. Fortell en glad en.

658
00:52:37,666 --> 00:52:38,583
En glad en?

659
00:52:39,208 --> 00:52:40,833
Jeg syntes Misias var glad.

660
00:52:42,416 --> 00:52:44,916
La oss se… Kanskje en kjærlighetshistorie?

661
00:52:45,000 --> 00:52:46,625
-Vil dere ha det?
-Ja.

662
00:52:47,208 --> 00:52:48,041
Ja.

663
00:52:48,666 --> 00:52:52,625
For en tid siden
ba landsbyboerne i Saluzzo

664
00:52:53,125 --> 00:52:54,791
markien sin,

665
00:52:54,875 --> 00:52:57,458
som var en veldig engasjert ungkar,

666
00:52:57,541 --> 00:53:00,291
gifte seg i håp om å få en arving.

667
00:53:00,791 --> 00:53:03,125
Han var ikke så glad i den idéen.

668
00:53:03,208 --> 00:53:05,250
Men han sa ja på én betingelse.

669
00:53:05,916 --> 00:53:07,958
At han kunne velge sin kone,

670
00:53:08,583 --> 00:53:12,333
og at landsbyboerne godtok resultatet.

671
00:53:13,375 --> 00:53:17,708
Så han dro til landsbyen
og valgte den vakreste kvinnen,

672
00:53:18,208 --> 00:53:20,500
men hun var også den fattigste.

673
00:53:21,500 --> 00:53:22,333
-Hvorfor?
-Så…

674
00:53:23,750 --> 00:53:25,916
-Har ikke kommet dit ennå.
-Unnskyld.

675
00:54:19,916 --> 00:54:22,333
Tekst: Susanne Katrine Høyersten

