1
00:00:09,968 --> 00:00:12,721
DIPLOMATKINJA

2
00:00:29,112 --> 00:00:35,577
Let, King 2236. Zrakoplov u dolasku,
putanja leta Yukon 3-0-0 na 4-0.

3
00:00:35,660 --> 00:00:39,330
Smjer 1-2-0 ka nosaču,
zahtjev za rano nautičko slijetanje.

4
00:00:39,414 --> 00:00:42,709
Primljeno, King 2236.
Spusti se na 2-7-2-5.

5
00:00:42,792 --> 00:00:45,587
Nastavi s pristupom.
Spremni za vaš zahtjev.

6
00:00:45,670 --> 00:00:46,671
4-5 Charlie.

7
00:00:46,755 --> 00:00:49,466
Pristup započeo...

8
00:01:13,573 --> 00:01:17,160
-Želiš da budem ondje od prvoga dana.
-Trebala sam to dati očistiti.

9
00:01:17,243 --> 00:01:18,328
Koja je svrha?

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,913
-Da pričekamo jedan tjedan?
-Da.

11
00:01:19,996 --> 00:01:23,041
Neću imati problema s vremenskom
razlikom i moći ću se usredotočiti,

12
00:01:23,124 --> 00:01:26,586
te zahvalno prihvatiti
tvoju pomoć da stanem na noge.

13
00:01:26,669 --> 00:01:29,672
To se radi prvi tjedan.
Tada staješ na noge.

14
00:01:29,756 --> 00:01:36,387
Ne bi te ubilo da uzmeš par dana
i samo... sjediš ovdje i razmišljaš.

15
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
Smišljaš idući korak.

16
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
Možda je to Kabul.

17
00:01:42,393 --> 00:01:43,895
Možda je to idući korak.

18
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
Misliš da Afganistan
nije dovoljno velik za nas oboje?

19
00:01:48,608 --> 00:01:50,693
-Nije.
-Koji je ovo vrag?

20
00:01:50,777 --> 00:01:53,947
-Stavi mi nekoliko u novčanik.
-Treba pisati "veleposlanica".

21
00:01:54,030 --> 00:01:56,783
-Ne još.
-Napisat ću "veleposlanica".

22
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
Halo? Bok. Ona misli da mora čekati
da se otvori veleposlanstvo u Kabulu

23
00:02:07,085 --> 00:02:09,504
prije nego što se može
nazvati "veleposlanicom".

24
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
Kakva jebena glupost.

25
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Kate, Tim je.

26
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
Piše "veleposlanica" na posjetnice.
Izgleda kao "veleprodaja".

27
00:02:27,188 --> 00:02:29,816
Nedaleko od obale Irana, snažna eksplozija

28
00:02:29,899 --> 00:02:32,277
na britanskom nosaču zrakoplova
HMS Courageous

29
00:02:32,360 --> 00:02:36,114
ubila je najmanje 25 članova
Kraljevske mornarice.

30
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
-Očekuje se da britanski...
-Koji vrag?

31
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
-...ministar obrane uskoro da izjavu.
-Čekaj malo.

32
00:02:41,035 --> 00:02:43,288
-Najranija izvješća navode...
-Molim?

33
00:02:43,371 --> 00:02:45,039
-Gđica Wyler?
-Da.

34
00:02:45,123 --> 00:02:47,458
Šefica kabineta iz Bijele kuće za vas.

35
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
-On je ovdje.
-Gospođo...

36
00:02:49,961 --> 00:02:51,296
-Evo me.
-Molim?

37
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
-Zašto?
-Da.

38
00:02:54,674 --> 00:02:57,886
Shvaćam napad na nas,
ali zašto na Britance?

39
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
Kate, žele sastanak.

40
00:03:00,847 --> 00:03:02,807
-U Tajništvu?
-U Bijeloj kući.

41
00:03:02,891 --> 00:03:05,935
Dobro. Moram ići.
Bijela kuća želi sastanak s Halom.

42
00:03:06,019 --> 00:03:08,688
Trebat ću deset minuta
da ga pripremim. Nazvat ću te.

43
00:03:08,771 --> 00:03:09,606
Katie.

44
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
Ne sa mnom, s tobom.

45
00:03:19,574 --> 00:03:20,491
Molim?

46
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
Zdravo.

47
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
-Uđite.
-Možemo li napraviti dvije kopije ovoga?

48
00:03:31,586 --> 00:03:34,797
Popis tko bi u Teheranu mogao
narediti napad na britanski brod

49
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
i tko djeluje ljutito
što smo im uzeli tanker.

50
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Svi su ljuti.

51
00:03:38,134 --> 00:03:40,637
No to su objavili neki
od kojih to ne bi očekivali.

52
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
-Billie.
-Moramo ići.

53
00:03:42,138 --> 00:03:43,973
Dobro, možete podijeliti jedan popis.

54
00:03:44,182 --> 00:03:48,061
Ovo je Katherine Wyler.
Bila je zamjenica u Beirutu i Islamabadu.

55
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Kad smo prošli tjedan zaplijenili tanker,

56
00:03:50,980 --> 00:03:55,109
iranski režim pokazao je svoje
zgražanje na više neobičnih načina.

57
00:03:55,193 --> 00:03:56,027
Što ona radi?

58
00:03:56,110 --> 00:03:58,905
Puno zna o Iranu.
Nisam joj rekla zašto je ovdje.

59
00:03:58,988 --> 00:04:01,324
Bilo bi lakše da svaki ima svoj primjerak.

60
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
Sjednite.

61
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
Dobro.

62
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
-Kako je Hal?
-Dobro je.

63
00:04:09,165 --> 00:04:11,459
-Dobro. Dobar čovjek.
-Hvala.

64
00:04:11,542 --> 00:04:13,962
-Sjajan je posao obavio u Afganistanu.
-Jest.

65
00:04:15,129 --> 00:04:16,965
Nemamo nikoga u Londonu.

66
00:04:17,715 --> 00:04:20,426
-Loš je trenutak da nemamo nikoga.
-Da.

67
00:04:20,510 --> 00:04:23,763
Ubijeno je 25 njihovih mornara
jer Iran meni želi poslati poruku.

68
00:04:23,846 --> 00:04:26,432
-Ne znamo je li to bio Iran.
-Tko god bio,

69
00:04:26,516 --> 00:04:29,227
trebamo nekoga
da bude veleposlanik u Londonu.

70
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
-On će biti sjajan. Odličan odabir.
-Molim?

71
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
Hal. I niste morali mene pitati.

72
00:04:35,316 --> 00:04:39,445
-Radili smo već u različitim državama.
-Ne govorimo o Halu.

73
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
Iskusni ste. Pokazali biste
da ovo ozbiljno shvaćamo.

74
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
Išli na svaki pogreb, komemoraciju...

75
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
Oprostite, ja idem u Kabul.

76
00:04:49,163 --> 00:04:50,748
Riješit ćemo to.

77
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
-Hal bi im bio odličan.
-To neće biti Hal.

78
00:04:55,795 --> 00:04:59,132
-Zašto ne?
-Državnog tajnika nazvao je kriminalcem.

79
00:04:59,215 --> 00:05:01,509
Obećao sam da ga više nikamo neću slati.

80
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
Znam da London zvuči ceremonijalno

81
00:05:05,805 --> 00:05:08,308
i da ste bili spremni
na sadržajniji posao u Kabulu.

82
00:05:08,391 --> 00:05:13,813
Htjela sam spasiti ono na što
smo potrošili 2400 američkih života.

83
00:05:13,896 --> 00:05:16,441
-Čini se sadržajnim.
-Billie.

84
00:05:16,524 --> 00:05:20,069
-Samo kažem da je to teško zamisliti.
-Ona to ne može zamisliti.

85
00:05:20,153 --> 00:05:23,489
Predsjednik želi da služite kao
veleposlanica u Ujedinjenom Kraljevstvu.

86
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
Čeka vas zrakoplov.

87
00:05:32,290 --> 00:05:36,085
-To je čast i privilegij.
-To je već bolje.

88
00:05:40,882 --> 00:05:42,258
To žele čuti.

89
00:05:42,341 --> 00:05:44,844
Zadnjih 50 godina
samo organiziraju zabave.

90
00:05:44,927 --> 00:05:48,222
Predsjednik želi da to
digneš na novu razinu.

91
00:05:48,306 --> 00:05:50,141
Odabrao te jer si iskusna.

92
00:05:50,224 --> 00:05:53,436
Želi iskusnu osobu
da se pojavi i izgleda tužno.

93
00:05:53,519 --> 00:05:54,437
Baš si snob.

94
00:05:54,520 --> 00:05:59,817
Billie i predsjednik raspravljali su
trebam li izgledati krivo ili samo tužno.

95
00:06:00,401 --> 00:06:02,945
Ljudi su poginuli. Bitno je pojaviti se.

96
00:06:03,029 --> 00:06:05,031
Ja sam pas za emotivnu podršku.

97
00:06:08,409 --> 00:06:10,453
-Bio je to Iran.
-Daj, nemaju love.

98
00:06:10,620 --> 00:06:13,664
Neće bombardirati nekoga jer
im je uzeo naftu. Žele je natrag.

99
00:06:13,790 --> 00:06:15,541
-Nego tko?
-Rusija, Kina, ISIS.

100
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
Rusija neće torpedirati britanski nosač.

101
00:06:18,377 --> 00:06:19,754
-Zašto ne bi?
-Imaju posla.

102
00:06:19,921 --> 00:06:23,633
To skreće fokus s Istočne Europe.
Predsjednik zaglibi na Bliskom istoku.

103
00:06:23,758 --> 00:06:25,718
-Ispadne seronja.
-To je britanski brod.

104
00:06:25,802 --> 00:06:30,139
Ne misliš da je napadnut
jer netko ne voli Britance?

105
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Ruke mi natiču.

106
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Tko god bio, Zaljev gori.

107
00:06:33,726 --> 00:06:38,731
Predsjednik te šalje da spriječiš rat,
a ne... da mažeš maslac na pecivo.

108
00:06:47,406 --> 00:06:48,741
Bijela kuća te želi u SCIF-u.

109
00:06:48,825 --> 00:06:51,536
Pregledavamo snimke
od Pentagona, NSA-e, NGA-e,

110
00:06:51,619 --> 00:06:53,579
-da doznamo tko je.
-Nagađam tko.

111
00:06:53,663 --> 00:06:55,915
-Nećemo nagađati.
-Iran.

112
00:06:55,998 --> 00:06:57,208
Jesu li vrata zatvorena?

113
00:06:57,291 --> 00:06:58,876
ŠEFICA KABINETA - BILLIE APPIAH

114
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
-Jesu.
-Još se viđaš s onom djevojkom?

115
00:07:00,962 --> 00:07:03,548
Upravo je poginulo 25 britanskih mornara.

116
00:07:03,631 --> 00:07:07,844
Reći ću ti nešto što samo pet ljudi zna.
Ti si šesti. Ne želim da ona bude sedma.

117
00:07:09,137 --> 00:07:12,890
-Neću joj reći.
-Ostat ćemo bez potpredsjednice.

118
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
Umire?

119
00:07:15,226 --> 00:07:18,855
Dat će ostavku.
Nešto će se doznati, ribat će je,

120
00:07:18,938 --> 00:07:21,023
zatim će odstupiti. Možda za šest mjeseci.

121
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Da, trebamo nekoga drugog.

122
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
Imam nekoliko ideja.

123
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
No jedna od njih... Želim da je provjeriš.

124
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
Reci mi jesam li luda.

125
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
Mišljenje o njoj je fantastično,
no ona je malo...

126
00:07:35,371 --> 00:07:36,664
-Što?
-Ne znam.

127
00:07:36,747 --> 00:07:39,500
-Treba je ošišati.
-Ne.

128
00:07:39,584 --> 00:07:44,297
Ne tražim povratak tvorca kraljeva.
Samo je promotri. Reci mi što misliš.

129
00:07:44,380 --> 00:07:47,884
-Još je gore kad me tako zoveš.
-Tvorac kraljeva? Žao mi je.

130
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
-Nije ti žao.
-Nije.

131
00:07:49,510 --> 00:07:51,929
Tražim uslugu, a ti me daviš.

132
00:07:52,013 --> 00:07:54,474
A ti mene maltretiraš. "Ne" znači "ne".

133
00:07:54,932 --> 00:07:58,936
Ne možeš odbiti. U zrakoplovu je.
Bit će tvoja nova veleposlanica.

134
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Hvala.

135
00:08:08,779 --> 00:08:11,866
PEČAT PREDSJEDNIKA SJEDINJENIH DRŽAVA

136
00:08:11,949 --> 00:08:13,868
Dobro došli u London, veleposlanice Wyler.

137
00:08:13,951 --> 00:08:16,245
Ja sam Stuart Hayford, vaš zamjenik.

138
00:08:16,829 --> 00:08:19,999
Pretpostavljam da
ovako izgleda dogovoreni brak.

139
00:08:20,082 --> 00:08:22,919
-Gwen Hempill iz MVP-a.
-Drago mi je.

140
00:08:23,002 --> 00:08:25,463
Moja sućut. Grozno je to što se dogodilo.

141
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
Veleposlaniče Wyler, čast mi je.

142
00:08:28,299 --> 00:08:31,010
Zovite me Hal.
Jedan veleposlanik je dovoljan.

143
00:08:31,093 --> 00:08:35,139
-Je li se broj promijenio?
-28 žrtava. Potraga još traje.

144
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
Isuse Kriste.

145
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
Ovo je Frances Munning,
upraviteljica rezidencije.

146
00:09:33,823 --> 00:09:36,367
-Dobro došli u Winfield.
-Hvala.

147
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Dobar dan, svima.

148
00:09:40,121 --> 00:09:41,122
Dobar dan, gospođo.

149
00:09:41,205 --> 00:09:45,918
-I dobro došli vi, veleposlaniče Wyleru.
-Hal. Jedan veleposlanik je dovoljan.

150
00:09:46,002 --> 00:09:47,086
Onda g. Wyler.

151
00:09:47,837 --> 00:09:49,130
Molim vas, za mnom.

152
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
Stalno ćemo to ponavljati?

153
00:09:58,806 --> 00:10:03,728
Kuću je kupila Barbara Hutton
kratko prije braka s Caryjem Grantom.

154
00:10:04,228 --> 00:10:06,731
Veliki posjed točno usred Londona.

155
00:10:06,814 --> 00:10:09,400
Gđica Hutton preselila se
u Winfield sa sinom

156
00:10:09,483 --> 00:10:12,194
nakon otmice Lindberghovog sina.

157
00:10:12,278 --> 00:10:16,240
Regent's Park pružao je sigurnost.

158
00:10:16,324 --> 00:10:20,161
Jedini park u Londonu veći od
Winfielda je Buckinghamska palača.

159
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
Zaboga.

160
00:10:23,581 --> 00:10:27,126
Potpredsjednica nije došla
na jučerašnji hitan sastanak.

161
00:10:27,209 --> 00:10:29,462
Njezin ured naveo je
ograničenja rasporeda,

162
00:10:29,545 --> 00:10:32,757
ali raste frustracija među pristašama...

163
00:10:32,840 --> 00:10:35,885
Predsjednik će razgovarati
s premijerom u 12 h. Želi nju na pozivu.

164
00:10:35,968 --> 00:10:37,261
Jebote.

165
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Otmjeno.

166
00:10:38,846 --> 00:10:41,891
-Veleposlanika Vaylea nije zvao.
-Da, nije.

167
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
Sve u redu?

168
00:10:45,645 --> 00:10:49,690
Pokazala sam im kuću.
Ona je provjerila posteljinu u sobi Adams.

169
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
-Dobro.
-Da provjeri je li na krevetu.

170
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
I je li bila?

171
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
Jest.

172
00:11:04,580 --> 00:11:06,999
Nakon poziva s predsjednikom i premijerom,

173
00:11:07,083 --> 00:11:10,378
otići ćete do MVP-a
dati im kopiju akreditiva.

174
00:11:10,461 --> 00:11:14,006
Hoće li državni tajnik biti na pozivu?

175
00:11:14,090 --> 00:11:16,425
Ganon? Ne bi trebao biti.

176
00:11:16,509 --> 00:11:18,344
-Kao ni ja.
-Ni neće.

177
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
Popodne ćete posjetiti
Greenwich Naval Memorial.

178
00:11:21,180 --> 00:11:23,265
Položiti vijenac u čast palih mornara.

179
00:11:23,349 --> 00:11:25,351
-Dobro.
-Na kraju dana,

180
00:11:25,434 --> 00:11:29,730
imat ćemo probu
službene predaje akreditiva.

181
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
Zašto to radimo dvaput?

182
00:11:32,066 --> 00:11:35,736
Ne možete početi raditi
dok ne date kopiju akreditiva MVP-u.

183
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Službeno ćete je predati
u Buckinghamskoj palači.

184
00:11:39,740 --> 00:11:42,201
Želimo napraviti probu sa svime.

185
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Bilo je problema s
ulaskom i izlaskom iz kočije.

186
00:11:46,372 --> 00:11:49,333
-Kočije?
-Gđa Vayle podrapala je suknju.

187
00:11:49,417 --> 00:11:51,919
-A konji su...
-Nemate se zašto brinuti.

188
00:11:53,295 --> 00:11:57,007
-Imate li haljinu do ispod koljena?
-Ne.

189
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
Pippa.

190
00:11:59,969 --> 00:12:02,304
Imamo stilisticu,
doći će do veleposlanstva.

191
00:12:02,388 --> 00:12:03,639
Dobit ćete cilindar i frak.

192
00:12:03,722 --> 00:12:05,975
To je danas? Kad je ceremonija?

193
00:12:06,058 --> 00:12:09,895
Nismo sigurni, ali bismo
voljeli obaviti probu ako možemo.

194
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
Da možete fotografirati?

195
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
Pozvati nekoliko novinara?

196
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
-Jednog. Dobra je. Napisat će članak.
-Odgodite to.

197
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
Daj ih pusti. Trebaju
fotografiju za web-stranicu.

198
00:12:22,575 --> 00:12:25,744
-Na konju?
-Napravit će fotke prije i poslije.

199
00:12:25,828 --> 00:12:29,498
Prvi put veleposlanica.
Ufuraj se u ulogu Pepeljuge.

200
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
Ja nisam Pepeljuga.

201
00:12:31,167 --> 00:12:35,671
Došla sam na 30 pogreba.
Jedino dugo što imam jest burka.

202
00:12:35,838 --> 00:12:38,257
Imam crno odijelo,
i još jedno crno odijelo.

203
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
Neće me odijevati netko tko se zove Pippa

204
00:12:41,969 --> 00:12:46,348
da bi me časopis pitao koga nosim
i kakav savjet imam za djevojke.

205
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
U redu. Odbacit ćemo to.

206
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
-Sjajno.
-Otići ćemo do veleposlanstva.

207
00:12:51,562 --> 00:12:53,647
Želite li se pridružiti sastanku?

208
00:12:53,731 --> 00:12:54,899
-Može.
-Dobro, Hale?

209
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
Mislim da ću protegnuti noge.

210
00:13:10,206 --> 00:13:13,083
Moj je suprug dugo bio
veleposlanik. Treba se prilagoditi.

211
00:13:13,292 --> 00:13:14,335
Naravno.

212
00:13:14,418 --> 00:13:16,378
-Da ga vučem sa sobom...
-Jasno.

213
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
-Hajdemo do vozila.
-Treba se preodjenuti.

214
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
U?

215
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
Nešto... više?

216
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
Miči noge s namještaja.

217
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
Barbara Hutton poševila je
Caryja Granta na ovom stolu.

218
00:13:38,442 --> 00:13:42,112
Žele da dođeš na komemoraciju
u 15 h. Nazvat ću budemo li kasnili.

219
00:13:42,238 --> 00:13:44,782
Više nisi zadužena za moja kretanja.

220
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
Ne želim čekati jedan sat
jer te nitko ne može naći.

221
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
Nije sjajno.

222
00:13:55,709 --> 00:13:59,213
Nazovi Daryju i reci joj da prestane
govoriti "zdravlje Afganistanki"

223
00:13:59,296 --> 00:14:01,840
te da koristi riječi kao
"zvjerstvo", "komadanje".

224
00:14:01,924 --> 00:14:04,927
-S kime razgovara?
-Ne znam, s UNHCR-om.

225
00:14:05,010 --> 00:14:06,554
S nekim u Pakistanu.

226
00:14:09,306 --> 00:14:13,310
-"Pridružiti se sastanku?"
-Bilo bi nepristojno da nije ponudio.

227
00:14:13,394 --> 00:14:14,728
Nisi morao pristati.

228
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
Nisi li tražila od mene

229
00:14:16,355 --> 00:14:19,316
da ti pomognem stati na noge,
ili posjesti dupe u sedlo,

230
00:14:19,400 --> 00:14:21,318
-što god već?
-Je li ovo u redu?

231
00:14:21,402 --> 00:14:23,612
-Bolje.
-Sigurno? Mogu se poprati.

232
00:14:23,696 --> 00:14:24,780
Nije potrebno.

233
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
-Je li loše?
-Nije, dobro je.

234
00:14:30,661 --> 00:14:32,037
Bože, prestani.

235
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
Savršena si.

236
00:14:34,874 --> 00:14:36,709
Jebi se. Jesam li dobro?

237
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
Što ćeš mu reći? Premijeru.

238
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Samo trebam slušati.

239
00:14:45,926 --> 00:14:48,888
To je suprotno od dupeta u sedlu, ne?

240
00:14:48,971 --> 00:14:52,057
Rekla sam ti više puta,
kad dobiješ novi posao,

241
00:14:52,141 --> 00:14:55,269
ima mudrosti u tome
da tjedan ili mjesec provedeš

242
00:14:55,352 --> 00:14:59,440
-zatvorenih usta i slušaš.
-Nikad to nisam učinio, glupost.

243
00:14:59,648 --> 00:15:03,319
Rayburn će govoriti o NATO-u,
ti ćeš riješiti stvar s Britancima.

244
00:15:03,402 --> 00:15:05,946
-Zadrži fokus.
-Neću to učiniti na tvoj način.

245
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
Samo nemoj na pogrešan.

246
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Jutro, veleposlanice. Jutro, gospodine.

247
00:15:37,978 --> 00:15:39,813
Dobro došli u veleposlanstvo u Londonu.

248
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Poslije ćemo do ureda.
Čeka vas poziv s predsjednikom.

249
00:16:00,292 --> 00:16:04,004
Dobro jutro, veleposlanice. Eidra Park.
Dobro došli u veleposlanstvo.

250
00:16:04,088 --> 00:16:05,506
Šefica postaje CIA-e.

251
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
-Užurban dan.
-Da.

252
00:16:08,509 --> 00:16:11,011
Ovo su najnovije snimke nosača.

253
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
-Od?
-Dronova u Zaljevu.

254
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
A ovo je od jučer,

255
00:16:15,766 --> 00:16:19,728
HMS Courageous na putu za
vježbe s nama u Indijskom oceanu.

256
00:16:19,812 --> 00:16:24,942
Prijavili su nestabilnost propelera i
krenuli prema bazi u Bahrainu na popravak.

257
00:16:25,025 --> 00:16:27,277
-To nije dugo planirano.
-Nije.

258
00:16:27,361 --> 00:16:28,988
-Dijelovi oružja?
-Još ništa.

259
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
Istraga nije počela.

260
00:16:30,948 --> 00:16:33,909
-Još se izvlače trupla iz vode.
-Imam je.

261
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
Predsjednik i premijer
uskoro će biti na liniji.

262
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
Hvala.

263
00:16:43,252 --> 00:16:46,463
Dobro jutro. Predsjednik Rayburn
i veleposlanica Wyler

264
00:16:46,630 --> 00:16:50,676
-za premijera Trowbridgea.
-Spojit ću vas s premijerom.

265
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
G. predsjedniče?

266
00:16:52,511 --> 00:16:55,347
Nicol, kakav jebeni užas.

267
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
Oprostite zbog zida.

268
00:16:59,977 --> 00:17:01,854
Upadljivo je ogoljen.

269
00:17:01,937 --> 00:17:04,565
Ondje je visio Jackson Pollock.

270
00:17:04,648 --> 00:17:07,484
Bio je malo energičan
među starim majstorima.

271
00:17:08,068 --> 00:17:10,404
Vayleovi su odnijeli svoje umjetnine.

272
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
Ostavili su Tiziana u
salonu za goste. Donacija kući.

273
00:17:15,659 --> 00:17:16,869
-Velikodušno.
-Zar ne?

274
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
Jeste li vi i veleposlanica Wyler
dogovorili prijevoz svojih,

275
00:17:21,040 --> 00:17:23,125
bih li mogla pomoći oko toga?

276
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
Naših umjetnina?

277
00:17:28,005 --> 00:17:31,008
Kate je državna službenica.
Nije politički imenovana.

278
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
Ronald Vayle postao je veleposlanik

279
00:17:38,474 --> 00:17:41,435
jer je skupio dva milijuna
dolara za predsjednika.

280
00:17:41,518 --> 00:17:44,605
Poput većine američkih veleposlanika
na europskim položajima.

281
00:17:44,688 --> 00:17:45,564
Zaboga.

282
00:17:45,647 --> 00:17:50,069
Mi smo poput britanskih veleposlanika.
Puno iskustva u kriznim zonama.

283
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
-Nemamo umjetnina.
-Tako mi je žao.

284
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Nama to ne smeta.

285
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
Možete li me uputiti mom vozaču?

286
00:17:59,161 --> 00:18:00,746
-Molim?
-Vozaču mog auta.

287
00:18:01,288 --> 00:18:05,417
Žao mi je, nemate ga. Ni auto.
Gđa Vayle kupila je jaguara,

288
00:18:05,501 --> 00:18:09,046
unajmila vozača
i poslala ga natrag u SAD-a.

289
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
Jaguara. Ne vozača.

290
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
Da vam pozovem taksi?

291
00:18:19,515 --> 00:18:23,685
Broj mrtvih je 32, predsjednik je
ponudio bombardirati Teheran.

292
00:18:23,769 --> 00:18:27,439
-Što je premijer rekao?
-Bio je ljubazan, no sigurno zabrinut.

293
00:18:27,523 --> 00:18:30,400
Smirit ću to razgovorom s ministrom MVP-a.

294
00:18:30,484 --> 00:18:33,529
Morat ćete pričekati
da dođete do ministra.

295
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
Državni tajnik još ga nije zvao.

296
00:18:35,656 --> 00:18:39,868
Vjerojatno ni neće dok ne dobije priliku
razgovarati sa Saudijcima i UAE-om.

297
00:18:39,952 --> 00:18:42,788
-Tajnik Ganon još ga nije nazvao?
-Ne.

298
00:18:42,871 --> 00:18:46,250
-Pa ga ne mogu ni ja.
-Da, ne možete nikoga zvati.

299
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
Sve skupa nije idealno.

300
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
Ovo je vaše krilo.

301
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
Dame i gospodo,
veleposlanica Katherine Wyler.

302
00:19:12,901 --> 00:19:14,862
-Dobro došli, veleposlanice.
-Dobro došli.

303
00:19:14,945 --> 00:19:17,156
-Drago mi je.
-Dobro došli u London.

304
00:19:17,239 --> 00:19:19,158
-Drago mi je.
-Drago mi je.

305
00:19:19,241 --> 00:19:23,537
-Jutro. Puno vas je.
-Dobro došli u veleposlanstvo.

306
00:19:23,620 --> 00:19:26,790
Gospođo, veleposlanik Wyler vas zove.

307
00:19:29,459 --> 00:19:33,797
-Želite li preuzeti u svom uredu?
-Onaj ondje.

308
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
Da.

309
00:19:39,261 --> 00:19:40,971
-Spojit ću vas.
-Hvala.

310
00:19:59,364 --> 00:20:00,782
Bok.

311
00:20:00,866 --> 00:20:02,951
-Kako je prošlo?
-Dobro. Što je?

312
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
-Imala si vozača u Beirutu, zar ne?
-Da.

313
00:20:06,496 --> 00:20:10,042
Ovdje imamo šest vrtlara,
a žena ne dobije auto.

314
00:20:10,125 --> 00:20:11,668
U Beirutu nismo bili u braku.

315
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
Imala sam vozača
kao zamjenica šefa misije.

316
00:20:14,421 --> 00:20:16,506
-Nijedna žena ne dobije auto?
-Majko Isusova.

317
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
Moram izaći, javiti ljudima da si ovdje.

318
00:20:19,885 --> 00:20:22,387
Ne moraš. Ništa ne možemo učiniti

319
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
jer Ganon još nije zvao Britance.

320
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
Što?

321
00:20:25,974 --> 00:20:28,518
Zauzet je bješnjenjem na koaliciju Sunita.

322
00:20:28,602 --> 00:20:30,437
On je jebeni kreten.

323
00:20:30,520 --> 00:20:31,688
Pa, moj je šef.

324
00:20:31,772 --> 00:20:32,731
Ne bi trebao biti.

325
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
-Jesi li zvao Daryu?
-Nisam.

326
00:20:35,400 --> 00:20:37,736
-Hoću.
-Trebala bih biti u Kabulu.

327
00:20:37,819 --> 00:20:40,072
Ganon ne popravlja
Sjevernoatlantski savez,

328
00:20:40,155 --> 00:20:42,241
nego maše kitom po Perzijskom zaljevu.

329
00:20:42,324 --> 00:20:44,534
Washington nema problem s UK-om,

330
00:20:44,618 --> 00:20:47,704
nego s Iranom. Ti imaš problem s UK-om.

331
00:20:47,788 --> 00:20:50,791
Ako ministar MVP-a treba pomoć, nazovi ga.

332
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
-Ganonu bi pjena išla na usta.
-Zašto?

333
00:20:54,419 --> 00:20:58,674
Znaš li koliko se planirao
raspored poziva s tvog mobitela?

334
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
Zvuči energično.

335
00:21:00,467 --> 00:21:03,845
Pozivi predsjedniku,
državnom tajniku, Pentagonu.

336
00:21:03,929 --> 00:21:06,682
-Isuse Kriste.
-Ne ponašaj se da je to glupost.

337
00:21:06,765 --> 00:21:10,519
Riječ je o osnovnom poštovanju
institucijskih pravila.

338
00:21:10,602 --> 00:21:12,312
Pokrivaš Ganonovo dupe.

339
00:21:12,396 --> 00:21:15,440
To nije izdaja demokracije
temeljene na pravilima.

340
00:21:15,524 --> 00:21:17,317
Bit ćeš u Dennisonovom uredu. Navrati.

341
00:21:17,401 --> 00:21:18,860
U redu, Hal. Moram ići.

342
00:21:38,130 --> 00:21:42,342
MINISTARSTVO VANJSKIH POSLOVA

343
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
Spremni obvezati se?

344
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Robin će ovjekovječiti trenutak,
ako mogu naći mjesto...

345
00:22:00,444 --> 00:22:04,364
Rado bismo rukovanje s Amerikom
snimili ispred Britannije,

346
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
no mural postaje sve više problematičan.

347
00:22:07,034 --> 00:22:10,746
Afrika kao mladi goli dječak,
Australija samo sa slamnatim šeširom.

348
00:22:10,829 --> 00:22:13,206
Dobar dan. Mogu li vas pozdraviti?

349
00:22:13,290 --> 00:22:16,710
Divno. Ministar Austin Dennison, ovo je...

350
00:22:16,793 --> 00:22:19,254
Veleposlanica Wyler,
ako je predala dokument.

351
00:22:19,338 --> 00:22:22,341
Učinila je to, no još nismo fotografirali.

352
00:22:23,008 --> 00:22:26,011
-Čast mi je upoznati vas.
-Zadovoljstvo. Stuarte.

353
00:22:26,094 --> 00:22:27,179
Lijepo je vidjeti vas.

354
00:22:27,262 --> 00:22:30,432
Gwen, mogu li je ukrasti
ili će ti to zabrljati dan?

355
00:22:30,515 --> 00:22:32,642
Naravno. Kakva sreća.

356
00:22:33,018 --> 00:22:34,936
-Reci Daviesu da krene.
-Gospođo?

357
00:22:35,020 --> 00:22:37,105
-Znam.
-Čavrljanje. Vrijeme.

358
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Žao mi je zbog vašeg gubitka.

359
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Zahvalni smo što ste uskočili u borbu.

360
00:22:47,074 --> 00:22:48,033
Naravno.

361
00:22:48,116 --> 00:22:50,911
Premijer je bio dirnut
razgovorom s predsjednikom.

362
00:22:50,994 --> 00:22:53,914
Vjerujem da je vrlo pripravan.

363
00:22:53,997 --> 00:22:57,584
Jest. Znam da državni tajnik
želi razgovarati s vama,

364
00:22:57,667 --> 00:23:02,089
mislim da samo želi biti siguran
da je sve posloženo kako treba.

365
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
Doznao sam da nosač pluta.
Što je nezgodno.

366
00:23:06,093 --> 00:23:08,220
-U kojem smjeru?
-Prema Iranu.

367
00:23:08,970 --> 00:23:11,890
-Bože.
-Ondje je prilično ranjiv.

368
00:23:12,682 --> 00:23:15,769
Moramo održavati nisku temperaturu.

369
00:23:15,852 --> 00:23:17,938
Izvijestit ću državnog tajnika.

370
00:23:18,021 --> 00:23:21,608
Namjeravam izvijestiti premijera.
Možete li se pridružiti?

371
00:23:21,691 --> 00:23:24,444
-Upoznali ste ga preko telefona.
-To nije pametno.

372
00:23:27,531 --> 00:23:31,910
-Isprike na smetnji.
-Nimalo, svima je trebao odmor.

373
00:23:33,495 --> 00:23:34,788
Ili obredno samoubojstvo.

374
00:23:34,871 --> 00:23:37,958
Veleposlanica Katherine Wyler,
premijer Nicol Trowbridge.

375
00:23:38,041 --> 00:23:40,627
Dobro došla. Čuli smo divne stvari.

376
00:23:40,710 --> 00:23:43,338
-Čast mi je upoznati vas.
-I meni je čast.

377
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
Rayburn vam jutros nije dao do riječi.
Sjajno što je vas poslao.

378
00:23:48,135 --> 00:23:50,470
Iskusnu. Profesionalnu. Ženu.

379
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Puno sam toga. Toliko mi je žao...

380
00:23:53,807 --> 00:23:56,935
Znate kad smo ovdje
zadnji put imali veleposlanicu?

381
00:23:57,018 --> 00:23:59,020
-Davno.
-Prije više od sto godina.

382
00:23:59,104 --> 00:24:01,940
-Pedeset, ali da.
-Kakvu ponosnu tradiciju imate.

383
00:24:02,023 --> 00:24:06,319
Industrijski magnati provode godinu
na odmoru dok mi odrađujemo posao.

384
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
Vi i ja mnogo ćemo toga postići.

385
00:24:09,406 --> 00:24:11,074
Nadam se, zato sam ovdje.

386
00:24:11,158 --> 00:24:14,369
Pravi je nered u Zaljevu,
ali bit ćete od velike pomoći.

387
00:24:15,287 --> 00:24:19,875
Trebali bismo... Skrijmo se
negdje gdje nas ne mogu naći.

388
00:24:29,718 --> 00:24:30,635
Dobar dan.

389
00:24:32,179 --> 00:24:34,806
-Dobar dan.
-Hal Wyler. Drago mi je.

390
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
-Žena veleposlanice.
-Nikako.

391
00:24:38,935 --> 00:24:42,981
Mi smo Gradska policija,
ovdje smo da čuvamo vas i veleposlanicu.

392
00:24:43,064 --> 00:24:44,774
Vrlo smo vam zahvalni.

393
00:24:46,484 --> 00:24:48,820
-Je li to vaš auto?
-Da, gospodine. Jest.

394
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
-Možete me nekamo odbaciti?
-Volio bih da mogu. Samo poslovno.

395
00:24:54,492 --> 00:24:55,619
Dobro, shvaćam.

396
00:24:55,702 --> 00:24:59,539
-Mogu li vam pozvati taksi?
-Prošetat ću.

397
00:24:59,623 --> 00:25:01,583
-Bilo mi je drago.
-I meni.

398
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
POLICIJA

399
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
Gospodine!

400
00:25:11,051 --> 00:25:16,223
Zaboga, tako mi je žao.
Naravno, vi vozite s druge strane ceste.

401
00:25:26,900 --> 00:25:28,526
Predsjednik ih je prepao.

402
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
Boje se da će zaprijetiti
bombardiranjem Teherana.

403
00:25:30,987 --> 00:25:34,783
-Onda će tek biti u gabuli.
-Želi im dati osjećaj da obraća pozornost.

404
00:25:34,908 --> 00:25:37,410
Žele da bude tih.
Neka Britanci odrede ton.

405
00:25:37,494 --> 00:25:40,914
-Ganon to može riješiti.
-Žele da ja to riješim.

406
00:25:41,831 --> 00:25:45,293
-To nije sjajno.
-To je Hal učinio Ganonu u Tel Avivu.

407
00:25:45,377 --> 00:25:49,798
Upao je, pa je američka delegacija
izgledala kao da sjedi prekriženih ruku.

408
00:25:49,881 --> 00:25:52,717
Ali vi niste upali u ured premijera,

409
00:25:52,801 --> 00:25:55,428
ministar MVP-a vas je odveo.
Njegova ideja.

410
00:25:56,721 --> 00:25:57,555
Je li bila?

411
00:25:59,224 --> 00:26:00,392
Hal.

412
00:26:00,809 --> 00:26:01,893
-Zbilja?
-Da.

413
00:26:03,019 --> 00:26:03,937
Vaš suprug...

414
00:26:04,020 --> 00:26:08,608
Izvukao me sa snimanja
i gurnuo u krilo premijera? Da.

415
00:26:08,692 --> 00:26:11,695
Dobro. Impresivno.

416
00:26:11,778 --> 00:26:14,698
To sad kažete. Uvijek dolazi s cijenom.

417
00:26:15,031 --> 00:26:16,491
Koja je što?

418
00:26:16,574 --> 00:26:19,536
Ne znate dok ne doznate.
No onda definitivno znate.

419
00:26:21,538 --> 00:26:25,083
U ovom trenutku traže od vas da uskočite.

420
00:26:25,166 --> 00:26:26,376
Pa morate.

421
00:26:28,795 --> 00:26:31,589
G. tajniče, premijer shvaća

422
00:26:31,673 --> 00:26:34,175
da je napad možda poruka za nas.

423
00:26:34,259 --> 00:26:37,595
No predsjednik je pokazao veliko gnušanje

424
00:26:37,679 --> 00:26:39,806
kad je razgovarao s premijerom,

425
00:26:39,889 --> 00:26:42,434
i zabrinuti su
da bi mogao dati javnu izjavu

426
00:26:42,517 --> 00:26:45,353
-prije nego što oni...
-Bio je to poziv sućuti.

427
00:26:45,437 --> 00:26:48,565
Što je točno trebao pokazati,
ako ne gnušanje?

428
00:26:48,648 --> 00:26:51,568
Mislim da ih muči izjava:

429
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
"Doznam li da je to bio Iran,
kunem se, zapalit ćemo ga."

430
00:26:56,948 --> 00:26:59,159
Siguran sam da to nije rekao.

431
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
Upravo je to rekao.

432
00:27:02,329 --> 00:27:03,496
Imaš prijepis?

433
00:27:06,541 --> 00:27:07,751
Slušala sam poziv.

434
00:27:10,337 --> 00:27:11,880
Nisam li vas poslao u Kabul?

435
00:27:11,963 --> 00:27:17,010
Nitko nije više iznenađen
od mene što sam ovdje.

436
00:27:17,093 --> 00:27:20,180
Ne znam, nisam još zvao ministra MVP-a.

437
00:27:20,263 --> 00:27:24,893
Vi ste ondje jedan sat i već ste
razgovarali s premijerom. Dvaput.

438
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
Žele nas uključiti,

439
00:27:26,728 --> 00:27:31,274
ali ne ako planiramo napad
na nestabilan režim bez dokaza.

440
00:27:31,358 --> 00:27:33,985
Objasnite premijeru da Rayburn samo priča.

441
00:27:34,069 --> 00:27:36,446
Ne planira "zapaliti" republiku Iran.

442
00:27:36,529 --> 00:27:39,908
To moraju čuti od vas.
Izravno, onda ima kredibilitet.

443
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
Imamo postarijeg predsjednika
koji je upravo izgubio Dom

444
00:27:44,496 --> 00:27:48,875
i mladu potpredsjednicu koja
bi rado dokazala da voli paliti stvari.

445
00:27:48,958 --> 00:27:51,294
To je moj problem.

446
00:27:51,378 --> 00:27:52,629
Nije vaš.

447
00:27:53,338 --> 00:27:55,673
Nije ako vas ne mogu dobiti na telefon.

448
00:27:55,757 --> 00:27:57,801
Onda je, očito, moj.

449
00:28:00,637 --> 00:28:03,765
Neće dati predsjedniku
da išta kaže jedan dan.

450
00:28:03,848 --> 00:28:06,267
-Jedan dan?
-Ne pomaže, ha?

451
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
I to je nešto. Cijenit će to skoro ništa.

452
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
Što je vrlo blizu ničeg.

453
00:28:41,136 --> 00:28:43,722
Raymond Braystale, član
parlamenta iz Aberconwyja.

454
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
Veleposlanica Wyler, SAD.

455
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
Pogledajte me.

456
00:29:10,373 --> 00:29:13,251
G. Wyler je ovdje.
On poznaje Meg... Ne gledajte.

457
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
-On poznaje Meg Roylin?
-Ne znam.

458
00:29:16,421 --> 00:29:18,923
-Razgovara s tom nekom Meg?
-Roylin.

459
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
-To je problem?
-Ona je torijevka,

460
00:29:21,926 --> 00:29:24,262
gradila je strategiju
Trowbridgeove kampanje.

461
00:29:24,345 --> 00:29:28,558
Otpustio ju je kad su novine počele
pisati da je ona mozak operacije.

462
00:29:28,641 --> 00:29:33,646
Ona rasiste pretvara u drage momke
kojima biste dali da djecu uče nogomet.

463
00:29:34,981 --> 00:29:38,318
Sjećate se, rekla sam vam
da će biti cijena. Za Dennisona?

464
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
-Bok.
-Prestani se kretati.

465
00:29:48,912 --> 00:29:52,290
-Kako je bilo u MVP-u?
-Točno znaš kako.

466
00:29:52,373 --> 00:29:55,502
Doći ću, no želim da nekoga upoznaš.

467
00:29:55,585 --> 00:29:57,128
Ne. Nikako.

468
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
Loša veza. Hajde.

469
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
Sad ste upoznali mog supruga.

470
00:30:08,431 --> 00:30:11,518
-Izvuci je.
-Zbilja?

471
00:30:11,976 --> 00:30:15,438
Vaša prva fotografija
ne smije biti s Meg Roylin.

472
00:30:15,522 --> 00:30:17,732
Oprostite. Hvala.

473
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
Pomaknite se, molim.

474
00:30:20,652 --> 00:30:23,738
-Ovuda, gospođo.
-Maknite se. Gradska policija.

475
00:30:23,822 --> 00:30:25,490
-To je pretjerano.
-Ovuda.

476
00:30:25,573 --> 00:30:28,159
Nije u srčanom zastoju,
samo pokušavamo otići.

477
00:30:28,243 --> 00:30:29,244
Gospodine, hvala.

478
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
-Ne danas.
-Tako mi je žao.

479
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
Ne brini. Nazvat ću te. Hvala ti.

480
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
-Gospodine, vaše ime, molim?
-Veleposlanik Wyler, SAD.

481
00:31:00,066 --> 00:31:02,652
-Jeste li dobro?
-Twitter piše da je bila prijetnja.

482
00:31:02,735 --> 00:31:07,198
Meg Roylin dolazila je s jedne strane,
a Jamie Taro iz Daily Maila s druge.

483
00:31:07,282 --> 00:31:11,369
To ne smije biti prva fotka kad ukucate
"Veleposlanica Katherine Wyler".

484
00:31:11,578 --> 00:31:15,665
Piše da veleposlanik Wyler sad odlazi
s komemoracije. U policijskoj patroli.

485
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
Očito ne odlazi.

486
00:31:17,792 --> 00:31:19,294
Je li to drugi?

487
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
Drugi veleposlanik Wyler.

488
00:31:22,964 --> 00:31:27,385
Ranije smo primili poziv.
G. Wyler posudio je vozilo.

489
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
Od policije?

490
00:31:29,762 --> 00:31:34,058
Novine su poslali zgodan članak
o vama na komemo... Čekajte.

491
00:31:35,268 --> 00:31:39,188
"Američki veleposlanik Wyler
odaje počast na Greenwich Naval Memorialu

492
00:31:39,272 --> 00:31:42,901
svog prvog dana kao
predstavnik suda St. Jamesa."

493
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
Ured Stuarta Hayforda.

494
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Eidra.

495
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
-Bok.
-Bok.

496
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
Članovi parlamenta
otkazuju posjet Greenwichu.

497
00:31:55,038 --> 00:31:57,582
Osiguranje je zabrinuto
zbog vašeg brzog odlaska.

498
00:31:57,665 --> 00:31:58,875
Bio je to nesporazum.

499
00:31:59,167 --> 00:32:02,879
To je brzi brod. Ne vide se oznake,
ali Iran takve skuplja.

500
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
Sranje.

501
00:32:05,298 --> 00:32:06,674
-Da.
-Zašto?

502
00:32:06,758 --> 00:32:09,886
-Znači da je to Iran.
-Znači da je iranski brod.

503
00:32:10,303 --> 00:32:12,972
Izraelski sateliti
našli su ga blizu Sirika.

504
00:32:13,056 --> 00:32:14,432
-Koji je...?
-U Iranu.

505
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
Znaju li to svi?

506
00:32:17,143 --> 00:32:20,104
Malo obalno selo u Iranu.

507
00:32:20,188 --> 00:32:22,982
Izgubili su ga ovdje,
no vremenski se slaže.

508
00:32:23,733 --> 00:32:25,568
-Kad je to došlo?
-Prije pet minuta.

509
00:32:25,652 --> 00:32:27,070
-Tajništvo zna?
-Ganon?

510
00:32:27,153 --> 00:32:30,615
-Sigurno je dobio kad i mi.
-Što me još čeka?

511
00:32:31,199 --> 00:32:34,994
Britanci su tražili da predsjednik
šuti dok nosač ne bude na sigurnom.

512
00:32:35,078 --> 00:32:36,996
-Bijela kuća se složila?
-Ganon je pristao.

513
00:32:37,080 --> 00:32:40,583
Na jedan dan. Kad nije bilo
dokaza koji ukazuje na Iran.

514
00:32:40,667 --> 00:32:45,088
-To nije optužnica, nego brod.
-Na pravom mjestu u pravo vrijeme.

515
00:32:45,463 --> 00:32:48,424
Trebala bih reći Dennisonu
da imam jedan dan, prije no što prođe.

516
00:32:48,508 --> 00:32:50,677
Moramo vas odvesti do vijećnice.

517
00:32:51,552 --> 00:32:52,428
Vaš govor.

518
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
Otkaži ga. Mrzim govore.

519
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
Možeš li kratko ostati?

520
00:33:00,687 --> 00:33:02,605
Ovaj posao su 80 posto govori.

521
00:33:05,483 --> 00:33:08,945
-Zatražili su da usporim njezin akreditiv.
-Tko?

522
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
Ganon?

523
00:33:17,161 --> 00:33:17,996
Sranje.

524
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Puno je razloga za to.

525
00:33:21,624 --> 00:33:22,458
Zbilja?

526
00:33:24,836 --> 00:33:26,963
Ne. On je se želi riješiti.

527
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
Sranje.

528
00:33:32,468 --> 00:33:33,720
Zašto joj je dao jedan dan?

529
00:33:34,178 --> 00:33:37,181
Mislio je da će toliko trebati
da nađe razlog i makne je,

530
00:33:37,265 --> 00:33:41,936
no sad imamo njezinog supruga koji krade
policijsko vozilo, i šuruje s torijevcima.

531
00:33:42,228 --> 00:33:43,438
Mogu li upotrijebiti SCIF?

532
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Što ti misliš?

533
00:33:49,694 --> 00:33:50,695
-O njoj?
-Da.

534
00:33:51,154 --> 00:33:54,866
Impresionirana sam. Isprva sam
bila sumnjičava, no dobila me.

535
00:33:55,575 --> 00:33:59,787
Otkazala bih svoje planove za bolji posao

536
00:33:59,871 --> 00:34:02,457
kako bih na turneji s njom okrijepila

537
00:34:02,540 --> 00:34:05,251
poseban odnos,
uvela novo američko stoljeće.

538
00:34:06,252 --> 00:34:07,170
Daj joj priliku.

539
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
Ne ševim se s njom,
nego s tobom. Tebi dajem priliku.

540
00:34:20,433 --> 00:34:23,561
-Što se zbilo?
-Pet ljudi koji znaju što se zbiva...

541
00:34:23,644 --> 00:34:25,938
-Da.
-Državni tajnik jedan je od njih.

542
00:34:26,022 --> 00:34:26,856
Zar ne?

543
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
-Ne.
-Koji vrag, Billie?

544
00:34:32,070 --> 00:34:34,489
-On ne mora znati.
-Želi je otjerati.

545
00:34:34,572 --> 00:34:38,159
-Sigurno ne želi.
-Završila je na sastanku s premijerom.

546
00:34:38,242 --> 00:34:41,329
Zahvaljujući suprugu
koji je, usput, Isuse Kriste.

547
00:34:41,412 --> 00:34:43,164
Teško je s njim, ali ljudi ga vole.

548
00:34:43,247 --> 00:34:45,291
Ganon misli da ona jede njegov dio kolača.

549
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
Predsjednik mora reći
kako je on tražio da ona preuzme.

550
00:34:49,003 --> 00:34:50,421
Ništa od toga.

551
00:34:50,505 --> 00:34:51,964
To je test.

552
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
Predsjednik želi vidjeti
može li ona to sama.

553
00:34:54,550 --> 00:34:55,843
Ako se boji Ganona...

554
00:34:56,260 --> 00:34:57,220
Ne boji.

555
00:34:57,303 --> 00:34:58,888
To je informacija koju trebam.

556
00:34:59,388 --> 00:35:00,890
Zato sam te uključila.

557
00:35:03,518 --> 00:35:07,730
Zato? Ili tražiš od mene
da je pretvorim u nešto.

558
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
Ne znam. Možda.

559
00:35:11,150 --> 00:35:14,904
-Tu jasnoću tražim.
-Nemam puno jasnoće.

560
00:35:14,987 --> 00:35:18,324
Tri sam godine gradila potpredsjednicu
da preuzme baklju od starog

561
00:35:18,407 --> 00:35:21,119
i podari nam još jedan mandat.
Ovo mi nije bilo u planu.

562
00:35:22,120 --> 00:35:23,412
Ona rješava stvari.

563
00:35:23,496 --> 00:35:26,415
Imamo ljude za kampanje,
no ne znaju ništa rješavati.

564
00:35:26,499 --> 00:35:30,128
Jebeš to. Kad vidiš priliku,
ne možeš je propustiti.

565
00:35:30,211 --> 00:35:33,381
Da, ne mogu. A tko me tomu naučio?

566
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
Ne, "zvjerstvo".

567
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
Zvjerstvo. Ubijanje ljudi
i komadanje na dijelove.

568
00:35:45,518 --> 00:35:50,064
Darya, kad kažeš "zdravlje žene",
oni misle da financiraš studio za jogu.

569
00:35:51,065 --> 00:35:52,483
Čuj, moram ići.

570
00:35:52,567 --> 00:35:53,734
Dobro.

571
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
Ganon vas se želi riješiti.

572
00:36:00,449 --> 00:36:01,701
To je bilo brzo.

573
00:36:02,118 --> 00:36:03,953
Isprika bi mogla ublažiti napetost.

574
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
Radi na tome da ne prekipi u Zaljevu.

575
00:36:08,082 --> 00:36:10,626
Neću zvati da kažem da sam pogriješila.

576
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
Moglo bi vrijediti.

577
00:36:15,131 --> 00:36:18,050
Za jedan tjedan,
Britanci će postaviti ton,

578
00:36:18,134 --> 00:36:20,678
-a Ganon se ovog neće sjećati.
-Gospođo...

579
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
Vi nećete biti ovdje za jedan tjedan.

580
00:36:26,559 --> 00:36:28,227
Još niste odobreni.

581
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
Ganon će morati objasniti,
no okrivit će Hala,

582
00:36:31,856 --> 00:36:33,524
za što neće trebati puno uvjeravati.

583
00:36:35,568 --> 00:36:36,903
Nazvao si ga Hal.

584
00:36:37,403 --> 00:36:38,237
Prvi put.

585
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
Oprostite.

586
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
Svi to učine kad ga doista
upoznaju. Očito si shvatio.

587
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
Jesam.

588
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
Možda je i to u redu.

589
00:36:58,382 --> 00:36:59,675
Što to znači?

590
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
Ne djelujete oduševljeno
što ste ovdje. To nije Jalalabad.

591
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
Netko baca projektile
na brodove u Perzijskom zaljevu.

592
00:37:09,769 --> 00:37:12,605
Čak i ja se mogu narajcati
na sprječavanje masakra

593
00:37:12,688 --> 00:37:14,106
-u jebenom Zaljevu.
-Oprostite.

594
00:37:15,399 --> 00:37:16,234
Samo pitam.

595
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Tko će raditi reportažu?

596
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
Probu.

597
00:37:28,663 --> 00:37:30,665
Ja u haljini, s konjem.

598
00:37:30,748 --> 00:37:32,875
-Britanski Vogue.
-Isusati.

599
00:37:34,835 --> 00:37:36,170
Bože, mrzim to.

600
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
Što?

601
00:37:42,843 --> 00:37:44,512
Znaš koga ne možeš otpustiti?

602
00:37:46,430 --> 00:37:47,556
Pepeljugu.

603
00:37:52,103 --> 00:37:56,816
Nisam sigurna da je to isti raspored.
Ne bih rekla da se išta promijenilo.

604
00:37:56,899 --> 00:37:59,402
Panjee, nađi Leonarda, molim te.

605
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
Članak će objaviti sutra,
no postavit će fotke na web-stranicu.

606
00:38:06,575 --> 00:38:09,787
Jebeno briljantno.
Miljenica medija do jutra.

607
00:38:09,870 --> 00:38:11,914
-Jebeno briljantno.
-I jest.

608
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
Rekao sam ti da si spremna.

609
00:38:14,500 --> 00:38:17,461
Ti i ja radili smo sve da lansiramo tebe.

610
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
Ubačena sam u središte akcije

611
00:38:20,464 --> 00:38:24,302
da obećavam ono što ne mogu održati,
dok se otuđujem od nadređenih

612
00:38:24,385 --> 00:38:27,346
za strateški beznačajan trenutak pristupa.

613
00:38:28,139 --> 00:38:32,143
A sad odvlačimo pozornost
od zajeba medijskim forama

614
00:38:32,226 --> 00:38:34,645
koje će me učiniti privlačnijom ženama.

615
00:38:34,729 --> 00:38:35,646
Snob si.

616
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Zakopčaj to.

617
00:38:37,315 --> 00:38:38,316
I mrziteljica žena.

618
00:38:39,317 --> 00:38:42,361
Ti si nova najbolja prijateljica
premijera. I bit ćeš slavna.

619
00:38:42,528 --> 00:38:44,613
Trebao bih dobiti pušenje za taj poziv.

620
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Nisam htjela biti slavna.

621
00:38:46,324 --> 00:38:49,035
Ti si toliko slavan
da nitko ne želi raditi s tobom.

622
00:38:57,001 --> 00:39:01,130
Kako ovo košta 1600 dolara?
Nema ni džepove.

623
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
Dupe ti sjajno izgleda.

624
00:39:11,807 --> 00:39:13,017
Dobro izgledamo.

625
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
Ja nisam osoba za haljine.

626
00:39:27,740 --> 00:39:29,992
-Sjajno to lažirate.
-Dobro.

627
00:39:30,618 --> 00:39:32,953
Počet ćemo s ležernim fotkama za Vogue,

628
00:39:33,037 --> 00:39:35,373
a zatim službenim portretima za nas.

629
00:39:35,456 --> 00:39:37,208
Broj mrtvih se povećao na 41.

630
00:39:37,666 --> 00:39:38,501
Da.

631
00:39:38,584 --> 00:39:42,004
Gospođo. Uma je vani, kad god ste spremni.

632
00:39:42,088 --> 00:39:43,214
-Uma?
-Novinarka.

633
00:39:44,256 --> 00:39:46,634
Htjet će pomoć s potragom.

634
00:39:46,717 --> 00:39:49,512
Trebala bih nazvati
jednog tipa u Pentagonu.

635
00:39:49,595 --> 00:39:51,722
Gospođo, ja ću razgovarati s njim.

636
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
A ja ću s Umom.

637
00:39:55,851 --> 00:39:56,977
Daj mi svoj mobitel.

638
00:39:57,770 --> 00:39:59,980
Zove se Gerald Tober.

639
00:40:00,064 --> 00:40:02,149
Vodi pomorsku potragu i spašavanje.

640
00:40:05,486 --> 00:40:06,904
Radila sam tvoj posao.

641
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
Bolji je od ovoga.

642
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
Gospođo...

643
00:40:12,910 --> 00:40:16,080
Žao mi je zbog danas.
Znali ste da s Dennisonom...

644
00:40:16,163 --> 00:40:17,415
Ne brini se.

645
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
Hal stvara čaroliju, teško je odoljeti.

646
00:40:21,377 --> 00:40:23,421
-Idući ću put znati.
-Nećeš.

647
00:40:23,504 --> 00:40:25,589
To je poput droge. Ne možeš odbiti.

648
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
U redu je, uskoro će otići.

649
00:40:28,968 --> 00:40:32,304
-Hoće?
-Da vas pogledamo. Savršeno.

650
00:40:33,055 --> 00:40:35,182
-Mislim da jest. Zar ne?
-Svakako.

651
00:40:35,266 --> 00:40:37,518
-Da vas vidimo na svjetlu.
-Dobro.

652
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
Frances?

653
00:40:42,106 --> 00:40:43,149
G. Hayford.

654
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Zašto si mi rekla za posteljinu?

655
00:40:48,988 --> 00:40:52,324
-Rekla si da ih je provjerila.
-U sobi Adams.

656
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Tražili ste bitne informacije.
To je gostinski apartman.

657
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
Oni ne spavaju u istom krevetu.

658
00:41:07,214 --> 00:41:10,593
Ne želim vam još više otežati posao,

659
00:41:10,676 --> 00:41:13,804
no bilo bi sjajno
da nema puno snimaka mene

660
00:41:13,888 --> 00:41:18,058
kako čeznutljivo gledam
u daljinu dok si gladim vrat.

661
00:41:18,142 --> 00:41:19,935
Možete doći na tren?

662
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
G. Wyler odlazi?

663
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
Jest.

664
00:41:35,910 --> 00:41:36,994
Hoće li se vratiti?

665
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Postavit će me na noge,

666
00:41:42,458 --> 00:41:43,834
i onda će otići.

667
00:41:46,003 --> 00:41:47,421
Ovo je posao za dvije osobe.

668
00:41:47,505 --> 00:41:50,841
Gđa Dursley može isplanirati
jelovnik bez pomoći Hala Wylera.

669
00:41:50,966 --> 00:41:53,427
-Da, ali...
-Predsjednik je tražio uslugu od mene.

670
00:41:53,511 --> 00:41:57,097
U kojem trenutku sam trebala
spomenuti raspad svog braka?

671
00:41:57,181 --> 00:42:00,017
-Gospođo...
-Bilo je zabavno, bliži smo.

672
00:42:00,100 --> 00:42:01,769
Moram promijeniti cipele

673
00:42:01,852 --> 00:42:05,814
jer Uma i Pippa misle da ću
izgledati moćnije s punom petom.

674
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
Da.

675
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
Razvodite se.

676
00:42:16,367 --> 00:42:17,243
Ne.

677
00:42:17,326 --> 00:42:18,953
Zna li Bijela kuća?

678
00:42:19,745 --> 00:42:21,121
Nema što znati.

679
00:42:21,205 --> 00:42:24,416
Veleposlanica kaže da je vaš brak gotov.

680
00:42:25,668 --> 00:42:27,211
Jesi kad bio oženjen?

681
00:42:27,294 --> 00:42:29,964
Ovo neće ići ako se ona razvodi.

682
00:42:30,047 --> 00:42:33,509
Ne možete staviti nekoga na mjesto
potpredsjednice ako se razvodi.

683
00:42:33,592 --> 00:42:34,802
Primit će me natrag.

684
00:42:36,762 --> 00:42:40,891
Moram razgovarati s Billie.
Riješite to s njom i predsjednikom...

685
00:42:41,058 --> 00:42:43,644
Nemoj nikome reći. Primit će me natrag.

686
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
Ja...

687
00:42:46,814 --> 00:42:53,070
radim stvari zbog kojih me
želi ostaviti, i neću ih ponoviti.

688
00:42:53,862 --> 00:42:57,324
Bili ste ovdje dva sata, obavili
jedan poziv i tajnik je želi maknuti.

689
00:42:57,408 --> 00:43:00,744
Pravi sam davež, ali ne ide bez mene.

690
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Dobro.

691
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Onda joj recite. Ako to želi,
dobro, ali neću se skrivati.

692
00:43:06,792 --> 00:43:09,461
Ne mogu joj reći, upropastit će to!

693
00:43:10,254 --> 00:43:15,217
Ona mrzi kamere, mikrofone i ljude.

694
00:43:15,301 --> 00:43:19,722
Sad dobiva čir jer mora
biti ljubazna prema novinarki.

695
00:43:19,805 --> 00:43:22,266
Tko je onda mislio da
može biti potpredsjednica SAD-a?

696
00:43:22,349 --> 00:43:23,767
Ona je ta koju želite.

697
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
Ne Grace Penn, ne mene.

698
00:43:26,645 --> 00:43:31,483
Nitko sa željom da pobijedi
u kampanji ne bi trebao biti šef ičega.

699
00:43:31,567 --> 00:43:35,112
Najočitije pravilo na svijetu:
tko voli moć, taj je ne smije imati.

700
00:43:35,195 --> 00:43:38,115
Ne možete maknuti
svaki dio posla povezan s javnosti.

701
00:43:38,198 --> 00:43:39,533
Zato smo mi ovdje.

702
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
U zemlji šešira.

703
00:43:42,911 --> 00:43:46,874
Ona je žaba u loncu vode.
Imamo šest mjeseci.

704
00:43:46,957 --> 00:43:49,251
Polako povisujemo
temperaturu da ona ne iskoči,

705
00:43:49,335 --> 00:43:51,879
ali ne smiješ joj reći da je kuhaš živu.

706
00:43:52,838 --> 00:43:55,341
Ta mi metafora ulijeva povjerenje.

707
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Bille kaže da si dobar u tome.

708
00:43:57,551 --> 00:44:01,722
Ja sam dobar u tome
unatoč kaosu koji vlada oko mene.

709
00:44:01,805 --> 00:44:02,848
Možemo je pripremiti.

710
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
Ne, ako ona to ne želi.

711
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Ili vas.

712
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Naravno da me želi. Voli me.

713
00:44:11,857 --> 00:44:14,443
Ne razmišljaj previše o tome,
slomit ćeš si srce.

714
00:44:18,280 --> 00:44:21,325
Odmaknite se, molim vas, ako biste mogli,
dok imamo svjetla.

715
00:44:21,784 --> 00:44:22,951
Hvala.

716
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
Ka meni. To je lijepo.

717
00:44:25,579 --> 00:44:27,998
Idemo sad do kočije, molim.

718
00:44:28,082 --> 00:44:30,292
Hvala, imate dovoljno.

719
00:44:30,376 --> 00:44:31,210
Zdravo.

720
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
Stalno me dirkaju.

721
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
To je dio toga.

722
00:44:42,054 --> 00:44:45,516
Počešala sam se po licu, izvukla gaćice
iz guze, sad imam ruža na njoj.

723
00:44:46,600 --> 00:44:47,601
-Ništa.
-Dobro.

724
00:44:49,061 --> 00:44:49,895
Hej.

725
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
Prekrasna si.

726
00:44:55,734 --> 00:44:57,319
Hoćemo u vožnju?

727
00:45:02,408 --> 00:45:03,242
Da.

728
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
Jesam.

729
00:45:30,644 --> 00:45:31,645
Pogledaj je.

730
00:45:34,648 --> 00:45:35,899
Baš poput princeze.

731
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
Veleposlanice.

732
00:45:58,672 --> 00:46:01,717
Ako ih obujete i hodate,
mogle bi omekšati.

733
00:46:01,800 --> 00:46:03,719
Mislim da će mi slomiti zdjelicu.

734
00:46:03,802 --> 00:46:05,888
Usko je. Ne mislite?

735
00:46:05,971 --> 00:46:08,056
-Široko je kod ramena.
-Da.

736
00:46:08,140 --> 00:46:11,268
Hajdemo do Jonathana
da nas odveze do krojača.

737
00:46:11,351 --> 00:46:13,979
-Nisu li hlače prekratke?
-Pogledat ćemo i njih.

738
00:46:14,062 --> 00:46:15,772
Dobro. Kako ste?

739
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
Hvala.

740
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
Mogu li vam popraviti kravatu?

741
00:46:26,200 --> 00:46:28,744
-Da, zeznuo sam čvor.
-Dobro.

742
00:46:31,997 --> 00:46:35,626
Sigurni ste. Ovo je blago.
Uskoro ćete biti svoji.

743
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
Prijevod titlova Ines Jurisic

