1
00:00:09,968 --> 00:00:12,721
‫- הדיפלומטית -‬

2
00:00:29,112 --> 00:00:35,577
‫טיסה, קינג 2236. מטוס נוחת,‬
‫מסלול טיסה יוקון שלוש-אפס-אפס בארבע-אפס.‬

3
00:00:35,660 --> 00:00:39,330
‫נע לכיוון נושאת המטוסים באחת-שתיים-אפס,‬
‫מבקש כניסה ימית מוקדמת.‬

4
00:00:39,414 --> 00:00:42,709
‫קיבלתי, קינג 2236.‬
‫רד לשתיים-שבע-שתיים-חמש.‬

5
00:00:42,792 --> 00:00:45,587
‫המשך בהגעה. המתן לבקשה.‬

6
00:00:45,670 --> 00:00:46,671
‫ארבע-חמש צ'רלי.‬

7
00:00:46,755 --> 00:00:49,466
‫ההגעה החלה...‬

8
00:01:13,364 --> 00:01:15,700
‫אני חושב שאת רוצה שאהיה שם ביום הראשון.‬

9
00:01:15,784 --> 00:01:18,328
‫חבל שלא שלחתי את זה לניקוי יבש.‬
‫-מה הטעם?‬

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,913
‫לחכות שבוע?‬
‫-כן.‬

11
00:01:19,996 --> 00:01:23,041
‫אני כבר לא אהיה בג'ט-לג, אני אוכל להתרכז,‬

12
00:01:23,124 --> 00:01:26,586
‫ולקבל בחן את העזרה שתציע לי‬
‫בלהתייצב על הרגליים.‬

13
00:01:26,669 --> 00:01:29,672
‫אבל את זה עושים בשבוע הראשון. אז מתייצבים.‬

14
00:01:29,756 --> 00:01:36,387
‫אתה יודע, לא יקרה לך כלום‬
‫אם תיקח יומיים ופשוט... תשב ותחשוב.‬

15
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
‫תתכנן את הצעד הבא.‬

16
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
‫אולי קאבול.‬

17
00:01:42,268 --> 00:01:43,895
‫אולי קאבול היא הצעד הבא.‬

18
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
‫את חושבת שאפגניסטן‬
‫לא מספיק גדולה בשביל שנינו?‬

19
00:01:48,608 --> 00:01:50,693
‫היא לא.‬
‫-מה זה, לעזאזל?‬

20
00:01:50,777 --> 00:01:53,947
‫שים כמה בארנק שלי.‬
‫-צריך להיות כתוב "שגרירה".‬

21
00:01:54,030 --> 00:01:56,783
‫עוד לא.‬
‫-אני אכתוב על זה "שגרירה".‬

22
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
‫הלו?‬

23
00:02:03,164 --> 00:02:07,001
‫היי. היא חושבת שהיא צריכה לחכות‬
‫שהשגרירות בקאבול תיפתח‬

24
00:02:07,085 --> 00:02:09,504
‫בשביל לקרוא לעצמה "שגרירה".‬

25
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
‫זה ממש מטומטם, לעזאזל.‬

26
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
‫קייט, זה טים.‬

27
00:02:24,352 --> 00:02:27,105
‫הוא כותב "שגרירה" על כרטיסי הביקור שלי.‬
‫זה נראה כמו "שבירה".‬

28
00:02:27,188 --> 00:02:29,816
‫בפיצוץ אדיר סמוך לחופי איראן‬

29
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
‫על סיפון נושאת המטוסים הבריטית‬
‫אה"מ קורייג'ס,‬

30
00:02:33,027 --> 00:02:35,989
‫נהרגו לפחות 25 מלוחמי הצי המלכותי.‬

31
00:02:36,072 --> 00:02:38,616
‫משרד ההגנה הבריטי‬
‫-מה לעזאזל?‬

32
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
‫צפוי לפרסם הצהרה.‬
‫-טים, חכה רגע.‬

33
00:02:41,035 --> 00:02:43,288
‫דיווחים ראשוניים מצביעים על כך...‬
‫-הלו?‬

34
00:02:43,371 --> 00:02:45,039
‫מיס ויילר?‬
‫-כן.‬

35
00:02:45,123 --> 00:02:47,458
‫ראשת הסגל מתקשרת מהבית הלבן.‬

36
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
‫הוא פה.‬
‫-גברתי...‬

37
00:02:49,961 --> 00:02:51,296
‫היי, חזרתי.‬
‫-הלו?‬

38
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
‫למה?‬
‫-כן.‬

39
00:02:54,674 --> 00:02:57,886
‫לא, אני מבינה שהם מנסים לפגוע בנו,‬
‫אבל למה בבריטים?‬

40
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
‫קייט, הם רוצים תדריך.‬

41
00:03:00,847 --> 00:03:02,807
‫במחלקת המדינה?‬
‫-לא, בבית הלבן.‬

42
00:03:02,891 --> 00:03:05,935
‫בסדר. אני צריכה ללכת.‬
‫בבית הלבן רוצים תדריך מהאל.‬

43
00:03:06,019 --> 00:03:08,688
‫לא, ייקח לי עשר דקות להכין אותו.‬
‫אני אחזור אליך.‬

44
00:03:08,771 --> 00:03:09,606
‫קייטי.‬

45
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
‫לא ממני, ממך.‬

46
00:03:19,616 --> 00:03:20,491
‫הלו?‬

47
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
‫היי.‬

48
00:03:28,291 --> 00:03:29,208
‫תיכנסי.‬

49
00:03:29,292 --> 00:03:31,502
‫העוזר שלך יכול לצלם שני עותקים של זה?‬

50
00:03:31,586 --> 00:03:34,839
‫הכנתי רשימה של מי שנמצא בטהרן‬
‫ויכול להורות על תקיפה של כלי שיט בריטי,‬

51
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
‫ושל אלה שהתעצבנו‬
‫בגלל שלקחנו את המכלית שלהם.‬

52
00:03:36,966 --> 00:03:37,967
‫נראה לי שכולם התעצבנו.‬

53
00:03:38,051 --> 00:03:40,637
‫כן, אבל חלקם צייצו על זה,‬
‫ולא מי שהיית מצפה.‬

54
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
‫בילי.‬
‫-אנחנו צריכות ללכת.‬

55
00:03:42,138 --> 00:03:43,973
‫אני מניחה שתוכלו לחלוק עותק.‬

56
00:03:44,474 --> 00:03:45,600
‫זאת קתרין ויילר.‬

57
00:03:45,683 --> 00:03:48,061
‫היא הייתה מספר שתיים שלנו‬
‫בביירות ובאסלאמאבאד.‬

58
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
‫כשהחרמנו את המכלית בשבוע שעבר,‬

59
00:03:50,980 --> 00:03:55,109
‫המשטר באיראן הביע את זעמו‬
‫בכמה דרכים יוצאות דופן.‬

60
00:03:55,193 --> 00:03:56,027
‫מה היא עושה?‬

61
00:03:56,110 --> 00:03:58,905
‫היא יודעת הרבה על איראן.‬
‫לא אמרתי לה על מה נדבר.‬

62
00:03:58,988 --> 00:04:01,324
‫היה קל יותר אם לכל אחד מכם היה עותק.‬

63
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
‫שבי.‬

64
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
‫בסדר.‬

65
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
‫מה שלום האל?‬
‫-שלומו טוב.‬

66
00:04:09,165 --> 00:04:10,708
‫יופי. הוא איש טוב.‬
‫-תודה.‬

67
00:04:11,542 --> 00:04:13,962
‫הוא עשה עבודה נהדרת באפגניסטן.‬
‫-בהחלט.‬

68
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
‫אין לנו אף אחד בלונדון כרגע.‬

69
00:04:17,882 --> 00:04:20,426
‫זה לא זמן טוב לכך.‬
‫-נכון.‬

70
00:04:20,510 --> 00:04:23,763
‫עשרים וחמישה מלחים שלהם נהרגו‬
‫כי איראן רצתה לשלוח לי מסר.‬

71
00:04:23,846 --> 00:04:26,349
‫לא ידוע אם זאת הייתה איראן.‬
‫-מי שזה לא היה,‬

72
00:04:26,432 --> 00:04:29,227
‫אנחנו צריכים מישהי רצינית‬
‫שתהיה השגרירה בלונדון.‬

73
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
‫הוא יהיה מצוין. בחירה נהדרת.‬
‫-סליחה?‬

74
00:04:33,273 --> 00:04:35,358
‫האל. ולא הייתם צריכים לבקש ממני.‬

75
00:04:35,441 --> 00:04:39,028
‫כבר עבדנו בארצות שונות.‬
‫-אנחנו לא מדברים על האל.‬

76
00:04:41,322 --> 00:04:42,782
‫את מנוסה.‬

77
00:04:42,865 --> 00:04:44,909
‫את תאותתי‬
‫שאנחנו לוקחים את זה בשיא הרצינות.‬

78
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
‫את תהיי בכל לוויה, בכל טקס זיכרון...‬

79
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
‫סליחה, אני טסה לקאבול.‬

80
00:04:49,163 --> 00:04:50,748
‫אנחנו נדאג לזה.‬

81
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
‫ימותו על האל בלונדון. הוא טוב בזה.‬
‫-זה לא יהיה האל.‬

82
00:04:55,795 --> 00:04:59,132
‫למה לא?‬
‫-כי הוא קרא למזכיר המדינה פושע מלחמה.‬

83
00:04:59,215 --> 00:05:01,509
‫הבטחתי שלא אשלח אותו לאף תפקיד לעולם.‬

84
00:05:02,635 --> 00:05:05,847
‫אני מבינה שבלונדון יש מרכיב טקסי,‬

85
00:05:05,930 --> 00:05:08,308
‫ואת התכוננת לעבודה משמעותית יותר בקאבול.‬

86
00:05:08,391 --> 00:05:13,813
‫אני מקווה להציל שבריר ממה שבזבזנו‬
‫את חייהם של 2,400 אמריקאים על בנייתו.‬

87
00:05:13,896 --> 00:05:16,441
‫נראה לי שזה משמעותי.‬
‫-בילי.‬

88
00:05:16,524 --> 00:05:20,153
‫אני פשוט אומרת שקשה לדמיין את זה.‬
‫-היא לא מצליחה לדמיין את זה.‬

89
00:05:20,236 --> 00:05:23,489
‫הנשיא מבקש ממך לשרת‬
‫כשגרירה בממלכה המאוחדת.‬

90
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
‫הכנו מטוס, ואנחנו רוצים שתעלי עליו.‬

91
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
‫זה כבוד, וגם זכות.‬

92
00:05:35,376 --> 00:05:36,919
‫ככה יותר טוב.‬

93
00:05:40,882 --> 00:05:42,258
‫זה בדיוק מה שהם רוצים לשמוע.‬

94
00:05:42,341 --> 00:05:44,844
‫הם מארחים מסיבות גן כבר חמישים שנה.‬

95
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
‫הנשיא מבקש ממך לעלות רמה.‬

96
00:05:48,347 --> 00:05:50,058
‫אמרת שהוא בחר בך כי את מנוסה.‬

97
00:05:50,141 --> 00:05:53,394
‫כן, הוא רוצה שמישהי מנוסה תגיע לשם‬
‫ותיראה עצובה.‬

98
00:05:53,478 --> 00:05:54,437
‫את כזאת מתנשאת.‬

99
00:05:54,520 --> 00:05:56,981
‫היה ויכוח בין בילי לבין הנשיא,‬

100
00:05:57,065 --> 00:05:59,817
‫האם המשימה שלי היא להיראות אשמה‬
‫או רק עצובה.‬

101
00:05:59,901 --> 00:06:02,945
‫אנשים מתו. חשוב להיות שם.‬

102
00:06:03,029 --> 00:06:05,031
‫אני כלבת תמיכה רגשית.‬

103
00:06:08,409 --> 00:06:10,536
‫זאת בטח הייתה איראן.‬
‫-בחייך. הם מרוששים.‬

104
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
‫הם לא רוצים להפציץ מישהו‬
‫כי לקחו להם את הנפט.‬

105
00:06:12,705 --> 00:06:14,248
‫הם רק רוצים את הנפט בחזרה.‬
‫-אז מי?‬

106
00:06:14,332 --> 00:06:15,541
‫רוסיה, סין, דאע"ש.‬

107
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
‫רוסיה לא תירה טורפדו‬
‫על נושאת מטוסים בריטית.‬

108
00:06:18,377 --> 00:06:19,754
‫למה לא?‬
‫-כי הם עסוקים.‬

109
00:06:19,837 --> 00:06:21,589
‫תשומת הלב תתרחק ממזרח אירופה.‬

110
00:06:21,672 --> 00:06:23,758
‫הנשיא יצטרך להתעסק עם המזרח התיכון.‬

111
00:06:23,841 --> 00:06:25,718
‫הוא ייראה כמו מניאק.‬
‫-הכלי היה בריטי.‬

112
00:06:25,802 --> 00:06:30,139
‫את לא רוצה לשקול את האפשרות שהוא הותקף‬
‫כי מישהו לא אוהב את הבריטים?‬

113
00:06:30,223 --> 00:06:31,599
‫הידיים שלי מתנפחות. זה לא טוב.‬

114
00:06:31,682 --> 00:06:33,643
‫מי שזה לא היה, המפרץ עולה באש.‬

115
00:06:33,726 --> 00:06:36,854
‫הנשיא שולח אותך לעצור מלחמה‬
‫לפני שהיא מתחילה, לא...‬

116
00:06:37,396 --> 00:06:38,731
‫למרוח חמאה על לחמנייה.‬

117
00:06:47,406 --> 00:06:48,908
‫הבית הלבן רוצה אותך בחדר המבצעים.‬

118
00:06:48,991 --> 00:06:52,745
‫אנחנו סורקים תצלומים מהפנטגון, מהאן-אס-איי‬
‫ומהאן-ג'י-איי כדי לנסות להבין מי זה היה.‬

119
00:06:52,829 --> 00:06:53,746
‫יש לי ניחוש.‬

120
00:06:53,830 --> 00:06:55,915
‫אנחנו לא בקטע של ניחושים.‬
‫-אני מנחש שזאת איראן.‬

121
00:06:55,998 --> 00:06:57,208
‫הדלת סגורה?‬

122
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
‫- ראשת סגל הבית הלבן‬
‫בילי אפיה -‬

123
00:06:59,168 --> 00:07:00,878
‫כן.‬
‫-אתה עדיין עם הבחורה ההיא?‬

124
00:07:00,962 --> 00:07:03,548
‫עשרים וחמישה מלחים בריטים מתו כרגע.‬

125
00:07:03,631 --> 00:07:07,844
‫אגיד לך משהו שחמישה אנשים יודעים.‬
‫אתה השישי. אני לא רוצה שיהיו שבעה.‬

126
00:07:09,137 --> 00:07:12,890
‫אני לא אגיד לה.‬
‫-אנחנו נאבד את סגנית הנשיא.‬

127
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
‫כאילו, היא תמות?‬

128
00:07:15,226 --> 00:07:18,855
‫היא תתפטר. משהו הולך להתפרסם,‬
‫היא תחטוף במשך זמן מה,‬

129
00:07:18,938 --> 00:07:20,898
‫ואז תתפטר. אולי חצי שנה.‬

130
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
‫כן. אז צריך מישהו אחר.‬

131
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
‫יש לי כמה רעיונות.‬

132
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
‫אבל יש אחת... אני רוצה שתבדוק אותה.‬

133
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
‫תגיד לי אם אני משוגעת.‬

134
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
‫מתים עליה במסדרונות, אבל היא קצת...‬

135
00:07:35,371 --> 00:07:36,664
‫מה?‬
‫-לא יודעת.‬

136
00:07:36,747 --> 00:07:39,500
‫היא צריכה תספורת.‬
‫-לא.‬

137
00:07:39,584 --> 00:07:41,502
‫אני לא מבקשת את שובו של ממליך המלכים.‬

138
00:07:41,586 --> 00:07:44,297
‫פשוט תעיף מבט. תגיד לי מה דעתך.‬

139
00:07:44,380 --> 00:07:47,884
‫כשאת קוראת לי כך, זה יותר גרוע.‬
‫-"ממליך המלכים"? אני מצטערת.‬

140
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
‫לא, את לא.‬
‫-נכון, אני לא.‬

141
00:07:49,510 --> 00:07:51,929
‫אני מבקשת טובה, ואתה מתנהג כמו קוץ בתחת.‬

142
00:07:52,013 --> 00:07:54,474
‫ואת מתנהגת כמו בריונית. לא זה לא.‬

143
00:07:54,724 --> 00:07:56,225
‫אתה לא יכול להגיד לא.‬

144
00:07:56,309 --> 00:07:58,936
‫העליתי אותה על מטוס.‬
‫היא תהיה השגרירה החדשה שלך.‬

145
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
‫תודה.‬

146
00:08:08,779 --> 00:08:11,866
‫- חותם נשיא ארצות הברית -‬

147
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
‫ברוכה הבאה ללונדון, השגרירה ויילר.‬

148
00:08:13,868 --> 00:08:16,746
‫אני סטיוארט הייפורד, סגן ראש המשלחת.‬

149
00:08:16,829 --> 00:08:18,956
‫ככה בטח מרגישים כשמסדרים לך שידוך.‬

150
00:08:20,082 --> 00:08:22,919
‫זאת גוון המפיל ממשרד החוץ.‬
‫-נעים מאוד.‬

151
00:08:23,002 --> 00:08:25,463
‫אני מצטערת מאוד. מה שקרה היה נורא.‬

152
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
‫השגריר ויילר, איזה כבוד.‬

153
00:08:28,299 --> 00:08:31,010
‫תקרא לי האל. שגרירה אחת זה מספיק.‬

154
00:08:31,093 --> 00:08:33,429
‫המספרים השתנו?‬
‫-עשרים ושמונה הרוגים.‬

155
00:08:33,513 --> 00:08:35,139
‫צוות החיפוש וההצלה ממשיך בעבודתו.‬

156
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
‫אלוהים אדירים.‬

157
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
‫זאת פרנסס מאנינג, מנהלת המעון.‬

158
00:09:33,823 --> 00:09:36,367
‫ברוכה הבאה לווינפילד האוס, השגרירה ויילר.‬
‫-תודה.‬

159
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
‫שלום... לכולם.‬

160
00:09:40,121 --> 00:09:41,122
‫שלום, גברתי.‬

161
00:09:41,205 --> 00:09:45,918
‫ברוך הבא, השגריר ויילר.‬
‫-תקראי לי האל. שגרירה אחת זה מספיק.‬

162
00:09:46,002 --> 00:09:47,086
‫אולי "מר ויילר".‬

163
00:09:47,837 --> 00:09:49,046
‫בבקשה, בואו אחריי.‬

164
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
‫נעשה את זה בכל פעם?‬

165
00:09:58,806 --> 00:10:03,477
‫הבית נרכש על ידי ברברה האטון‬
‫מעט לפני שהיא נישאה לקארי גרנט.‬

166
00:10:04,312 --> 00:10:06,731
‫שטח גדול יחסית לזה שאנחנו במרכז לונדון.‬

167
00:10:06,814 --> 00:10:09,400
‫מיס האטון עברה לווינפילד עם בנה הצעיר‬

168
00:10:09,483 --> 00:10:12,194
‫מעט אחרי חטיפת התינוק של לינדברג.‬

169
00:10:12,278 --> 00:10:16,240
‫ריג'נט'ס פארק סיפק לה...‬
‫שולי ביטחון מרגיעים.‬

170
00:10:16,324 --> 00:10:20,161
‫הפארק הפרטי היחיד בלונדון‬
‫שגדול יותר מווינפילד הוא ארמון בקינגהאם.‬

171
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
‫אוי, באמת.‬

172
00:10:23,581 --> 00:10:27,126
‫סגנית הנשיא נעדרה אתמול‬
‫מהפגישה הדחופה בחדר המצב.‬

173
00:10:27,209 --> 00:10:29,462
‫מלשכתה צוינו אילוצים בלוח הזמנים,‬

174
00:10:29,545 --> 00:10:32,757
‫אבל ישנה תחושת תסכול גוברת בקרב התומכים...‬

175
00:10:32,840 --> 00:10:35,885
‫הנשיא ידבר עם ראש הממשלה ב-12:00.‬
‫הוא רוצה שהיא תצטרף לשיחה.‬

176
00:10:35,968 --> 00:10:37,261
‫לכל הרוחות.‬

177
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
‫יפה.‬

178
00:10:38,846 --> 00:10:41,891
‫השגריר וייל לא הצטרף לשיחות כאלה.‬
‫-כן.‬

179
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
‫הכול בסדר?‬

180
00:10:45,645 --> 00:10:49,690
‫הראיתי להם את אגף האורחים.‬
‫היא בדקה את הסדינים בסוויטת אדאמס.‬

181
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
‫בסדר.‬
‫-כדי לבדוק אם הם על המיטה.‬

182
00:10:55,821 --> 00:10:56,781
‫הם היו על המיטה?‬

183
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
‫כן.‬

184
00:11:04,580 --> 00:11:06,874
‫אחרי השיחה עם הנשיא ועם ראש הממשלה,‬

185
00:11:06,957 --> 00:11:10,378
‫תיסעי למשרד החוץ ותמסרי את כתב האמנה שלך.‬

186
00:11:10,461 --> 00:11:14,006
‫מזכיר המדינה ישתתף בשיחה עם הנשיא?‬

187
00:11:14,090 --> 00:11:16,425
‫גאנון? הוא לא אמור להשתתף.‬

188
00:11:16,509 --> 00:11:18,344
‫גם אני לא.‬
‫-הוא לא ישתתף.‬

189
00:11:18,427 --> 00:11:21,222
‫אחר הצהריים, תבקרי באנדרטת הצי בגריניץ'.‬

190
00:11:21,305 --> 00:11:23,265
‫כדי להניח זר לזכר המלחים שנפלו.‬

191
00:11:23,349 --> 00:11:25,351
‫כן.‬
‫-ובסוף היום,‬

192
00:11:25,434 --> 00:11:29,146
‫נערוך חזרה לקראת ההגשה הרשמית‬
‫של כתב האמנה.‬

193
00:11:30,398 --> 00:11:31,774
‫למה עושים את זה פעמיים?‬

194
00:11:31,857 --> 00:11:35,736
‫לא תוכלי להתחיל לעבוד עד שתמסרי עותק‬
‫של כתב האמנה שלך למשרד החוץ.‬

195
00:11:36,612 --> 00:11:39,240
‫ואחר כך תגישי אותו רשמית בארמון בקינגהאם.‬

196
00:11:39,698 --> 00:11:42,326
‫אנחנו משתדלים לעשות תרגול על יבש‬
‫עם כל הציוד.‬

197
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
‫כבר היו בעיות בכניסה למרכבה וביציאה ממנה.‬

198
00:11:46,372 --> 00:11:49,333
‫מרכבה?‬
‫-גברת וייל קרעה את החצאית שלה מאחור.‬

199
00:11:49,417 --> 00:11:51,919
‫ואז הסוסים...‬
‫-אין סיבה לדאגה.‬

200
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
‫ארזת שמלה? אולי משהו באורך השוקיים?‬

201
00:11:56,674 --> 00:11:57,591
‫לא.‬

202
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
‫פיפה.‬

203
00:11:59,969 --> 00:12:02,179
‫יש לנו סטייליסטית, היא תגיע לשגרירות.‬

204
00:12:02,263 --> 00:12:03,639
‫אתה תקבל מגבעת ומקטורן.‬

205
00:12:03,722 --> 00:12:05,975
‫זה קורה היום? מתי הטקס?‬

206
00:12:06,058 --> 00:12:09,311
‫אנחנו לא לגמרי בטוחים,‬
‫אבל אם נוכל לעשות חזרה, נשמח.‬

207
00:12:10,980 --> 00:12:12,022
‫כדי לצלם אותה?‬

208
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
‫להזמין כמה כתבים?‬

209
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
‫אחת. היא טובה, היא תכין פיצ'ר.‬
‫-תדחה את זה.‬

210
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
‫תני להם סיכוי.‬
‫הם צריכים תמונה שלך בשביל האתר.‬

211
00:12:22,575 --> 00:12:25,744
‫על סוס?‬
‫-יהיה נהדר. יצלמו אותך לפני ואחרי.‬

212
00:12:25,828 --> 00:12:29,498
‫זאת השגרירות הראשונה שלך.‬
‫את צריכה להיכנס לקטע של סינדרלה.‬

213
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
‫אני לא סינדרלה.‬

214
00:12:31,167 --> 00:12:35,671
‫באתי בשביל שלושים לוויות.‬
‫הבגד היחיד שהבאתי באורך השוקיים הוא בורקה.‬

215
00:12:35,754 --> 00:12:38,257
‫יש לי חליפה שחורה, ועוד חליפה שחורה.‬

216
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
‫ולא תלביש אותי מישהי בשם פיפה‬

217
00:12:41,969 --> 00:12:46,348
‫כדי שאיזה ירחון לנשים יוכל לשאול‬
‫את מי אני לובשת ואילו עצות יש לי לנערות.‬

218
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
‫זה בסדר. נבטל את זה.‬

219
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
‫יופי.‬
‫-אנחנו נוסעים לשגרירות.‬

220
00:12:51,562 --> 00:12:53,647
‫אתה רוצה לבוא איתנו ולהצטרף לתדריך?‬

221
00:12:53,731 --> 00:12:54,899
‫בטח.‬
‫-בסדר. האל?‬

222
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
‫אני הולך להזיז קצת את הרגליים.‬

223
00:13:10,206 --> 00:13:13,083
‫בעלי היה שגריר הרבה זמן. זה יצריך הסתגלות.‬

224
00:13:13,167 --> 00:13:14,335
‫ודאי.‬

225
00:13:14,418 --> 00:13:16,253
‫אם הוא יצטרף...‬
‫-קיבלתי.‬

226
00:13:18,214 --> 00:13:20,883
‫בואו נביא את המכוניות.‬
‫-היא צריכה דקה כדי להחליף בגדים.‬

227
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
‫ומה ללבוש?‬

228
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
‫משהו... יותר?‬

229
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
‫לעזאזל. תוריד את הרגליים שלך מהרהיטים.‬

230
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
‫ברברה האטון זיינה את קארי גרנט‬
‫על השולחן הזה.‬

231
00:13:38,442 --> 00:13:40,110
‫הם רוצים שתגיע לטקס ב-15:00.‬

232
00:13:40,194 --> 00:13:42,154
‫אני אגיד להם להתקשר אם נאחר.‬

233
00:13:42,238 --> 00:13:44,782
‫את כבר לא אחראית על התנועות שלי.‬

234
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
‫כן, אבל אני לא רוצה לחכות שעה‬
‫כי אף אחד לא מוצא אותך.‬

235
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
‫לא מעולה.‬

236
00:13:55,709 --> 00:13:56,752
‫אני רוצה שתתקשר לדריה.‬

237
00:13:56,835 --> 00:13:59,213
‫תגיד לה שתפסיק להגיד,‬
‫"בריאותן של הנשים האפגניות,"‬

238
00:13:59,296 --> 00:14:01,840
‫היא חייבת להשתמש במילים‬
‫כמו "זוועה", "ביתור איברים".‬

239
00:14:01,924 --> 00:14:04,927
‫עם מי היא מדברת?‬
‫-לא יודעת, סוכנות הפליטים של האו"ם.‬

240
00:14:05,010 --> 00:14:06,554
‫מישהו בפקיסטן.‬

241
00:14:09,306 --> 00:14:10,683
‫"להצטרף לתדריך"?‬

242
00:14:11,350 --> 00:14:13,310
‫אם הוא לא היה מציע, זה היה גס רוח מצידו.‬

243
00:14:13,394 --> 00:14:14,728
‫לא היית חייב להסכים.‬

244
00:14:14,812 --> 00:14:16,689
‫לא ביקשת ממני לעזור לך‬

245
00:14:16,772 --> 00:14:19,316
‫להתייצב על הרגליים, או להתיישב על האוכף,‬

246
00:14:19,400 --> 00:14:21,318
‫או מה שזה לא היה?‬
‫-זה בסדר?‬

247
00:14:21,402 --> 00:14:23,612
‫יותר טוב.‬
‫-בטוח? אני יכולה לעשות שטיפת שחי.‬

248
00:14:23,696 --> 00:14:24,780
‫לא, את לא צריכה.‬

249
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
‫מה, מסריח?‬
‫-לא, ריח טוב.‬

250
00:14:30,661 --> 00:14:32,037
‫אוי, אלוהים. תפסיק.‬

251
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
‫את מושלמת.‬

252
00:14:34,874 --> 00:14:36,709
‫לך תזדיין. אני בסדר?‬

253
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
‫מה תגידי לו? לראש הממשלה.‬

254
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
‫אני משתתפת בשיחה כמאזינה.‬

255
00:14:45,926 --> 00:14:48,888
‫זה ההיפך מלהתיישב על האוכף, קייט.‬

256
00:14:48,971 --> 00:14:52,057
‫אמרתי לך יותר מפעם אחת,‬
‫כשנכנסים לתפקיד חדש,‬

257
00:14:52,141 --> 00:14:56,854
‫יש תבונה בלהשקיע שבוע או חודש‬
‫עם פה סגור, ולהקשיב.‬

258
00:14:56,937 --> 00:14:59,440
‫אני לא עשיתי את זה אף פעם,‬
‫כי חשבתי שזה רעיון מטופש.‬

259
00:14:59,523 --> 00:15:03,319
‫רייבורן ידבר על נאט"ו,‬
‫אבל את כאן כדי להשלים עם הבריטים,‬

260
00:15:03,402 --> 00:15:05,946
‫אז תישארי ממוקדת.‬
‫-אני לא אעשה את זה כמוך.‬

261
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
‫אין בעיה, אבל תעשי את זה כמו שצריך.‬

262
00:15:35,893 --> 00:15:37,978
‫בוקר טוב, השגרירה. בוקר טוב, אדוני.‬

263
00:15:38,062 --> 00:15:39,688
‫ברוכה הבאה לשגרירות לונדון.‬

264
00:15:41,190 --> 00:15:42,650
‫נראה לך את המשרד שלך מאוחר יותר.‬

265
00:15:42,733 --> 00:15:44,735
‫עכשיו את צריכה להצטרף לשיחה של הנשיא.‬

266
00:16:00,459 --> 00:16:04,004
‫בוקר טוב, השגרירה. אידרה פארק.‬
‫ברוכה הבאה לשגרירות לונדון.‬

267
00:16:04,088 --> 00:16:05,506
‫ראשת תחנת הסי-איי-איי.‬

268
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
‫עובר עלייך יום קשה.‬
‫-נכון.‬

269
00:16:08,509 --> 00:16:11,011
‫אלה התצלומים האחרונים של נושאת המטוסים.‬

270
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
‫מאיפה?‬
‫-כטב"מים של חיל האוויר במפרץ.‬

271
00:16:14,181 --> 00:16:15,766
‫וזה מאתמול,‬

272
00:16:15,849 --> 00:16:19,561
‫אה"מ קורייג'ס בדרכה‬
‫לתרגילים משותפים איתנו באוקיינוס ההודי.‬

273
00:16:19,812 --> 00:16:21,772
‫הם זיהו אי יציבות באחד המדחפים,‬

274
00:16:21,855 --> 00:16:24,942
‫וסטו לכיוון בסיס הצי המלכותי בבחריין‬
‫לצורך תיקונים.‬

275
00:16:25,025 --> 00:16:27,277
‫אז אף אחד לא השקיע פה זמן בתכנון.‬
‫-לא.‬

276
00:16:27,361 --> 00:16:28,946
‫חלקי נשק?‬
‫-עדיין לא.‬

277
00:16:29,029 --> 00:16:30,990
‫החקירה עוד לא ממש תפסה תאוצה.‬

278
00:16:31,073 --> 00:16:33,909
‫עדיין מושים גופות מהמים.‬
‫-כן, היא איתי.‬

279
00:16:33,993 --> 00:16:37,204
‫גברתי? הנשיא וראש הממשלה‬
‫יהיו על הקו בכל רגע.‬

280
00:16:38,914 --> 00:16:39,748
‫תודה.‬

281
00:16:43,252 --> 00:16:46,422
‫בוקר טוב. הנשיא רייבורן‬
‫והשגרירה המיועדת ויילר‬

282
00:16:46,505 --> 00:16:47,923
‫אל ראש הממשלה טרוברידג'.‬

283
00:16:48,007 --> 00:16:50,843
‫תודה רבה. אני אעביר אתכם לראש הממשלה.‬

284
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
‫אדוני הנשיא?‬

285
00:16:52,511 --> 00:16:54,596
‫ניקול, איזו זוועה מזוינת.‬

286
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
‫אני מצטערת על הקיר.‬

287
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
‫הוא חשוף להחריד.‬

288
00:17:01,979 --> 00:17:04,565
‫פעם היה שם ג'קסון פולוק.‬

289
00:17:04,648 --> 00:17:07,484
‫קצת ברק בין כל הציירים הגדולים.‬

290
00:17:08,068 --> 00:17:10,404
‫אבל בני הזוג וייל לקחו‬
‫את רוב הציורים שלהם הביתה.‬

291
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
‫אבל הם השאירו טיציאן‬
‫בחדר ההסבה. תרומה לבית.‬

292
00:17:15,659 --> 00:17:16,869
‫נדיב מצידם.‬
‫-נכון?‬

293
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
‫תהיתי, אתה והשגרירה ויילר‬
‫כבר דאגתם להובלה שלכם,‬

294
00:17:21,040 --> 00:17:23,125
‫או שזה דבר שאוכל לסייע בו?‬

295
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
‫של הציורים שלנו?‬

296
00:17:28,005 --> 00:17:31,008
‫קייט היא דיפלומטית מקצועית,‬
‫לא מינוי פוליטי.‬

297
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
‫רונלד וייל מונה לשגריר‬

298
00:17:38,474 --> 00:17:41,435
‫כי הוא גייס עבור הנשיא שני מיליון דולר.‬

299
00:17:41,518 --> 00:17:44,605
‫כמו רוב השגרירים האמריקאים‬
‫לבירות אירופיות יפהפיות.‬

300
00:17:44,688 --> 00:17:45,564
‫אלוהיי.‬

301
00:17:45,647 --> 00:17:50,069
‫קייט ואני דומים יותר לשגרירים הבריטים.‬
‫הרבה ניסיון באזורי משבר.‬

302
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
‫אין ציורים.‬
‫-אני מצטערת מאוד.‬

303
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
‫אנחנו בסדר עם זה.‬

304
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
‫את יכולה להפנות אותי לנהג שלי?‬

305
00:17:59,161 --> 00:18:00,829
‫סליחה?‬
‫-הנהג של המכונית שלי.‬

306
00:18:01,288 --> 00:18:05,417
‫אני מצטערת, אין לך נהג.‬
‫או מכונית. גברת וייל רכשה יגואר,‬

307
00:18:05,501 --> 00:18:08,587
‫ושכרה נהגת,‬
‫אבל היא שלחה אותה בחזרה לארה"ב.‬

308
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
‫את היגואר, לא את הנהגת.‬

309
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
‫להזמין לך מונית?‬

310
00:18:19,515 --> 00:18:23,685
‫מניין ההרוגים עלה ל-32,‬
‫והנשיא הציע לשטח את טהרן.‬

311
00:18:23,769 --> 00:18:27,481
‫מה? מה ראש הממשלה אמר?‬
‫-הוא היה מנומס, אבל אני בטוחה שהוא מודאג.‬

312
00:18:27,564 --> 00:18:30,192
‫אני אנסה להרגיע את המצב כשנדבר עם שר החוץ.‬

313
00:18:30,275 --> 00:18:33,237
‫זה יכול לקחת רגע. להגיע אל שר החוץ.‬

314
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
‫מזכיר המדינה עוד לא התקשר אליו,‬

315
00:18:35,656 --> 00:18:39,618
‫וסביר שהוא לא יתקשר עד שהוא ידבר‬
‫עם הסעודים ועם איחוד האמירויות.‬

316
00:18:39,701 --> 00:18:42,621
‫המזכיר גאנון עוד לא התקשר אליו?‬
‫-לא.‬

317
00:18:42,704 --> 00:18:44,081
‫אז אסור לי להתקשר אליו?‬

318
00:18:44,164 --> 00:18:46,291
‫כן, את באמת לא יכולה להתקשר לאף אחד.‬

319
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
‫כל העסק לא אידאלי.‬

320
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
‫זה האגף שלך.‬

321
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫השגרירה המיועדת קתרין ויילר.‬

322
00:19:12,901 --> 00:19:14,862
‫ברוכה הבאה, השגרירה.‬
‫-ברוכה הבאה.‬

323
00:19:14,945 --> 00:19:17,156
‫נעים מאוד.‬
‫-ברוכה הבאה ללונדון.‬

324
00:19:17,239 --> 00:19:18,740
‫נעים מאוד.‬
‫-טוב שאת כאן.‬

325
00:19:18,824 --> 00:19:23,537
‫בוקר טוב. אתם רבים. היי.‬
‫-ברוכה הבאה לשגרירות, גברתי.‬

326
00:19:23,620 --> 00:19:26,790
‫גברתי, סליחה. השגריר ויילר מחכה לך על הקו.‬

327
00:19:29,459 --> 00:19:33,797
‫את רוצה לענות במשרד?‬
‫-המשרד שם.‬

328
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
‫כן.‬

329
00:19:39,261 --> 00:19:40,971
‫אני אעביר אותו.‬
‫-תודה.‬

330
00:19:59,364 --> 00:20:00,449
‫היי.‬

331
00:20:00,949 --> 00:20:02,951
‫איך הלך?‬
‫-בסדר. מה קרה?‬

332
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
‫היה לך נהג בביירות, נכון?‬
‫-כן.‬

333
00:20:06,496 --> 00:20:10,042
‫יש פה שישה גננים, והרעייה לא מקבלת מכונית.‬

334
00:20:10,125 --> 00:20:11,668
‫בביירות לא היינו נשואים.‬

335
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
‫היה לי נהג כי הייתי סגנית ראש המשלחת.‬

336
00:20:14,421 --> 00:20:16,506
‫אף רעייה לא מקבלת מכונית?‬
‫-אני נשבעת באלוהים.‬

337
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
‫אני צריך לצאת החוצה, להודיע לאנשים שאת פה.‬

338
00:20:19,885 --> 00:20:21,136
‫לא, אתה לא צריך.‬

339
00:20:21,220 --> 00:20:22,512
‫אנחנו לא יכולים לעשות כלום‬

340
00:20:22,596 --> 00:20:24,932
‫כי גאנון יתקשר לבריטים רק אחרי הצהריים.‬

341
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
‫מה?‬

342
00:20:25,974 --> 00:20:28,518
‫הוא עסוק מדי בלהדליק את הקואליציה הסונית.‬

343
00:20:28,602 --> 00:20:30,395
‫הוא כזה מטומטם.‬

344
00:20:30,479 --> 00:20:31,563
‫טוב, הוא הבוס שלי.‬

345
00:20:31,647 --> 00:20:32,731
‫הוא לא אמור להיות.‬

346
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
‫התקשרת לדריה?‬
‫-לא.‬

347
00:20:35,400 --> 00:20:37,736
‫אני אתקשר.‬
‫-אני אמורה להיות בקאבול.‬

348
00:20:37,819 --> 00:20:40,072
‫גאנון לא מתקן את ברית נאט"ו,‬

349
00:20:40,155 --> 00:20:42,241
‫הוא מנופף עם הזין שלו בכל המפרץ הפרסי.‬

350
00:20:42,324 --> 00:20:44,493
‫לוושינגטון אין בעיה בריטית, קייט,‬

351
00:20:44,576 --> 00:20:47,704
‫לוושינגטון יש בעיה איראנית.‬
‫לך יש בעיה בריטית.‬

352
00:20:47,788 --> 00:20:50,791
‫אם את חושבת ששר החוץ צריך תשומת לב,‬
‫תתקשרי אליו.‬

353
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
‫גאנון יחרבן יען.‬
‫-למה?‬

354
00:20:54,419 --> 00:20:58,674
‫יש לך מושג כמה תכנון היה מושקע‬
‫בסדר של רשימת הטלפונים שלך?‬

355
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
‫נשמע מבריק.‬

356
00:21:00,467 --> 00:21:03,845
‫הנשיא מתקשר, מזכיר המדינה מתקשר,‬
‫הפנטגון מתקשר.‬

357
00:21:03,929 --> 00:21:06,682
‫אלוהים אדירים.‬
‫-אל תתנהג כאילו שאלה שטויות.‬

358
00:21:06,765 --> 00:21:10,519
‫מדובר בכבוד בסיסי לנורמות מוסדיות.‬

359
00:21:10,602 --> 00:21:12,312
‫את שומרת על התחת של גאנון,‬

360
00:21:12,396 --> 00:21:15,440
‫את לא בוגדת בדמוקרטיה ובשלטון החוק.‬

361
00:21:15,524 --> 00:21:17,317
‫את תהיי במשרד של דניסון, תעברי אצלו.‬

362
00:21:17,401 --> 00:21:18,902
‫טוב, האל, אני צריכה לזוז.‬

363
00:21:38,130 --> 00:21:42,342
‫- משרד החוץ, חבר העמים והפיתוח -‬

364
00:21:53,020 --> 00:21:54,396
‫מוכנה לעשות את זה רשמי?‬

365
00:21:56,481 --> 00:22:00,444
‫רובין ינציח את הרגע,‬
‫אם אצליח לאתר את המקום שלנו...‬

366
00:22:00,527 --> 00:22:04,573
‫אנחנו אוהבים להצטלם פה,‬
‫מול בריטניה שלוחצת את ידה של אמריקה,‬

367
00:22:04,656 --> 00:22:06,366
‫אבל גילינו שזה בעייתי.‬

368
00:22:06,950 --> 00:22:10,746
‫אפריקה היא ילד צעיר עירום,‬
‫ואוסטרליה חובש רק כובע.‬

369
00:22:10,829 --> 00:22:13,206
‫אחר צהריים טובים. אכפת לך אם אגיד שלום?‬

370
00:22:13,290 --> 00:22:16,710
‫אה, נפלא. שר החוץ, אוסטין דניסון, זאת...‬

371
00:22:16,793 --> 00:22:19,254
‫השגרירה ויילר, אם היא כבר הגישה את המסמך.‬

372
00:22:19,338 --> 00:22:22,341
‫היא הגישה, אבל עוד לא צילמנו את זה,‬
‫אז אולי זה לא אמיתי.‬

373
00:22:23,091 --> 00:22:25,969
‫אדוני, כבוד להכיר אותך.‬
‫-לעונג הוא לי. סטיוארט.‬

374
00:22:26,053 --> 00:22:27,095
‫טוב לראות אותך, אדוני.‬

375
00:22:27,179 --> 00:22:30,307
‫גוון, אני יכול לגנוב אותה לרגע,‬
‫או שזה יהרוס לך את היום?‬

376
00:22:30,390 --> 00:22:32,434
‫ודאי. איזה מזל.‬

377
00:22:33,018 --> 00:22:34,936
‫תגידי לדייוויס שימשיך בלעדיי.‬
‫-גברתי.‬

378
00:22:35,020 --> 00:22:37,147
‫אני יודעת.‬
‫-שיחת נימוסין. מזג האוויר.‬

379
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
‫אני משתתפת בצערכם.‬

380
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
‫אנחנו אסירי תודה‬
‫על כך שאתם מתייצבים לצידנו.‬

381
00:22:47,074 --> 00:22:48,200
‫ודאי.‬

382
00:22:48,283 --> 00:22:50,911
‫גם ראש הממשלה היה נרגש‬
‫אחרי השיחה עם הנשיא רייבורן.‬

383
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
‫אני מאמין שהוא מתכוון לנקוט יוזמה.‬

384
00:22:53,914 --> 00:22:57,584
‫נכון. ואני יודעת‬
‫שמזכיר המדינה משתוקק לדבר איתך,‬

385
00:22:57,667 --> 00:23:02,089
‫אני חושבת שהוא פשוט רוצה‬
‫לוודא קודם שהכול כבר מוכן.‬

386
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
‫שמעתי שנושאת המטוסים נסחפת בזרם.‬
‫מצער למדי.‬

387
00:23:06,093 --> 00:23:08,095
‫לאיזה כיוון?‬
‫-לכיוון איראן.‬

388
00:23:08,970 --> 00:23:11,848
‫אלוהים.‬
‫-היא פגיעה למדי שם.‬

389
00:23:12,808 --> 00:23:15,185
‫צריך לדאוג שהטמפרטורה תישאר נמוכה.‬

390
00:23:15,852 --> 00:23:17,938
‫אני איידע את מזכיר המדינה.‬

391
00:23:18,021 --> 00:23:21,608
‫בדיוק התכוונתי לתדרך את ראש הממשלה.‬
‫את יכולה להצטרף אליי?‬

392
00:23:21,691 --> 00:23:24,694
‫נדמה לי שנפגשתם בטלפון.‬
‫-אני לא בטוחה שזה רעיון טוב.‬

393
00:23:27,823 --> 00:23:28,824
‫סליחה על ההפרעה.‬

394
00:23:29,908 --> 00:23:32,035
‫לא, אין בעיה. התכוונו לצאת להפסקה.‬

395
00:23:33,453 --> 00:23:34,788
‫או לבצע התאבדות טקסית.‬

396
00:23:34,871 --> 00:23:37,958
‫השגרירה קתרין ויילר,‬
‫ראש הממשלה ניקול טרוברידג'.‬

397
00:23:38,041 --> 00:23:40,627
‫ברוכה הבאה. שמענו עלייך דברים נפלאים.‬

398
00:23:40,710 --> 00:23:43,547
‫אדוני, כבוד גדול להכיר אותך.‬
‫-זה כבוד להיות מוכר.‬

399
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
‫רייבורן לא נתן לך להשחיל מילה הבוקר, מה?‬
‫מבריק מצידו לשלוח אותך.‬

400
00:23:48,135 --> 00:23:50,470
‫מנוסה. מקצועית. אישה.‬

401
00:23:51,096 --> 00:23:52,973
‫אני רבים מהדברים האלה.‬

402
00:23:53,473 --> 00:23:55,058
‫סליחה...‬
‫-את יודעת מתי הייתה לאחרונה‬

403
00:23:55,142 --> 00:23:56,434
‫שגרירה בחצר סנט ג'יימס?‬

404
00:23:56,518 --> 00:23:58,854
‫לפני הרבה זמן.‬
‫-כן. יותר ממאה שנה.‬

405
00:23:58,937 --> 00:24:01,565
‫חמישים, אבל כן.‬
‫-איזו מסורת מפוארת הייתה לכם.‬

406
00:24:02,023 --> 00:24:06,319
‫איילי תעשייה בשנת חופש,‬
‫בזמן שלך ולי הייתה עבודה לעשות.‬

407
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
‫אני בטוח שאנחנו נשיג ביחד הישגים.‬

408
00:24:09,406 --> 00:24:11,074
‫אני בהחלט מקווה כך. לכן אני פה.‬
‫-כן.‬

409
00:24:11,158 --> 00:24:12,284
‫יש בלגן במפרץ.‬

410
00:24:12,534 --> 00:24:14,452
‫אבל את מכירה את השחקנים. תוכלי לעזור מאוד.‬

411
00:24:15,287 --> 00:24:19,875
‫כדאי ש... בואי נסתתר‬
‫במקום שבו לא ימצאו אותנו.‬

412
00:24:29,676 --> 00:24:30,677
‫אחר צהריים טובים.‬

413
00:24:32,179 --> 00:24:34,806
‫יום טוב, אדוני.‬
‫-האל ויילר. נעים מאוד.‬

414
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
‫אני רעיית השגרירה.‬
‫-לא, ממש לא, אדוני.‬

415
00:24:39,477 --> 00:24:42,731
‫אנחנו ממשטרת לונדון.‬
‫אנחנו פה כדי להגן עליך ועל השגרירה.‬

416
00:24:43,023 --> 00:24:44,608
‫ואין אסירי תודה כמונו.‬

417
00:24:46,484 --> 00:24:48,612
‫זאת המכונית שלכם?‬
‫-כן, אדוני.‬

418
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
‫אפשר לבקש ממך טרמפ?‬
‫-הלוואי שיכולתי. נסיעות עבודה בלבד.‬

419
00:24:54,492 --> 00:24:55,619
‫בסדר, אני מבין.‬

420
00:24:55,702 --> 00:24:59,539
‫אולי אזמין לך מונית?‬
‫-אני אלך ברגל.‬

421
00:24:59,623 --> 00:25:01,583
‫נעים מאוד.‬
‫-גם לי, אדוני.‬

422
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
‫- משטרה -‬

423
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
‫אדוני! אדוני!‬

424
00:25:11,051 --> 00:25:16,223
‫אוי, אלוהים. ממש סליחה.‬
‫ברור, אתם נוסעים בצד השני של הכביש.‬

425
00:25:26,816 --> 00:25:28,568
‫הנשיא הכניס אותם ללחץ בטלפון.‬

426
00:25:28,652 --> 00:25:30,946
‫הם פוחדים שהוא יאיים בטלוויזיה‬
‫להפציץ את טהרן.‬

427
00:25:31,029 --> 00:25:32,239
‫ואז הם ממש יסתבכו.‬

428
00:25:32,322 --> 00:25:34,824
‫אני בטוח שהוא ניסה לתת להם תחושה שאכפת לו.‬

429
00:25:34,908 --> 00:25:37,285
‫הם רוצים שהוא יהיה בשקט.‬
‫שניתן לבריטים לקבוע את הטון.‬

430
00:25:37,369 --> 00:25:39,829
‫בסדר. גאנון יכול להיכנס לזה.‬
‫-הם לא רוצים לחכות לגאנון.‬

431
00:25:39,913 --> 00:25:41,289
‫הם רוצים שאני אטפל בזה.‬

432
00:25:41,748 --> 00:25:42,582
‫זה לא מצוין.‬

433
00:25:42,749 --> 00:25:45,293
‫זה בדיוק מה שהאל עשה לגאנון בתל אביב.‬

434
00:25:45,377 --> 00:25:47,254
‫הוא הגיע לשם, וגרם לכל המשלחת האמריקאית‬

435
00:25:47,337 --> 00:25:49,798
‫להיראות כאילו שהם ישבו עם אצבע בתחת.‬

436
00:25:49,881 --> 00:25:52,717
‫כן, אבל את לא הסתערת למשרדו של ראש הממשלה.‬

437
00:25:52,801 --> 00:25:55,428
‫שר החוץ מצא אותך. זה היה רעיון שלו.‬

438
00:25:56,721 --> 00:25:57,555
‫באמת?‬

439
00:25:59,224 --> 00:26:00,392
‫האל.‬

440
00:26:00,892 --> 00:26:01,810
‫באמת?‬
‫-כן.‬

441
00:26:02,936 --> 00:26:04,020
‫את חושבת שבעלך...?‬

442
00:26:04,104 --> 00:26:08,608
‫שלף אותי מצילומים וזרק אותי‬
‫לחיקו של ראש הממשלה? כן.‬

443
00:26:08,692 --> 00:26:11,695
‫בסדר. וואו. מרשים.‬

444
00:26:11,778 --> 00:26:14,698
‫ככה אתה חושב עכשיו, אבל תמיד יש מחיר.‬

445
00:26:14,781 --> 00:26:15,782
‫ומה המחיר?‬

446
00:26:15,865 --> 00:26:19,369
‫נדע רק כשנדע. אבל אז בהחלט נדע.‬

447
00:26:21,538 --> 00:26:25,083
‫טוב, כרגע, הם ביקשו שתתערבי,‬

448
00:26:25,166 --> 00:26:26,376
‫אז את די חייבת.‬

449
00:26:28,795 --> 00:26:31,589
‫אדוני המזכיר, ראש הממשלה מבין‬

450
00:26:31,673 --> 00:26:34,175
‫שייתכן שהמתקפה הייתה מסר שנועד לנו.‬

451
00:26:34,259 --> 00:26:37,595
‫אבל הנשיא שידר די הרבה זעם‬

452
00:26:37,679 --> 00:26:39,723
‫בשיחה שלו עם ראש הממשלה,‬

453
00:26:39,806 --> 00:26:43,184
‫והם חוששים שהוא עלול לצאת‬
‫בהצהרה פומבית לפני שהם יספיקו...‬

454
00:26:43,268 --> 00:26:45,353
‫זאת הייתה שיחת תנחומים על שלושים אנשי צבא.‬

455
00:26:45,437 --> 00:26:48,565
‫מה בדיוק הוא היה אמור לשדר אם לא זעם?‬

456
00:26:48,648 --> 00:26:51,568
‫נדמה לי שמה שהטריד אותם היו המילים:‬

457
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
‫"אם אגלה שזאת איראן, אני נשבע באלוהים‬
‫שאנחנו נעלה את המקום באש."‬

458
00:26:56,948 --> 00:26:59,159
‫אני בטוח שזה לא מה שהוא אמר.‬

459
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
‫זה בדיוק מה שהוא אמר.‬

460
00:27:02,329 --> 00:27:03,496
‫קיבלת תמליל?‬

461
00:27:06,541 --> 00:27:07,751
‫השתתפתי בשיחה.‬

462
00:27:10,462 --> 00:27:11,880
‫לא שלחתי אותך לקאבול?‬

463
00:27:11,963 --> 00:27:17,010
‫אדוני, אין בעולם אדם‬
‫שמופתע יותר ממני מכך שאני פה.‬

464
00:27:17,093 --> 00:27:20,138
‫אני לא יודע, השגרירה.‬
‫עוד לא התקשרתי לשר החוץ הארור.‬

465
00:27:20,221 --> 00:27:24,684
‫את הגעת לתפקיד לפני שעה,‬
‫וכבר דיברת עם ראש הממשלה. פעמיים.‬

466
00:27:25,310 --> 00:27:26,686
‫הם רוצים שנהיה מעורבים,‬

467
00:27:26,770 --> 00:27:31,274
‫אבל לא אם אנחנו מתכננים‬
‫לתקוף משטר בלתי יציב בלי שיש לנו ראיות.‬

468
00:27:31,358 --> 00:27:33,985
‫תגידי לידידך, ראש הממשלה,‬
‫שרייבורן מדבר הרבה.‬

469
00:27:34,069 --> 00:27:36,446
‫הוא לא מתכנן להעלות‬
‫את הרפובליקה האיראנית באש.‬

470
00:27:36,529 --> 00:27:39,908
‫הם צריכים לשמוע את זה ממך.‬
‫כי על פניו, האיום אמין.‬

471
00:27:41,826 --> 00:27:44,454
‫יש לנו נשיא מזדקן‬
‫שבדיוק איבד את בית הנבחרים,‬

472
00:27:44,537 --> 00:27:48,875
‫ויש לנו סגנית נשיא צעירה שתשמח‬
‫להוכיח שהיא אוהבת לפוצץ דברים.‬

473
00:27:48,958 --> 00:27:51,336
‫זאת בעיה שלי.‬

474
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
‫לא שלך.‬

475
00:27:53,505 --> 00:27:55,715
‫לא כשהם לא משיגים אותך בטלפון, אדוני.‬

476
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
‫מתברר שאז זאת בעיה שלי.‬

477
00:28:00,637 --> 00:28:03,765
‫הוא ידאג שהנשיא לא ידבר בטלוויזיה‬
‫במשך יום.‬

478
00:28:03,848 --> 00:28:06,267
‫אחד?‬
‫-לא עוזר, מה?‬

479
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
‫זה לא שום דבר.‬
‫הם יעריכו את זה שזה לא שום דבר.‬

480
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
‫קרוב מאוד לשום דבר.‬

481
00:28:41,136 --> 00:28:43,722
‫ריימונד ברייסדייל, חבר פרלמנט מאברקונווי.‬

482
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
‫השגרירה ויילר, ארצות הברית.‬

483
00:29:08,413 --> 00:29:09,539
‫גברתי, תסתכלי עליי.‬

484
00:29:10,373 --> 00:29:13,251
‫מר ויילר פה. הוא מכיר את מג...?‬
‫אל תסתכלי לשם.‬

485
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
‫הוא מכיר את מג רוילין?‬
‫-אני לא יודעת.‬

486
00:29:16,421 --> 00:29:18,923
‫הוא מדבר עם מג מה שמה?‬
‫-רוילין.‬

487
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
‫זאת בעיה?‬
‫-היא פעילה במפלגה השמרנית.‬

488
00:29:21,926 --> 00:29:24,262
‫היא בנתה‬
‫את אסטרטגיית הקמפיין של טרוברידג',‬

489
00:29:24,345 --> 00:29:28,558
‫והוא פיטר אותה כשבעיתונים התחילו לכתוב‬
‫שהיא הייתה המוח שמאחורי מסע הבחירות.‬

490
00:29:28,641 --> 00:29:31,936
‫היא לוקחת גזענים והופכת אותם לאנשים חביבים‬

491
00:29:32,020 --> 00:29:34,439
‫שהיית רוצה שהם יהיו מאמני כדורגל לילדים.‬

492
00:29:34,981 --> 00:29:38,318
‫זוכר שאמרתי לך שיהיה מחיר על דניסון?‬

493
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
‫היי.‬
‫-תפסיק לזוז.‬

494
00:29:48,912 --> 00:29:52,290
‫איך הלך במשרד החוץ?‬
‫-נראה לי שאתה יודע בדיוק איך הלך.‬

495
00:29:52,373 --> 00:29:55,460
‫אני כבר מגיע,‬
‫אבל יש מישהי שאני רוצה שתכירי.‬

496
00:29:55,543 --> 00:29:57,128
‫לא. ממש לא.‬

497
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
‫אין קליטה. בואי.‬

498
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
‫עכשיו הכרת את בעלי.‬

499
00:30:08,640 --> 00:30:09,474
‫תחלץ אותה.‬

500
00:30:10,850 --> 00:30:11,684
‫באמת?‬

501
00:30:11,768 --> 00:30:15,438
‫אסור שהתמונה הראשונה שלך במדינה‬
‫תהיה תמונת פפראצי עם מג רוילין.‬

502
00:30:15,522 --> 00:30:17,732
‫סלחו לנו. תודה.‬

503
00:30:18,733 --> 00:30:21,528
‫זוזו הצידה, בבקשה.‬
‫סלחו לנו. זוזו הצידה, בבקשה.‬

504
00:30:21,611 --> 00:30:23,738
‫מכאן, גברתי.‬
‫-זוזו הצידה, בבקשה. משטרת לונדון.‬

505
00:30:23,822 --> 00:30:25,490
‫טוב, זה מוגזם.‬
‫-מכאן.‬

506
00:30:25,573 --> 00:30:27,575
‫היא לא לקתה בדום לב, אנחנו רק מנסים לעזוב.‬

507
00:30:27,742 --> 00:30:29,244
‫אדוני. תודה, אדוני.‬

508
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
‫לא היום.‬
‫-ממש מצטער.‬

509
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
‫אל דאגה. אני אתקשר אליך. תודה.‬

510
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
‫אדוני, שמך, בבקשה?‬
‫-השגריר ויילר, ארצות הברית.‬

511
00:31:00,149 --> 00:31:02,735
‫את בסדר?‬
‫-בטוויטר כתבו שהיא הייתה בסכנה.‬

512
00:31:02,819 --> 00:31:07,198
‫מג רוילין התקרבה מצד אחד,‬
‫וג'יימי טרו מה"דיילי מייל" מהצד השני.‬

513
00:31:07,282 --> 00:31:09,868
‫זאת לא יכולה להיות התמונה הראשונה‬
‫שמוצאים כשמחפשים,‬

514
00:31:09,951 --> 00:31:11,494
‫"השגרירה קתרין ויילר".‬

515
00:31:11,578 --> 00:31:15,665
‫כתוב שהשגרירה ויילר עוזבת‬
‫את הטקס כרגע, במכונית משטרה.‬

516
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
‫ברור שזה לא נכון.‬

517
00:31:17,792 --> 00:31:19,294
‫אולי הכוונה לשגריר?‬

518
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
‫לשגריר לשעבר ויילר.‬

519
00:31:23,298 --> 00:31:24,674
‫התקשרו אלינו קודם.‬

520
00:31:24,757 --> 00:31:26,968
‫מר ויילר שאל כלי רכב.‬

521
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
‫מהמשטרה?‬

522
00:31:29,929 --> 00:31:34,058
‫אגף התקשורת שלח‬
‫כתבה יפה עלייך בטקס... רגע.‬

523
00:31:35,476 --> 00:31:39,188
‫"השגריר האמריקאי ויילר מביע‬
‫את תנחומיו באנדרטת הצי בגריניץ'‬

524
00:31:39,272 --> 00:31:42,901
‫"ביומו הראשון כנציג בחצר סנט ג'יימס."‬

525
00:31:44,986 --> 00:31:46,487
‫משרדו של סטיוארט הייפורד.‬

526
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
‫אידרה.‬

527
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
‫היי.‬
‫-היי.‬

528
00:31:52,619 --> 00:31:54,829
‫חברי פרלמנט מבטלים את הגעתם לגריניץ'.‬

529
00:31:54,913 --> 00:31:57,457
‫חששות ביטחוניים בעקבות העזיבה החפוזה שלכם.‬

530
00:31:57,540 --> 00:31:59,083
‫זו הייתה אי הבנה.‬

531
00:31:59,167 --> 00:32:03,254
‫זאת סירה מהירה. אנחנו לא רואים סימונים,‬
‫אבל היא בהחלט מהסוג שאיראן אוגרת לאחרונה.‬

532
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
‫לעזאזל.‬

533
00:32:05,298 --> 00:32:06,674
‫כן.‬
‫-למה?‬

534
00:32:06,758 --> 00:32:07,717
‫סימן שזאת איראן.‬

535
00:32:08,509 --> 00:32:10,219
‫סימן שזאת סירה איראנית.‬

536
00:32:10,303 --> 00:32:12,972
‫לוויינים ישראליים איתרו אותה‬
‫בחוף סמוך לסיריק.‬

537
00:32:13,056 --> 00:32:14,432
‫איפה זה?‬
‫-באיראן.‬

538
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
‫זה משהו שכולם יודעים?‬

539
00:32:17,143 --> 00:32:20,104
‫זאת עיירת חוף קטנה מאוד באיראן.‬

540
00:32:20,188 --> 00:32:22,690
‫הם איבדו אותה בערך פה, אבל התזמון מסתדר.‬

541
00:32:23,733 --> 00:32:25,568
‫מתי זה התקבל?‬
‫-לפני כמה דקות.‬

542
00:32:25,652 --> 00:32:27,028
‫משרד החוץ יודע?‬
‫-גאנון?‬

543
00:32:27,111 --> 00:32:30,615
‫אני בטוחה שהוא ידע כשאנחנו ידענו.‬
‫-אתה חושב שהיום שלי ישרוד?‬

544
00:32:31,199 --> 00:32:34,994
‫הבריטים ביקשו ממנה להשתיק את הנשיא עד‬
‫שנושאת המטוסים תגיע למקום בטוח יותר.‬

545
00:32:35,078 --> 00:32:36,996
‫והבית הלבן הסכים?‬
‫-גאנון הסכים.‬

546
00:32:37,080 --> 00:32:40,583
‫ליום אחד. כשלא היו ראיות ממשיות‬
‫שמצביעות על איראן.‬

547
00:32:40,667 --> 00:32:42,877
‫זה לא כתב אישום, זאת סירה.‬

548
00:32:42,961 --> 00:32:45,338
‫במקום הנכון ובזמן הנכון.‬

549
00:32:45,588 --> 00:32:48,299
‫אני צריכה להגיד לדניסון‬
‫שקיבלתי יום לפני שהוא ייגמר.‬

550
00:32:48,383 --> 00:32:50,677
‫יש לך הופעה פומבית.‬

551
00:32:51,552 --> 00:32:52,428
‫הנאום שלך.‬

552
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
‫תבטל אותו. אני שונאת נאומים.‬

553
00:32:57,350 --> 00:32:58,601
‫אתה יכול להישאר לרגע?‬

554
00:33:00,687 --> 00:33:02,605
‫שמונים אחוז מהעבודה הם נאומים.‬

555
00:33:05,483 --> 00:33:08,945
‫ביקשו ממני לעכב את הסיווג שלה.‬
‫-מי?‬

556
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
‫גאנון?‬

557
00:33:17,161 --> 00:33:17,996
‫לעזאזל.‬

558
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
‫יכולות להיות הרבה סיבות.‬

559
00:33:21,624 --> 00:33:22,458
‫באמת?‬

560
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
‫לא. הוא רוצה להיפטר ממנה.‬

561
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
‫לעזאזל.‬

562
00:33:32,468 --> 00:33:33,594
‫אז למה הוא נתן לה יום?‬

563
00:33:34,178 --> 00:33:37,181
‫הוא בטח חשב שזה יספיק לו‬
‫כדי למצוא סיבה להיפטר ממנה,‬

564
00:33:37,265 --> 00:33:40,101
‫אבל עכשיו יש לנו סרטון‬
‫של בעלה גונב מכונית משטרה‬

565
00:33:40,184 --> 00:33:42,061
‫ומסתודד עם שמרניות מפוקפקות.‬

566
00:33:42,145 --> 00:33:43,312
‫אפשר להשתמש בחדר המבצעים?‬

567
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
‫מה את חושבת?‬

568
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
‫עליה?‬
‫-כן.‬

569
00:33:51,154 --> 00:33:54,866
‫התרשמתי. בהתחלה פקפקתי,‬
‫אבל היא שינתה את דעתי.‬

570
00:33:55,491 --> 00:33:59,787
‫אני חושבת שאוותר על התוכניות שלי‬
‫לעבור למקום עם יותר אפשרויות קידום‬

571
00:33:59,871 --> 00:34:02,457
‫כדי לעמוד לצידה במסע שיעורר לחיים‬

572
00:34:02,540 --> 00:34:05,251
‫את היחסים המיוחדים‬
‫ויכריז על מאה אמריקאית חדשה.‬

573
00:34:06,169 --> 00:34:07,170
‫את יכולה לתת לה סיכוי.‬

574
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
‫אני לא מזדיינת איתה, אני מזדיינת איתך.‬
‫אני מנסה לתת לך סיכוי.‬

575
00:34:20,558 --> 00:34:21,392
‫מה קרה?‬

576
00:34:21,476 --> 00:34:23,644
‫חמשת האנשים שיודעים מה קורה פה?‬

577
00:34:23,728 --> 00:34:25,938
‫כן.‬
‫-מזכיר המדינה הוא אחד מהם.‬

578
00:34:26,022 --> 00:34:26,856
‫נכון?‬

579
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
‫לא.‬
‫-מה נסגר, בילי?‬

580
00:34:32,070 --> 00:34:34,489
‫הוא לא צריך לדעת.‬
‫-הוא מנסה להעיף אותה.‬

581
00:34:34,572 --> 00:34:38,159
‫אני בטוחה שלא.‬
‫-היא מצאה את עצמה בפגישה עם ראש הממשלה.‬

582
00:34:38,242 --> 00:34:41,329
‫בזכות בעלה, שדרך אגב, אלוהים אדירים.‬

583
00:34:41,412 --> 00:34:43,164
‫הוא טיפוס, אבל אנשים מתים עליו.‬

584
00:34:43,247 --> 00:34:45,208
‫גאנון חושב שהיא אוכלת מהצלחת שלו.‬

585
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
‫הנשיא צריך להגיד בקול רם‬
‫שהוא ביקש ממנה להוביל פה.‬

586
00:34:49,003 --> 00:34:50,004
‫זה לא הולך לקרות.‬

587
00:34:50,505 --> 00:34:51,964
‫זה מבחן, סטיואי.‬

588
00:34:52,048 --> 00:34:54,425
‫הנשיא רוצה לראות אם היא יכולה להסתדר.‬

589
00:34:54,509 --> 00:34:55,843
‫אם היא פוחדת מגאנון...‬

590
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
‫היא לא.‬

591
00:34:57,386 --> 00:34:59,222
‫זה סוג המידע שאני צריכה.‬

592
00:34:59,305 --> 00:35:00,681
‫בגלל זה שיתפתי אותך.‬

593
00:35:03,601 --> 00:35:05,353
‫בגלל זה שיתפת אותי?‬

594
00:35:05,436 --> 00:35:07,772
‫או שאת מבקשת ממני להפוך אותה למשהו אחר?‬

595
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
‫אני לא יודעת. אולי.‬

596
00:35:11,150 --> 00:35:14,320
‫בדיוק הבהירות שרציתי.‬
‫-אין לי הרבה בהירות.‬

597
00:35:14,904 --> 00:35:18,324
‫בזבזתי שלוש שנים על בנייה של סגנית‬
‫שתוכל לשאת את הלפיד מזקן‬

598
00:35:18,407 --> 00:35:21,119
‫ולזכות בבחירות הבאות.‬
‫זאת לא הייתה התוכנית שלי.‬

599
00:35:22,120 --> 00:35:24,705
‫היא מטפלת בדברים.‬
‫יש לנו אנשים שיודעים לעשות קמפיין‬

600
00:35:24,789 --> 00:35:26,415
‫אבל לא מטפלים בכלום, ואנחנו טובעים.‬

601
00:35:26,499 --> 00:35:30,128
‫לא נכון. כשאת רואה הזדמנות,‬
‫את לא מסוגלת לוותר עליה.‬

602
00:35:30,211 --> 00:35:33,381
‫נכון, אני לא יכולה.‬
‫מי לימד אותי את זה, לדעתך?‬

603
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
‫לא, "זוועה".‬

604
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
‫זוועה. כשהורגים אנשים‬
‫ומנסרים אותם לחתיכות קטנות.‬

605
00:35:45,518 --> 00:35:47,019
‫דריה, אם תגידי "בריאותן של נשים",‬

606
00:35:47,103 --> 00:35:50,064
‫הם יחשבו‬
‫שהם מממנים סטודיו ליוגה בג'לאלאבאד.‬

607
00:35:51,065 --> 00:35:52,483
‫תקשיבי, אני חייבת לנתק.‬

608
00:35:52,567 --> 00:35:53,734
‫בסדר.‬

609
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
‫גאנון מנסה להיפטר ממך.‬

610
00:36:00,533 --> 00:36:01,701
‫זה היה מהיר.‬

611
00:36:01,784 --> 00:36:03,953
‫התנצלות יכולה לרכך אותו.‬

612
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
‫הוא מנסה למנוע רתיחה במפרץ.‬

613
00:36:08,082 --> 00:36:10,209
‫אני לא אתקשר אליו כדי להגיד שפישלתי.‬

614
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
‫אולי כדאי לך.‬

615
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
‫תוך שבוע, הבריטים כבר יקבעו את הטון.‬

616
00:36:17,550 --> 00:36:20,344
‫גאנון ישכח את כל זה.‬
‫-גברתי...‬

617
00:36:23,973 --> 00:36:25,892
‫בעוד שבוע כבר לא תהיי פה.‬

618
00:36:26,559 --> 00:36:28,227
‫המינוי שלך עוד לא רשמי.‬

619
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
‫גאנון יצטרך לספק הסברים,‬
‫אבל הוא יאשים את האל,‬

620
00:36:31,856 --> 00:36:33,524
‫מה שלא יצריך הרבה מאמץ.‬

621
00:36:35,568 --> 00:36:36,694
‫קראת לו האל.‬

622
00:36:37,403 --> 00:36:38,237
‫בפעם הראשונה.‬

623
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
‫סליחה.‬

624
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
‫כולם קוראים לו ככה כשהם מכירים אותו באמת.‬
‫כנראה שהבנת אותו.‬

625
00:36:47,205 --> 00:36:48,039
‫הבנתי.‬

626
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
‫אולי הכול בסדר.‬

627
00:36:58,424 --> 00:36:59,675
‫מה זאת אומרת?‬

628
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
‫נראה שאת לא ממש מתלהבת להיות פה.‬
‫אנחנו לא בג'לאלאבאד.‬

629
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
‫מישהו יורה טילים על ספינות במפרץ הפרסי.‬

630
00:37:09,769 --> 00:37:12,605
‫אפילו אני יכולה להעמיד אותו‬
‫כדי למנוע מרחץ דמים נוסף‬

631
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
‫במפרץ המזוין.‬
‫-סליחה.‬

632
00:37:15,399 --> 00:37:16,234
‫רק שאלתי.‬

633
00:37:24,242 --> 00:37:26,077
‫מי הייתה אמורה לעשות את הפיצ'ר?‬

634
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
‫החזרה.‬

635
00:37:28,329 --> 00:37:30,665
‫אני בשמלה, עם סוס.‬

636
00:37:30,748 --> 00:37:32,875
‫"ווג בריטניה".‬
‫-אוי, אלוהים.‬

637
00:37:34,835 --> 00:37:36,170
‫וואו, אני שונאת את החרא הזה.‬

638
00:37:39,715 --> 00:37:40,549
‫מה?‬

639
00:37:42,843 --> 00:37:44,512
‫אתה יודע את מי אי אפשר לפטר?‬

640
00:37:46,514 --> 00:37:47,348
‫את סינדרלה.‬

641
00:37:52,103 --> 00:37:56,816
‫אני לא בטוחה שזה אותו לוח זמנים.‬
‫נדמה לי ששום דבר לא השתנה.‬

642
00:37:56,899 --> 00:37:59,402
‫פנג'י, תמצאי את לנרד, אם את יכולה. בבקשה.‬

643
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
‫הכתבה תתפרסם ברשת רק מחר,‬
‫אבל הם יעלו כמה תמונות לאתר.‬

644
00:38:06,575 --> 00:38:09,787
‫פשוט מבריק! בבוקר כבר תהיי יקירת התקשורת.‬

645
00:38:09,870 --> 00:38:11,914
‫פשוט מבריק.‬
‫-נכון.‬

646
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
‫אמרתי לך שאת מוכנה.‬

647
00:38:14,500 --> 00:38:17,461
‫אתה ואני עשינו את מה שאנחנו עושים‬
‫כדי לשגר אותך לצמרת.‬

648
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
‫נזרקתי למרכז הזירה,‬

649
00:38:20,464 --> 00:38:24,302
‫כדי להבטיח הבטחות שאני לא יכולה לקיים,‬
‫תוך כדי שאני מעצבנת את הממונים עליי‬

650
00:38:24,385 --> 00:38:27,555
‫בתמורה לרגע של גישה חסרת חשיבות אסטרטגית.‬

651
00:38:28,139 --> 00:38:32,143
‫ועכשיו אנחנו מסיחים את הדעת‬
‫מהפשלה בבליץ תקשורתי‬

652
00:38:32,226 --> 00:38:34,645
‫שנועד להפוך אותי למושכת יותר בעיני נשים.‬

653
00:38:34,729 --> 00:38:35,646
‫את סנובית.‬

654
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
‫תסגור לי.‬

655
00:38:37,315 --> 00:38:38,316
‫ושונאת נשים.‬

656
00:38:39,317 --> 00:38:41,277
‫ראש הממשלה הוא החבר החדש הכי טוב שלך,‬

657
00:38:41,360 --> 00:38:42,570
‫ואת תהיי מפורסמת.‬

658
00:38:42,653 --> 00:38:44,655
‫אני צריך לקבל מציצה תמורת השיחה ההיא.‬

659
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
‫לא רציתי להתפרסם, האל.‬

660
00:38:46,324 --> 00:38:48,951
‫אתה כל כך מפורסם,‬
‫שאף אחד לא רוצה לעבוד איתך.‬

661
00:38:57,001 --> 00:39:01,130
‫איך השמלה הזאת עולה 1,600 דולר?‬
‫אין בה אפילו כיסים.‬

662
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
‫התחת שלך נראה בה מצוין.‬

663
00:39:11,807 --> 00:39:12,767
‫אנחנו נראים טוב.‬

664
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
‫אני לא אישה של שמלות.‬

665
00:39:27,740 --> 00:39:29,992
‫העמדת הפנים שלך מרהיבה.‬
‫-טוב.‬

666
00:39:30,618 --> 00:39:32,953
‫נתחיל בצילומים לכתבה בווג,‬

667
00:39:33,037 --> 00:39:35,373
‫ואז נמשיך בדיוקנאות רשמיים בשבילנו.‬

668
00:39:35,456 --> 00:39:37,208
‫מניין ההרוגים עלה, 41 הרוגים.‬

669
00:39:37,291 --> 00:39:38,501
‫כן.‬

670
00:39:38,584 --> 00:39:42,004
‫גברתי! אומה בחוץ, כשתהיי מוכנה.‬

671
00:39:42,088 --> 00:39:43,214
‫אומה?‬
‫-הכתבת.‬

672
00:39:44,256 --> 00:39:46,634
‫יכול להיות שהם ירצו עוד עזרה בחיפושים.‬

673
00:39:46,717 --> 00:39:49,512
‫אני צריכה להתקשר למישהו בפנטגון.‬

674
00:39:49,595 --> 00:39:51,514
‫גברתי, אני אדבר איתו.‬

675
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
‫ואני אדבר עם אומה.‬

676
00:39:55,726 --> 00:39:56,936
‫תן לי את הטלפון שלך.‬

677
00:39:57,770 --> 00:39:59,980
‫קוראים לו ג'רלד טובר.‬

678
00:40:00,064 --> 00:40:02,066
‫הוא מנהל את יחידת החיפושים הימיים.‬

679
00:40:05,569 --> 00:40:06,904
‫פעם עבדתי בעבודה שלך.‬

680
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
‫היא יותר טובה מהעבודה הזאת.‬

681
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
‫גברתי,‬

682
00:40:13,119 --> 00:40:16,080
‫אני מצטער על היום.‬
‫ידעת שלסיפור עם דניסון...‬

683
00:40:16,163 --> 00:40:17,415
‫אל תדאג.‬

684
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
‫האל עושה הרבה קסמים. קשה להתנגד.‬

685
00:40:21,377 --> 00:40:23,421
‫בפעם הבאה אני אדע.‬
‫-לא תדע.‬

686
00:40:23,504 --> 00:40:25,589
‫זה כמו סם. אי אפשר להגיד לא.‬

687
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
‫זה בסדר. בקרוב הוא לא יהיה פה.‬

688
00:40:28,968 --> 00:40:32,304
‫באמת?‬
‫-בואי נראה אותך. זה מושלם.‬

689
00:40:33,055 --> 00:40:35,182
‫גם אני חושבת. נכון?‬
‫-בהחלט.‬

690
00:40:35,266 --> 00:40:37,017
‫בואי נראה אותך באור.‬
‫-בסדר.‬

691
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
‫פרנסס?‬

692
00:40:42,106 --> 00:40:42,982
‫מר הייפורד.‬

693
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
‫למה סיפרת לי על הסדינים?‬

694
00:40:48,988 --> 00:40:52,324
‫בבוקר סיפרת לי שהיא בדקה את הסדינים.‬
‫-בסוויטת אדאמס.‬

695
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
‫ביקשת מידע רלוונטי. זאת סוויטה לאורחים.‬

696
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
‫הם לא ישנים באותה מיטה.‬

697
00:41:07,214 --> 00:41:10,593
‫אני לא רוצה להקשות עליכם עוד יותר,‬

698
00:41:10,676 --> 00:41:13,804
‫אבל יהיה נפלא אם לא יהיו תמונות שלי‬

699
00:41:13,888 --> 00:41:18,058
‫מביטה למרחק בעגמומיות‬
‫ומלטפת לעצמי את הצוואר.‬

700
00:41:18,142 --> 00:41:20,060
‫גברתי, אפשר לקחת אותך לרגע?‬

701
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
‫מר ויילר עומד לעזוב?‬

702
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
‫כן.‬

703
00:41:35,910 --> 00:41:36,994
‫הוא יחזור?‬

704
00:41:39,955 --> 00:41:41,874
‫הוא יעזור לי להתייצב על הרגליים,‬

705
00:41:42,458 --> 00:41:43,834
‫ואז הוא ילך.‬

706
00:41:45,878 --> 00:41:47,213
‫זאת עבודה לשני אנשים.‬

707
00:41:47,296 --> 00:41:50,883
‫גברת דרסלי יכולה לתכנן תפריט‬
‫בלי עזרה מהאל ויילר.‬

708
00:41:50,966 --> 00:41:53,427
‫כן, אבל...‬
‫-הנשיא ביקש ממני טובה.‬

709
00:41:53,511 --> 00:41:57,097
‫באיזה שלב אתה חושב שהייתי אמורה‬
‫להזכיר את הכישלון האגדי של הנישואים שלי?‬

710
00:41:57,181 --> 00:41:59,975
‫גברתי...‬
‫-היה כיף. אני מרגישה שהתקרבנו.‬

711
00:42:00,059 --> 00:42:01,769
‫אני צריכה ללכת להחליף נעליים,‬

712
00:42:01,852 --> 00:42:05,773
‫כי אומה ופיפה חושבות‬
‫שאקרין יותר עוצמה עם עקב רחב.‬

713
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
‫כן.‬

714
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
‫אתם מתגרשים.‬

715
00:42:16,408 --> 00:42:17,243
‫לא, אנחנו לא.‬

716
00:42:17,326 --> 00:42:18,869
‫בבית הלבן יודעים?‬

717
00:42:19,828 --> 00:42:21,247
‫אין מה לדעת.‬

718
00:42:21,330 --> 00:42:24,375
‫השגרירה אמרה שהנישואים שלכם נגמרו.‬

719
00:42:25,668 --> 00:42:26,752
‫היית נשוי פעם?‬

720
00:42:27,378 --> 00:42:29,964
‫אם היא תתגרש, זה לא יעבוד.‬

721
00:42:30,047 --> 00:42:33,509
‫אי אפשר להצניח מישהי לתפקיד סגנית הנשיא‬
‫אם היא מתגרשת.‬

722
00:42:33,592 --> 00:42:34,802
‫היא תיקח אותי בחזרה.‬

723
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
‫טוב. אני צריך לדבר עם בילי.‬
‫תסתדר איתה ועם הנשיא, אין בעיה.‬

724
00:42:40,808 --> 00:42:43,644
‫לא. אל תגיד לאף אחד. היא תיקח אותי בחזרה.‬

725
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
‫אני...‬

726
00:42:46,814 --> 00:42:53,070
‫עושה דברים שגורמים לה לרצות לעזוב אותי,‬
‫ואני לא אעשה אותם יותר.‬

727
00:42:53,862 --> 00:42:57,324
‫היית פה שעתיים, דיברת פעם אחת בטלפון,‬
‫ועכשיו מזכיר המדינה רוצה לפטר אותה.‬

728
00:42:57,408 --> 00:43:00,744
‫כן, אני קוץ בתחת, אבל בלעדיי זה לא עובד.‬

729
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
‫בסדר.‬

730
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
‫אז תספר לה. ואם היא רוצה, אז בסדר,‬
‫אבל אני לא אעשה דברים בסוד.‬

731
00:43:06,792 --> 00:43:09,461
‫אני לא יכול לספר לה. היא תהרוס הכול.‬

732
00:43:10,254 --> 00:43:14,800
‫היא שונאת מצלמות, ומיקרופונים, ואנשים.‬

733
00:43:15,301 --> 00:43:19,722
‫ברגעים אלה היא מפתחת כיב רק‬
‫כי היא צריכה להיות נחמדה לכתבת.‬

734
00:43:19,805 --> 00:43:22,266
‫אז מי חשב שהיא צריכה‬
‫להיות סגנית נשיא ארה"ב, לעזאזל?‬

735
00:43:22,349 --> 00:43:23,767
‫אתה רוצה אותה.‬

736
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
‫לא את גרייס פן, לא אותי.‬

737
00:43:26,645 --> 00:43:31,483
‫אסור שמישהו שמסוגל לנצח‬
‫במסע בחירות יהיה אחראי על משהו.‬

738
00:43:31,567 --> 00:43:35,112
‫זה הכלל הכי ברור בעולם.‬
‫אסור לתת כוח למי שאוהב כוח.‬

739
00:43:35,195 --> 00:43:38,115
‫אי אפשר להיפטר‬
‫מכל החלקים בתפקיד שפונים לציבור.‬

740
00:43:38,198 --> 00:43:39,533
‫בשביל זה אנחנו פה.‬

741
00:43:40,826 --> 00:43:42,411
‫בארץ הכובעים.‬

742
00:43:42,911 --> 00:43:46,874
‫היא כמו צפרדע בסיר מים. יש לנו חצי שנה.‬

743
00:43:46,957 --> 00:43:49,209
‫אפשר לחמם את הסיר לאט,‬
‫ואז היא לא תקפוץ החוצה,‬

744
00:43:49,293 --> 00:43:51,879
‫אבל אסור להגיד לה‬
‫שאנחנו מרתיחים אותה בחיים.‬

745
00:43:52,838 --> 00:43:55,341
‫המטאפורה הזאת משרה הרבה ביטחון.‬

746
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
‫בילי אמרה שאתה טוב בזה.‬

747
00:43:57,551 --> 00:44:01,639
‫ואני טוב בזה, כידוע לכולנו,‬
‫למרות התוהו ובוהו ששורר סביבי.‬

748
00:44:01,722 --> 00:44:02,848
‫נוכל לקחת אותה לשם.‬

749
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
‫לא אם היא לא רוצה את זה.‬

750
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
‫או אותך.‬

751
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
‫ברור שהיא רוצה אותי. היא אוהבת אותי.‬

752
00:44:11,857 --> 00:44:14,109
‫אל תחשוב על זה יותר מדי, יישבר לך הלב.‬

753
00:44:18,364 --> 00:44:21,784
‫תתרחקו כל עוד יש אור, בבקשה.‬

754
00:44:21,867 --> 00:44:22,951
‫תודה.‬

755
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
‫אליי. נחמד.‬

756
00:44:25,579 --> 00:44:27,998
‫עכשיו נעבור למרכבה, בבקשה.‬

757
00:44:28,082 --> 00:44:30,292
‫תודה, זה מספיק.‬

758
00:44:30,376 --> 00:44:31,210
‫היי.‬

759
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
‫הן נוגעות בי כל הזמן.‬

760
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
‫זה חלק מהעניין.‬

761
00:44:42,054 --> 00:44:45,516
‫גירדתי את הפנים ואז סידרתי את התחתונים.‬
‫אני חושבת שיש לי ליפסטיק על התחת.‬

762
00:44:46,600 --> 00:44:47,601
‫אין כלום.‬
‫-בסדר.‬

763
00:44:49,061 --> 00:44:49,895
‫היי.‬

764
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
‫את נראית מדהים.‬

765
00:44:55,776 --> 00:44:57,111
‫אולי ניסע לסיבוב?‬

766
00:45:02,408 --> 00:45:03,242
‫בסדר.‬

767
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
‫הצלחתי.‬

768
00:45:30,769 --> 00:45:31,645
‫תסתכלי עליה.‬

769
00:45:34,648 --> 00:45:35,899
‫ממש כמו נסיכה.‬

770
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
‫השגרירה.‬

771
00:45:58,505 --> 00:46:01,717
‫אני חושבת שאם תנעלי אותן שוב‬
‫ותלכי קצת, אולי הן יתרככו.‬

772
00:46:01,800 --> 00:46:03,719
‫אני חושבת שיישבר לי האגן.‬

773
00:46:03,802 --> 00:46:05,888
‫מרגיש לי קטן, את לא חושבת?‬

774
00:46:05,971 --> 00:46:08,056
‫קצת מרווח בכתפיים, לא?‬
‫-כן.‬

775
00:46:08,140 --> 00:46:11,268
‫אולי נבקש מג'ונתן שייקח אותנו לוואן‬
‫ונבקש מהחייט לסמן כמה דברים?‬

776
00:46:11,351 --> 00:46:13,979
‫המכנסיים לא קצרים מדי?‬
‫-נבדוק גם אותם.‬

777
00:46:14,062 --> 00:46:15,772
‫בסדר. מה נשמע?‬

778
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
‫תודה.‬

779
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
‫אפשר לסדר לך את העניבה?‬

780
00:46:26,200 --> 00:46:28,744
‫כן, נדמה לי שפישלתי עם הקשר.‬
‫-בסדר.‬

781
00:46:31,997 --> 00:46:35,626
‫אדוני השגריר, אתה לא בסכנה.‬
‫החומר לא חזק. אתה תתאושש מהר מאוד.‬

782
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬

