1
00:01:41,000 --> 00:01:42,666
Okej, tittade ni?

2
00:01:42,750 --> 00:01:44,666
Vi leker en lek.

3
00:01:44,750 --> 00:01:49,125
-Jag säger: "Jag är grisen" och ni säger…
-Rör inte hans ägg!

4
00:01:49,208 --> 00:01:51,583
-Ja.
-Rör inte hans ägg.

5
00:01:51,666 --> 00:01:53,041
Högre, bönder.

6
00:01:53,125 --> 00:01:54,541
Mer energi.

7
00:01:54,625 --> 00:01:56,583
-Det är kul när man fattar.
-Ja.

8
00:01:56,666 --> 00:01:58,666
Gör rätt och stanna inom gränserna.

9
00:01:58,750 --> 00:02:02,916
Nej, här. Arriguccio,
du borde vara grisen.

10
00:02:03,000 --> 00:02:04,041
-Ja!
-Ja.

11
00:02:04,125 --> 00:02:06,750
-Nej. Det är vänligt, men…
-Kom nu.

12
00:02:06,833 --> 00:02:08,250
Arriguccio, grisdags!

13
00:02:08,333 --> 00:02:13,500
Arrigooch, du kommer att älska det här!
Det här är verkligen nåt för dig.

14
00:02:13,583 --> 00:02:15,958
Här, ta ägget. Kör!

15
00:02:16,041 --> 00:02:18,083
-Jag är grisen.
-Rör inte hans ägg!

16
00:02:18,166 --> 00:02:19,958
-Hans ägg!
-Rör inte hans ägg!

17
00:02:20,875 --> 00:02:23,166
Arriguccio, du gör fel. Jag ska visa.

18
00:02:23,250 --> 00:02:25,750
Du måste grymta.
Och du måste jaga oss.

19
00:02:28,916 --> 00:02:32,166
Ni ska ta mitt lilla ägg,
för jag är grisen!

20
00:02:32,250 --> 00:02:34,166
Rör inte hennes ägg!

21
00:02:34,250 --> 00:02:37,958
-Du kan inte ta mig!
-Äggis! Ni ska ta mitt lilla ägg!

22
00:02:38,041 --> 00:02:40,958
-Du kan inte ta mig!
-Ni ska ta ägget!

23
00:02:42,708 --> 00:02:45,166
-Jag är grisen!
-Rör inte hennes ägg!

24
00:02:46,916 --> 00:02:49,750
-Jag är grisen!
-Rör inte hennes ägg!

25
00:02:49,833 --> 00:02:51,333
Hallå!

26
00:02:52,833 --> 00:02:54,500
Det är legoknektarna!

27
00:02:58,958 --> 00:03:00,958
-Ta svärdet.
-Soldater, samla er.

28
00:03:02,583 --> 00:03:04,416
Villan för med sig en prövning.

29
00:03:04,500 --> 00:03:06,416
-Men vi kan klara den.
-Ja.

30
00:03:06,500 --> 00:03:10,583
Legoknektarna tror
att villan är befäst och bevakad.

31
00:03:10,666 --> 00:03:12,666
Vi är befästa. Vi är bevakade.

32
00:03:12,750 --> 00:03:14,500
-Ja.
-Vi är en grupp idioter.

33
00:03:14,583 --> 00:03:18,875
Vi har mycket till vår fördel,
på den här kullen, med en pålitlig grind,

34
00:03:18,958 --> 00:03:21,791
branta väggar, vatten, gott om mat

35
00:03:22,375 --> 00:03:23,875
med mera.

36
00:03:24,791 --> 00:03:27,083
Jag tror att vi kan hålla ut så länge…

37
00:03:28,750 --> 00:03:29,625
…som fem år.

38
00:03:29,708 --> 00:03:31,166
-Fem år!
-Ja!

39
00:03:31,250 --> 00:03:32,958
Sex år med viss kannibalism.

40
00:03:33,791 --> 00:03:36,291
De kommer att ge sig av långt tidigare.

41
00:03:38,458 --> 00:03:41,375
Mannar, fatta era vapen.

42
00:03:41,458 --> 00:03:43,500
Mitt spjut är bara dekorativt.

43
00:03:44,125 --> 00:03:45,250
Det ser bra ut.

44
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
Herregud. Det är Licisca.

45
00:03:50,083 --> 00:03:51,041
Släpp in henne.

46
00:03:54,458 --> 00:03:55,458
Ta den.

47
00:03:58,375 --> 00:04:01,166
Har du sett legoknektarna?
Hur många är de?

48
00:04:01,250 --> 00:04:02,125
Aj!

49
00:04:02,833 --> 00:04:04,583
Har du sett Pampinea?

50
00:04:14,958 --> 00:04:16,250
Licisca, vänta!

51
00:04:18,083 --> 00:04:19,208
Licisca, stanna.

52
00:04:19,875 --> 00:04:22,166
-Licisca!
-Bort från mig.

53
00:04:22,250 --> 00:04:25,416
-Vart ska du?
-Ut genom hordörren.

54
00:04:25,500 --> 00:04:29,291
-De är vid grinden.
-Tindaro säger att vi kan vänta ut dem.

55
00:04:29,375 --> 00:04:33,875
Jaså, militärgeniet?
Han har fel, men lycka till.

56
00:04:35,583 --> 00:04:37,083
Okej.

57
00:04:38,250 --> 00:04:39,416
Jag är hemsk, men…

58
00:04:40,916 --> 00:04:42,625
Jag blir bättre, eller hur?

59
00:04:43,458 --> 00:04:44,583
Jag är din syster.

60
00:04:45,166 --> 00:04:49,958
Ja, jag vet att det inte har betytt något,
men det gör det nu. Om du…

61
00:04:51,500 --> 00:04:52,958
…bara ger mig en chans.

62
00:04:53,708 --> 00:04:56,666
I hela mitt liv har jag haft

63
00:04:57,666 --> 00:04:59,625
två dagar ifrån dig.

64
00:04:59,708 --> 00:05:04,125
Dagen då jag knuffade dig från en bro,
och nästa dag när jag kom hit

65
00:05:04,208 --> 00:05:07,375
och männen gillade mig,
och jag gjorde vad jag ville,

66
00:05:07,458 --> 00:05:09,791
och alla behandlade mig
som en människa.

67
00:05:10,500 --> 00:05:16,166
Sedan stod du där i dörren
och drog in mig i träldom igen.

68
00:05:18,166 --> 00:05:20,416
Jag borde inte ha knuffat dig från bron.

69
00:05:21,875 --> 00:05:24,000
Jag borde ha huggit huvudet av dig.

70
00:05:25,333 --> 00:05:26,458
Nej, vänta.

71
00:05:27,333 --> 00:05:30,958
Att bo här med dig har förändrat mig.
Misia har förändrat mig.

72
00:05:31,041 --> 00:05:32,625
Även om du har förändrats,

73
00:05:33,375 --> 00:05:35,375
även om din lilla förälskelse…

74
00:05:35,458 --> 00:05:38,041
Det är ingen förälskelse.
Jag älskar henne.

75
00:05:40,375 --> 00:05:43,166
Jag vill se dig älska nån annan
än dig själv.

76
00:06:03,708 --> 00:06:07,458
Käre Gud. Nej.

77
00:06:33,125 --> 00:06:35,083
Licisca sa att de är vid grinden.

78
00:06:35,833 --> 00:06:37,875
-Det är ett problem.
-Nej.

79
00:06:37,958 --> 00:06:42,875
Grinden har stått stadigt i mer än 200 år.
Vi har gott om tid att koka oljan.

80
00:07:19,208 --> 00:07:21,208
De har brutit igenom grinden!

81
00:07:28,375 --> 00:07:29,791
-Sirisco!
-Nej!

82
00:07:29,875 --> 00:07:31,416
Där!

83
00:07:31,916 --> 00:07:36,291
Herregud. De är minst 30 stycken,
och de är långa.

84
00:07:39,875 --> 00:07:40,833
Då så!

85
00:07:41,333 --> 00:07:45,125
Vi intar andrapositionerna
och tar kall olja!

86
00:07:46,125 --> 00:07:46,958
Kall olja!

87
00:07:47,583 --> 00:07:48,416
Här.

88
00:07:50,333 --> 00:07:53,666
-Jag visste inte att du var så stark.
-Tack.

89
00:07:59,666 --> 00:08:02,416
Se på oss. Det är precis som jag drömde.

90
00:08:44,208 --> 00:08:46,750
Knack, knack, mina vänner!

91
00:08:48,083 --> 00:08:49,750
-Nej.
-Herregud.

92
00:08:49,833 --> 00:08:52,250
Nej. Vad i helvete?

93
00:08:54,291 --> 00:08:55,416
Vänner?

94
00:08:55,500 --> 00:08:58,333
Jag hade ju så roligt!

95
00:08:58,416 --> 00:09:00,250
-Misia, lugna dig.
-Vänner!

96
00:09:01,333 --> 00:09:02,916
Jag har goda nyheter.

97
00:09:03,000 --> 00:09:06,875
Jag har gjort upp
med den här mannen och hans kamrater.

98
00:09:06,958 --> 00:09:09,750
Han är ganska resonlig
trots sitt hårda yttre.

99
00:09:09,833 --> 00:09:13,875
Ni får komma in under vapenvilans flagg!

100
00:09:13,958 --> 00:09:14,958
-Nej! Va?
-Varför?

101
00:09:15,041 --> 00:09:19,833
Lägg ner era vapen och vänta i tystnad…

102
00:09:19,916 --> 00:09:21,250
Vad fan?

103
00:09:21,333 --> 00:09:23,916
…medan vi sänker vårt vildsinta försvar.

104
00:09:24,000 --> 00:09:25,625
Okej, det låter bra.

105
00:09:27,250 --> 00:09:29,083
Sänk era vapen.

106
00:09:29,166 --> 00:09:31,291
-Sänk era vapen.
-Nej, hon dödar mig.

107
00:09:32,666 --> 00:09:34,750
-Sänk era vapen!
-Lägg ner dem!

108
00:09:34,833 --> 00:09:36,875
Lägg dem på marken! På marken!

109
00:09:36,958 --> 00:09:38,916
-De är nere.
-Lägg ner dem!

110
00:09:39,416 --> 00:09:41,166
-Nöjd?
-Hon kommer att…

111
00:09:51,083 --> 00:09:51,958
Fan också.

112
00:09:57,083 --> 00:09:58,291
Helvete.

113
00:09:59,500 --> 00:10:01,833
Gör er redo. Calandrino, till dörren.

114
00:10:05,666 --> 00:10:07,291
Varför är du så stark?

115
00:10:17,875 --> 00:10:19,291
Varsågod, Calandrino.

116
00:10:28,666 --> 00:10:29,666
Äntligen.

117
00:10:33,208 --> 00:10:34,125
Sirisco.

118
00:10:34,833 --> 00:10:35,708
Tindaro.

119
00:10:36,333 --> 00:10:38,125
Alla. Hej på er.

120
00:10:38,666 --> 00:10:43,375
Det här är generalen
för Ordningens lärjungar.

121
00:10:43,875 --> 00:10:45,083
Han heter Eric,

122
00:10:46,041 --> 00:10:47,375
vilket är jätteroligt.

123
00:10:49,458 --> 00:10:51,166
Han kommer från Gallien.

124
00:10:52,000 --> 00:10:54,791
Jag råkade stöta på honom och tänkte:

125
00:10:54,875 --> 00:10:57,125
"Jag kan hjälpa mina vänner."

126
00:10:57,750 --> 00:11:02,083
Allt vi behöver,
och bokstavligt talat allt de begär

127
00:11:02,791 --> 00:11:04,166
är min hemgift.

128
00:11:08,458 --> 00:11:11,541
-Ska du säga du var du gömt den?
-Ja. Ärligt talat…

129
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
Jag hade den med mig
när jag blev utkastad…

130
00:11:14,250 --> 00:11:15,250
Va? Hur?

131
00:11:15,833 --> 00:11:20,125
Det spelar ingen roll. Poängen är
att Licisca tog den från mig.

132
00:11:20,208 --> 00:11:23,125
Om hon lämnar över den nu
så klarar vi oss.

133
00:11:23,208 --> 00:11:24,791
Pengar löser allt.

134
00:11:25,458 --> 00:11:26,666
Licisca?

135
00:11:37,708 --> 00:11:38,958
Hur är det med ögat?

136
00:11:42,458 --> 00:11:44,625
-Min kära.
-Jag hittar inte Jacopo.

137
00:11:44,708 --> 00:11:47,291
Va? Han klarar sig, han är ett odjur.

138
00:11:47,375 --> 00:11:49,875
-Är det min klänning?
-Den är min nu.

139
00:11:49,958 --> 00:11:51,666
-Hon ser fantastisk ut.
-Tack.

140
00:11:51,750 --> 00:11:53,291
-Du är en fenix.
-Okej.

141
00:11:57,375 --> 00:11:58,416
Fina, inte sant?

142
00:11:58,500 --> 00:12:03,875
Okej. Säg till dem att de måste
förlåta mig och låta mig behålla villan.

143
00:12:12,541 --> 00:12:13,541
Eric…

144
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Om du är så vänlig.

145
00:12:15,625 --> 00:12:20,916
Säg bara att villan är min,
så kan vi ta farväl.

146
00:12:22,541 --> 00:12:25,458
Jag trodde att Villa Santa
hade ett starkt försvar.

147
00:12:25,541 --> 00:12:27,416
Jag trodde att ni var starka.

148
00:12:28,041 --> 00:12:31,500
Jag bryter vårt avtal
och tar villan för min ordens skull.

149
00:12:32,000 --> 00:12:35,708
Mina mannar ska samla ihop rikedomarna
som har korrumperat er,

150
00:12:35,791 --> 00:12:37,166
och sedan döda er alla.

151
00:12:38,041 --> 00:12:39,291
Eric!

152
00:12:41,208 --> 00:12:44,625
-Det var inte så vi sa.
-Nej, det var det inte.

153
00:12:45,625 --> 00:12:47,208
Låt helvetet bryta lös!

154
00:13:01,458 --> 00:13:02,708
Arriguccio! Nej!

155
00:13:05,458 --> 00:13:06,541
-Nej!
-Jacopo!

156
00:13:07,833 --> 00:13:10,583
-Villan är min, inte din!
-Jacopo, backa!

157
00:13:10,666 --> 00:13:12,666
-Du är min bästa vän.
-Kom.

158
00:13:16,833 --> 00:13:18,583
Du ska inte ha en sån!

159
00:13:21,500 --> 00:13:22,541
Möt mig!

160
00:13:24,041 --> 00:13:25,708
Möt Medusas blick!

161
00:13:33,625 --> 00:13:34,708
Nej!

162
00:13:39,000 --> 00:13:40,041
Nej!

163
00:13:55,666 --> 00:13:58,291
Rustningen kan nog vara en förfalskning.

164
00:14:11,166 --> 00:14:13,041
-Calandrino!
-Herregud!

165
00:14:18,333 --> 00:14:19,291
Håll mitt vin.

166
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
Du ska dö!

167
00:14:40,208 --> 00:14:41,166
Herregud.

168
00:14:48,708 --> 00:14:51,125
Vadå? Inga applåder?

169
00:14:52,458 --> 00:14:54,583
-Det där var otroligt.
-Ja!

170
00:14:55,166 --> 00:14:56,083
Otroligt.

171
00:14:57,458 --> 00:14:58,750
Vi gjorde det.

172
00:14:58,833 --> 00:15:00,125
-Ja!
-Det må jag säga.

173
00:15:00,208 --> 00:15:01,791
-Det var otroligt.
-Tack.

174
00:15:02,291 --> 00:15:03,333
Hurra!

175
00:15:03,416 --> 00:15:04,625
Är jag död?

176
00:15:07,958 --> 00:15:09,541
Ni måste medge att jag…

177
00:15:10,541 --> 00:15:13,458
Jag försökte verkligen
att hjälpa till, eller hur?

178
00:15:18,625 --> 00:15:20,541
Lever jag fortfarande? Aj.

179
00:15:20,625 --> 00:15:22,750
Du gav henne hemgiften, inte sant?

180
00:15:24,416 --> 00:15:25,458
Inte sant?

181
00:15:30,250 --> 00:15:32,583
Vad skulle jag göra? Låta henne svälta?

182
00:15:34,083 --> 00:15:38,291
Det är hennes hemgift. Jag trodde
att du skulle förstå, du är ju rik.

183
00:15:38,375 --> 00:15:40,458
Hon tvingade dig att döda nån.

184
00:15:42,625 --> 00:15:45,333
Ni hörde. Hon slöt ett avtal
för att rädda oss.

185
00:15:45,416 --> 00:15:47,875
-Hon är smart…
-Hon har dig i sitt grepp.

186
00:15:47,958 --> 00:15:50,750
Du kommer väl aldrig
att sluta älska henne?

187
00:15:53,791 --> 00:15:55,333
Licisca hatar mig.

188
00:15:57,416 --> 00:16:00,708
Du borde hata Pampinea.
Varför hatar du inte Pampinea?

189
00:16:00,791 --> 00:16:07,125
Du har tillbringat en månad som tjänare
och tror att du har förändrats.

190
00:16:07,208 --> 00:16:08,125
Men nej.

191
00:16:09,083 --> 00:16:13,958
Du ser bara en sida i taget av någon.
Ingen bakgrund.

192
00:16:14,666 --> 00:16:17,166
Kärleken har mer än en dimension.

193
00:16:18,125 --> 00:16:19,750
Kärleken har långa klor.

194
00:16:21,166 --> 00:16:24,875
Men det vet du ingenting om, eller hur?

195
00:16:34,875 --> 00:16:38,250
Nog med kvinnoprat.
Vi måste tala med fienden.

196
00:16:38,333 --> 00:16:40,166
Det som finns kvar av dem.

197
00:16:40,250 --> 00:16:42,958
-Tyst med dig.
-Nej, jag är redo för strid.

198
00:16:43,041 --> 00:16:43,875
Sluta prata.

199
00:16:44,500 --> 00:16:46,583
Du är fantastisk. Du är en soldat.

200
00:16:46,666 --> 00:16:48,958
-Tyst.
-Se på oss. Jag är redo för mer.

201
00:16:52,958 --> 00:16:54,458
Vi borde älska senare.

202
00:16:54,541 --> 00:16:56,666
-Lägg av.
-Nej, nu vet alla.

203
00:17:10,291 --> 00:17:11,750
Jag glömde trumpeten.

204
00:17:13,000 --> 00:17:15,375
Lystring, legoknektar.

205
00:17:15,875 --> 00:17:17,208
Snälla, lyssna.

206
00:17:17,875 --> 00:17:22,125
Ni drivs av girighet och ondska,

207
00:17:22,208 --> 00:17:24,166
men jag har goda nyheter.

208
00:17:24,250 --> 00:17:30,083
Ni kan lätta på er börda idag.
Det finns ingen anledning att strida.

209
00:17:30,166 --> 00:17:33,458
Vi är alla jämlikar
på denna vackra planet.

210
00:17:34,041 --> 00:17:36,375
Eric är död!

211
00:17:37,291 --> 00:17:38,541
Jag högg ihjäl honom.

212
00:17:39,125 --> 00:17:42,416
Och ni ska få samma behandling
om ni stannar kvar.

213
00:17:42,500 --> 00:17:46,083
Hugg. Huggelihugg.

214
00:17:46,166 --> 00:17:47,708
Legoknektar!

215
00:17:48,458 --> 00:17:50,041
Jag, Tindaro,

216
00:17:50,541 --> 00:17:53,000
köper era tjänster med detta.

217
00:17:59,708 --> 00:18:03,333
Er första uppgift är att lyda varje order

218
00:18:03,416 --> 00:18:07,333
från villans rättmätiga ägare, Stratilia.

219
00:18:07,833 --> 00:18:09,625
Hon skall vara er drottning.

220
00:18:10,875 --> 00:18:13,458
Stratilia, kom! Låt dem se din skönhet.

221
00:18:14,916 --> 00:18:16,541
Beskåda hennes skönhet.

222
00:18:17,708 --> 00:18:18,833
Försvinn.

223
00:18:20,250 --> 00:18:22,875
-Försvinn, sa jag.
-Försvinn!

224
00:18:24,458 --> 00:18:26,541
-Ni kan inte besegra oss.
-Ja!

225
00:18:30,291 --> 00:18:31,666
Döda dem!

226
00:18:47,708 --> 00:18:48,916
De tänker på saken.

227
00:18:49,000 --> 00:18:51,208
-Mår du bra?
-Ja.

228
00:18:51,750 --> 00:18:53,125
Tack, jag mår toppen.

229
00:18:54,375 --> 00:18:58,458
Klingan rispade bara lungan,
så jag är nog i toppform igen imorgon.

230
00:18:59,083 --> 00:19:00,458
Jag har två lungor.

231
00:19:00,541 --> 00:19:03,375
Varför skrattar du?
Vad är det för fel på dig?

232
00:19:04,083 --> 00:19:05,041
Jag…

233
00:19:07,291 --> 00:19:08,291
Kom igen!

234
00:19:09,375 --> 00:19:10,208
Mer!

235
00:19:11,666 --> 00:19:13,375
Kom igen, era jävlar!

236
00:19:17,958 --> 00:19:19,291
Murbräckan.

237
00:19:19,375 --> 00:19:21,958
-Vi kommer in!
-Ett ökänt krigsredskap.

238
00:19:23,916 --> 00:19:25,416
Eller så har de en jätte.

239
00:19:26,416 --> 00:19:28,958
-Nästan igenom!
-Vi misslyckades.

240
00:19:30,625 --> 00:19:31,583
Mina vänner,

241
00:19:32,416 --> 00:19:36,958
många militära ledare genom historien
har haft äran att leverera det budskap

242
00:19:37,041 --> 00:19:39,166
som jag ska ge till er.

243
00:19:39,708 --> 00:19:41,375
-Seger.
-Vi gjorde det.

244
00:19:42,291 --> 00:19:43,791
Vi kommer att dö.

245
00:19:45,750 --> 00:19:50,500
Jag påminner om att böner sällan hjälper
och faktiskt ofta förargar ödesgudarna

246
00:19:50,583 --> 00:19:54,625
som har jobbat så hårt
för att arrangera intressanta dödsfall.

247
00:19:55,666 --> 00:19:57,625
Reträtt är vårt enda alternativ.

248
00:19:57,708 --> 00:20:01,041
Vi gömmer oss där nere
medan de plundrar våra rikedomar,

249
00:20:01,125 --> 00:20:04,791
och kämpar oss igenom
de få minuter som återstår av våra liv.

250
00:20:05,750 --> 00:20:08,541
Vi flyr modigt tillsammans.

251
00:20:15,041 --> 00:20:17,583
Ett, två, tre!

252
00:20:20,375 --> 00:20:21,750
-Panfilo?
-Ja, min kära?

253
00:20:21,833 --> 00:20:24,458
-Vad gör du?
-Jag vill stanna här och se det.

254
00:20:26,041 --> 00:20:28,250
-Är du inte rädd?
-Ser jag rädd ut?

255
00:20:28,958 --> 00:20:30,291
Faller jag för dig?

256
00:20:34,000 --> 00:20:35,250
Jag behöver en paus.

257
00:20:39,708 --> 00:20:41,416
Det går inte. Jag är gift.

258
00:20:43,291 --> 00:20:45,958
Okej.

259
00:20:46,041 --> 00:20:47,500
Stratilia, ditåt.

260
00:20:47,583 --> 00:20:48,791
-Den här vägen.
-Va?

261
00:20:48,875 --> 00:20:49,833
Den vägen.

262
00:20:50,791 --> 00:20:51,708
Den här vägen.

263
00:21:05,041 --> 00:21:06,000
Skynda på.

264
00:21:19,625 --> 00:21:21,250
Licisca eller Filomena?

265
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
Herregud.

266
00:21:24,750 --> 00:21:25,958
Du är liten…

267
00:21:27,458 --> 00:21:28,750
…som en orm.

268
00:21:28,833 --> 00:21:29,958
Tack så mycket.

269
00:21:30,041 --> 00:21:32,875
Min mamma fick plats på
vår bebådelsedagsbricka.

270
00:21:32,958 --> 00:21:35,375
-Frid över hennes minne. Filomena!
-Va?

271
00:21:35,958 --> 00:21:39,875
Förlåt att jag misstrodde dig
när du sa att du inte var en tjänare.

272
00:21:39,958 --> 00:21:43,458
Jag ser det nu, förstås.
Det är faktiskt ganska uppenbart.

273
00:21:43,541 --> 00:21:45,791
Du har en viss skönhet, inte sant?

274
00:21:46,291 --> 00:21:50,541
Något en tjänare aldrig skulle ha.

275
00:21:52,958 --> 00:21:53,875
Som Misia?

276
00:21:54,625 --> 00:21:56,041
Precis!

277
00:22:02,750 --> 00:22:05,500
Vi kan hjälpa varandra, Filomena!

278
00:22:05,583 --> 00:22:06,541
Sluta!

279
00:22:07,500 --> 00:22:09,875
Jag har bajsjuveler.

280
00:22:12,458 --> 00:22:14,583
Mina damer, sluta!

281
00:22:14,666 --> 00:22:15,791
Sluta!

282
00:22:15,875 --> 00:22:18,666
Tack och lov. Precis den jag behövde.

283
00:22:43,541 --> 00:22:46,708
Vi kunde ha gett oss av. Vi hade en chans.

284
00:22:46,791 --> 00:22:49,750
Finn tröst i
att Jacopo är en stark pojke.

285
00:22:49,833 --> 00:22:52,833
Blir han föräldralös
kan de ha honom som barnsoldat.

286
00:22:53,625 --> 00:22:54,458
Tack.

287
00:22:55,333 --> 00:22:58,333
Jag trodde att de usla bönderna
kunde försvara oss.

288
00:22:58,416 --> 00:23:00,708
-Jag förledde oss.
-Nej, vi var på väg.

289
00:23:00,791 --> 00:23:03,750
Men jag vände om
för att göra anspråk på villan.

290
00:23:04,625 --> 00:23:07,541
-En sådan arrogans.
-Inte arrogans. Rättvisa.

291
00:23:08,166 --> 00:23:10,333
Rättvisa. Villan är hans.

292
00:23:10,416 --> 00:23:14,458
Klandra inte dig själv för att det kommer
monster som ska stjäla den.

293
00:23:15,250 --> 00:23:18,291
Det förargar mig
att du tror att du har gjort fel.

294
00:23:18,875 --> 00:23:21,083
-Jag har svikit min son.
-Nej.

295
00:23:21,166 --> 00:23:22,708
Du har gett honom allt.

296
00:23:23,541 --> 00:23:25,541
Mest av allt kärlek.

297
00:23:26,750 --> 00:23:27,916
Han är välsignad.

298
00:23:30,083 --> 00:23:31,666
Förstår du det, Jacopo?

299
00:23:33,375 --> 00:23:34,666
Du är välsignad.

300
00:23:36,250 --> 00:23:38,208
Här.

301
00:23:38,291 --> 00:23:40,791
Upp med dig. Ta den här, sätt på dig den.

302
00:23:44,000 --> 00:23:45,791
Hjälp honom att ta på den.

303
00:23:47,708 --> 00:23:49,750
Du är generalen nu. Så där.

304
00:23:52,791 --> 00:23:56,958
Det ser fånigt ut, ta av den.
Den behövs inte. Det går bra utan.

305
00:23:57,833 --> 00:23:58,666
Okej?

306
00:24:28,541 --> 00:24:31,833
-Det är inte pesten, bara ett sticksår.
-Man vet aldrig.

307
00:24:34,208 --> 00:24:36,958
Sök igenom rummen. Ta allt av värde.

308
00:24:37,041 --> 00:24:39,125
Döda alla ni ser.

309
00:24:39,666 --> 00:24:40,625
De är syndare.

310
00:24:56,000 --> 00:24:57,583
Vilken lättnad att se dig.

311
00:24:58,083 --> 00:25:00,458
Vilken lättnad att få se er, vicomtesse.

312
00:25:00,541 --> 00:25:04,166
-Jag trodde att du hatade mig.
-Det kan jag aldrig göra.

313
00:25:04,708 --> 00:25:07,000
Filomena, alltså? Hon är…

314
00:25:07,625 --> 00:25:10,541
-Hon är vacker.
-Ja, det är hon.

315
00:25:11,458 --> 00:25:12,541
Är ni ihop?

316
00:25:13,333 --> 00:25:14,750
Ja, jag hoppas det.

317
00:25:17,583 --> 00:25:19,708
Mår ni bra, vicomtesse?

318
00:25:20,333 --> 00:25:22,583
Jag åt något som magen inte tycker om.

319
00:25:23,708 --> 00:25:24,791
Gå.

320
00:25:26,250 --> 00:25:29,833
Han älskade inte bara bin,
han respekterade dem.

321
00:25:29,916 --> 00:25:31,583
Calandrino var en fin man.

322
00:25:31,666 --> 00:25:34,250
Jag såg fram emot
att ni skulle bli vänner.

323
00:25:34,333 --> 00:25:36,750
Ni skulle få honom
att krypa ur sitt skal.

324
00:25:37,250 --> 00:25:40,125
-Fan ta dessa män! Herregud!
-Tyst, de kan höra.

325
00:25:41,541 --> 00:25:44,208
Jag bryr mig inte.

326
00:25:45,291 --> 00:25:49,583
Vi ska lista ut ett sätt
att besegra dem. Här och nu.

327
00:25:49,666 --> 00:25:53,458
Hitta på något.
Tänk efter, vem har en idé?

328
00:25:54,125 --> 00:25:57,208
-En idé kan vara att ge upp.
-Vi börjar inte med det.

329
00:25:57,291 --> 00:26:00,083
Vad har vi för val, min vän?
Alla vill leva.

330
00:26:00,666 --> 00:26:03,041
På sitt eget vis.

331
00:26:03,125 --> 00:26:07,750
Det är bättre att dö
än att slicka deras stövlar.

332
00:26:07,833 --> 00:26:09,708
Inget mer stövelslickande!

333
00:26:10,291 --> 00:26:14,291
Det är inte stolthet
som gjort att vi överlevt hittills.

334
00:26:16,208 --> 00:26:20,583
Det kanske är dags
att ge stoltheten en chans, min vän.

335
00:26:22,291 --> 00:26:23,916
Då så, vem har en idé?

336
00:26:24,500 --> 00:26:26,583
Vem har en idé? Seså.

337
00:26:26,666 --> 00:26:29,916
Vi kanske kan lura dem.

338
00:26:30,833 --> 00:26:34,708
Vi kan lura iväg dem någonstans.
Det är en bra början. Ja!

339
00:26:34,791 --> 00:26:37,041
Mer. Fortsätt så, kom igen.

340
00:26:37,125 --> 00:26:40,166
Vi låtsas vara döda
och sedan hugger vi dem.

341
00:26:41,541 --> 00:26:44,041
Ja! Nu börjar det likna något.

342
00:26:44,125 --> 00:26:46,916
Sitt ner. Låt mig se era dödsminer.

343
00:26:47,000 --> 00:26:49,916
Spela döda, allihop.

344
00:27:01,083 --> 00:27:03,875
Nej, det ska vi inte göra.
Det var en dålig idé.

345
00:27:03,958 --> 00:27:07,083
Vi gjorde framsteg.
Vi kan klara det här tillsammans.

346
00:27:07,166 --> 00:27:09,083
Vi kan låtsas vara monster.

347
00:27:10,208 --> 00:27:11,125
Va?

348
00:27:20,416 --> 00:27:21,708
Ta med dig en man.

349
00:27:29,541 --> 00:27:30,666
Vad gör han?

350
00:27:33,041 --> 00:27:35,791
De är livrädda för pesten.

351
00:27:38,083 --> 00:27:39,583
Den är ingen favorit.

352
00:27:43,583 --> 00:27:45,208
Neifile var min favorit.

353
00:27:46,333 --> 00:27:47,166
Hon var rolig.

354
00:27:48,250 --> 00:27:49,583
Hon var jätterolig.

355
00:27:51,125 --> 00:27:53,375
Sen dog hon. Inte så kul längre.

356
00:27:55,458 --> 00:27:56,916
Är det här sorg?

357
00:27:57,000 --> 00:27:59,208
Antingen frihet eller galenskap.

358
00:27:59,291 --> 00:28:00,916
Hur som helst så är det

359
00:28:02,208 --> 00:28:05,666
en djup känsla i mig.

360
00:28:13,916 --> 00:28:15,916
Jag känner mig också ganska fri.

361
00:28:16,625 --> 00:28:20,000
-Obunden.
-Ja. Det är logiskt.

362
00:28:20,750 --> 00:28:22,208
Vi kommer att dö snart.

363
00:28:24,000 --> 00:28:28,375
Man får lust att satsa allt
på det sista slaget.

364
00:28:34,166 --> 00:28:35,458
Vill du dö?

365
00:28:36,500 --> 00:28:37,916
Vill du inte vara fri?

366
00:28:39,500 --> 00:28:40,916
Vad finns här för dig?

367
00:29:35,708 --> 00:29:36,541
Nej!

368
00:29:37,583 --> 00:29:38,708
Släpp!

369
00:29:38,791 --> 00:29:40,625
Nu räcker det med rikedomar.

370
00:29:40,708 --> 00:29:42,041
-Nej!
-Var är damerna?

371
00:29:42,541 --> 00:29:44,791
-Var det Filomena?
-Det låter så.

372
00:29:44,875 --> 00:29:47,291
Va? Tror du att hon överlever?

373
00:29:48,708 --> 00:29:51,750
-Jag hade inte tänkt på det.
-Börja inte nu.

374
00:29:53,708 --> 00:29:54,875
Ja.

375
00:29:54,958 --> 00:29:56,500
-Vad har du här?
-En gris.

376
00:30:01,166 --> 00:30:03,916
-Kan du hjälpa mig ner?
-Till er tjänst.

377
00:30:06,583 --> 00:30:07,666
Men…

378
00:30:09,750 --> 00:30:10,875
…du kan ge dig av.

379
00:30:13,625 --> 00:30:15,166
Ingen vaktar dörren.

380
00:30:15,875 --> 00:30:17,583
Du vill väl komma iväg?

381
00:30:18,875 --> 00:30:20,208
Befria dig från henne.

382
00:30:20,750 --> 00:30:21,958
Gå och var en dam.

383
00:30:22,458 --> 00:30:24,666
Eller en hora. Eller en gatuclown.

384
00:30:24,750 --> 00:30:26,375
Eller vem du vill.

385
00:30:28,083 --> 00:30:29,458
När allt kommer omkring

386
00:30:30,291 --> 00:30:31,458
är kärlek en börda.

387
00:30:44,541 --> 00:30:45,791
Jag ska rädda henne.

388
00:30:47,833 --> 00:30:49,041
Jag förstår.

389
00:30:58,833 --> 00:31:00,708
När blev Panfilo fantastisk?

390
00:31:03,875 --> 00:31:04,916
Kom in.

391
00:31:16,333 --> 00:31:18,500
Ser du inte? Det är ingen idé…

392
00:31:20,416 --> 00:31:21,416
Jag är grisen!

393
00:31:26,125 --> 00:31:27,375
Ja!

394
00:31:28,625 --> 00:31:29,958
Rör inte mitt ägg!

395
00:31:33,750 --> 00:31:35,083
Rör det inte!

396
00:31:38,041 --> 00:31:41,083
Var är grisen?

397
00:31:44,583 --> 00:31:46,208
En till dig. Jag är grisen!

398
00:31:48,166 --> 00:31:49,916
Rör inte mitt ägg.

399
00:31:56,916 --> 00:31:58,500
Kärlek är en börda.

400
00:31:59,250 --> 00:32:02,041
En till honom och en till honom.

401
00:32:06,041 --> 00:32:09,375
Hjälp!

402
00:32:10,500 --> 00:32:12,750
Hjälp!

403
00:32:23,541 --> 00:32:27,208
Licisca, du räddade mig igen.

404
00:32:27,291 --> 00:32:30,375
Ja, din dumma hagga.
Kärleken har långa klor.

405
00:32:37,000 --> 00:32:39,333
Jag tror att det här kan vara slutet.

406
00:32:43,083 --> 00:32:45,708
-Tindaro?
-Ja?

407
00:32:46,500 --> 00:32:50,416
Vi har gått igenom så mycket
de senaste dagarna.

408
00:32:52,208 --> 00:32:53,666
Du älskar inte mig.

409
00:32:56,791 --> 00:32:59,625
Min kärlek kräver inte din kärlek.

410
00:32:59,708 --> 00:33:01,541
Du vet inget om mig.

411
00:33:02,458 --> 00:33:05,750
-Jag känner dig nog bättre än de flesta.
-Kanske, men…

412
00:33:05,833 --> 00:33:08,125
Jag vet att du har fått lite

413
00:33:08,208 --> 00:33:10,083
och förlorat mycket.

414
00:33:11,333 --> 00:33:12,250
Stämmer det?

415
00:33:13,291 --> 00:33:14,458
Ja.

416
00:33:16,083 --> 00:33:17,333
Jag ber dig bara…

417
00:33:19,791 --> 00:33:24,041
…att låta mig ge dig
det jag kan, det jag har.

418
00:33:25,000 --> 00:33:26,416
Det är inte mycket nu,

419
00:33:27,250 --> 00:33:28,666
men gör mig den äran.

420
00:33:36,250 --> 00:33:38,041
-Halsbandet var…
-Vi tar det.

421
00:33:41,125 --> 00:33:41,958
Toppen.

422
00:33:45,083 --> 00:33:46,041
Jacopo…

423
00:33:47,541 --> 00:33:49,333
Det var fint att vara din vän.

424
00:33:50,125 --> 00:33:55,083
Men i hemlighet önskade jag
att du en dag skulle se mig som en far.

425
00:33:56,875 --> 00:33:58,250
Skulle du göra det?

426
00:34:00,416 --> 00:34:02,458
Skulle du se mig som en far?

427
00:34:03,375 --> 00:34:04,333
Ja.

428
00:34:07,416 --> 00:34:08,250
Ja.

429
00:34:30,291 --> 00:34:32,708
Jag trodde verkligen att jag skulle dö.

430
00:34:34,916 --> 00:34:37,500
Hur vet man när det är ens sista andetag?

431
00:34:39,125 --> 00:34:41,625
Vi har varit i värre knipor, ers nåd.

432
00:34:42,291 --> 00:34:45,625
Minns ni när er vintermössa
puttade ner er fars klädskåp?

433
00:34:47,416 --> 00:34:50,333
-Kära nån, han blev så arg.
-Så arg.

434
00:34:50,416 --> 00:34:53,625
Du har rätt, Misia.
Tillsammans klarar vi allt.

435
00:34:53,708 --> 00:34:54,750
Vad som helst.

436
00:34:55,458 --> 00:34:57,250
-Misia?
-Ja?

437
00:34:57,333 --> 00:35:01,166
Din kärlek till mig…
Du älskar mig vad jag än gör.

438
00:35:02,916 --> 00:35:04,500
Det är den största gåvan.

439
00:35:04,583 --> 00:35:06,541
Det är fint av mig, eller hur?

440
00:35:10,750 --> 00:35:12,541
Jag släpper dig aldrig

441
00:35:13,916 --> 00:35:15,458
så länge jag lever.

442
00:35:16,833 --> 00:35:19,541
Jag har insett
att det är den sanna sanningen.

443
00:35:21,750 --> 00:35:22,583
Ja.

444
00:35:28,625 --> 00:35:29,750
Misia.

445
00:35:31,833 --> 00:35:34,541
-Kommer de?
-Ja.

446
00:35:36,125 --> 00:35:37,666
Är det här slutet?

447
00:35:39,375 --> 00:35:40,291
Ja.

448
00:35:43,500 --> 00:35:45,750
Du skulle väl inte åka utan Misia?

449
00:35:45,833 --> 00:35:48,208
Hon har valt. Jag kan inte ändra på det.

450
00:35:58,166 --> 00:36:02,416
Kan vi komma på en idé
som faktiskt är bra? Snälla?

451
00:36:06,041 --> 00:36:11,166
Arriguccio, du hittade ett svärd.
Bra, det kan vara till nytta.

452
00:36:13,500 --> 00:36:14,750
Du hade rätt.

453
00:36:14,833 --> 00:36:16,958
Jag försökte överlämna mig

454
00:36:17,750 --> 00:36:19,583
till en legoknekt i korridoren.

455
00:36:21,000 --> 00:36:22,250
Och vet du vad?

456
00:36:23,416 --> 00:36:24,916
Jag blev mördad.

457
00:36:25,000 --> 00:36:27,375
Nej.

458
00:36:27,875 --> 00:36:29,125
Nej.

459
00:36:29,791 --> 00:36:31,791
Sirisco, klandra inte dig själv.

460
00:36:33,083 --> 00:36:34,875
Men det är uppenbarligen…

461
00:36:37,125 --> 00:36:41,333
Nej, snälla…

462
00:36:47,208 --> 00:36:49,250
Snälla du.

463
00:36:50,166 --> 00:36:52,791
Nej.

464
00:36:52,875 --> 00:36:57,000
Så här lyder planen.
Vi stoppar er i den här tunnan

465
00:36:57,083 --> 00:37:00,416
och jag förseglar den,
så vet de inte att ni är däri.

466
00:37:00,916 --> 00:37:02,291
-Okej?
-Ja.

467
00:37:02,375 --> 00:37:04,041
-Akta fötterna.
-Ja.

468
00:37:04,125 --> 00:37:05,583
Upp.

469
00:37:07,416 --> 00:37:11,125
Jag ska svära trohet till männen där uppe.

470
00:37:11,208 --> 00:37:14,958
-Jag är en tjänare av naturen.
-Ja, det är du.

471
00:37:15,041 --> 00:37:18,750
Jag ska låtsas vara
deras tjänare istället för er.

472
00:37:19,541 --> 00:37:23,083
Och när det är tyst och stilla,
mitt i natten,

473
00:37:23,166 --> 00:37:26,541
kommer jag ner hit och släpper ut er.

474
00:37:26,625 --> 00:37:30,083
-Sedan beger vi oss hemåt, tillsammans.
-Misia.

475
00:37:31,250 --> 00:37:32,166
Tack.

476
00:37:33,291 --> 00:37:34,208
Tack.

477
00:37:36,791 --> 00:37:41,708
Då kanske du kan ta med lite mat?
Jag blir säkert hungrig här inne.

478
00:37:43,083 --> 00:37:44,333
Absolut, vicomtesse.

479
00:37:44,916 --> 00:37:46,083
-Då så.
-Då så.

480
00:37:46,833 --> 00:37:47,666
Då så.

481
00:37:55,375 --> 00:37:56,416
Misia?

482
00:37:59,083 --> 00:38:00,958
Vad skulle jag göra utan dig?

483
00:38:02,666 --> 00:38:04,041
Det får vi aldrig veta.

484
00:38:06,375 --> 00:38:09,375
Ni kan väl sjunga en liten visa

485
00:38:10,166 --> 00:38:12,541
för att lugna er och fördriva tiden?

486
00:38:14,708 --> 00:38:18,250
Tulpanen och äppelträdet

487
00:38:18,833 --> 00:38:21,916
Stod fridfulla på ängen

488
00:38:22,583 --> 00:38:26,083
-Upp från mullbärsbusken
-Upp från mullbärsbusken

489
00:38:26,166 --> 00:38:29,541
-Flög en liten sparv
-Flög en liten sparv

490
00:38:31,708 --> 00:38:35,208
-Tulpanen och äppelträdet
-Tulpanen och…

491
00:38:35,291 --> 00:38:38,166
-Stod fridfulla på ängen
-…på ängen

492
00:38:41,375 --> 00:38:44,541
Upp från mullbärsbusken

493
00:38:45,166 --> 00:38:47,833
Flög en liten sparv

494
00:39:26,208 --> 00:39:28,041
Vad ska jag göra utan er?

495
00:39:33,291 --> 00:39:36,000
Stod fridfulla på ängen

496
00:39:36,791 --> 00:39:39,958
Upp från mullbärsbusken

497
00:39:40,458 --> 00:39:43,250
Flög en liten sparv

498
00:40:22,083 --> 00:40:26,958
De kan hindra oss från att bo här
och de kan hindra oss från att gå…

499
00:40:29,708 --> 00:40:32,958
…men de kan inte hindra mig från
att bränna ner stället.

500
00:40:34,750 --> 00:40:36,750
Jag ska bränna ner stället.

501
00:40:41,500 --> 00:40:43,666
Vem är med mig?

502
00:40:46,791 --> 00:40:48,500
Ingen ska få villan.

503
00:40:50,166 --> 00:40:52,000
Ingen förutom våra lik!

504
00:40:53,458 --> 00:40:56,750
Brinn!

505
00:40:57,958 --> 00:40:59,125
Brinn!

506
00:41:00,250 --> 00:41:02,583
Jag lämnar den här.

507
00:41:04,083 --> 00:41:05,166
Kom!

508
00:41:21,666 --> 00:41:23,458
Det brinner i källaren.

509
00:41:32,625 --> 00:41:36,666
-Ska vi ha fest?
-Det var min idé att bränna ner stället!

510
00:41:36,750 --> 00:41:40,083
-Vi kan inte stanna här.
-Vi kan strida till döden.

511
00:41:40,833 --> 00:41:43,791
-Jag kan leda oss i strid.
-Jag är inte så sugen.

512
00:41:43,875 --> 00:41:46,791
Förutom varandra…

513
00:41:48,541 --> 00:41:50,833
…vad slåss vi egentligen för här?

514
00:42:08,000 --> 00:42:10,333
Jag tror att jag kan få ut er härifrån.

515
00:42:18,250 --> 00:42:19,875
Här. Lägg det där.

516
00:42:20,750 --> 00:42:22,041
Vi tar en vända till.

517
00:43:01,958 --> 00:43:02,958
Min älskade…

518
00:43:04,416 --> 00:43:05,916
Jag behöver din hjälp.

519
00:43:10,208 --> 00:43:12,208
Jag verkar inte kunna dö utan dig.

520
00:43:45,000 --> 00:43:45,833
Hallå!

521
00:43:55,125 --> 00:43:57,000
-Nu!
-Gå!

522
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
Framåt!

523
00:43:59,166 --> 00:44:00,916
Skynda på!

524
00:44:03,000 --> 00:44:03,916
Framåt!

525
00:44:04,000 --> 00:44:05,250
Ers nåd!

526
00:44:05,333 --> 00:44:06,625
Skynda på!

527
00:44:09,708 --> 00:44:11,750
Skynda på!

528
00:44:21,250 --> 00:44:22,291
Pesten!

529
00:44:23,541 --> 00:44:26,250
Pesten!

530
00:44:27,250 --> 00:44:29,416
Retirera! Pesten!

531
00:44:29,500 --> 00:44:30,833
-Pesten!
-Broder.

532
00:44:31,500 --> 00:44:32,625
Farväl, min vän.

533
00:44:36,000 --> 00:44:36,916
Pesten!

534
00:44:37,000 --> 00:44:38,708
-Pesten!
-Pesten!

535
00:44:38,791 --> 00:44:40,000
Stratilia!

536
00:44:40,083 --> 00:44:42,291
Jacopo. Ta hand om henne.

537
00:44:55,375 --> 00:44:57,416
Pesten!

538
00:44:57,500 --> 00:44:59,958
Pesten! Bågskyttar!

539
00:45:00,041 --> 00:45:02,291
-Pesten!
-Bågskyttar!

540
00:45:09,791 --> 00:45:10,666
Okej då.

541
00:45:25,333 --> 00:45:27,875
-Jacopo!
-Jag ska rädda dig!

542
00:45:28,458 --> 00:45:30,500
Jacopo! Nej!

543
00:46:16,958 --> 00:46:18,250
Döda dem alla!

544
00:46:32,416 --> 00:46:34,458
Kom! Sätt fart!

545
00:47:11,416 --> 00:47:13,500
Jag trodde att den skulle brinna.

546
00:47:13,583 --> 00:47:15,291
Den är gjord av sten.

547
00:47:15,791 --> 00:47:16,625
Idiot.

548
00:47:18,166 --> 00:47:19,916
Du påminner om din far.

549
00:47:20,500 --> 00:47:23,291
Jag fattar inte att vi överlevde.

550
00:47:25,125 --> 00:47:27,458
Men jag måste tro, annars vore jag död.

551
00:47:27,958 --> 00:47:29,041
Nytt kapitel!

552
00:47:29,958 --> 00:47:32,208
Vänta.

553
00:47:32,791 --> 00:47:36,750
-Skulle vi inte tillbaka till er by?
-Nej, vi ska hitta nåt nytt.

554
00:47:39,500 --> 00:47:41,208
-Ska jag följa med?
-Nej.

555
00:47:57,750 --> 00:47:59,833
Okej. Hejdå.

556
00:48:04,333 --> 00:48:06,916
Sirisco. Var inte ledsen.

557
00:48:07,708 --> 00:48:10,750
Det är som du sa. Vi överlevde.

558
00:48:11,416 --> 00:48:12,291
Vi gjorde det.

559
00:48:13,291 --> 00:48:14,791
Ja, vi gjorde det.

560
00:48:16,458 --> 00:48:17,291
Vi gjorde det.

561
00:48:17,375 --> 00:48:18,625
-Vi gjorde det.
-Ja.

562
00:48:19,208 --> 00:48:20,125
-Ja.
-Ja.

563
00:48:40,625 --> 00:48:41,458
Okej.

564
00:48:42,333 --> 00:48:45,041
Alla har fått gråta ut ordentligt.

565
00:48:45,750 --> 00:48:48,000
Kom nu så går vi.

566
00:48:48,500 --> 00:48:49,541
Upp med er.

567
00:48:51,375 --> 00:48:52,250
Upp med er.

568
00:48:52,750 --> 00:48:54,458
-Upp med dig, min duva.
-Nej.

569
00:48:54,541 --> 00:48:55,750
Upp, min duva!

570
00:48:58,125 --> 00:49:02,250
Välkomna. Det här är min
och Liciscas grotta.

571
00:49:02,333 --> 00:49:06,750
Allt vårt är ert,
men se upp för vrickade Vitrucchia.

572
00:49:07,541 --> 00:49:10,333
-Vem är Vitrucchia?
-Hon är en natthäxa.

573
00:49:10,416 --> 00:49:12,375
-Natthäxa?
-Ja.

574
00:49:12,958 --> 00:49:18,750
Vitrucchia, Vitrucchia,
djävulen förbannade ditt namn

575
00:49:27,625 --> 00:49:29,083
-Nej.
-Vitrucchia…

576
00:49:30,291 --> 00:49:33,166
Vitrucchia, Vitrucchia,
djävulen förbannade ditt namn

577
00:49:33,250 --> 00:49:35,958
-Vitrucchia!
-Vitrucchia, Vitrucchia…

578
00:49:39,208 --> 00:49:40,833
Vitrucchia!

579
00:49:48,458 --> 00:49:50,041
Tror du att han överlevde?

580
00:49:52,333 --> 00:49:53,375
Pappa?

581
00:49:54,458 --> 00:49:55,291
Ja.

582
00:49:58,541 --> 00:50:00,958
Hoppas inte. Han skulle vara så arg.

583
00:50:19,333 --> 00:50:20,958
Vi borde ta reda på det.

584
00:50:23,916 --> 00:50:24,750
Ja.

585
00:50:28,833 --> 00:50:29,875
Jag älskar dig…

586
00:50:33,166 --> 00:50:35,416
…mot min vilja.

587
00:50:38,833 --> 00:50:40,166
Jag älskar dig mer,

588
00:50:41,166 --> 00:50:42,458
trots ingenting.

589
00:50:43,666 --> 00:50:44,958
Kan ni hålla klaffen?

590
00:50:58,000 --> 00:51:04,250
Sedan besteg Giannello Peronella
som en hingst bestiger ett sto.

591
00:51:04,875 --> 00:51:08,000
Han satte igång med
att slutföra uppgiften.

592
00:51:08,625 --> 00:51:09,625
Misia!

593
00:51:10,833 --> 00:51:15,041
I slutändan fick Giannello
två belöningar den dagen.

594
00:51:15,666 --> 00:51:19,166
Den amorösa omfamningen
av rörmokarens hustru,

595
00:51:19,250 --> 00:51:22,041
och ett gratis badkar
som han alltid drömt om.

596
00:51:22,125 --> 00:51:23,625
-Mycket bra.
-Bravo.

597
00:51:24,791 --> 00:51:25,916
Mycket bra.

598
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Din tur, Sirisco.

599
00:51:30,541 --> 00:51:31,875
Det är svårslaget.

600
00:51:31,958 --> 00:51:33,000
Tindaro dog.

601
00:51:38,875 --> 00:51:39,833
Ja, det stämmer.

602
00:51:40,875 --> 00:51:42,125
Panfilo också.

603
00:51:44,250 --> 00:51:46,041
Det var fint gjort av Panfilo.

604
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
Döden är sorglig.

605
00:51:50,916 --> 00:51:52,416
Ja, det är den.

606
00:51:54,000 --> 00:51:55,750
Man kan inte göra något åt den.

607
00:51:57,125 --> 00:51:58,791
Döden eller sorgen?

608
00:52:00,583 --> 00:52:01,750
Båda.

609
00:52:11,500 --> 00:52:14,500
Man kan äta en apelsin.

610
00:52:18,500 --> 00:52:20,458
-Så där. Vill ni ha?
-Ge hit.

611
00:52:20,541 --> 00:52:22,458
-Vad har du mer?
-Mest apelsiner.

612
00:52:22,958 --> 00:52:24,458
Jag tar en apelsin.

613
00:52:24,541 --> 00:52:27,625
-Nej, jag är inte hungrig just nu.
-Herregud.

614
00:52:28,625 --> 00:52:30,125
Kan jag få lite av din?

615
00:52:35,000 --> 00:52:37,083
Sirisco. Berätta en rolig historia.

616
00:52:37,666 --> 00:52:40,791
Rolig? Jag tyckte att Misias var rolig.

617
00:52:42,583 --> 00:52:44,916
Få se… Kanske en kärlekshistoria?

618
00:52:45,000 --> 00:52:46,625
-Vill ni höra en sån?
-Ja.

619
00:52:47,208 --> 00:52:48,041
Ja.

620
00:52:48,666 --> 00:52:54,791
För en tid sedan
bad byborna i Saluzzo sin markis,

621
00:52:54,875 --> 00:53:00,291
en hängiven ungkarl, att gifta sig
i hopp om att få en arvinge.

622
00:53:00,791 --> 00:53:05,375
Han var inte så förtjust i idén,
men han gick med på den på ett villkor.

623
00:53:05,916 --> 00:53:08,000
Att han fick välja sin hustru

624
00:53:08,583 --> 00:53:12,416
och att byborna skulle godta
vilket val han än gjorde.

625
00:53:13,375 --> 00:53:17,708
Så han åkte till byn
och valde den vackraste kvinnan,

626
00:53:18,208 --> 00:53:20,500
men hon var också den fattigaste.

627
00:53:21,500 --> 00:53:22,458
-Varför?
-Så…

628
00:53:23,791 --> 00:53:25,916
-Jag kommer till det.
-Förlåt.

629
00:54:12,375 --> 00:54:17,375
Undertexter: Lisbeth Pekkari

