1
00:01:41,000 --> 00:01:42,666
Tamam, izlediniz mi?

2
00:01:42,750 --> 00:01:44,666
Bir oyun oynuyorduk.

3
00:01:44,750 --> 00:01:46,333
"Domuz benim" diyorum.

4
00:01:46,416 --> 00:01:49,125
-Siz de…
-Yumurtasına dokunma!

5
00:01:49,208 --> 00:01:51,583
-Evet.
-Yumurtasına dokunma.

6
00:01:51,666 --> 00:01:53,041
Yüksek sesle köylüler.

7
00:01:53,125 --> 00:01:54,541
-Enerjik.
-Daha sesli.

8
00:01:54,625 --> 00:01:56,583
-Aslında çok eğlenceli.
-Evet.

9
00:01:56,666 --> 00:01:58,666
Kurallara uyun, sınırdan çıkmayın.

10
00:01:58,750 --> 00:02:00,166
Hayır, tamam. Hadi.

11
00:02:00,250 --> 00:02:02,916
Arriguccio, bence domuz sen olmalısın.

12
00:02:03,000 --> 00:02:04,041
-Evet!
-Evet.

13
00:02:04,125 --> 00:02:06,750
-Hayır. Çok naziksin ama ben…
-Hadi.

14
00:02:06,833 --> 00:02:08,250
Arriguccio, domuz vakti!

15
00:02:08,333 --> 00:02:11,541
Arriguccuğum, çok eğleneceksin!

16
00:02:11,625 --> 00:02:13,500
Tam senlik bir şey.

17
00:02:13,583 --> 00:02:15,958
Yumurtayı al. Şimdi başla!

18
00:02:16,041 --> 00:02:18,083
-Domuz benim.
-Yumurtasına dokunma!

19
00:02:18,166 --> 00:02:20,208
-Dokunma!
-Yumurtasına dokunma!

20
00:02:20,875 --> 00:02:23,166
Yanlış yapıyorsun. Göstereyim.

21
00:02:23,250 --> 00:02:26,000
Homurdanıp peşimizden koşmalısın.

22
00:02:28,916 --> 00:02:32,166
Küçük yumurtam peşinizde
çünkü domuz benim!

23
00:02:32,250 --> 00:02:34,166
Yumurtasına dokunma!

24
00:02:34,250 --> 00:02:35,583
Beni yakalayamazsın!

25
00:02:35,666 --> 00:02:37,958
Yumurtam! Küçük yumurtam geliyor!

26
00:02:38,041 --> 00:02:40,958
-Beni yakalayamazsın!
-Yumurta geliyor!

27
00:02:42,708 --> 00:02:45,250
-Domuz benim!
-Yumurtasına dokunma!

28
00:02:46,916 --> 00:02:49,750
-Domuz benim!
-Yumurtasına dokunma!

29
00:02:49,833 --> 00:02:51,333
Merhaba!

30
00:02:52,833 --> 00:02:54,916
Paralı askerler!

31
00:02:58,958 --> 00:03:01,375
-Kılıcını al.
-Askerler, toplanın.

32
00:03:03,083 --> 00:03:05,833
Bu şato için savaşmak şart
ama kazanabiliriz.

33
00:03:05,916 --> 00:03:07,125
Evet.

34
00:03:07,208 --> 00:03:10,583
O askerler bu şatoyu
güçlü ve korunaklı sanıyor.

35
00:03:10,666 --> 00:03:12,666
Güçlüyüz. Korunaklıyız.

36
00:03:12,750 --> 00:03:14,500
-Evet.
-Aptallar çetesiyiz.

37
00:03:14,583 --> 00:03:17,750
Bu tepenin üstünde
lehimize olan pek çok şey var.

38
00:03:17,833 --> 00:03:21,791
Sağlam bir kapı,
içi su ve yiyecekle dolu dik duvarlar,

39
00:03:22,375 --> 00:03:23,875
daha neler neler.

40
00:03:24,791 --> 00:03:27,083
Bence dayanabileceğimiz süre…

41
00:03:28,708 --> 00:03:29,625
Beş yıl.

42
00:03:29,708 --> 00:03:31,166
-Beş yıl!
-Evet!

43
00:03:31,250 --> 00:03:32,958
Yamyamlık az olursa altı.

44
00:03:33,916 --> 00:03:36,291
O zaman kadar daha kolay ava giderler.

45
00:03:37,625 --> 00:03:41,375
-Aman tanrım.
-Askerler, silahlarınızı alın.

46
00:03:41,458 --> 00:03:45,250
-Sinyor Tindaro, bu mızrak dekoratif.
-Güzel görünüyor.

47
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
Tanrım. Licisca gelmiş.

48
00:03:50,083 --> 00:03:51,208
İçeri alın.

49
00:03:54,458 --> 00:03:55,458
Al.

50
00:03:58,875 --> 00:04:02,125
Paralı askerleri gördün mü?
Kaç kişiler? Ah!

51
00:04:02,833 --> 00:04:04,583
Pampinea'yı gördün mü?

52
00:04:14,958 --> 00:04:16,500
Licisca, bekle!

53
00:04:18,083 --> 00:04:19,375
Licisca, dur.

54
00:04:19,875 --> 00:04:22,166
-Licisca.
-Git lütfen.

55
00:04:22,250 --> 00:04:25,416
-Nereye gidiyorsun?
-Fahişe kapısından çıkacağım.

56
00:04:25,500 --> 00:04:29,291
-Kapıya geldiler.
-Evet ama Tindaro oyalayacağımızı söyledi.

57
00:04:29,375 --> 00:04:31,250
Askerîye dehasını mı diyorsun?

58
00:04:31,333 --> 00:04:33,875
Yanılıyor. Ama size iyi şanslar.

59
00:04:35,583 --> 00:04:37,166
Tamam.

60
00:04:38,250 --> 00:04:39,916
Berbat biriyim. Ama…

61
00:04:40,916 --> 00:04:44,583
İyileşiyorum, değil mi?
Hem senin kardeşinim.

62
00:04:45,166 --> 00:04:47,833
Tamam, biliyorum. Bunun bir anlamı yoktu.

63
00:04:47,916 --> 00:04:50,291
Ama artık var. Sadece…

64
00:04:51,500 --> 00:04:52,958
Bana bir şans ver.

65
00:04:53,708 --> 00:04:58,916
Hayatım boyunca
sadece iki günü senden uzak geçirdim.

66
00:04:59,750 --> 00:05:04,125
Seni köprüden ittiğim gün
ve buraya geldiğim ertesi gün.

67
00:05:04,208 --> 00:05:07,416
Erkekler benden hoşlandı,
istediğimi yaptım

68
00:05:07,500 --> 00:05:09,791
ve herkes bana insan gibi davrandı.

69
00:05:10,500 --> 00:05:16,375
Sonra sen kapıya dayandın,
beni tekrar köleliğe sürükledin.

70
00:05:18,250 --> 00:05:20,416
Seni o köprüden atmamalıydım.

71
00:05:21,875 --> 00:05:24,000
O lanet kafanı koparmalıydım.

72
00:05:25,333 --> 00:05:26,458
Hayır, bekle.

73
00:05:27,333 --> 00:05:30,958
Burada seninle yaşayınca değiştim.
Misia beni değiştirdi.

74
00:05:31,041 --> 00:05:35,375
Değişmiş olsan bile,
Misia'dan biraz hoşlanıyor olsan bile…

75
00:05:35,458 --> 00:05:38,041
Bu hoşlantı değil. Onu seviyorum.

76
00:05:40,416 --> 00:05:42,583
Kendinden başkasını sev de göreyim.

77
00:06:03,791 --> 00:06:07,708
Aman tanrım. Hayır.

78
00:06:33,166 --> 00:06:35,083
Kapıda olduklarını söyledi.

79
00:06:35,833 --> 00:06:37,875
-Bu hiç iyi değil.
-Hayır.

80
00:06:37,958 --> 00:06:42,875
O kapı 200 yılı aşkın süredir orada.
Yağı kaynatmak için çok vaktimiz var.

81
00:07:19,208 --> 00:07:21,208
Kapıdan geçtiler!

82
00:07:28,375 --> 00:07:29,791
-Sirisco!
-Hayır!

83
00:07:29,875 --> 00:07:31,833
Burada. İşte.

84
00:07:31,916 --> 00:07:33,666
Aman tanrım.

85
00:07:33,750 --> 00:07:36,291
Yaklaşık 30 kişiler. Çok da uzunlar.

86
00:07:39,875 --> 00:07:41,208
Tamam!

87
00:07:41,291 --> 00:07:45,250
İkincil pozisyonlara
ve soğuk yağa geçiyoruz!

88
00:07:46,125 --> 00:07:48,416
Soğuk yağ! Gel.

89
00:07:50,333 --> 00:07:53,666
-Bu kadar güçlü olduğunu bilmiyordum.
-Teşekkürler.

90
00:07:59,666 --> 00:08:02,625
Bize bakın. Tam hayal ettiğim gibi.

91
00:08:44,208 --> 00:08:46,916
Tık tık dostlar!

92
00:08:48,083 --> 00:08:49,750
-Hayır.
-Aman tanrım.

93
00:08:49,833 --> 00:08:52,250
Hayır. Bu ne be?

94
00:08:54,291 --> 00:08:55,416
Dostlar?

95
00:08:55,500 --> 00:08:58,333
Çok eğleniyordum!

96
00:08:58,416 --> 00:09:00,250
-Misia, sakin ol.
-Dostlar!

97
00:09:01,333 --> 00:09:02,916
İyi bir haberim var.

98
00:09:03,000 --> 00:09:06,875
Bu beyefendi ve yoldaşlarıyla
bir anlaşma yaptım.

99
00:09:06,958 --> 00:09:09,750
Kaba görünüşüne rağmen çok mantıklı biri.

100
00:09:09,833 --> 00:09:13,875
Ateşkes bayrağıyla girebilirsiniz!

101
00:09:13,958 --> 00:09:14,958
-Hayır!
-Neden?

102
00:09:15,041 --> 00:09:19,833
Silahlarınızı bırakın
ve sessizce bekleyin…

103
00:09:19,916 --> 00:09:21,250
Ne oluyor be?

104
00:09:21,333 --> 00:09:23,916
Biz de vahşi savunmamızı azaltalım.

105
00:09:24,000 --> 00:09:26,166
Tamam, iyi olur.

106
00:09:27,250 --> 00:09:29,083
Herkes gardını indirsin.

107
00:09:29,166 --> 00:09:31,291
-Gardını indir.
-Hayır, beni öldürür.

108
00:09:32,666 --> 00:09:34,750
-Gardınızı indirin!
-İndir şunu!

109
00:09:34,833 --> 00:09:36,875
Yere koyun! Yere!

110
00:09:36,958 --> 00:09:39,333
-İndirdim işte.
-İndir şunu!

111
00:09:39,416 --> 00:09:41,166
-Mutlu musun?
-O kadın…

112
00:09:51,083 --> 00:09:52,125
Kahretsin.

113
00:09:57,083 --> 00:09:58,416
Ha siktir.

114
00:09:59,500 --> 00:10:01,958
Pekâlâ, hazırlanın. Calandrino, kapıya.

115
00:10:05,166 --> 00:10:06,708
Neden bu kadar güçlüsün?

116
00:10:17,875 --> 00:10:19,291
Aç sevgili Calandrino.

117
00:10:28,791 --> 00:10:29,875
Nihayet.

118
00:10:33,208 --> 00:10:34,291
Sirisco.

119
00:10:34,833 --> 00:10:37,208
Tindaro. Millet.

120
00:10:37,291 --> 00:10:38,583
Merhaba.

121
00:10:38,666 --> 00:10:43,791
Bu, Düzen Havarileri'nin komutanı.

122
00:10:43,875 --> 00:10:45,291
Adı Eric.

123
00:10:46,041 --> 00:10:47,291
Çok komik.

124
00:10:49,458 --> 00:10:51,375
Kendisi Galyalı.

125
00:10:52,000 --> 00:10:54,375
Neyse, ona rastladım,

126
00:10:54,458 --> 00:10:57,708
"Dostlarıma yardım edebilirim" dedim.

127
00:10:57,791 --> 00:11:02,166
İhtiyacımız olan tek şey,
gerçekten de istedikleri tek şey,

128
00:11:02,791 --> 00:11:04,166
benim çeyizim.

129
00:11:08,458 --> 00:11:09,916
Artık yerini söylersin.

130
00:11:10,000 --> 00:11:14,166
Dürüst olmak gerekirse
kovulurken çeyizim yanımdaydı, yani…

131
00:11:14,250 --> 00:11:16,791
-Ne? Nasıl?
-O önemli değil.

132
00:11:16,875 --> 00:11:20,125
Asıl mesele şu, Licisca onu benden aldı.

133
00:11:20,208 --> 00:11:23,125
Şimdi geri verirse
kimseye bir şey olmayacak.

134
00:11:23,208 --> 00:11:24,791
Para her şeyi çözer.

135
00:11:25,458 --> 00:11:26,708
Licisca?

136
00:11:37,708 --> 00:11:38,875
Gözün nasıl?

137
00:11:42,500 --> 00:11:44,625
-Aşkım.
-Jacopo'yu bulamıyorum.

138
00:11:44,708 --> 00:11:47,333
Ne? Bir şey olmaz. Canavar gibidir.

139
00:11:47,416 --> 00:11:49,958
-Pardon, bu benim elbisem mi?
-Artık benim.

140
00:11:50,041 --> 00:11:51,625
-Harika oldu.
-Teşekkürler.

141
00:11:51,708 --> 00:11:53,291
-Anka kuşu gibisin.
-Tamam.

142
00:11:57,375 --> 00:11:59,333
Güzel, değil mi? Evet, tamam.

143
00:11:59,416 --> 00:12:03,875
Şimdi onlara beni affetmelerini
ve şatoyu bana vermelerini söyle.

144
00:12:12,541 --> 00:12:14,958
Eric, teşekkürler.

145
00:12:15,583 --> 00:12:20,916
Şatonun artık benim olduğunu söyle,
sonra da vedalaşalım.

146
00:12:22,583 --> 00:12:25,416
Santa Şatosu'nu savunan
çok kişi var sandım.

147
00:12:25,500 --> 00:12:27,500
Güçlü olduğunuzu sandım.

148
00:12:28,041 --> 00:12:31,916
Anlaşmamızı sonlandırıyorum
ve bu şatoyu bizim ilan ediyorum.

149
00:12:32,000 --> 00:12:37,166
Adamlarım sizi şımartan zenginliği alacak,
sonra da hepinizi öldürecek.

150
00:12:38,041 --> 00:12:39,708
Eric, pekâlâ. Eric!

151
00:12:41,208 --> 00:12:45,041
-Anlaşmamız böyle değildi.
-Hayır, değildi.

152
00:12:45,125 --> 00:12:47,208
Kaos başlasın!

153
00:13:01,458 --> 00:13:02,916
Arriguccio! Hayır!

154
00:13:05,458 --> 00:13:06,541
-Hayır!
-Jacopo!

155
00:13:07,833 --> 00:13:09,083
Bu benim şatom!

156
00:13:09,166 --> 00:13:10,583
-Jacopo, çekil!
-Bekle.

157
00:13:10,666 --> 00:13:12,708
-Çekil. Sen en iyi dostumsun.
-Gel.

158
00:13:16,833 --> 00:13:18,583
Üstünde o olmamalıydı!

159
00:13:21,500 --> 00:13:22,541
Benimle yüzleş!

160
00:13:24,041 --> 00:13:26,041
Medusa'nın bakışlarıyla yüzleş!

161
00:13:33,625 --> 00:13:34,708
Hayır!

162
00:13:39,000 --> 00:13:40,083
Hayır!

163
00:13:55,666 --> 00:13:58,291
Galiba bu zırh sahte.

164
00:14:11,166 --> 00:14:13,041
-Calandrino!
-Tanrım!

165
00:14:18,333 --> 00:14:19,875
Şarabımı tut.

166
00:14:29,583 --> 00:14:31,000
Öleceksin!

167
00:14:40,208 --> 00:14:41,666
Aman tanrım.

168
00:14:48,708 --> 00:14:51,125
Ne? Alkış yok mu?

169
00:14:52,458 --> 00:14:54,583
-Harikaydı.
-Evet!

170
00:14:55,166 --> 00:14:56,666
Harikaydı.

171
00:14:57,458 --> 00:14:58,750
Başardık.

172
00:14:58,833 --> 00:15:00,125
-Evet!
-Evet.

173
00:15:00,208 --> 00:15:02,208
-Harikaydı.
-Teşekkür ederim.

174
00:15:02,291 --> 00:15:04,625
-Yaşasın!
-Öldüm mü?

175
00:15:07,958 --> 00:15:09,541
Ama kabul edin, ben…

176
00:15:10,541 --> 00:15:13,458
Yardım etmek için
elimden geleni yaptım, değil mi?

177
00:15:18,625 --> 00:15:20,083
Yaşıyor muyum?

178
00:15:20,625 --> 00:15:22,916
Ona çeyizi sen verdin, değil mi?

179
00:15:24,416 --> 00:15:25,458
Değil mi?

180
00:15:30,250 --> 00:15:33,000
Ne yapsaydım, açlıktan ölse miydi?

181
00:15:34,083 --> 00:15:38,291
Sonuçta onun çeyizi.
Sen de zenginsin, anlarsın diye düşündüm.

182
00:15:38,375 --> 00:15:40,458
Sana birini öldürttü.

183
00:15:42,625 --> 00:15:45,416
Duydunuz, bizi kurtarmak için
anlaşma yapmış.

184
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
-Zeki bir kadın…
-İçine işlemiş.

185
00:15:47,958 --> 00:15:50,750
Onu sevmekten asla vazgeçmeyeceksin,
değil mi?

186
00:15:53,791 --> 00:15:55,541
Licisca benden nefret ediyor.

187
00:15:57,416 --> 00:16:00,708
Sen de Pampinea'dan nefret etmelisin.
Neden etmiyorsun?

188
00:16:00,791 --> 00:16:07,125
Yaklaşık bir ayı hizmetçi olarak geçirdin
ve çok değiştiğini sanıyorsun.

189
00:16:07,208 --> 00:16:08,375
Ama hayır!

190
00:16:09,125 --> 00:16:14,000
Bir kişinin sadece bir yanını görüyorsun.
Yaşananlar umurunda değil.

191
00:16:14,708 --> 00:16:17,500
Aşkın birden fazla boyutu vardır.

192
00:16:18,166 --> 00:16:19,958
Aşkın pençeleri uzundur.

193
00:16:21,166 --> 00:16:24,875
Ama sen bunu asla anlayamazsın, değil mi?

194
00:16:34,875 --> 00:16:38,250
Bu kadar kadın muhabbeti yeter.
Düşmanla konuşmalıyız.

195
00:16:38,333 --> 00:16:40,166
-Hayır.
-Geriye kalanlarla.

196
00:16:40,250 --> 00:16:41,333
-Sus.
-Hazırım.

197
00:16:41,416 --> 00:16:43,875
-Kes şunu. Konuşma.
-Savaşa hazırım.

198
00:16:44,500 --> 00:16:46,583
Harikasın. Tam bir askersin.

199
00:16:46,666 --> 00:16:49,041
-Konuşma.
-Bize bakın. Ben hazırım.

200
00:16:52,958 --> 00:16:54,458
Sonra bir sevişelim.

201
00:16:54,541 --> 00:16:56,666
-Keser misin?
-Artık herkes biliyor.

202
00:17:10,291 --> 00:17:11,875
Trompeti unutmuşum.

203
00:17:13,000 --> 00:17:15,791
Buraya bakın paralı askerler!

204
00:17:15,875 --> 00:17:17,208
Lütfen dinleyin.

205
00:17:17,875 --> 00:17:22,125
Hepiniz açgözlülük ve kötü niyetle
hareket ediyorsunuz

206
00:17:22,208 --> 00:17:24,166
ama iyi haberlerim var.

207
00:17:24,250 --> 00:17:27,833
Bugün yükünüzden kurtulabilirsiniz.

208
00:17:27,916 --> 00:17:30,083
Savaşmaya gerek yok.

209
00:17:30,166 --> 00:17:33,458
Bu güzel gezegende hepimiz eşitiz.

210
00:17:33,541 --> 00:17:36,375
Eric öldü!

211
00:17:37,333 --> 00:17:38,541
Onu bıçakladım.

212
00:17:39,125 --> 00:17:42,416
Eğer gitmezseniz
siz de aynı muameleyi göreceksiniz.

213
00:17:42,500 --> 00:17:46,083
Bıçak. Saplamaca.

214
00:17:46,166 --> 00:17:47,708
Paralı askerler!

215
00:17:48,458 --> 00:17:50,458
Ben Tindaro,

216
00:17:50,541 --> 00:17:53,333
hizmetlerinizi bununla satın alıyorum.

217
00:17:59,708 --> 00:18:03,333
İlk göreviniz bu şatonun gerçek sahibinin,

218
00:18:03,416 --> 00:18:07,750
Stratilia'nın verdiği her emre uymak.

219
00:18:07,833 --> 00:18:10,041
O, sizin kraliçenizdir.

220
00:18:10,875 --> 00:18:13,458
Stratilia, gel de güzelliğini görsünler.

221
00:18:14,916 --> 00:18:16,583
Güzelliğine bakın.

222
00:18:17,708 --> 00:18:18,958
Gidin buradan.

223
00:18:20,250 --> 00:18:23,083
-Gidin, dedim.
-Gidin!

224
00:18:24,458 --> 00:18:26,541
-Bizi yenemezsiniz.
-Evet!

225
00:18:30,291 --> 00:18:31,666
Öldürün!

226
00:18:47,750 --> 00:18:48,916
Düşünüyorlar.

227
00:18:49,000 --> 00:18:51,208
-İyi misin?
-Evet.

228
00:18:51,750 --> 00:18:53,250
Harikayım, teşekkürler.

229
00:18:54,375 --> 00:18:58,458
Sanırım bıçak akciğerimi kesti,
sabaha geçer diye düşünüyorum.

230
00:18:59,083 --> 00:19:00,458
İki akciğerim var.

231
00:19:00,541 --> 00:19:03,375
Neden gülüyorsun? Senin sorunun ne be?

232
00:19:04,000 --> 00:19:05,041
Ben…

233
00:19:07,291 --> 00:19:08,375
Hadi!

234
00:19:09,375 --> 00:19:10,500
Tekrar!

235
00:19:11,666 --> 00:19:13,333
Hadi be oğlum!

236
00:19:18,041 --> 00:19:19,291
Koçbaşı.

237
00:19:19,958 --> 00:19:22,125
Meşhur bir savaş aleti.

238
00:19:23,916 --> 00:19:25,833
Belki de bir devleri vardır.

239
00:19:27,166 --> 00:19:29,375
Çabalarımız boşa gitti.

240
00:19:30,583 --> 00:19:31,583
Dostlar,

241
00:19:32,416 --> 00:19:34,958
tarih boyunca birçok askerî lider

242
00:19:35,041 --> 00:19:39,208
size vereceğim bu haberi vermekten
onur duymuştur.

243
00:19:39,708 --> 00:19:41,625
-Zafer.
-Başardık.

244
00:19:42,333 --> 00:19:43,791
Hepimiz öleceğiz.

245
00:19:44,375 --> 00:19:45,666
Hayır.

246
00:19:45,750 --> 00:19:48,083
Hatırlatırım, dualar nadiren etkilidir,

247
00:19:48,166 --> 00:19:50,500
hatta genelde Moiraları kızdırırlar.

248
00:19:50,583 --> 00:19:54,625
Onlar insanlara ilginç ölümler vermek için
çok uğraşanlardır.

249
00:19:55,666 --> 00:19:57,625
Tek seçeneğimiz geri çekilmek.

250
00:19:57,708 --> 00:20:01,041
Onlar zenginliklerimizi yağmalarken
alt katta saklanalım,

251
00:20:01,125 --> 00:20:04,958
kalan birkaç dakika ömrümüzü
idareli kullanalım.

252
00:20:05,750 --> 00:20:08,541
Birlikte cesurca kaçalım.

253
00:20:15,041 --> 00:20:17,666
Bir, iki, üç!

254
00:20:20,375 --> 00:20:21,750
-Panfilo?
-Evet canım?

255
00:20:21,833 --> 00:20:24,500
-Ne yapıyorsun?
-Kalıp izlemek istiyorum.

256
00:20:26,041 --> 00:20:28,416
-Korkmuyor musun?
-Korkuyor gibi miyim?

257
00:20:28,958 --> 00:20:30,541
Sana âşık mı oluyorum?

258
00:20:39,708 --> 00:20:41,416
Asla yürümez. Ben evliyim.

259
00:20:43,291 --> 00:20:45,958
-Tamam.
-Tamam.

260
00:20:46,041 --> 00:20:47,500
Stratilia, bu taraftan.

261
00:20:47,583 --> 00:20:48,791
-Buraya.
-Ne?

262
00:20:48,875 --> 00:20:50,000
Bu taraftan.

263
00:20:50,791 --> 00:20:51,916
Bu taraftan.

264
00:21:04,958 --> 00:21:06,041
Acele edin.

265
00:21:19,666 --> 00:21:21,375
Licisca ya da Filomena?

266
00:21:21,916 --> 00:21:23,041
Aman tanrım.

267
00:21:24,750 --> 00:21:26,125
Çok küçüksün.

268
00:21:27,458 --> 00:21:29,958
-Yılan gibi.
-Teşekkürler.

269
00:21:30,041 --> 00:21:33,791
Annem Müjde Bayramı tabağımıza sığardı.
Huzur içinde yatsın.

270
00:21:33,875 --> 00:21:35,500
-Filomena!
-Ne?

271
00:21:36,000 --> 00:21:39,750
Hizmetkâr olmadığını söylediğinde
inanmadığım için üzgünüm.

272
00:21:39,833 --> 00:21:43,416
Şimdi anlıyorum tabii.
Aslında gayet bariz.

273
00:21:43,500 --> 00:21:46,208
Ayrı bir güzelliğin var, değil mi?

274
00:21:46,291 --> 00:21:50,958
Bir hizmetkârda asla olamayacak bir şey.

275
00:21:52,958 --> 00:21:55,583
-Misia gibi mi?
-Aynen!

276
00:22:02,750 --> 00:22:05,500
Birbirimize yardım edebiliriz. Filomena!

277
00:22:05,583 --> 00:22:06,625
Dur!

278
00:22:07,500 --> 00:22:09,875
Dışkılı mücevherlerim var.

279
00:22:12,458 --> 00:22:14,583
Hanımlar, durun!

280
00:22:14,666 --> 00:22:15,791
Durun!

281
00:22:15,875 --> 00:22:18,666
Çok şükür. En çok ihtiyacım olan kişi.

282
00:22:43,541 --> 00:22:46,708
Gidebilirdik. Fırsatımız vardı.

283
00:22:46,791 --> 00:22:49,750
Şöyle düşün,
Jacopo becerikli bir delikanlı.

284
00:22:49,833 --> 00:22:52,833
Öksüz kalırsa
onu çocuk asker yapabilirler.

285
00:22:53,625 --> 00:22:55,125
Sağ ol.

286
00:22:55,208 --> 00:22:58,458
O köylülerin bizi savunabileceğini sandım.

287
00:22:58,541 --> 00:23:00,708
-Benim suçum.
-Hayır, gidiyorduk.

288
00:23:00,791 --> 00:23:04,041
Ama şatoyu oğluma almak için geri döndüm.

289
00:23:04,625 --> 00:23:07,541
-Ne kibir ama.
-O kibir değil, adaletti.

290
00:23:08,166 --> 00:23:10,333
Adalet. Şato onun.

291
00:23:10,416 --> 00:23:14,666
Canavarlar tesadüfen çalmaya geldi diye
kendini suçlayamazsın.

292
00:23:15,250 --> 00:23:18,291
Hata yaptığını düşünmen
beni çileden çıkarıyor.

293
00:23:18,375 --> 00:23:21,083
-Oğlumu hüsrana uğrattım.
-Hayır.

294
00:23:21,166 --> 00:23:22,916
Ona her şeyi verdin.

295
00:23:23,541 --> 00:23:25,750
En çok da sevgi.

296
00:23:26,750 --> 00:23:27,916
Çok şanslı.

297
00:23:30,083 --> 00:23:31,708
Anladın mı Jacopo?

298
00:23:33,375 --> 00:23:34,666
Çok şanslısın.

299
00:23:37,375 --> 00:23:40,791
İşte. Ayağa kalk da şunu al. Hadi, giy.

300
00:23:44,000 --> 00:23:45,791
Giymesine yardım et.

301
00:23:47,708 --> 00:23:49,750
Artık komutan sensin. Tamamdır.

302
00:23:52,791 --> 00:23:54,458
Çok saçma oldu. Çıkar.

303
00:23:55,041 --> 00:23:56,958
Buna ihtiyacın yok. Gereksiz.

304
00:23:57,833 --> 00:23:58,833
Tamam mı?

305
00:24:28,583 --> 00:24:31,958
-Veba değil, bıçak yarası.
-Hiç belli olmaz.

306
00:24:34,250 --> 00:24:36,958
Odaları arayın. Değerli her şeyi toplayın.

307
00:24:37,041 --> 00:24:40,625
Karşınıza çıkan herkesi öldürün.
Onlar günahkârlar.

308
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Seni gördüğüme çok sevindim.

309
00:24:58,083 --> 00:25:00,416
Ben de beni görmenize sevindim.

310
00:25:00,500 --> 00:25:04,625
-Benden nefret etmenden endişelendim.
-Asla edemem ki.

311
00:25:04,708 --> 00:25:08,625
Filomena demek, ha? Güzel bir kız.

312
00:25:09,166 --> 00:25:10,833
Evet, öyle.

313
00:25:11,458 --> 00:25:14,875
-Yakın mısınız?
-Evet, umarım.

314
00:25:17,583 --> 00:25:19,708
İyi misiniz vikontes?

315
00:25:20,333 --> 00:25:22,666
Yediğim şeyi sindiremedim.

316
00:25:23,708 --> 00:25:25,041
Gidelim.

317
00:25:26,250 --> 00:25:29,833
Arıları sevmekle kalmıyor,
onlara saygı duyuyordu.

318
00:25:29,916 --> 00:25:34,250
Calandrino harika bir adamdı.
Tanışmanızı heyecanla bekliyordum.

319
00:25:34,333 --> 00:25:36,500
Onu kabuğundan çıkaracaktınız.

320
00:25:37,250 --> 00:25:40,125
-Lanet olsun onlara! Tanrım!
-Duyabilirler.

321
00:25:41,541 --> 00:25:44,333
Umurumda değil.

322
00:25:45,291 --> 00:25:49,583
Çünkü şimdi
onları yenmenin bir yolunu bulacağız.

323
00:25:49,666 --> 00:25:53,458
Bir fikir bulalım.
Hadi, düşünelim. Kimin fikri var?

324
00:25:54,166 --> 00:25:57,125
-Teslim olabiliriz.
-Bununla başlamayalım.

325
00:25:57,208 --> 00:25:58,791
Başka çaremiz mi var?

326
00:25:58,875 --> 00:26:03,041
Hepimiz yaşamak istiyoruz.
Kendi tuhaf tarzımızda.

327
00:26:03,125 --> 00:26:07,750
Onların ayağını öpmektense
ölmek daha iyidir Arriguccio.

328
00:26:07,833 --> 00:26:10,208
Artık ayak öpmek yok!

329
00:26:10,291 --> 00:26:14,291
Sirisco, biz bugünlere
gururumuz sayesinde gelmedik.

330
00:26:16,208 --> 00:26:20,583
Belki de artık
gurura bir şans verme vakti gelmiştir.

331
00:26:22,291 --> 00:26:23,916
Pekâlâ, kimin fikri var?

332
00:26:24,500 --> 00:26:26,583
Kimin fikri var? Fikir. Hadi.

333
00:26:26,666 --> 00:26:30,166
Belki onları tuzağa düşürebiliriz.

334
00:26:30,875 --> 00:26:34,708
Onları bir yere çekebiliriz.
Güzel. Harika bir başlangıç. Evet!

335
00:26:34,791 --> 00:26:37,083
Daha çok lazım. Devam edelim. Evet.

336
00:26:37,166 --> 00:26:40,166
Ölü taklidi yaparız,
sonra da onları bıçaklarız.

337
00:26:41,541 --> 00:26:44,041
İşte bu! Şimdi yol katetmeye başladık.

338
00:26:44,125 --> 00:26:46,916
Otur. Şimdi nasıl öldüğünüzü göreyim.

339
00:26:47,000 --> 00:26:49,916
Herkes ölü taklidi yapsın.
Ölü taklidi. Evet.

340
00:27:01,125 --> 00:27:03,875
Tamam. Hayır, bunu yapmayalım. Kötü fikir.

341
00:27:04,458 --> 00:27:07,041
İlerliyorduk. Bunu birlikte yapabiliriz!

342
00:27:07,125 --> 00:27:09,500
Canavarmış gibi davranabiliriz.

343
00:27:10,291 --> 00:27:11,125
Ne?

344
00:27:20,458 --> 00:27:21,916
Yanına birini al.

345
00:27:29,541 --> 00:27:30,833
O ne yapıyor?

346
00:27:33,041 --> 00:27:36,208
Evet. Vebadan inanılmaz korkuyorlar.

347
00:27:38,083 --> 00:27:39,541
Ben de pek sevmem.

348
00:27:43,583 --> 00:27:47,166
Neifile favorimdi. Eğlenceli biriydi.

349
00:27:48,250 --> 00:27:49,583
Çok eğlenceliydi.

350
00:27:51,166 --> 00:27:53,666
Sonra öldü. Artık eğlenceli değil.

351
00:27:55,500 --> 00:27:59,208
-Bu yas mı oluyor?
-Ya özgürlük ya delilik.

352
00:27:59,291 --> 00:28:01,083
Her hangisiyse

353
00:28:02,208 --> 00:28:05,833
derinden hissettiğim bir şey.

354
00:28:13,916 --> 00:28:17,708
Ben de oldukça özgür hissediyorum.
Bir bağım yok.

355
00:28:17,791 --> 00:28:20,000
Evet. Mantıklı.

356
00:28:20,791 --> 00:28:22,458
Ölmek üzereyiz.

357
00:28:24,000 --> 00:28:28,375
İnsan gururla
son bir darbe daha vurmak istiyor.

358
00:28:34,166 --> 00:28:35,625
Ölmek mi istiyorsun?

359
00:28:36,500 --> 00:28:38,208
Özgür olmak istemiyor musun?

360
00:28:39,541 --> 00:28:41,083
Zaten neyin var ki?

361
00:29:35,708 --> 00:29:36,541
Hayır!

362
00:29:37,583 --> 00:29:38,708
Bırak!

363
00:29:38,791 --> 00:29:40,625
Evet, bu kadar zenginlik yeter.

364
00:29:40,708 --> 00:29:42,458
-Hayır!
-Hanımlar nerede?

365
00:29:42,541 --> 00:29:44,791
-O Filomena mıydı?
-Öyle gibi.

366
00:29:44,875 --> 00:29:47,291
Ne? Onun yaşamasını mı istiyorsun?

367
00:29:48,708 --> 00:29:51,750
-Bunu hiç düşünmemiştim.
-Şimdi düşünme canım.

368
00:29:53,750 --> 00:29:54,875
Evet.

369
00:29:54,958 --> 00:29:56,708
-Burada ne var?
-Domuz.

370
00:30:01,166 --> 00:30:04,125
-İnmeme yardım eder misin?
-Emrinizdeyim padrona.

371
00:30:06,583 --> 00:30:07,666
Gerçi…

372
00:30:09,791 --> 00:30:10,875
Gidebilirsin.

373
00:30:13,666 --> 00:30:15,166
Kapıda kimse yok.

374
00:30:15,875 --> 00:30:17,708
Gitmek istemiyor muydun?

375
00:30:18,916 --> 00:30:20,666
Filomena'dan kurtul.

376
00:30:20,750 --> 00:30:22,375
Git leydi ol.

377
00:30:22,458 --> 00:30:24,666
Ya da fahişe. Ya da soytarı.

378
00:30:24,750 --> 00:30:26,750
Kim olmak istiyorsan.

379
00:30:28,083 --> 00:30:29,458
Nihayetinde

380
00:30:30,291 --> 00:30:31,875
sevgi yüktür.

381
00:30:44,583 --> 00:30:45,791
Onu kurtaracağım.

382
00:30:47,833 --> 00:30:49,041
Anlıyorum.

383
00:30:58,875 --> 00:31:00,833
Panfilo ne ara havalı oldu?

384
00:31:03,875 --> 00:31:05,041
Gir.

385
00:31:16,333 --> 00:31:18,500
Görmüyor musun? Anlamı yok…

386
00:31:20,416 --> 00:31:21,416
Domuz benim!

387
00:31:26,625 --> 00:31:27,958
Evet!

388
00:31:28,625 --> 00:31:29,958
Yumurtama dokunma!

389
00:31:33,750 --> 00:31:36,458
Dokunma! Domuzcuk.

390
00:31:38,041 --> 00:31:41,083
Domuzcuk nerede?

391
00:31:44,583 --> 00:31:46,208
Sana da. Domuz benim!

392
00:31:48,166 --> 00:31:49,916
Yumurtama dokunma.

393
00:31:56,916 --> 00:31:58,500
Sevgi gerçekten yük.

394
00:31:59,250 --> 00:32:02,041
Biri ona, biri de ona.

395
00:32:06,041 --> 00:32:09,416
Yardım edin! İmdat!

396
00:32:10,500 --> 00:32:12,750
Yardım edin! İmdat!

397
00:32:23,541 --> 00:32:27,208
Licisca, beni yine kurtardın.

398
00:32:27,291 --> 00:32:30,375
Evet aptal sürtük.
Aşkın pençeleri uzundur.

399
00:32:37,000 --> 00:32:39,708
Galiba artık ömrümün sonuna geldim.

400
00:32:43,125 --> 00:32:45,583
-Tindaro?
-Evet?

401
00:32:46,541 --> 00:32:50,541
Son birkaç günde çok şey yaşadık.

402
00:32:52,208 --> 00:32:53,666
Beni sevmiyorsun.

403
00:32:56,833 --> 00:32:59,625
Benim sevgim için sevgine gerek yok.

404
00:32:59,708 --> 00:33:01,791
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.

405
00:33:02,458 --> 00:33:05,750
-Seni herkesten iyi tanıyorum.
-Belki ama…

406
00:33:05,833 --> 00:33:10,208
Sana çok az şey verildiğini
ama çok şey alındığını biliyorum.

407
00:33:11,333 --> 00:33:14,041
-Bu doğru mu?
-Evet.

408
00:33:16,083 --> 00:33:17,583
Tek isteğim…

409
00:33:19,791 --> 00:33:24,041
…elimde ne kaldıysa
sana vermeme izin vermen.

410
00:33:25,000 --> 00:33:28,750
Artık çok bir şey yok
ama bu şerefi bana bahşet.

411
00:33:36,250 --> 00:33:38,166
-Bu kolye…
-Alırız.

412
00:33:41,125 --> 00:33:42,291
Harika.

413
00:33:45,083 --> 00:33:46,291
Jacopo…

414
00:33:47,541 --> 00:33:49,333
Arkadaşın olmak güzeldi.

415
00:33:50,125 --> 00:33:55,083
Ama aslında içten içe
bir gün beni baban gibi görmeni isterdim.

416
00:33:56,875 --> 00:33:58,458
Bunu yapar mıydın?

417
00:34:00,416 --> 00:34:02,458
Beni baban olarak görür müydün?

418
00:34:03,333 --> 00:34:04,333
Evet.

419
00:34:07,500 --> 00:34:08,833
Evet.

420
00:34:30,291 --> 00:34:32,916
Aman tanrım, gerçekten ölüyorum sandım.

421
00:34:34,916 --> 00:34:36,916
Son nefesini nasıl anlarsın?

422
00:34:39,125 --> 00:34:42,208
Daha kötü badireler atlattık leydim.

423
00:34:42,291 --> 00:34:45,750
Bir ara kışlık şapkanız
babanızın dolabını devirmişti.

424
00:34:47,416 --> 00:34:50,333
-Tanrım. Çok sinirlenmişti.
-Çok.

425
00:34:50,416 --> 00:34:53,625
Çok haklısın Misia.
Birlikte her şeyi başarabiliriz.

426
00:34:53,708 --> 00:34:54,875
Her şeyi.

427
00:34:55,458 --> 00:34:56,500
Misia?

428
00:34:57,291 --> 00:35:01,250
Bana olan sevgin…
Ne yaparsam yapayım beni seviyorsun.

429
00:35:02,916 --> 00:35:04,500
Bu, en büyük hediyem.

430
00:35:04,583 --> 00:35:06,875
Çok iyiyim, değil mi?

431
00:35:10,750 --> 00:35:12,833
Seni asla bırakmayacağım.

432
00:35:13,916 --> 00:35:16,083
Ömrümün sonuna kadar.

433
00:35:16,833 --> 00:35:19,708
Bunun nihai gerçek olduğunu anladım.

434
00:35:21,750 --> 00:35:22,916
Evet.

435
00:35:28,708 --> 00:35:29,833
Misia.

436
00:35:31,833 --> 00:35:34,541
-Geliyorlar mı?
-Evet.

437
00:35:36,166 --> 00:35:37,666
Buraya kadar mıymış?

438
00:35:39,375 --> 00:35:40,416
Evet.

439
00:35:43,416 --> 00:35:45,791
Misia'sız gitmeyeceğini söylemiştin.

440
00:35:45,875 --> 00:35:47,958
Tercihini yaptı. Onu değiştiremem.

441
00:35:58,166 --> 00:36:02,416
Tanrım, lütfen işe yarayabilecek
bir fikir bulabilir miyiz?

442
00:36:06,083 --> 00:36:09,166
Arriguccio. Bir kılıç bulmuşsun.

443
00:36:09,250 --> 00:36:11,500
Çok iyi. İşimize yarayabilir.

444
00:36:13,500 --> 00:36:14,750
Haklıymışsın.

445
00:36:14,833 --> 00:36:19,458
Koridordaki bir paralı askere
teslim olmayı denedim

446
00:36:21,000 --> 00:36:22,416
Şu işe bak.

447
00:36:23,416 --> 00:36:24,916
Öldürüldüm.

448
00:36:25,000 --> 00:36:27,791
Hayır.

449
00:36:27,875 --> 00:36:31,958
Yapma. Sirisco, kendini suçlama.

450
00:36:33,083 --> 00:36:34,958
Gerçi tabii…

451
00:36:37,125 --> 00:36:41,333
Hayır. Lütfen.

452
00:36:47,208 --> 00:36:50,083
Lütfen.

453
00:36:50,166 --> 00:36:52,791
Hayır.

454
00:36:52,875 --> 00:36:54,458
Tamam, plan şu.

455
00:36:54,541 --> 00:36:57,000
Sizi bu fıçıya sokacağız.

456
00:36:57,083 --> 00:37:00,791
Ben de iyice kapatacağım,
sizi asla bulamayacaklar.

457
00:37:00,875 --> 00:37:02,000
-Tamam mı?
-Tamam.

458
00:37:02,083 --> 00:37:04,041
-Ayaklara dikkat.
-Tamam.

459
00:37:04,125 --> 00:37:05,708
Hadi geçin.

460
00:37:07,416 --> 00:37:11,166
Yukarıdaki adamlara
bağlılık yemini edeceğim.

461
00:37:11,250 --> 00:37:14,958
-Bilirsiniz, ben doğuştan hizmetkârım.
-Evet, öylesin.

462
00:37:15,041 --> 00:37:18,750
Sizin değil de
onların hizmetkârıymış gibi yapacağım.

463
00:37:19,541 --> 00:37:22,000
Sonra ortalık sessizleşince

464
00:37:22,083 --> 00:37:26,583
gecenin köründe buraya geleceğim,
sizi dışarı çıkaracağım.

465
00:37:26,666 --> 00:37:28,625
Sonra birlikte kaçacağız.

466
00:37:28,708 --> 00:37:30,125
Misia.

467
00:37:31,250 --> 00:37:32,416
Teşekkürler.

468
00:37:33,375 --> 00:37:34,791
Teşekkürler.

469
00:37:36,791 --> 00:37:39,833
Peki o zaman yemek de getirecek misin?

470
00:37:39,916 --> 00:37:42,000
Burada acıkacağıma eminim.

471
00:37:43,083 --> 00:37:44,333
Tabii vikontes.

472
00:37:44,916 --> 00:37:46,291
-Tamam.
-Tamam.

473
00:37:46,833 --> 00:37:47,958
Tamam.

474
00:37:55,375 --> 00:37:56,416
Misia?

475
00:37:59,083 --> 00:38:00,958
Sen olmasan ne yapardım?

476
00:38:02,625 --> 00:38:04,000
Asla bilemeyeceğiz.

477
00:38:06,375 --> 00:38:09,625
Şimdi siz sakinleşip vakit öldürmek için

478
00:38:10,166 --> 00:38:12,541
şöyle küçük bir şarkı söyleyin.

479
00:38:14,583 --> 00:38:18,666
Lale ve elma ağacı

480
00:38:18,750 --> 00:38:21,916
Çayırda huzurluydu

481
00:38:22,583 --> 00:38:26,083
-Sonra şu dut çalısından
-Sonra şu dut çalısından

482
00:38:26,166 --> 00:38:29,750
-Küçük bir serçe uçtu
-Küçük bir serçe uçtu

483
00:38:31,708 --> 00:38:35,208
-Lale ve elma ağacı
-Lale ve…

484
00:38:35,291 --> 00:38:38,291
-Çayırda huzurluydu
-…huzurluydu

485
00:38:41,375 --> 00:38:45,083
Sonra şu dut çalısından

486
00:38:45,166 --> 00:38:48,125
Küçük bir serçe uçtu

487
00:39:26,250 --> 00:39:28,166
Sensiz ne yapacağım?

488
00:39:33,291 --> 00:39:36,125
Çayırda huzurluydu

489
00:39:36,791 --> 00:39:40,375
Sonra şu dut çalısından

490
00:39:40,458 --> 00:39:43,166
Küçük bir serçe uçtu

491
00:40:22,125 --> 00:40:27,083
Burada yaşamamıza da
buradan gitmemize de engel olabilirler.

492
00:40:29,708 --> 00:40:33,041
Ama burayı yakıp kül etmeme
engel olamazlar.

493
00:40:34,750 --> 00:40:37,083
Burayı yakıp kül edeceğim.

494
00:40:41,500 --> 00:40:43,666
Kim benimle?

495
00:40:46,791 --> 00:40:48,750
Bu şato kimsenin olmayacak.

496
00:40:50,166 --> 00:40:52,291
Sadece cesetlerimizin olacak!

497
00:40:53,458 --> 00:40:54,666
Yan!

498
00:40:55,625 --> 00:40:56,750
Yan!

499
00:40:57,958 --> 00:40:59,333
Yan!

500
00:41:00,250 --> 00:41:02,791
Tamam. Şuraya bırakayım.

501
00:41:04,083 --> 00:41:05,208
Gelin!

502
00:41:21,666 --> 00:41:23,458
Aman tanrım, mahzen yanıyor.

503
00:41:32,625 --> 00:41:33,708
Parti mi var?

504
00:41:33,791 --> 00:41:36,666
Hop! Burayı yakmak benim fikrimdi!

505
00:41:36,750 --> 00:41:40,083
-Burada duramayız.
-Silahlarla ölümüne savaşırız.

506
00:41:40,916 --> 00:41:43,791
-Savaşa liderlik edebilirim.
-Ben pek istemem.

507
00:41:43,875 --> 00:41:46,791
Hem burada birbirimiz dışında

508
00:41:48,541 --> 00:41:50,250
savaşmaya değer ne var?

509
00:42:08,083 --> 00:42:10,291
Sizi buradan çıkarabilirim.

510
00:42:18,250 --> 00:42:19,958
Al. Şuraya koy.

511
00:42:20,750 --> 00:42:22,125
Daha getirelim.

512
00:43:01,958 --> 00:43:03,041
Hayatım…

513
00:43:04,416 --> 00:43:06,041
Yardımın lazım.

514
00:43:10,250 --> 00:43:12,166
Sensiz ölemem.

515
00:43:55,125 --> 00:43:57,000
-Şimdi!
-Hadi!

516
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
Hadi!

517
00:43:59,166 --> 00:44:01,208
Acele edin! Hadi! Çabuk!

518
00:44:03,000 --> 00:44:03,916
Hadi!

519
00:44:04,000 --> 00:44:05,250
Lordum!

520
00:44:05,333 --> 00:44:06,625
Çabuk!

521
00:44:09,708 --> 00:44:11,750
Hadi! Çabuk!

522
00:44:21,250 --> 00:44:22,291
Veba!

523
00:44:23,541 --> 00:44:26,250
Veba!

524
00:44:26,750 --> 00:44:29,416
Geri çekilin! Veba!

525
00:44:30,416 --> 00:44:32,625
-Kardeşim.
-Elveda dostum.

526
00:44:36,000 --> 00:44:36,916
Veba!

527
00:44:37,000 --> 00:44:38,708
-Veba!
-Veba!

528
00:44:38,791 --> 00:44:40,916
Stratilia! Jacopo.

529
00:44:41,000 --> 00:44:42,291
-Veba!
-Ona iyi bak.

530
00:44:55,875 --> 00:44:57,416
Veba!

531
00:44:57,500 --> 00:44:59,958
Veba! Okçular!

532
00:45:00,041 --> 00:45:02,375
-Veba!
-Okçular!

533
00:45:09,791 --> 00:45:10,833
Pekâlâ.

534
00:45:25,333 --> 00:45:27,875
-Jacopo!
-Seni kurtaracağım!

535
00:45:28,458 --> 00:45:30,500
Jacopo! Hayır!

536
00:46:16,958 --> 00:46:18,458
Hepsini gebertin!

537
00:46:32,416 --> 00:46:34,458
Hadi. Geçin.

538
00:47:11,416 --> 00:47:12,791
Yanar sanmıştım.

539
00:47:13,625 --> 00:47:14,708
Şato taştan.

540
00:47:15,791 --> 00:47:16,958
Aptal.

541
00:47:18,208 --> 00:47:19,916
Tıpkı babana benziyorsun.

542
00:47:20,500 --> 00:47:23,291
Tanrım. Sağ çıktığımıza inanamıyorum.

543
00:47:25,125 --> 00:47:27,458
Ama inanmam lazım, yaşıyorum ya.

544
00:47:27,958 --> 00:47:29,250
Yeni bir sayfa!

545
00:47:32,791 --> 00:47:36,750
-Köyünüze döneriz diye düşünmüştüm.
-Hayır, başka yer bulacağız.

546
00:47:39,500 --> 00:47:41,666
-Sizinle geleyim mi?
-Hayır.

547
00:47:57,750 --> 00:47:59,833
Peki, tamam. Güle güle.

548
00:48:04,333 --> 00:48:07,041
Sirisco. Üzülme.

549
00:48:07,708 --> 00:48:12,291
Dediğin gibi… Sağ çıktık. Başardık.

550
00:48:13,291 --> 00:48:15,166
Evet. Başardık.

551
00:48:16,750 --> 00:48:18,625
-Sahiden başardık.
-Başardık.

552
00:48:18,708 --> 00:48:20,333
-Evet.
-Evet.

553
00:48:40,625 --> 00:48:41,625
Tamam.

554
00:48:42,333 --> 00:48:45,041
Hepimiz iyice ağladık.

555
00:48:45,750 --> 00:48:48,000
Hadi, gidelim.

556
00:48:48,500 --> 00:48:49,666
Kalkın.

557
00:48:51,375 --> 00:48:52,666
Kalk.

558
00:48:52,750 --> 00:48:54,458
-Kalk güvercinim.
-Hayır.

559
00:48:54,541 --> 00:48:55,750
Kalk güvercinim!

560
00:48:58,125 --> 00:48:59,500
Hoş geldiniz.

561
00:48:59,583 --> 00:49:02,250
Burası Licisca'yla benim mağaramız.

562
00:49:02,333 --> 00:49:06,750
Burası artık sizin de sayılır
ama kötü Vitrucchia'ya dikkat edin.

563
00:49:07,541 --> 00:49:10,333
-Vitrucchia kim?
-O bir gece cadısı.

564
00:49:10,416 --> 00:49:12,375
-Gece cadısı mı?
-Evet.

565
00:49:12,958 --> 00:49:18,750
Vitrucchia, Vitrucchia
Şeytan adını lanetledi

566
00:49:18,833 --> 00:49:24,541
Vitrucchia, Vitrucchia
Şeytan adını lanetledi

567
00:49:24,625 --> 00:49:27,541
Vitrucchia, Vitrucchia
Şeytan adını lanetledi

568
00:49:27,625 --> 00:49:29,083
-Hayır.
-Vitrucchia…

569
00:49:29,166 --> 00:49:33,166
Vitrucchia, Vitrucchia
Şeytan adını lanetledi

570
00:49:33,250 --> 00:49:35,000
-Vitrucchia!
-Vitrucchia…

571
00:49:35,083 --> 00:49:37,208
-Şeytan adını lanetledi
-Vitrucchia!

572
00:49:37,291 --> 00:49:39,125
Şeytan adını lanetledi

573
00:49:39,208 --> 00:49:41,625
Vitrucchia!

574
00:49:48,458 --> 00:49:50,041
Sence sağ mıdır?

575
00:49:52,333 --> 00:49:53,375
Babam.

576
00:49:54,458 --> 00:49:55,708
Evet.

577
00:49:58,541 --> 00:50:01,208
Tanrım, umarım değildir. Bana çok kızar.

578
00:50:19,333 --> 00:50:20,958
Bence öğrenmeliyiz.

579
00:50:23,875 --> 00:50:24,958
Evet.

580
00:50:28,833 --> 00:50:29,875
Seni seviyorum.

581
00:50:33,166 --> 00:50:35,583
Kendime rağmen.

582
00:50:38,833 --> 00:50:42,458
Ben daha çok seviyorum.
Hiçbir şeye rağmen.

583
00:50:43,708 --> 00:50:45,375
Artık susar mısınız?

584
00:50:58,000 --> 00:51:04,416
Sonra bir aygırın kısrağa bindiği gibi
Giannello da Peronella'ya bindi.

585
00:51:04,916 --> 00:51:08,000
Elindeki işi bitirmek için işe koyuldu.

586
00:51:08,625 --> 00:51:09,875
Misia!

587
00:51:10,833 --> 00:51:15,041
Sonunda Giannello o gün iki ödül kazandı.

588
00:51:15,666 --> 00:51:19,166
Tesisatçının karısının
aşk dolu kucaklaması

589
00:51:19,250 --> 00:51:22,041
ve hep hayalini kurduğu bedava küvet.

590
00:51:22,125 --> 00:51:23,625
-Çok iyi.
-Bravo.

591
00:51:24,791 --> 00:51:25,916
Çok iyiydi.

592
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Sirisco, sıra sende.

593
00:51:30,583 --> 00:51:31,875
Çıta çok yükseldi.

594
00:51:31,958 --> 00:51:33,291
Tindaro öldü.

595
00:51:38,875 --> 00:51:40,250
Evet, öldü.

596
00:51:40,875 --> 00:51:42,125
Panfilo da.

597
00:51:44,250 --> 00:51:46,208
Panfilo büyük iyilik yaptı.

598
00:51:48,041 --> 00:51:49,875
Ölmek üzücü.

599
00:51:50,916 --> 00:51:52,583
Evet, öyle.

600
00:51:54,000 --> 00:51:55,750
Elinden bir şey de gelmez.

601
00:51:57,125 --> 00:51:58,791
Ölmeye mi, üzülmeye mi?

602
00:52:00,583 --> 00:52:01,750
İkisi de.

603
00:52:11,541 --> 00:52:14,500
Bir portakal yiyebilirsin.

604
00:52:18,500 --> 00:52:20,291
-Oldu. İster misiniz?
-Evet.

605
00:52:20,375 --> 00:52:22,875
-Başka neyin var?
-Sadece portakal.

606
00:52:22,958 --> 00:52:24,458
-Alırım.
-Çok bereketli.

607
00:52:24,541 --> 00:52:27,625
-Hayır. Şu an aç değilim.
-Tanrım.

608
00:52:28,625 --> 00:52:30,125
Bana da verir misin?

609
00:52:35,000 --> 00:52:37,083
Sirisco, mutlu bir tane anlat.

610
00:52:37,666 --> 00:52:41,000
Mutlu mu?
Bence Misia'nınki gayet mutluydu.

611
00:52:42,583 --> 00:52:44,916
Bir düşüneyim. Aşk hikâyesi olur mu?

612
00:52:45,000 --> 00:52:46,625
-İster misiniz?
-Evet.

613
00:52:46,708 --> 00:52:48,041
Evet!

614
00:52:48,666 --> 00:52:53,041
Bir zamanlar Saluzzo köylüleri

615
00:52:53,125 --> 00:52:57,458
müzmin bir bekâr olan markilerinin
bir vârisi olsun diye

616
00:52:57,541 --> 00:53:00,708
evlenmesini istemişler.

617
00:53:00,791 --> 00:53:03,125
O bu fikirden pek hoşlanmamış.

618
00:53:03,208 --> 00:53:05,833
Ama bir şartla kabul etmiş.

619
00:53:05,916 --> 00:53:08,500
Karısını kendisi seçmeli,

620
00:53:08,583 --> 00:53:12,625
köylüler de
her türlü sonuca razı gelmeliymiş.

621
00:53:13,375 --> 00:53:18,125
Böylece köye gitmiş
ve en güzel kadını seçmiş

622
00:53:18,208 --> 00:53:20,916
ama aynı zamanda en fakiriymiş.

623
00:53:21,000 --> 00:53:22,666
-Neden?
-Sonra…

624
00:53:23,750 --> 00:53:26,333
-Henüz oraya gelmedim.
-Affedersin.

625
00:54:17,333 --> 00:54:21,333
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek

