1
00:00:09,968 --> 00:00:12,721
LA DIPLOMÁTICA

2
00:00:29,112 --> 00:00:35,577
Vuelo, King 2236. Aeronave entrante,
ruta de vuelo Yukon 3-0-0 a 4-0.

3
00:00:35,660 --> 00:00:39,330
Rumbo 1-2-0 al portaaviones,
solicita entrada náutica temprana.

4
00:00:39,414 --> 00:00:42,709
Recibido, King 2236. Baje a 2-7-2-5.

5
00:00:42,792 --> 00:00:45,587
Continúe acercándose. Espere su solicitud.

6
00:00:45,670 --> 00:00:46,671
4-5 Charlie.

7
00:00:46,755 --> 00:00:49,466
Aproximación iniciada…

8
00:01:13,573 --> 00:01:17,160
- Me necesitas ahí el primer día.
- Debí lavar esto en seco.

9
00:01:17,243 --> 00:01:18,328
Si no, ¿para qué?

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,913
- ¿Esperar una semana?
- Sí.

11
00:01:19,996 --> 00:01:23,041
No tendré jet lag y podré concentrarme

12
00:01:23,124 --> 00:01:26,586
y así, aceptar con gracia tu ayuda
para prepararme.

13
00:01:26,669 --> 00:01:29,672
Eso se hace la primera semana, prepararse.

14
00:01:29,756 --> 00:01:36,387
No te matará descansar unos días
y… sentarte aquí a pensar.

15
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
Decidir tu siguiente paso.

16
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
Quizá sea Kabul.

17
00:01:42,268 --> 00:01:43,895
Quizá es mi siguiente paso.

18
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
¿Es que Afganistán no es
lo suficiente grande para los dos?

19
00:01:48,608 --> 00:01:50,693
- No lo es.
- ¿Qué mierda es esto?

20
00:01:50,777 --> 00:01:53,947
- Mételos en mi cartera.
- Debería decir "embajadora".

21
00:01:54,030 --> 00:01:56,783
- Aún no.
- Voy a escribir "embajadora" encima.

22
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
¿Diga? Hola. Ella cree que debe esperar
a que la embajada en Kabul abra

23
00:02:07,085 --> 00:02:09,504
antes de hacerse llamar "embajadora".

24
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
Es una estupidez.

25
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Kate, es Tim.

26
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
Ha escrito "embajadora",
pero parece "empanada".

27
00:02:27,188 --> 00:02:29,816
En la costa de Irán, una explosión masiva

28
00:02:29,899 --> 00:02:32,277
en el navío británico HMS Courageous

29
00:02:32,360 --> 00:02:35,989
ha matado al menos a 25 soldados
de la Marina Real.

30
00:02:36,072 --> 00:02:38,616
- El ministro de Defensa británico…
- ¿Qué coño?

31
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
- …va a declarar en breve.
- Espera.

32
00:02:41,035 --> 00:02:43,288
- Los primeros informes indican…
- ¿Diga?

33
00:02:43,371 --> 00:02:45,039
- ¿Señora Wyler?
- Sí.

34
00:02:45,123 --> 00:02:47,458
Soy la jefa de Gabinete de la Casa Blanca.

35
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
- Él está aquí.
- Señora…

36
00:02:49,961 --> 00:02:51,296
- Hola, estoy.
- ¿Hola?

37
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
- ¿Por qué?
- Sí.

38
00:02:54,674 --> 00:02:57,886
No, entiendo que vayan a por nosotros,
pero ¿a por los británicos?

39
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
Kate, quieren una reunión.

40
00:03:00,847 --> 00:03:02,807
- ¿Estado?
- No, la Casa Blanca.

41
00:03:02,891 --> 00:03:05,935
Cuelgo. La Casa Blanca quiere
una reunión con Hal.

42
00:03:06,019 --> 00:03:08,688
Me llevará 10 minutos prepararle
y te llamaré.

43
00:03:08,771 --> 00:03:09,606
Katie.

44
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
Conmigo no. Contigo.

45
00:03:19,616 --> 00:03:20,491
¿Hola?

46
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
Hola.

47
00:03:28,166 --> 00:03:29,167
Entre.

48
00:03:29,459 --> 00:03:31,502
¿Puede alguien hacer dos copias?

49
00:03:31,586 --> 00:03:34,797
Es una lista de quién en Teherán
podría atacar un barco británico

50
00:03:34,881 --> 00:03:36,883
y quién parecía enfadado con nosotros.

51
00:03:36,966 --> 00:03:38,009
Todos están enfadados.

52
00:03:38,092 --> 00:03:40,637
Algunos lo tuitearon y no quienes imagina.

53
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
- Billie.
- Entremos.

54
00:03:42,138 --> 00:03:43,973
Supongo que pueden compartirlo.

55
00:03:44,057 --> 00:03:48,061
Ella es Katherine Wyler.
Nuestra número dos en Beirut e Islamabad.

56
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Cuando incautamos el petrolero,

57
00:03:50,980 --> 00:03:55,109
el régimen iraní indicó su rabia
en dos formas inusuales.

58
00:03:55,193 --> 00:03:56,027
¿Qué hace?

59
00:03:56,110 --> 00:03:58,905
Sabe mucho de Irán.
No le dije de qué hablaríamos.

60
00:03:58,988 --> 00:04:01,324
Sería más fácil si hubiera dos copias.

61
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
Siéntese.

62
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
Vale.

63
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
- ¿Cómo está Hal?
- Bien.

64
00:04:09,165 --> 00:04:11,459
- Bien. Es un buen hombre.
- Gracias.

65
00:04:11,542 --> 00:04:14,045
- Lo hizo genial en Afganistán.
- Sin duda.

66
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
No tenemos a nadie en Londres.

67
00:04:17,715 --> 00:04:20,426
- Y no es buen momento para eso.
- Ya.

68
00:04:20,510 --> 00:04:23,763
Murieron 25 soldados
porque Irán quiere enviarme un mensaje.

69
00:04:23,846 --> 00:04:26,432
- No sabemos si fue Irán.
- Quien fuera,

70
00:04:26,516 --> 00:04:29,310
necesitamos a alguien
como embajador en Londres.

71
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
- Lo hará genial. Es una buena opción.
- ¿Perdón?

72
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
Hal. Y no tenían que preguntarme.

73
00:04:35,316 --> 00:04:39,445
- Ya hemos trabajado en distintos países.
- No hablamos de Hal.

74
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
Usted tiene experiencia.
Indicará que nos tomamos esto en serio.

75
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
Irá a todos los funerales y homenajes.

76
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
Lo siento, yo voy a Kabul.

77
00:04:49,163 --> 00:04:50,748
Nos ocuparemos de eso.

78
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
- Hal les encantará. Es genial.
- No va a ser Hal.

79
00:04:55,795 --> 00:04:56,629
¿Por qué no?

80
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
Llamó criminal al secretario de Estado.

81
00:04:59,215 --> 00:05:01,509
Juré que no lo enviaría a ningún lado.

82
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
Sé que Londres tiene
un componente ceremonial

83
00:05:05,805 --> 00:05:08,308
y que quería hacer
un trabajo más sustancial en Kabul.

84
00:05:08,391 --> 00:05:13,813
Esperaba salvar un poco de lo que costó
2400 vidas norteamericanas construir.

85
00:05:13,896 --> 00:05:16,441
- Me parece sustancial.
- Billie.

86
00:05:16,524 --> 00:05:20,069
- Solo digo que es difícil de imaginar.
- No puede imaginarlo.

87
00:05:20,153 --> 00:05:23,489
El presidente le pide
que sea embajadora en Reino Unido.

88
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
Queremos que coja un avión.

89
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
Es un honor y un privilegio.

90
00:05:35,376 --> 00:05:36,919
Eso me gusta oír.

91
00:05:40,882 --> 00:05:44,844
Eso quieren escuchar. Llevan 50 años
celebrando fiestas en jardines.

92
00:05:44,927 --> 00:05:48,222
El presidente quiere
que lo lleves a otro nivel.

93
00:05:48,306 --> 00:05:50,141
Te eligió por tu experiencia.

94
00:05:50,224 --> 00:05:53,436
Quiere que alguien con experiencia
aparezca con cara triste.

95
00:05:53,519 --> 00:05:54,437
Qué insolente.

96
00:05:54,520 --> 00:05:56,981
Hubo una discusión
entre Billie y el presidente

97
00:05:57,065 --> 00:06:00,318
sobre si mi misión
era parecer culpable o triste.

98
00:06:00,401 --> 00:06:02,945
Ha muerto gente. Aparecer es importante.

99
00:06:03,029 --> 00:06:05,031
Soy un perro de apoyo emocional.

100
00:06:08,409 --> 00:06:10,453
- Fue Irán.
- Por favor. Son pobres.

101
00:06:10,536 --> 00:06:12,580
No bombardean por quitarles petróleo.

102
00:06:12,663 --> 00:06:14,248
- Lo quieren de vuelta.
- ¿Quién?

103
00:06:14,332 --> 00:06:15,541
Rusia, China, ISIS.

104
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
Rusia no atacaría
un portaaviones británico.

105
00:06:18,377 --> 00:06:19,754
- ¿No?
- Están ocupados.

106
00:06:19,837 --> 00:06:23,800
Distrae del foco en Europa del Este.
Enreda al presidente en Oriente Medio.

107
00:06:23,883 --> 00:06:25,718
- Le hace quedar fatal.
- Es británico.

108
00:06:25,802 --> 00:06:30,139
¿No crees que alguien lo atacó
porque odia a los británicos?

109
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Se me hinchan las manos.

110
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Fuera quien fuera, el Golfo arde.

111
00:06:33,726 --> 00:06:38,731
El presidente te envía a parar una guerra
antes de que comience, no a poner caras.

112
00:06:47,406 --> 00:06:48,950
La Casa Blanca quiere hablar.

113
00:06:49,033 --> 00:06:52,745
Revisamos imágenes del Pentágono,
la NSA y la NGA para ver quién lo hizo.

114
00:06:52,829 --> 00:06:53,746
Puedo adivinarlo.

115
00:06:53,830 --> 00:06:55,915
- No estamos adivinando.
- Es Irán.

116
00:06:55,998 --> 00:06:57,208
¿Está la puerta cerrada?

117
00:06:57,291 --> 00:06:58,876
JEFA DE GABINETE
BILLIE APPIAH

118
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
- Sí.
- ¿Aún sales con esa chica?

119
00:07:00,962 --> 00:07:03,548
Acaban de morir 25 soldados británicos.

120
00:07:03,631 --> 00:07:07,844
Esto solo lo saben cinco personas. Serás
el sexto. No quiero que ella lo sepa.

121
00:07:09,137 --> 00:07:12,890
- No se lo diré.
- Vamos a perder a la vicepresidenta.

122
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
¿Va a morir?

123
00:07:15,226 --> 00:07:18,855
Dimite. Algo va a salir en las noticias
que le dará de lleno

124
00:07:18,938 --> 00:07:20,898
y dimitirá. Quizá en seis meses.

125
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Sí. Necesitamos a alguien más.

126
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
Tengo algunas ideas.

127
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
Pero una de ellas…
Quiero que la investigues.

128
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
Y me digas que estoy loca.

129
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
Su reputación en el mano a mano
es fantástica, pero ella es…

130
00:07:35,371 --> 00:07:36,664
- ¿Qué?
- No lo sé.

131
00:07:36,747 --> 00:07:39,500
- Necesita un corte de pelo.
- No.

132
00:07:39,584 --> 00:07:44,297
No pido que regrese el creador de reyes.
Solo obsérvala y dame tu opinión.

133
00:07:44,380 --> 00:07:47,884
- Si me llamas así es peor.
- ¿Creador de reyes? Lo siento.

134
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
- No lo sientes.
- No.

135
00:07:49,510 --> 00:07:51,929
Te pido un favor y eres un coñazo.

136
00:07:52,013 --> 00:07:54,474
Y tú eres una acosadora. No es no.

137
00:07:54,557 --> 00:07:58,936
No puedes decir no. Ya está en el avión.
Va a ser tu nueva embajadora.

138
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Gracias.

139
00:08:08,779 --> 00:08:11,866
SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS

140
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
Bienvenida a Londres, embajadora Wyler.

141
00:08:13,868 --> 00:08:16,746
Soy Stuart Hayford,
su jefe adjunto de misión.

142
00:08:16,829 --> 00:08:19,999
Supongo que esto es
como un matrimonio de conveniencia.

143
00:08:20,082 --> 00:08:22,919
- Gwen Hempill de Asuntos Exteriores.
- Un placer.

144
00:08:23,002 --> 00:08:25,463
Siento mucho lo que ha ocurrido.

145
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
Embajador Wyler, es un honor.

146
00:08:28,299 --> 00:08:31,010
Llámeme Hal. Un embajador es suficiente.

147
00:08:31,093 --> 00:08:33,513
- ¿Han variado los números?
- 28 víctimas.

148
00:08:33,596 --> 00:08:35,723
La búsqueda y rescate continúa.

149
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
Dios mío.

150
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
Ella es Frances Munning,
dirige la residencia.

151
00:09:33,823 --> 00:09:36,367
- Bienvenida a Winfield House.
- Gracias.

152
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Hola a todos.

153
00:09:40,121 --> 00:09:41,122
Hola, señora.

154
00:09:41,205 --> 00:09:45,918
- Y bienvenido, embajador Wyler.
- Llámeme Hal. Un embajador es suficiente.

155
00:09:46,002 --> 00:09:47,086
Quizá señor Wyler.

156
00:09:47,837 --> 00:09:49,130
Por favor. Síganme.

157
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
¿Lo vas a hacer cada vez?

158
00:09:58,806 --> 00:10:03,728
Barbara Hutton compró la casa
poco antes de casarse con Cary Grant.

159
00:10:04,228 --> 00:10:06,731
Un terreno amplio
para estar en medio de Londres.

160
00:10:06,814 --> 00:10:09,400
La Srta. Hutton se mudó
a Winfield con su hijo

161
00:10:09,483 --> 00:10:12,194
justo después
del secuestro del niño Lindbergh.

162
00:10:12,278 --> 00:10:16,240
Regent Park proveía
un perímetro de seguridad.

163
00:10:16,324 --> 00:10:20,161
El único jardín en Londres más grande
es el del Palacio de Buckingham.

164
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
Oh, por Dios.

165
00:10:23,581 --> 00:10:27,126
La vicepresidenta no fue
a la reunión de crisis de ayer.

166
00:10:27,209 --> 00:10:29,462
Su oficina alegó problemas de agenda,

167
00:10:29,545 --> 00:10:32,757
pero hay una frustración creciente
entre partidarios…

168
00:10:32,840 --> 00:10:35,885
El presidente la quiere
en su llamada con el primer ministro.

169
00:10:35,968 --> 00:10:37,261
Hostias.

170
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Un privilegio.

171
00:10:38,846 --> 00:10:41,891
- El embajador Vayle no tenía ese honor.
- Ya.

172
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
¿Va todo bien?

173
00:10:45,645 --> 00:10:49,690
Les he dado el tour. Ha comprobado
las sábanas de la suite Adams.

174
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
- Vale.
- Para ver si estaban en la cama.

175
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
¿Y lo estaban?

176
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
Sí.

177
00:11:04,580 --> 00:11:07,041
Tras su llamada con el presidente
y el primer ministro,

178
00:11:07,124 --> 00:11:10,378
irá al Ministerio de Exteriores
a presentar sus credenciales.

179
00:11:10,461 --> 00:11:14,006
¿Estará el secretario de Estado
en esa llamada?

180
00:11:14,090 --> 00:11:16,425
¿Ganon? No debería.

181
00:11:16,509 --> 00:11:18,344
- Ni yo tampoco.
- No estará.

182
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
Por la tarde, visitará el homenaje naval.

183
00:11:21,180 --> 00:11:23,265
Para honrar a los soldados caídos.

184
00:11:23,349 --> 00:11:25,351
- Genial.
- Y al final del día,

185
00:11:25,434 --> 00:11:29,730
habrá un ensayo para la presentación
oficial de las credenciales.

186
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
¿Por qué dos veces?

187
00:11:31,816 --> 00:11:35,736
No puede empezar a trabajar
hasta darle sus credenciales a Exteriores.

188
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Luego, las entregará
en el Palacio de Buckingham.

189
00:11:39,740 --> 00:11:42,201
Hacemos un ensayo con todo el equipo.

190
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Ha habido problemas para entrar
y salir del carruaje.

191
00:11:46,372 --> 00:11:49,333
- ¿Carruaje?
- La señora Vayle rasgó su falda.

192
00:11:49,417 --> 00:11:51,919
- Y luego, los caballos…
- Nada importante.

193
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
¿Ha traído un vestido, quizá de cóctel?

194
00:11:56,674 --> 00:11:57,591
No.

195
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
Pippa.

196
00:11:59,969 --> 00:12:02,138
Nuestra estilista irá a la embajada.

197
00:12:02,221 --> 00:12:03,639
Tendrá sombrero y frac.

198
00:12:03,722 --> 00:12:05,975
¿Hoy? ¿Y cuándo es la ceremonia?

199
00:12:06,058 --> 00:12:09,895
No estamos seguros,
pero preferimos hacer el ensayo ya.

200
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
¿Para poder fotografiarlo?

201
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
¿E invitar a unos periodistas?

202
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
- Una. Y es buena, hará un artículo.
- Cancélalo.

203
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
No seas así.
Necesitan una foto para la página web.

204
00:12:22,575 --> 00:12:25,744
- ¿En un caballo?
- Habrá fotos antes y después.

205
00:12:25,828 --> 00:12:29,498
Eres embajadora por primera vez.
Dale un toque de cenicienta.

206
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
No soy Cenicienta.

207
00:12:31,167 --> 00:12:35,671
He venido por 30 funerales.
El único vestido que traigo es un burka.

208
00:12:35,754 --> 00:12:38,257
Tengo un traje negro, otro traje negro,

209
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
y nadie llamada Pippa me va a vestir

210
00:12:41,969 --> 00:12:46,348
para que una revista me pregunte qué llevo
y qué consejo tengo para niñas.

211
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
Vale. Lo cancelaremos.

212
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
- Genial.
- Iremos a la embajada.

213
00:12:51,562 --> 00:12:53,647
¿Quiere venir a la reunión?

214
00:12:53,731 --> 00:12:54,982
- Claro.
- Vale, ¿Hal?

215
00:12:58,903 --> 00:13:00,988
Creo que voy a estirar las piernas.

216
00:13:10,206 --> 00:13:13,083
Mi marido fue embajador.
Adaptarse será difícil.

217
00:13:13,167 --> 00:13:14,335
Claro.

218
00:13:14,418 --> 00:13:16,378
- Que él venga no…
- Entendido.

219
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
- Vámonos.
- Necesitará un minuto para cambiarse.

220
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
¿Y ponerme…?

221
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
¿Algo… más?

222
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
No pongas los pies en el mueble.

223
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
Barbara Hutton se folló a Cary Grant
en esta mesa.

224
00:13:38,442 --> 00:13:42,154
Te quieren a las tres en el homenaje.
Haré que llamen si vamos con retraso.

225
00:13:42,238 --> 00:13:44,782
Ya no controlas mis movimientos.

226
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
No quiero esperar una hora
si nadie puede encontrarte.

227
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
No huele a rosas.

228
00:13:55,709 --> 00:13:59,213
Llama a Darya, que deje de decir:
"La salud de las mujeres afganas",

229
00:13:59,296 --> 00:14:01,840
que use "atrocidad" y "desmembramiento".

230
00:14:01,924 --> 00:14:04,927
- ¿Con quién habla?
- No sé, ¿ACNUR?

231
00:14:05,010 --> 00:14:06,554
Alguien en Pakistán.

232
00:14:09,306 --> 00:14:11,267
"¿Quiere venir a la reunión?".

233
00:14:11,350 --> 00:14:13,310
Sería maleducado no ofrecérmelo.

234
00:14:13,394 --> 00:14:14,728
No tenías que decir sí.

235
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
¿Me pediste o no

236
00:14:16,355 --> 00:14:19,316
que te ayudara a prepararte,
a poner el culo en la montura,

237
00:14:19,400 --> 00:14:21,318
- o como lo llamaras?
- ¿Bien?

238
00:14:21,402 --> 00:14:23,612
- Mejor.
- ¿Seguro? Puedo lavármelos.

239
00:14:23,696 --> 00:14:24,780
No lo necesitas.

240
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
- ¿Huelo mal?
- No. Muy bien.

241
00:14:30,661 --> 00:14:32,037
Dios, para.

242
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
Eres perfecta.

243
00:14:34,874 --> 00:14:36,709
Que te den. ¿Voy bien?

244
00:14:40,004 --> 00:14:42,381
¿Qué le vas a decir? Al primer ministro.

245
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Soy una oyente en la llamada.

246
00:14:45,926 --> 00:14:48,888
Eso es lo contrario
a poner el culo en la montura.

247
00:14:48,971 --> 00:14:52,057
Te he dicho más de una vez
que cuando consigues un puesto,

248
00:14:52,141 --> 00:14:55,269
hay cierta sabiduría en pasar
una semana o un mes

249
00:14:55,352 --> 00:14:59,440
- con la boca cerrada, escuchando.
- Nunca lo hice. Es una idea tonta.

250
00:14:59,523 --> 00:15:03,319
Rayburn hablará de la OTAN,
tú arregla las cosas con los británicos.

251
00:15:03,402 --> 00:15:05,946
- No te desvíes.
- No voy a hacerlo como tú.

252
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
Bien, pero no lo hagas mal.

253
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Buenos días, embajadora. Señor.

254
00:15:37,978 --> 00:15:39,647
Bienvenida a la embajada.

255
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Le enseñaré su despacho luego.
Tiene la llamada con el presidente.

256
00:16:00,292 --> 00:16:04,004
Buenos días. Eidra Park.
Bienvenida a la Embajada de Londres.

257
00:16:04,088 --> 00:16:05,506
Jefa de Estación de la CIA.

258
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
- Vaya día deben tener.
- Así es.

259
00:16:08,509 --> 00:16:11,011
Son las últimas imágenes del portaaviones.

260
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- ¿De quién?
- Drones de las Fuerzas Aéreas.

261
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
Y esto fue ayer,

262
00:16:15,766 --> 00:16:19,728
el HMS Courageous de camino
a hacer ejercicios con nosotros.

263
00:16:19,812 --> 00:16:21,772
Informaron de una inestabilidad
en la hélice

264
00:16:21,855 --> 00:16:24,942
y se desviaron a la base
en Baréin para repararla.

265
00:16:25,025 --> 00:16:27,277
- No fue algo planeado, entonces.
- No.

266
00:16:27,361 --> 00:16:28,988
- ¿Fragmentos de armas?
- No.

267
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
La investigación no avanza.

268
00:16:30,948 --> 00:16:33,909
- Aún están sacando cadáveres del agua.
- Aquí está.

269
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
El presidente y el primer ministro
estarán listos en breve.

270
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
Gracias.

271
00:16:43,252 --> 00:16:46,463
El presidente Rayburn
y la embajadora Wyler

272
00:16:46,547 --> 00:16:47,923
para el primer ministro.

273
00:16:48,007 --> 00:16:50,843
Gracias. Los conectaré con él.

274
00:16:51,510 --> 00:16:55,347
- ¿Señor presidente?
- Nicol, qué tragedia más espantosa.

275
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
Siento lo de las paredes.

276
00:16:59,977 --> 00:17:01,854
Están muy desnudas.

277
00:17:01,937 --> 00:17:04,565
Había un Jackson Pollock ahí arriba.

278
00:17:04,648 --> 00:17:07,484
Daba un toque diferente
entre tantos clásicos.

279
00:17:08,068 --> 00:17:10,487
Los Vayle se llevaron casi todo su arte.

280
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
Dejaron el Tiziano en la sala de estar.
Lo donaron a la casa.

281
00:17:15,659 --> 00:17:16,910
- Generoso.
- ¿Verdad?

282
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
¿La embajadora Wyler y usted
han enviado el suyo,

283
00:17:21,040 --> 00:17:23,125
puedo ayudarles con algo?

284
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
¿Nuestro arte?

285
00:17:28,005 --> 00:17:31,008
Kate es una agente,
no una figura política.

286
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
Ronald Vayle se convirtió en embajador

287
00:17:38,474 --> 00:17:41,435
porque consiguió
dos millones para el presidente.

288
00:17:41,518 --> 00:17:44,605
Como la mayoría de embajadores
de EE. UU. en puestos europeos.

289
00:17:44,688 --> 00:17:45,564
Dios mío.

290
00:17:45,647 --> 00:17:48,192
Kate y yo somos
como embajadores británicos.

291
00:17:48,275 --> 00:17:50,486
Mucha experiencia en zonas de crisis.

292
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
- No en arte.
- Lo siento mucho.

293
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Nos va bien así.

294
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
¿Podría llevarme a mi conductor?

295
00:17:59,161 --> 00:18:00,788
- ¿Perdón?
- El de mi coche.

296
00:18:01,288 --> 00:18:05,417
Lo siento, no tiene. Ni un coche.
La señora Vayle se compró un Jaguar

297
00:18:05,501 --> 00:18:09,046
y contrató a un conductor,
pero lo ha enviado a EE. UU.

298
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
Al Jaguar, no al conductor.

299
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
¿Le pido un taxi?

300
00:18:19,515 --> 00:18:21,350
El número de muertes sube a 32

301
00:18:21,433 --> 00:18:23,685
y el presidente ofreció
bombardear Teherán.

302
00:18:23,769 --> 00:18:27,439
- ¿Qué dijo el primer ministro?
- Fue educado, pero estará preocupado.

303
00:18:27,523 --> 00:18:30,400
Reduciré tensiones
con el secretario de Exteriores.

304
00:18:30,484 --> 00:18:33,529
Contactar con el secretario
de Exteriores podría tardar.

305
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
El secretario de Estado no le ha llamado.

306
00:18:35,656 --> 00:18:39,868
Y seguramente no lo hará
hasta que hable con los saudís y los EAU.

307
00:18:39,952 --> 00:18:42,788
- ¿El secretario Ganon no le ha llamado?
- No.

308
00:18:42,871 --> 00:18:44,081
¿Y no puedo llamarle?

309
00:18:44,164 --> 00:18:46,250
Sí, no puede llamar a nadie.

310
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
No es lo ideal.

311
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
Esta es su ala.

312
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
Damas y caballeros,
la embajadora Katherine Wyler.

313
00:19:12,901 --> 00:19:14,862
- Bienvenida, embajadora.
- Bienvenida.

314
00:19:14,945 --> 00:19:17,156
- Encantada.
- Bienvenida a Londres.

315
00:19:17,239 --> 00:19:19,366
- Encantada.
- Qué bien tenerla.

316
00:19:19,449 --> 00:19:23,537
- Buenos días. Sois muchos. Hola.
- Bienvenida a la embajada.

317
00:19:23,620 --> 00:19:26,790
Señora, el embajador Wyler
está al teléfono.

318
00:19:29,459 --> 00:19:33,797
- ¿Quiere responder en su despacho?
- Es justo ese de ahí.

319
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
Sí.

320
00:19:39,261 --> 00:19:40,971
- Se lo paso.
- Gracias.

321
00:19:59,364 --> 00:20:00,782
Hola.

322
00:20:00,866 --> 00:20:02,951
- ¿Cómo ha ido?
- Bien. ¿Qué pasa?

323
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
- Tenías conductor en Beirut, ¿no?
- Sí.

324
00:20:06,496 --> 00:20:10,042
Este lugar tiene seis jardineros,
y la esposa no tiene coche.

325
00:20:10,125 --> 00:20:11,668
No estábamos casados en Beirut.

326
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
Yo tenía conductor
porque era jefa adjunta.

327
00:20:14,421 --> 00:20:16,506
- ¿Las esposas no tienen coche?
- Dios.

328
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
Necesito salir
y contarle a la gente que estás aquí.

329
00:20:19,885 --> 00:20:22,596
No. Ninguno de los dos podemos hacer nada.

330
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
Ganon no llamará hasta la tarde.

331
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
¿Qué?

332
00:20:25,974 --> 00:20:28,518
Está ocupado azotando la coalición sunita.

333
00:20:28,602 --> 00:20:30,437
Es un puto idiota.

334
00:20:30,520 --> 00:20:31,688
Bueno, es mi jefe.

335
00:20:31,772 --> 00:20:32,731
No debería serlo.

336
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
- ¿Has llamado a Darya?
- No.

337
00:20:35,400 --> 00:20:37,736
- Lo haré.
- Yo debería estar en Kabul.

338
00:20:37,819 --> 00:20:40,072
Ganon no reparará la OTAN,

339
00:20:40,155 --> 00:20:42,241
está meneando su polla
en el Golfo Pérsico.

340
00:20:42,324 --> 00:20:44,534
Washington no tiene un problema
con Reino Unido,

341
00:20:44,618 --> 00:20:47,704
lo tiene con Irán.
Tú tienes un problema con Reino Unido.

342
00:20:47,788 --> 00:20:50,791
Si crees que debes hablar
con el secretario de Exteriores, llámalo.

343
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
- Ganon se pondría furioso.
- ¿Por qué?

344
00:20:54,419 --> 00:20:58,674
¿Sabes cuánta planificación necesitó
el orden en tu agenda telefónica?

345
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
Suena emocionante.

346
00:21:00,467 --> 00:21:03,845
Llamadas con presidentes,
secretarios de Estado, el Pentágono.

347
00:21:03,929 --> 00:21:06,682
- Dios mío.
- No es una tontería,

348
00:21:06,765 --> 00:21:10,519
es el respeto fundamental
a las normas institucionales.

349
00:21:10,602 --> 00:21:12,312
Le cubres el culo a Ganon,

350
00:21:12,396 --> 00:21:15,440
no es una traición
a las reglas de la democracia.

351
00:21:15,524 --> 00:21:18,860
- Vas a la oficina de Dennison. Saludas.
- Vale. Me voy.

352
00:21:38,130 --> 00:21:42,342
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES

353
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
¿Lista para dar el sí?

354
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Robin inmortalizará el momento,
si puedo localizar el punto…

355
00:22:00,444 --> 00:22:04,364
Nos gusta hacerlo frente a Britania
cogiendo las manos de América,

356
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
pero cada vez resulta más problemático.

357
00:22:07,034 --> 00:22:10,746
África es un niño desnudo,
Australia solo lleva un sombrero.

358
00:22:10,829 --> 00:22:13,206
Buenas tardes. ¿Les importa si saludo?

359
00:22:13,290 --> 00:22:16,710
Maravilloso. El secretario de Exteriores,
Austin Dennison, ella es…

360
00:22:16,793 --> 00:22:19,254
La embajadora Wyler,
si ha entregado ese documento.

361
00:22:19,338 --> 00:22:22,341
Lo ha hecho,
pero aún no lo hemos fotografiado.

362
00:22:23,008 --> 00:22:25,969
- Señor, es un honor conocerlo.
- Un placer. Stuart.

363
00:22:26,053 --> 00:22:27,012
Me alegra verle.

364
00:22:27,095 --> 00:22:30,307
Gwen, ¿te importa si la robo
o te arruino el día?

365
00:22:30,390 --> 00:22:32,434
Claro. ¡Qué suerte!

366
00:22:33,018 --> 00:22:34,936
- Dígale a Davies que siga.
- Señora.

367
00:22:35,020 --> 00:22:37,022
- Lo sé.
- Hable solo del tiempo.

368
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Siento la pérdida de vidas.

369
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Estamos agradecidos de tenerla.

370
00:22:47,074 --> 00:22:48,033
Claro.

371
00:22:48,116 --> 00:22:50,911
El primer ministro se emocionó
al hablar con el presidente.

372
00:22:50,994 --> 00:22:53,914
Parece que son de la misma opinión.

373
00:22:53,997 --> 00:22:57,626
Así es. Sé que el secretario de Estado
desea hablar con usted.

374
00:22:57,709 --> 00:23:02,089
Quiere asegurarse de que tiene
toda la información antes de hacerlo.

375
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
El barco está a la deriva, me temo.

376
00:23:06,093 --> 00:23:08,220
- ¿En qué dirección?
- Hacia Irán.

377
00:23:08,970 --> 00:23:11,890
- Dios mío.
- Será muy vulnerable allí.

378
00:23:12,682 --> 00:23:15,769
Debemos asegurar una temperatura baja.

379
00:23:15,852 --> 00:23:17,938
Informaré al secretario de Estado.

380
00:23:18,021 --> 00:23:21,608
Yo iba a informar al primer ministro,
¿puede unirse?

381
00:23:21,691 --> 00:23:24,528
- Lo ha conocido al teléfono.
- No es buena idea.

382
00:23:27,823 --> 00:23:28,824
Siento interrumpir.

383
00:23:28,907 --> 00:23:32,035
No pasa nada, es hora del descanso.

384
00:23:33,578 --> 00:23:34,788
O de un suicidio ritual.

385
00:23:34,871 --> 00:23:37,958
La embajadora Katherine Wyler,
el primer ministro Nicol Trowbridge.

386
00:23:38,041 --> 00:23:40,627
Bienvenida. Hemos oído grandes cosas.

387
00:23:40,710 --> 00:23:43,338
- Es un honor conocerle.
- Es un honor que me conozcan.

388
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
Rayburn no le dejó hablar hoy.
Qué gran idea enviarla aquí.

389
00:23:48,135 --> 00:23:50,470
Con experiencia. Profesional. Mujer.

390
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Soy muchas de esas cosas. Lo siento…

391
00:23:53,807 --> 00:23:56,935
¿Sabe cuál fue la última mujer embajadora
que tuvimos?

392
00:23:57,018 --> 00:23:59,020
- Hace mucho.
- Más de 100 años.

393
00:23:59,104 --> 00:24:01,940
- Cincuenta.
- Qué orgullo de tradición tienen.

394
00:24:02,023 --> 00:24:06,319
Capitanes de industria de vacaciones
mientras nosotros trabajamos.

395
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
Lograremos cosas juntos.

396
00:24:09,406 --> 00:24:11,074
Seguro. Por eso estoy aquí.

397
00:24:11,158 --> 00:24:14,369
Qué caos en el Golfo,
pero usted será de gran ayuda.

398
00:24:15,287 --> 00:24:19,875
Deberíamos… Vayamos a otro lado
donde no puedan encontrarnos.

399
00:24:29,718 --> 00:24:30,635
Buenas tardes.

400
00:24:32,179 --> 00:24:34,806
- Buenos días, señor.
- Hal Wyler. Encantado.

401
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
- Soy la esposa del embajador.
- Para nada, señor.

402
00:24:39,477 --> 00:24:42,981
Somos la Policía Metropolitana,
estamos aquí por su seguridad.

403
00:24:43,064 --> 00:24:44,774
Estoy muy agradecido.

404
00:24:46,484 --> 00:24:48,820
- ¿Es ese su coche?
- Sí, señor.

405
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
- ¿Puede llevarme a un sitio?
- Ojalá, solo es para viajes oficiales.

406
00:24:54,492 --> 00:24:55,619
Vale. Lo entiendo.

407
00:24:55,702 --> 00:24:59,539
- ¿Le pido un taxi?
- Voy a caminar un rato.

408
00:24:59,623 --> 00:25:01,583
- Encantado.
- Lo mismo digo.

409
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
POLICÍA

410
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
¡Señor!

411
00:25:11,051 --> 00:25:16,223
Dios mío. Lo siento mucho.
Claro. Conducen por el otro lado.

412
00:25:26,900 --> 00:25:28,526
El presidente los acojonó.

413
00:25:28,610 --> 00:25:32,197
Temen que amenace bombardear Teherán
en la tele y no haya marcha atrás.

414
00:25:32,280 --> 00:25:34,824
Quiere que sientan
que les presta atención.

415
00:25:34,908 --> 00:25:37,410
Quieren que se calle
y marcar ellos el tono.

416
00:25:37,494 --> 00:25:40,914
- Vale. Puede hacerlo Ganon.
- Quieren que lo haga yo.

417
00:25:41,831 --> 00:25:45,293
- Eso no es bueno.
- Es lo que Hal hizo a Ganon en Tel Aviv.

418
00:25:45,377 --> 00:25:47,254
Llegó e hizo que la delegación

419
00:25:47,337 --> 00:25:49,798
pareciera una panda chupándose el dedo.

420
00:25:49,881 --> 00:25:52,717
Pero no está irrumpiendo
en la oficina del primer ministro,

421
00:25:52,801 --> 00:25:55,428
el secretario de Exteriores la ha buscado.
Fue idea suya.

422
00:25:56,721 --> 00:25:57,555
¿Lo fue?

423
00:25:59,224 --> 00:26:00,392
Hal.

424
00:26:00,892 --> 00:26:01,810
- ¿En serio?
- Sí.

425
00:26:03,019 --> 00:26:03,937
¿Su marido…?

426
00:26:04,020 --> 00:26:08,608
¿Me ha sacado de una sesión de fotos
y me ha echado al primer ministro? Sí.

427
00:26:08,692 --> 00:26:11,695
Vale. Vaya. Impresionante.

428
00:26:11,778 --> 00:26:14,698
Eso dices ahora,
pero siempre tiene precio.

429
00:26:14,781 --> 00:26:15,782
¿Qué precio?

430
00:26:15,865 --> 00:26:19,369
No se sabe hasta que llega,
pero entonces, ya está ahí.

431
00:26:21,538 --> 00:26:25,083
Bueno, ahora le están pidiendo
que se involucre.

432
00:26:25,166 --> 00:26:26,376
Y debe hacerlo.

433
00:26:28,712 --> 00:26:31,589
Señor secretario,
el primer ministro entiende

434
00:26:31,673 --> 00:26:34,175
que el ataque puede haber sido
un mensaje para nosotros.

435
00:26:34,259 --> 00:26:37,595
Pero el presidente mostró
mucha indignación

436
00:26:37,679 --> 00:26:39,806
cuando habló con el primer ministro,

437
00:26:39,889 --> 00:26:42,434
y les preocupa que haga una declaración

438
00:26:42,517 --> 00:26:45,353
- antes de…
- Fue una llamada de condolencias.

439
00:26:45,437 --> 00:26:48,565
¿Qué debía mostrar si no era indignación?

440
00:26:48,648 --> 00:26:51,568
Creo que lo que les preocupó fue la frase:

441
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
"Si descubro que fue Irán,
juro que haré arder el país".

442
00:26:56,948 --> 00:26:59,159
Estoy seguro de que no dijo eso.

443
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
Dijo eso exactamente.

444
00:27:02,329 --> 00:27:03,580
¿Usted lo leyó?

445
00:27:06,541 --> 00:27:07,792
Estaba en la llamada.

446
00:27:10,462 --> 00:27:11,880
¿No se iba a Kabul?

447
00:27:11,963 --> 00:27:17,010
Señor, a nadie le sorprende más que a mí
dónde estoy ahora.

448
00:27:17,093 --> 00:27:20,180
No lo sé, no he llamado
al secretario de Exteriores.

449
00:27:20,263 --> 00:27:24,726
Lleva en su puesto una hora y ha hablado
con el primer ministro. Dos veces.

450
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
Quieren que nos involucremos,

451
00:27:26,728 --> 00:27:31,274
pero no si planeamos atacar
un régimen inestable sin pruebas.

452
00:27:31,358 --> 00:27:33,985
Informe al primer ministro
que Rayburn habla sin pensar.

453
00:27:34,069 --> 00:27:36,446
No planea incendiar la república de Irán.

454
00:27:36,529 --> 00:27:39,908
Necesitan oírlo de usted.
Si no, parece creíble.

455
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
Tenemos un presidente mayor
que ha perdido la Cámara

456
00:27:44,496 --> 00:27:48,875
y una vicepresidenta joven que quiere
demostrar que le gusta explotar cosas.

457
00:27:48,958 --> 00:27:51,336
Ese es mi problema.

458
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
No el suyo.

459
00:27:53,338 --> 00:27:57,801
Si no pueden contactar con usted
por teléfono, también es mi problema.

460
00:28:00,637 --> 00:28:03,765
Mantendrá al presiente
lejos de la televisión un día.

461
00:28:03,848 --> 00:28:06,267
- ¿Un día?
- No ayuda, ¿verdad?

462
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
Es algo. Apreciarán que sea algo.

463
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
Un algo muy cerca de nada.

464
00:28:41,136 --> 00:28:43,722
Raymond Braysdale,
Parlamento de Aberconwy.

465
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
Embajadora Wyler, Estados Unidos.

466
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
Señora, míreme.

467
00:29:10,373 --> 00:29:13,293
El señor Wyler está aquí.
¿Conoce a Meg…? No mire.

468
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
- ¿Conoce a Meg Roylin?
- No lo sé.

469
00:29:16,421 --> 00:29:18,923
- ¿Está hablando con esa tal Meg?
- Roylin.

470
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
- ¿Es un problema?
- Es una tory.

471
00:29:21,926 --> 00:29:24,262
Creó la estrategia
para la campaña de Trowbridge,

472
00:29:24,345 --> 00:29:28,558
él la echó cuando los periódicos dijeron
que ella era el cerebro de la operación.

473
00:29:28,641 --> 00:29:31,936
Ella puede hacer que racistas
parezcan hombres amables

474
00:29:32,020 --> 00:29:34,439
que entrenan a niños al fútbol.

475
00:29:34,981 --> 00:29:38,318
¿Recuerdas que dije que habría
un precio por lo de Dennison?

476
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
- Hola.
- Deja de moverte.

477
00:29:48,912 --> 00:29:52,290
- ¿Cómo ha ido en el ministerio?
- Sabes cómo ha ido.

478
00:29:52,373 --> 00:29:55,502
Voy para allá.
Quiero que conozcas a alguien.

479
00:29:55,585 --> 00:29:57,128
No. De ninguna manera.

480
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
Hay mala conexión. Vamos.

481
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
Ahora ya conoces a mi marido.

482
00:30:08,640 --> 00:30:09,474
Sáquenla.

483
00:30:10,975 --> 00:30:11,893
¿En serio?

484
00:30:11,976 --> 00:30:15,438
Su primera foto en la prensa
no puede ser con Meg Roylin.

485
00:30:15,522 --> 00:30:17,732
Perdone. Gracias.

486
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
Apártense, por favor.

487
00:30:20,652 --> 00:30:23,738
- Por aquí, señora.
- Apártese. Policía Metropolitana.

488
00:30:23,822 --> 00:30:25,490
- Esto es demasiado.
- Por aquí.

489
00:30:25,573 --> 00:30:28,159
No está en paro cardíaco, solo nos vamos.

490
00:30:28,243 --> 00:30:29,244
Señor, gracias.

491
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
- Hoy no.
- Lo siento.

492
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
Tranquilo. Te llamaré. Gracias.

493
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
- Señor, ¿su nombre?
- Embajador Wyler, Estados Unidos.

494
00:31:00,066 --> 00:31:02,652
- ¿Está bien?
- Twitter dice que sufrió una amenaza.

495
00:31:02,735 --> 00:31:07,198
Meg Roylin se acercaba por un lado
y Jamie Taro del Daily Mail por el otro.

496
00:31:07,282 --> 00:31:11,494
No puedo dejar que esa sea la primera foto
que salga en Google de ella.

497
00:31:11,578 --> 00:31:15,665
Aquí dice que Wyler está saliendo
del homenaje en coche policial.

498
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
Es evidente que no.

499
00:31:17,792 --> 00:31:19,294
¿Es el otro?

500
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
El otro Wyler.

501
00:31:23,298 --> 00:31:24,674
Nos llamaron antes.

502
00:31:24,757 --> 00:31:26,968
El Sr. Wyler cogió prestado un coche.

503
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
¿A la policía?

504
00:31:29,929 --> 00:31:34,058
La oficina de prensa ha escrito
un artículo del homenaje. Espere.

505
00:31:35,268 --> 00:31:39,188
"El embajador Wyler presenta
sus respetos en el homenaje naval

506
00:31:39,272 --> 00:31:42,901
en su primer día como representante
de la Corte de St. James".

507
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
Oficina de Stuart Hayford.

508
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Eidra.

509
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
- Hola.
- Hola.

510
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
Los miembros del Parlamento
no van a Greenwich.

511
00:31:55,038 --> 00:31:57,582
Les preocupa la seguridad
tras vuestra salida.

512
00:31:57,665 --> 00:31:59,083
Fue un malentendido.

513
00:31:59,167 --> 00:32:03,087
Es un barco rápido. No veo marcas,
pero se parece a los de Irán.

514
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
Mierda.

515
00:32:05,298 --> 00:32:06,674
- Sí.
- ¿Por qué?

516
00:32:06,758 --> 00:32:07,717
Es Irán.

517
00:32:08,509 --> 00:32:10,219
Es un barco iraní.

518
00:32:10,303 --> 00:32:12,972
Los satélites israelíes
lo captaron cerca de Sirik.

519
00:32:13,056 --> 00:32:14,432
- ¿Que está…?
- En Irán.

520
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
¿Es algo que todos saben?

521
00:32:17,143 --> 00:32:20,104
Es un pequeño pueblo costero en Irán.

522
00:32:20,188 --> 00:32:22,982
Pierden su rastro aquí,
pero los tiempos casan.

523
00:32:23,733 --> 00:32:25,568
- ¿Cuándo llegó?
- Hace cinco minutos.

524
00:32:25,652 --> 00:32:27,070
- ¿Lo tiene Estado?
- ¿Ganon?

525
00:32:27,153 --> 00:32:30,615
- Lo recibió a la vez que nosotros.
- ¿Bastará un día?

526
00:32:30,990 --> 00:32:32,325
Los británicos le han pedido

527
00:32:32,408 --> 00:32:34,994
que Rayburn no hable
hasta que el barco llegue a puerto.

528
00:32:35,078 --> 00:32:36,996
- ¿La Casa Blanca aceptó?
- Ganon sí.

529
00:32:37,080 --> 00:32:40,583
Un día solo.
Cuando no había pruebas señalando a Irán.

530
00:32:40,667 --> 00:32:42,877
No es una acusación, es un barco.

531
00:32:42,961 --> 00:32:45,505
En el lugar adecuado a la hora adecuada.

532
00:32:45,588 --> 00:32:48,299
Debería decirle a Dennison
que nos han dado un día.

533
00:32:48,383 --> 00:32:50,677
Tenemos que llevarla al ayuntamiento.

534
00:32:51,552 --> 00:32:52,428
Su discurso.

535
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
Cancélalo. Odio los discursos.

536
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
¿Puedes esperar?

537
00:33:00,687 --> 00:33:02,605
El 80 % de su trabajo es dar discursos.

538
00:33:05,483 --> 00:33:08,027
Me han pedido
que ralentice su autorización.

539
00:33:08,111 --> 00:33:08,945
¿Quién?

540
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
¿Ganon?

541
00:33:17,161 --> 00:33:17,996
Mierda.

542
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Hay muchas posibles razones.

543
00:33:21,624 --> 00:33:22,458
¿En serio?

544
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
No. Quiere librarse de ella.

545
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
Mierda.

546
00:33:32,468 --> 00:33:33,594
¿Por qué le dan un día?

547
00:33:34,178 --> 00:33:37,181
Un día para buscar una razón para echarla,

548
00:33:37,265 --> 00:33:40,101
pero ahora tenemos a su marido
robando un coche de policía

549
00:33:40,184 --> 00:33:42,145
y conspirando con tories turbios.

550
00:33:42,228 --> 00:33:43,855
¿Puedo usar la sala segura?

551
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
¿Qué te parece?

552
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
- ¿Ella?
- Sí.

553
00:33:51,154 --> 00:33:54,866
Me ha impresionado. Tenía mis dudas,
pero me ha convencido.

554
00:33:55,575 --> 00:33:59,787
Abandonaré mi plan de mudarme a un lugar
con mejores oportunidades laborales

555
00:33:59,871 --> 00:34:02,457
para quedarme a su lado
el tiempo necesario para estimular

556
00:34:02,540 --> 00:34:05,668
la relación especial y dar paso
a un nuevo centenario estadounidense.

557
00:34:06,252 --> 00:34:07,545
Dale una oportunidad.

558
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
No me la follo a ella, sino a ti.
Intento darte una oportunidad.

559
00:34:20,558 --> 00:34:21,392
¿Qué ha ocurrido?

560
00:34:21,476 --> 00:34:23,644
Cinco personas saben qué pasa aquí.

561
00:34:23,728 --> 00:34:25,938
- Sí.
- El secretario de Estado es uno.

562
00:34:26,022 --> 00:34:26,856
¿Verdad?

563
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
- No.
- ¿Qué coño, Billie?

564
00:34:32,070 --> 00:34:34,489
- No necesita saberlo.
- Quiere despedirla.

565
00:34:34,572 --> 00:34:35,615
No creo.

566
00:34:35,698 --> 00:34:38,159
Acabó en una reunión
con el primer ministro

567
00:34:38,242 --> 00:34:41,329
gracias al marido
que, por cierto, madre mía.

568
00:34:41,412 --> 00:34:43,164
Es complicado, pero lo quieren.

569
00:34:43,247 --> 00:34:45,208
Ganon piensa que le come terreno.

570
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
El presidente debe decirle
que le pidió a ella liderar aquí.

571
00:34:49,003 --> 00:34:50,421
Eso no va a pasar.

572
00:34:50,505 --> 00:34:54,467
Es una prueba.
El presidente quiere ver cómo se defiende.

573
00:34:54,550 --> 00:34:55,843
Si ella teme a Ganon…

574
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
No le teme.

575
00:34:57,386 --> 00:34:59,222
Esa información necesito.

576
00:34:59,305 --> 00:35:00,681
Por eso te lo conté.

577
00:35:03,601 --> 00:35:05,520
¿Por eso me lo contaste?

578
00:35:05,603 --> 00:35:07,772
¿O quieres que la convierta en algo?

579
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
No lo sé. Quizá.

580
00:35:11,150 --> 00:35:14,904
- Esa es la claridad que me gusta.
- No tengo nada claro.

581
00:35:14,987 --> 00:35:18,324
He formado a una vicepresidenta
para suceder al presidente

582
00:35:18,407 --> 00:35:21,119
y darnos otro mandato.
Este no era mi plan.

583
00:35:22,120 --> 00:35:23,412
Ella soluciona cosas.

584
00:35:23,496 --> 00:35:26,415
La gente que sabe hacer campaña
no sabe solucionar nada.

585
00:35:26,499 --> 00:35:30,128
Y una mierda. Ves una oportunidad
y no puedes dejarla pasar.

586
00:35:30,211 --> 00:35:33,381
Sí. No puedo.
¿Quién crees que me enseñó eso?

587
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
No, "atrocidad".

588
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
Atrocidad. Significa matar a personas
y cortarlas en trocitos.

589
00:35:45,518 --> 00:35:50,064
Darya, con "la salud de las mujeres"
piensan en un centro de yoga en Jalalabad.

590
00:35:51,065 --> 00:35:52,483
Mira, tengo que irme.

591
00:35:52,567 --> 00:35:53,734
Vale.

592
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
Ganon quiere librarse de usted.

593
00:36:00,533 --> 00:36:01,701
Qué rápido.

594
00:36:01,784 --> 00:36:03,953
Una disculpa calmará las aguas.

595
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
Intenta que el Golfo no arda.

596
00:36:08,082 --> 00:36:10,626
No voy a llamarle para decirle que la lie.

597
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
Quizá valga la pena.

598
00:36:15,131 --> 00:36:18,050
En una semana,
los británicos marcarán el tono.

599
00:36:18,134 --> 00:36:20,678
- Ganon no recordará esto.
- Señora…

600
00:36:23,973 --> 00:36:28,227
Usted no estará aquí en una semana.
Su presencia no está formalizada.

601
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
Ganon tendrá que dar explicaciones,
pero culpará a Hal,

602
00:36:31,856 --> 00:36:33,524
lo que no costará mucho.

603
00:36:35,568 --> 00:36:36,694
Le has llamado Hal.

604
00:36:37,403 --> 00:36:38,362
Por primera vez.

605
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
Lo siento.

606
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
Todos lo hacen en cuanto lo conocen.
Supongo que lo has notado.

607
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
Sí.

608
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
Quizá sea mejor así.

609
00:36:58,382 --> 00:36:59,675
¿A qué te refieres?

610
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
Usted no parece muy emocionada
de estar aquí. No es Jalalabad.

611
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
Alguien dispara misiles a barcos
en el Golfo Pérsico.

612
00:37:09,769 --> 00:37:12,605
Incluso yo me excito
evitando otro baño de sangre

613
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
- en el Golfo.
- Lo siento.

614
00:37:15,399 --> 00:37:16,359
Solo preguntaba.

615
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
¿Quién hará el artículo?

616
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
El ensayo.

617
00:37:28,329 --> 00:37:30,665
Yo con un vestido y un caballo.

618
00:37:30,748 --> 00:37:32,875
- La Vogue británica.
- Joder.

619
00:37:34,835 --> 00:37:36,212
Dios. Odio esta mierda.

620
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
¿Qué?

621
00:37:42,843 --> 00:37:44,512
¿A quién no puedes despedir?

622
00:37:46,514 --> 00:37:47,348
A Cenicienta.

623
00:37:52,103 --> 00:37:56,816
No sé si es el mismo horario.
Creo que no ha cambiado nada.

624
00:37:56,899 --> 00:37:59,402
Panjee, busca a Leonard, por favor.

625
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
El artículo no saldrá hasta mañana,
pero subirán fotos a la web.

626
00:38:06,575 --> 00:38:09,787
Es brillante, joder.
Tu amanecer bajo los focos.

627
00:38:09,870 --> 00:38:11,914
- Es brillante, joder.
- Lo es.

628
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
Te dije que estabas lista.

629
00:38:14,500 --> 00:38:17,461
Hemos hecho todo
lo que hacemos para lanzarte a ti.

630
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
Meterme en el centro de la acción

631
00:38:20,464 --> 00:38:24,302
para que haga promesas que no puedo
cumplir mientras alineo a mis superiores

632
00:38:24,385 --> 00:38:27,346
por un momento estratégico
e insignificante de acceso.

633
00:38:28,139 --> 00:38:32,143
Y ahora distraemos de toda la mierda
con una aparición en la prensa

634
00:38:32,226 --> 00:38:34,645
que me hará más atractiva
ante las mujeres.

635
00:38:34,729 --> 00:38:35,646
Eres una esnob.

636
00:38:36,272 --> 00:38:38,316
- Sube la cremallera.
- Y misógina.

637
00:38:39,317 --> 00:38:42,570
Eres la mejor amiga
del primer ministro. Serás famosa.

638
00:38:42,653 --> 00:38:44,655
Me he ganado una mamada por esa llamada.

639
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Yo no quería ser famosa.

640
00:38:46,324 --> 00:38:49,035
Tú eres tan famoso
que nadie quiere trabajar contigo.

641
00:38:57,001 --> 00:39:01,130
¿Por qué cuesta esto 1600 dólares?
Ni siquiera tiene bolsillos.

642
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
Pero te hace muy buen culo.

643
00:39:11,807 --> 00:39:13,017
Estamos guapos.

644
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
No me gustan los vestidos.

645
00:39:27,740 --> 00:39:29,992
- No se nota en absoluto.
- Vale.

646
00:39:30,618 --> 00:39:32,953
Empezaremos con fotos naturales para Vogue

647
00:39:33,037 --> 00:39:35,373
y luego, algunas formales para nosotros.

648
00:39:35,456 --> 00:39:37,208
Han subido los muertos a 41.

649
00:39:37,291 --> 00:39:38,501
Ya.

650
00:39:38,584 --> 00:39:42,004
Señora. Uma está fuera,
cuando usted esté lista.

651
00:39:42,088 --> 00:39:43,214
- ¿Uma?
- La periodista.

652
00:39:44,256 --> 00:39:46,634
Quizá quieran más ayuda con la búsqueda.

653
00:39:46,717 --> 00:39:49,512
Hay un tío del Pentágono
al que debería llamar.

654
00:39:49,595 --> 00:39:51,722
Señora, yo hablaré con ese tío.

655
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
Y yo hablaré con Uma.

656
00:39:55,643 --> 00:39:56,769
Dame tu teléfono.

657
00:39:57,770 --> 00:40:02,149
Se llama Gerald Tober.
Lleva la búsqueda y rescate marítimo.

658
00:40:05,569 --> 00:40:06,904
Yo hacía tu trabajo.

659
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
Es mejor que este.

660
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
Señora…

661
00:40:13,119 --> 00:40:16,080
Siento lo de hoy.
Usted sabía que lo de Dennison…

662
00:40:16,163 --> 00:40:17,415
No te preocupes.

663
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
Hal hace magia, es difícil resistirse.

664
00:40:21,377 --> 00:40:23,421
- La próxima vez lo sabré.
- No.

665
00:40:23,504 --> 00:40:25,589
Es una droga. No puedes decir "no".

666
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
Da igual. Se irá pronto.

667
00:40:28,968 --> 00:40:32,304
- ¿Se irá?
- Déjeme verla. Es perfecto.

668
00:40:33,055 --> 00:40:35,182
- Creo que sí, ¿no?
- Completamente.

669
00:40:35,266 --> 00:40:37,518
- Quiero verla bajo la luz.
- Vale.

670
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
¿Frances?

671
00:40:42,106 --> 00:40:42,982
Señor Hayford.

672
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
¿Por qué me dijo lo de las sábanas?

673
00:40:48,988 --> 00:40:52,324
- Dijo que comprobó las sábanas.
- En la suite Adams.

674
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Pidió información relevante.
Es una suite de invitados.

675
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
No duermen en la misma cama.

676
00:41:07,214 --> 00:41:10,593
No quiero hacer su trabajo
más difícil de lo que ya es,

677
00:41:10,676 --> 00:41:13,804
pero sería genial si no hay
tantos planos de mí

678
00:41:13,888 --> 00:41:18,058
mirando melancólicamente a la distancia
mientras acaricio mi cuello.

679
00:41:18,142 --> 00:41:19,935
Señora, ¿me permite?

680
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
¿Se marcha el señor Wyler?

681
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
Sí.

682
00:41:35,910 --> 00:41:36,994
¿Va a volver?

683
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Él me ayudará a prepararme…

684
00:41:42,458 --> 00:41:43,834
y luego, se irá.

685
00:41:45,878 --> 00:41:47,213
Es un trabajo de dos.

686
00:41:47,296 --> 00:41:50,883
La señora Dursley puede preparar
el menú sin la ayuda de Hal.

687
00:41:50,966 --> 00:41:53,427
- Sí, pero…
- El presidente me pidió un favor,

688
00:41:53,511 --> 00:41:57,097
¿cuándo crees que debí mencionar
el fracaso de mi matrimonio?

689
00:41:57,181 --> 00:42:00,017
- Señora…
- Muy bien, ahora estamos más unidos.

690
00:42:00,100 --> 00:42:01,769
Debo cambiarme de zapatos

691
00:42:01,852 --> 00:42:05,814
porque Uma y Pippa piensan que transmitiré
más poder con tacones gruesos.

692
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
Sí.

693
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
Van a divorciarse.

694
00:42:16,367 --> 00:42:17,243
No, no es verdad.

695
00:42:17,326 --> 00:42:18,869
¿Lo sabe la Casa Blanca?

696
00:42:19,828 --> 00:42:21,247
No hay nada que saber.

697
00:42:21,330 --> 00:42:24,375
La embajadora ha dicho
que su matrimonio está acabado.

698
00:42:25,668 --> 00:42:27,211
¿Has estado casado?

699
00:42:27,294 --> 00:42:29,964
Esto no funciona si ella se divorcia.

700
00:42:30,047 --> 00:42:33,509
No se puede proponer a alguien
para vicepresidenta si se va a divorciar.

701
00:42:33,592 --> 00:42:34,802
Me va a perdonar.

702
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
Debo hablar con Billie.
Usted encárguese de ella y el presidente…

703
00:42:40,808 --> 00:42:43,644
No se lo digas a nadie. Me va a perdonar.

704
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
Yo…

705
00:42:46,814 --> 00:42:53,070
hago cosas que hace que quiera dejarme,
y no las volveré a hacer.

706
00:42:53,862 --> 00:42:57,324
Lleva dos horas aquí,
ha hecho una llamada y quieren despedirla.

707
00:42:57,408 --> 00:43:00,744
Sí. Soy una mosca cojonera,
pero esto no funciona sin mí.

708
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Vale.

709
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Dígaselo. Y si ella lo quiere, genial,
pero no andaré de puntillas.

710
00:43:06,792 --> 00:43:09,461
No puedo decírselo, ¡ella lo joderá!

711
00:43:10,254 --> 00:43:15,217
Odia las cámaras
y los micrófonos y a la gente.

712
00:43:15,301 --> 00:43:19,722
Ahora le va a salir una úlcera
porque tiene que sonreír ante periodistas.

713
00:43:19,805 --> 00:43:22,266
¿Quién pensó en ella para vicepresidenta?

714
00:43:22,349 --> 00:43:23,767
Ella es la que quieres.

715
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
No es Grace Penn ni yo.

716
00:43:26,645 --> 00:43:29,690
Nadie con el talante
para ganar una campaña

717
00:43:29,773 --> 00:43:31,483
debería estar al mando.

718
00:43:31,567 --> 00:43:35,112
Es una regla obvia: a nadie
que le guste el poder debería tenerlo.

719
00:43:35,195 --> 00:43:38,115
Ese trabajo requiere
muchas apariciones públicas.

720
00:43:38,198 --> 00:43:39,533
Por eso estamos aquí.

721
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
En el mundo de los sombreros,

722
00:43:42,911 --> 00:43:46,874
ella es una rana en una olla con agua.
Tenemos seis meses.

723
00:43:46,957 --> 00:43:49,251
Si calentamos el agua despacio,
no saltará,

724
00:43:49,335 --> 00:43:51,879
pero no le digas
que la estás quemando viva.

725
00:43:52,838 --> 00:43:55,341
Esa metáfora me da mucha confianza.

726
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Billie dice que esto se te da bien.

727
00:43:57,551 --> 00:44:01,722
Y a mí también,
a pesar del caos que me rodea.

728
00:44:01,805 --> 00:44:02,848
Podemos llevarla allí.

729
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
No si ella no lo quiere.

730
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
O a usted.

731
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Claro que ella me quiere. Me ama.

732
00:44:11,857 --> 00:44:14,485
No le des más vueltas,
te romperá el corazón.

733
00:44:18,364 --> 00:44:21,784
Apartaos, por favor,
si podéis, mientras tengamos luz.

734
00:44:21,867 --> 00:44:22,951
Gracias.

735
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
A mí. Muy bien.

736
00:44:25,579 --> 00:44:27,998
Moveremos el carruaje ahora, por favor.

737
00:44:28,082 --> 00:44:30,292
Gracias, suficiente.

738
00:44:30,376 --> 00:44:31,210
Hola.

739
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
No dejan de tocarme.

740
00:44:40,094 --> 00:44:41,220
Es parte del curro.

741
00:44:42,054 --> 00:44:45,599
Me he rascado la cara y luego, el culo.
Creo que tengo pintalabios ahí abajo.

742
00:44:46,600 --> 00:44:47,601
- Nada.
- Vale.

743
00:44:49,061 --> 00:44:49,895
Oye.

744
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
Estás guapísima.

745
00:44:55,734 --> 00:44:57,111
¿Damos un paseo?

746
00:45:02,408 --> 00:45:03,242
Sí.

747
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
Hecho.

748
00:45:30,769 --> 00:45:31,645
Mírala.

749
00:45:34,648 --> 00:45:35,899
Como una princesa.

750
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
Embajadora.

751
00:45:58,672 --> 00:46:01,717
Si se los vuelve a poner y anda, cederán.

752
00:46:01,800 --> 00:46:03,719
Creo que me romperé la pelvis.

753
00:46:03,802 --> 00:46:05,888
Siento que es pequeño, ¿no?

754
00:46:05,971 --> 00:46:08,056
- Hay espacio en los hombros.
- Sí.

755
00:46:08,140 --> 00:46:11,268
¿Y si Jonathan nos lleva
en coche a buscar al sastre?

756
00:46:11,351 --> 00:46:13,979
- ¿Están cortos los pantalones?
- Los miraremos.

757
00:46:14,062 --> 00:46:15,772
Vale. ¿Qué tal?

758
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
Gracias.

759
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
¿Le arreglo la corbata?

760
00:46:26,200 --> 00:46:28,744
- Sí. Creo que he deshecho el nudo.
- Vale.

761
00:46:31,997 --> 00:46:35,626
Está seguro, es una droga suave.
Volverá en sí mismo en nada.

762
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
Subtítulos: Carolina Daza

