1
00:00:29,112 --> 00:00:35,577
Flight, King 2236. Innkommende fly,
flyrute Yukon 3-0-0 på 4-0.

2
00:00:35,660 --> 00:00:39,330
Retning 1-2-0 til hangarskip,
forespør tidlig nautisk ankomst.

3
00:00:39,414 --> 00:00:42,709
Oppfattet, King 2236. Dropp 2-7-2-5.

4
00:00:42,792 --> 00:00:45,587
Fortsett innflygning.
Avvent din forespørsel.

5
00:00:45,670 --> 00:00:46,671
4-5 Charlie.

6
00:00:46,755 --> 00:00:49,466
Innflygning startet...

7
00:01:13,573 --> 00:01:17,160
-Jeg bør være der fra dag én.
-Jeg burde ha renset denne.

8
00:01:17,243 --> 00:01:18,328
Hva er poenget?

9
00:01:18,411 --> 00:01:19,913
-Med å vente en uke?
-Ja.

10
00:01:19,996 --> 00:01:23,041
Da har jeg ikke jetlag. Jeg har fokus

11
00:01:23,124 --> 00:01:26,586
og kan ta imot hjelp
til å få meg på beina.

12
00:01:26,669 --> 00:01:29,672
Den første uken er
da kommer du deg på beina.

13
00:01:29,756 --> 00:01:36,387
Det gjør deg ikke vondt
å ta et par dager og... sitte og tenke.

14
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
Å finne ut av neste trekk.

15
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
Det kan være Kabul.

16
00:01:42,268 --> 00:01:43,895
Kanskje det er neste trekk.

17
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
Er ikke Afghanistan
stort nok for begge to?

18
00:01:48,608 --> 00:01:50,693
-Nei.
-Hva faen er dette?

19
00:01:50,777 --> 00:01:53,947
-Legg noen i lommeboka mi.
-Det skal stå "ambassadør".

20
00:01:54,030 --> 00:01:56,783
-Ikke ennå.
-Jeg skriver "ambassadør".

21
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
Hallo? Hei. Hun tror hun må vente
til ambassaden i Kabul åpner

22
00:02:07,085 --> 00:02:09,504
før hun kan kalle seg ambassadør.

23
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
Det er skikkelig teit.

24
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Kate, det er Tim.

25
00:02:24,310 --> 00:02:27,147
Han skriver "ambassadør" på kortene.
Ser ut som "ambulanse".

26
00:02:27,230 --> 00:02:29,816
En eksplosjon utenfor kysten av Iran

27
00:02:29,899 --> 00:02:32,277
på det britiske hangarskipet
HMS Courageous

28
00:02:32,360 --> 00:02:35,989
har drept minst 25 medlemmer
av Den britiske marine.

29
00:02:36,072 --> 00:02:38,616
-Det britiske forsvarsdepartement...
-Hva faen?

30
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
-...umiddelbare uttalelse...
-Vent.

31
00:02:41,035 --> 00:02:43,288
-...med skadene...
-Hallo?

32
00:02:43,371 --> 00:02:45,039
-Miss Wyler?
-Ja.

33
00:02:45,123 --> 00:02:47,458
Det er stabssjefen fra Det hvite hus.

34
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
-Han er her.
-Ma'am...

35
00:02:49,961 --> 00:02:51,296
-Jeg er her.
-Hallo?

36
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
-Hvorfor?
-Ja.

37
00:02:54,674 --> 00:02:57,886
Jeg skjønner at de vil ta oss,
men hvorfor britene?

38
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
De vil ha en briefing, Kate.

39
00:03:00,847 --> 00:03:02,807
-Hos UD?
-I Det hvite hus.

40
00:03:02,891 --> 00:03:05,935
Jeg må legge på.
Det hvite hus vil ha en briefing.

41
00:03:06,019 --> 00:03:08,688
Gi meg ti minutter.
Jeg ringer deg tilbake.

42
00:03:08,771 --> 00:03:09,606
Katie.

43
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
Ikke meg. Deg.

44
00:03:19,616 --> 00:03:20,491
Hallo?

45
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
Hei.

46
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
-Kom inn.
-Får du lagd to kopier av dette?

47
00:03:31,586 --> 00:03:34,797
Jeg skrev en liste over hvem i Teheran
som kan beordre et angrep

48
00:03:34,881 --> 00:03:38,009
-og hvem som er forbannet for tankskipet.
-Alle er forbannet.

49
00:03:38,092 --> 00:03:40,637
Men noen tvitret. Ikke den man skulle tro.

50
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
-Billie.
-Vi må stikke.

51
00:03:42,138 --> 00:03:43,973
Dere kan vel dele.

52
00:03:44,057 --> 00:03:45,600
Dette er Katherine Wyler.

53
00:03:45,683 --> 00:03:48,061
Hun var nummer to i Beirut og Islamabad.

54
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Da vi tok tankbilen i forrige uke,

55
00:03:50,980 --> 00:03:55,109
signaliserte Iran sitt raseri
på et par uvanlige måter.

56
00:03:55,193 --> 00:03:56,027
Hva gjør hun?

57
00:03:56,110 --> 00:03:58,905
Hun vet mye om Iran.
Jeg sa ikke hva det gjaldt.

58
00:03:58,988 --> 00:04:01,324
Det hadde vært enklere med kopier.

59
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
Sett deg.

60
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
Ok.

61
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
-Hvordan har Hal det?
-Bra.

62
00:04:09,165 --> 00:04:10,708
-Så bra. Bra mann.
-Takk.

63
00:04:11,542 --> 00:04:13,962
-Flott i Afghanistan.
-Absolutt.

64
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
Vi har ingen i London.

65
00:04:17,882 --> 00:04:20,426
-Det passer dårlig.
-Ja.

66
00:04:20,510 --> 00:04:23,763
Tjuefem sjømenn blir drept
fordi Iran vil si meg noe.

67
00:04:23,846 --> 00:04:26,432
-Vi vet ikke at det var Iran.
-Uansett

68
00:04:26,516 --> 00:04:29,227
trenger vi en betydelig person
som ambassadør i London.

69
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
-Han blir flott. Bra valg.
-Unnskyld?

70
00:04:33,273 --> 00:04:35,358
Hal. Du trenger ikke å spørre meg.

71
00:04:35,441 --> 00:04:39,028
-Vi har jobbet i forskjellige land.
-Vi snakker ikke om Hal.

72
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
Du er erfaren.
Du viser at vi tar det på alvor.

73
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
Du tar begravelser og markeringer...

74
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
Beklager. Jeg skal til Kabul.

75
00:04:49,163 --> 00:04:50,748
Vi tar oss av det.

76
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
-De vil elske Hal. Han er god.
-Det blir ikke Hal.

77
00:04:55,795 --> 00:04:59,132
-Hvorfor ikke?
-Han kalte ministeren en krigsforbryter.

78
00:04:59,215 --> 00:05:01,509
Jeg lovte å aldri bruke ham igjen.

79
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
Jeg vet at London har
en seremoniell del ved seg

80
00:05:05,805 --> 00:05:08,391
og at du var klar for
mer betydelig arbeid i Kabul.

81
00:05:08,891 --> 00:05:13,813
I håp om å redde noe av det vi brukte
2400 amerikanske liv på å bygge.

82
00:05:13,896 --> 00:05:15,857
Det føles omfattende.

83
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
-Billie.
-Det er bare vanskelig å forestille seg.

84
00:05:19,068 --> 00:05:21,571
-Hun vil ikke det.
-Presidenten ber deg

85
00:05:21,654 --> 00:05:26,451
om å være ambassadør for Storbritannia.
Vi har et fly vi vil sette deg på.

86
00:05:32,290 --> 00:05:36,085
-Det er en ære og et privilegium.
-Sånn skal det låte.

87
00:05:40,882 --> 00:05:44,844
Det er det de vil høre.
De har hatt hagefester i 50 år.

88
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
Presidenten ber deg skru det opp et hakk.

89
00:05:48,306 --> 00:05:51,684
-Han valgte deg siden du er erfaren.
-Han vil ha en erfaren person

90
00:05:51,768 --> 00:05:54,437
-til å se trist ut.
-Du er så irriterende.

91
00:05:54,520 --> 00:05:56,981
Billie og presidenten var uenige

92
00:05:57,065 --> 00:05:59,817
om oppdraget er å se
skyldig eller trist ut.

93
00:05:59,901 --> 00:06:02,945
Folk døde. Det betyr noe å dukke opp.

94
00:06:03,029 --> 00:06:05,031
Jeg er en terapihund.

95
00:06:08,409 --> 00:06:10,536
-Det var nok Iran.
-Gi deg. De er blakke.

96
00:06:10,620 --> 00:06:13,664
De bomber ingen for olje.
De vil ha den tilbake.

97
00:06:13,748 --> 00:06:15,541
-Hvem da?
-Russland, Kina eller IS.

98
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
Russland tar ikke britiske hangarskip.

99
00:06:18,377 --> 00:06:19,837
-Hvorfor ikke?
-De er opptatt.

100
00:06:19,921 --> 00:06:21,506
Det fjerner fokus fra Øst-Europa.

101
00:06:21,589 --> 00:06:24,926
Presidenten fokuserer på Midtøsten.
Han ser ut som et rasshøl.

102
00:06:25,051 --> 00:06:28,137
Det er et britisk fartøy.
Kanskje det ble angrepet

103
00:06:28,221 --> 00:06:31,349
-fordi noen ikke liker briter?
-Hendene blir hovne.

104
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Uansett står Persiabukten i brann.

105
00:06:33,726 --> 00:06:38,731
Presidenten sender deg for å stanse
en krig, ikke for å... smøre rundstykker.

106
00:06:47,406 --> 00:06:48,950
Det hvite hus vil ha deg i SCIF.

107
00:06:49,033 --> 00:06:51,702
Vi sjekker bilder fra Pentagon, NSA og NGA

108
00:06:51,786 --> 00:06:53,746
-for å finne ut av det.
-Jeg kan tippe.

109
00:06:53,830 --> 00:06:55,915
-Vi tipper ikke.
-Jeg tipper Iran.

110
00:06:55,998 --> 00:06:57,208
Er døren lukket?

111
00:06:57,291 --> 00:06:58,876
STABSSJEF BILLIE APPIAH

112
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
-Ja.
-Er dere fortsatt sammen?

113
00:07:00,962 --> 00:07:03,548
Tjuefem britiske sjøfolk døde nettopp.

114
00:07:03,631 --> 00:07:07,885
Jeg skal fortelle deg noe som fem vet.
Du er seks. Hun får ikke være sju.

115
00:07:09,137 --> 00:07:12,890
-Jeg skal ikke si det.
-Vi mister visepresidenten.

116
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
Som i å dø?

117
00:07:15,226 --> 00:07:18,855
Trekker seg. Noe kommer ut,
og hun får juling

118
00:07:18,938 --> 00:07:20,898
og går av. Kanskje om seks måneder.

119
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
Ja. Så vi trenger en annen.

120
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
Og jeg har noen ideer.

121
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
Men én av dem... Du må sjekke henne.

122
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
Si om det er sprøtt.

123
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
Hun har bra rykte, men er litt...

124
00:07:35,371 --> 00:07:36,664
-Hva?
-Jeg vet ikke.

125
00:07:36,747 --> 00:07:39,500
-Trenger en hårklipp.
-Nei.

126
00:07:39,584 --> 00:07:44,297
Du trenger ikke å være kongemaker.
Bare ta en kikk og si hva du synes.

127
00:07:44,380 --> 00:07:47,884
-Kaller du meg det, blir det verre.
-Kongemaker? Beklager.

128
00:07:47,967 --> 00:07:50,470
-Det mener du ikke.
-Nei. Jeg ber om en tjeneste,

129
00:07:50,553 --> 00:07:54,474
-og du er vanskelig.
-Du er en bølle. Nei betyr nei.

130
00:07:54,557 --> 00:07:58,936
Du kan ikke si nei. Hun er på flyet.
Hun blir deres nye ambassadør.

131
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Takk.

132
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
Velkommen til London, ambassadør.

133
00:08:13,868 --> 00:08:16,746
Jeg er Stuart Hayford, sjefsassistent.

134
00:08:16,829 --> 00:08:19,999
Det er slik arrangerte ekteskap føles.

135
00:08:20,082 --> 00:08:22,919
-Gwen Hempill fra UD.
-En glede.

136
00:08:23,002 --> 00:08:25,463
Jeg er lei for det. Det er forferdelig.

137
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
Det er en ære, ambassadør Wyler.

138
00:08:28,299 --> 00:08:31,010
Kall meg Hal.
Det holder med én ambassadør.

139
00:08:31,093 --> 00:08:33,513
-Har tallene endret seg?
-Tjueåtte omkomne.

140
00:08:33,596 --> 00:08:35,723
Redningstjenestene driver på.

141
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
Herrejesus.

142
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
Dette er Frances Munning, boligbestyreren.

143
00:09:33,823 --> 00:09:36,367
-Velkommen til Winfield House.
-Takk.

144
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Hallo, alle sammen.

145
00:09:41,205 --> 00:09:45,918
-Velkommen, ambassadør Wyler.
-Kall meg Hal. Det holder med én.

146
00:09:46,002 --> 00:09:47,086
Kanskje Mr. Wyler.

147
00:09:47,837 --> 00:09:49,130
Vær så god. Følg meg.

148
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
Skal vi gjøre dette hver gang?

149
00:09:58,806 --> 00:10:03,477
Huset ble kjøpt av Barbara Hutton
rett før hun giftet seg med Cary Grant.

150
00:10:04,312 --> 00:10:06,731
Stor tomt midt i London.

151
00:10:06,814 --> 00:10:09,400
Miss Hutton flyttet til Winfield
med sønnen

152
00:10:09,483 --> 00:10:12,194
rett etter at Lindbergh-barnet
ble bortført.

153
00:10:12,278 --> 00:10:16,240
Regent's Park var...
et betryggende område.

154
00:10:16,324 --> 00:10:20,161
Den eneste hagen i London som er større,
er Buckingham Palace.

155
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
For guds skyld.

156
00:10:23,581 --> 00:10:26,709
Visepresidenten var ikke
på møtet i situasjonsrommet.

157
00:10:27,209 --> 00:10:29,462
Hennes kontor skylder på
timeplankonflikter,

158
00:10:29,545 --> 00:10:32,757
men frustrasjonen øker
blant støttespillere...

159
00:10:32,840 --> 00:10:35,885
Presidenten vil ha henne med på
praten med statsministeren.

160
00:10:35,968 --> 00:10:37,261
Fy faen.

161
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Stilig.

162
00:10:38,846 --> 00:10:41,891
-Ambassadør Vayle deltok ikke i samtalene.
-Jo.

163
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
Er alt i orden?

164
00:10:45,645 --> 00:10:49,690
Jeg viste dem rundt.
Hun sjekket sengetøyet i Adams-suiten.

165
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
-Ok.
-For å se om det var på sengen.

166
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
Var det det?

167
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
Ja.

168
00:11:04,580 --> 00:11:06,999
Etter samtalen med
presidenten og statsministeren

169
00:11:07,083 --> 00:11:10,378
drar du til UD med kopi av dine attester.

170
00:11:10,461 --> 00:11:14,006
Er utenriksministeren
med på samtalen med presidenten?

171
00:11:14,090 --> 00:11:16,425
Ganon? Det burde han ikke være.

172
00:11:16,509 --> 00:11:18,344
-Ikke jeg heller.
-Han er ikke det.

173
00:11:18,427 --> 00:11:21,138
På ettermiddagen besøker du
marineminnesmerket.

174
00:11:21,222 --> 00:11:23,307
For å legge ned en krans
for falne sjømenn.

175
00:11:23,391 --> 00:11:25,351
-Nettopp.
-Og på slutten av dagen

176
00:11:25,434 --> 00:11:29,146
skal vi øve på den offisielle
attestpresentasjonen.

177
00:11:30,564 --> 00:11:33,192
-Hvorfor to ganger?
-Du kan ikke begynne

178
00:11:33,275 --> 00:11:35,736
før du ha levert papirene til UD.

179
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Så leverer du dem offisielt
på Buckingham Palace.

180
00:11:39,740 --> 00:11:42,243
Vi kjører en generalprøve
med alt utstyret.

181
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Det har vært problemer
med å gå ut av vognen.

182
00:11:46,372 --> 00:11:49,333
-Vognen?
-Mrs. Vayle rev opp skjørtet.

183
00:11:49,417 --> 00:11:51,919
-Og hestene...
-Ta det med ro.

184
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
Pakket du med lang kjole?

185
00:11:56,674 --> 00:11:57,591
Nei.

186
00:11:58,759 --> 00:12:00,553
-Pippa.
-Vi har en stylist.

187
00:12:00,636 --> 00:12:03,639
Hun kommer innom ambassaden.
Du får flosshatt og smoking.

188
00:12:03,722 --> 00:12:05,975
Er dette i dag? Når er seremonien?

189
00:12:06,058 --> 00:12:09,895
Vi vet ikke helt. Men vi vil
gjerne ha en øving hvis vi kan.

190
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
For å fotografere det?

191
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
Og invitere noen reportere?

192
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
-Én. Hun er god. Hun skriver en sak.
-Utsett det.

193
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
La dem være.
De trenger et bilde til nettsiden.

194
00:12:22,575 --> 00:12:25,744
-Til hest?
-De tar før- og etter-bilder.

195
00:12:25,828 --> 00:12:29,498
Førstegangsambassadør.
Bruk Askepott-greia.

196
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
Jeg er ikke Askepott.

197
00:12:31,167 --> 00:12:35,671
Jeg er her for 30 begravelser.
Jeg har bare pakket med meg burka.

198
00:12:35,754 --> 00:12:38,257
Jeg har en svart dress
og en svart dress til,

199
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
og jeg lar meg ikke kle opp
av noen ved navn Pippa

200
00:12:41,969 --> 00:12:46,348
så et blad kan spørre hvilken designer
jeg bruker og om råd til jenter.

201
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
Det går bra. Vi dropper det.

202
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
-Flott.
-Vi drar til ambassaden.

203
00:12:51,562 --> 00:12:53,647
Vil du bli med på en briefing?

204
00:12:53,731 --> 00:12:54,899
-Ja visst.
-Ok, Hal?

205
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
Jeg skal bare strekke på beina.

206
00:13:10,206 --> 00:13:13,083
Mannen min var ambassadør lenge.
Dette blir en tilpasning.

207
00:13:13,167 --> 00:13:14,335
Selvsagt.

208
00:13:14,418 --> 00:13:16,378
-At han er med er ikke...
-Mottatt.

209
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
-La oss hente bilene.
-Hun trenger et øyeblikk til å skifte.

210
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
Til...?

211
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
Noe... mer?

212
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
Føttene ned fra møblene.

213
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
Barbara Hutton knullet Cary Grant
på dette bordet.

214
00:13:38,442 --> 00:13:42,154
De vil ha deg med på minnestunden kl. 15.
Jeg ber dem ringe hvis vi er sene.

215
00:13:42,238 --> 00:13:44,782
Du bestemmer ikke over
mine bevegelser lenger.

216
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
Jeg vil ikke vente en time
fordi ingen finner deg.

217
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
Ikke supert.

218
00:13:55,709 --> 00:13:59,213
Ring Darya. Be henne slutte
å si "afghansk kvinnehelse".

219
00:13:59,296 --> 00:14:01,840
Hun må bruke ord som "grusomheter"
og "avhogging".

220
00:14:01,924 --> 00:14:04,927
-Hvem snakker hun med?
-Vet ikke, UNHCR.

221
00:14:05,010 --> 00:14:06,554
Noen i Pakistan.

222
00:14:09,306 --> 00:14:10,724
"Være med på en briefing?"

223
00:14:11,350 --> 00:14:13,310
Det hadde vært uhøflig å ikke tilby det.

224
00:14:13,394 --> 00:14:14,728
Du måtte ikke si ja.

225
00:14:14,812 --> 00:14:18,065
Ba du meg ikke om hjelp
til å få deg på føttene

226
00:14:18,148 --> 00:14:21,318
-eller opp i salen eller hva det var?
-Er det greit?

227
00:14:21,402 --> 00:14:23,612
-Bedre.
-Sikker? Jeg kan ta en kattevask.

228
00:14:23,696 --> 00:14:24,780
Det trengs ikke.

229
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
-Er det ille?
-Nei, det er deilig.

230
00:14:30,661 --> 00:14:32,037
Herregud. Slutt.

231
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
Du er perfekt.

232
00:14:34,874 --> 00:14:36,709
Faen ta deg. Er jeg ok?

233
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
Hva skal du si til ham? Statsministeren.

234
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Jeg er med på en samtale.

235
00:14:45,926 --> 00:14:48,888
Det er det motsatte av opp i salen, ok?

236
00:14:48,971 --> 00:14:52,099
Jeg har sagt det flere ganger.
Når man får en ny post,

237
00:14:52,182 --> 00:14:55,269
er det lurt å bruke en uke eller en måned

238
00:14:55,352 --> 00:14:59,440
-med å bare lytte.
-Det er en dårlig idé.

239
00:14:59,523 --> 00:15:03,319
Rayburn vil snakke om NATO,
og du tar deg av britene.

240
00:15:03,402 --> 00:15:05,946
-Hold fokus.
-Jeg gjør det ikke som deg.

241
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
Greit, bare ikke gjør det feil.

242
00:15:37,978 --> 00:15:39,897
Velkommen til Londons ambassade.

243
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Vi tar kontoret senere.
Nå tar vi samtalen med presidenten.

244
00:16:00,459 --> 00:16:04,004
God morgen. Eidra Park.
Velkommen til ambassaden i London.

245
00:16:04,088 --> 00:16:05,506
CIAs stasjonssjef.

246
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
-Det er litt av en dag.
-Ja.

247
00:16:08,509 --> 00:16:11,011
Her er de siste bildene av hangarskipet.

248
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
-Fra?
-Luftforsvarets droner i Bukten.

249
00:16:14,181 --> 00:16:15,766
Dette er i går.

250
00:16:15,849 --> 00:16:19,728
HMS Courageous på vei til øvelser
med oss i Det indiske hav.

251
00:16:19,812 --> 00:16:21,772
De oppdaget instabilitet i en propell

252
00:16:21,855 --> 00:16:24,984
og ble sendt til marinebasen
i Bahrain for å reparere.

253
00:16:25,067 --> 00:16:27,277
-Ingen lang planlegging.
-Nei.

254
00:16:27,361 --> 00:16:28,946
-Våpenfragmenter?
-Ikke ennå.

255
00:16:29,029 --> 00:16:30,990
Etterforskningen har ikke kommet i gang.

256
00:16:31,073 --> 00:16:33,909
-De henter fortsatt opp lik.
-Hun er her.

257
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
Presidenten og statsministeren er
klare når som helst.

258
00:16:43,252 --> 00:16:46,547
God morgen. President Rayburn
og ambassadør Wyler

259
00:16:46,630 --> 00:16:50,843
-til statsminister Trowbridge.
-Takk. Jeg kobler til statsministeren.

260
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
Herr president?

261
00:16:52,511 --> 00:16:55,347
Nicol, for en jævla skrekkfilm.

262
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
Beklager veggen.

263
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
Den er veldig tom.

264
00:17:01,979 --> 00:17:04,565
Det var en Jackson Pollock der.

265
00:17:04,648 --> 00:17:07,484
Den var litt spenstig
blant de gamle mesterne.

266
00:17:08,068 --> 00:17:10,404
Vayles tok med seg
mesteparten av kunsten sin.

267
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
De lot Titian-maleriet være igjen i stuen.
En gave til huset.

268
00:17:15,659 --> 00:17:16,869
-Sjenerøst.
-Ikke sant?

269
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
Har du og ambassadør Wyler
ordnet med forsendelse av deres?

270
00:17:21,040 --> 00:17:23,125
Noe jeg kan hjelpe til med?

271
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
Kunsten vår?

272
00:17:28,005 --> 00:17:31,008
Kate er karriereoffiser.
Ikke politisk utnevnt.

273
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
Ronald Vayle ble ambassadør

274
00:17:38,474 --> 00:17:41,435
fordi han samlet inn to millioner dollar
til presidenten.

275
00:17:41,518 --> 00:17:44,605
Som de fleste amerikanske
ambassadører i Europa.

276
00:17:44,688 --> 00:17:45,564
Du store.

277
00:17:45,647 --> 00:17:50,069
Kate og jeg er som britiske ambassadører.
Mye erfaring fra krisesoner.

278
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
-Ingen kunst.
-Beklager.

279
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Det er greit for oss.

280
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
Kan du vise meg sjåføren min?

281
00:17:59,161 --> 00:18:00,746
-Unnskyld?
-Sjåføren av bilen min.

282
00:18:01,288 --> 00:18:05,417
Du har dessverre ingen. Og ingen bil.
Mrs. Vayle kjøpte en Jaguar,

283
00:18:05,501 --> 00:18:09,046
ansatte en sjåfør
og sendte den tilbake til USA.

284
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
Jaguaren. Ikke sjåføren.

285
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
Skal jeg ringe etter drosje?

286
00:18:19,515 --> 00:18:23,685
Dødstallet er oppe i 32, og presidenten
tilbød seg å teppebombe Teheran.

287
00:18:23,769 --> 00:18:27,564
-Hva sa statsministeren?
-Han var høflig, men sikkert bekymret.

288
00:18:27,648 --> 00:18:30,192
Jeg demper det når vi snakker
med utenriksministeren.

289
00:18:30,275 --> 00:18:33,529
Det kan ta en stund.
Å få tak i utenriksministeren.

290
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
USAs utenriksminister har ikke ringt.

291
00:18:35,656 --> 00:18:39,868
Han venter sikkert til han har fått
snakket med saudierne og Emiratene.

292
00:18:39,952 --> 00:18:42,788
-Har ikke minister Ganon ringt ham?
-Nei.

293
00:18:42,871 --> 00:18:44,123
Så jeg kan ikke ringe ham?

294
00:18:44,206 --> 00:18:46,250
Nei, du kan ikke ringe noen.

295
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
Saken er ikke ideell.

296
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
Dette er din fløy.

297
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
Mine damer og herrer,
ambassadør Katherine Wyler.

298
00:19:12,901 --> 00:19:14,862
-Velkommen, ambassadør.
-Velkommen.

299
00:19:14,945 --> 00:19:17,156
-Så hyggelig.
-Velkommen til London.

300
00:19:17,239 --> 00:19:19,366
-Så hyggelig.
-Hyggelig å ha deg her.

301
00:19:19,449 --> 00:19:23,537
-God morgen. Dere er mange. Hei.
-Velkommen til ambassaden.

302
00:19:23,620 --> 00:19:26,790
Ma'am, jeg har ambassadør Wyler på tråden.

303
00:19:29,459 --> 00:19:33,797
-Vil du ta den på kontoret?
-Det er inn der.

304
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
Ja.

305
00:19:39,261 --> 00:19:40,971
-Jeg setter deg over.
-Takk.

306
00:19:59,364 --> 00:20:00,449
Hei.

307
00:20:00,949 --> 00:20:02,951
-Hvordan gikk det?
-Greit. Hva er det?

308
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
-Du hadde en sjåfør i Beirut, hva?
-Ja.

309
00:20:06,496 --> 00:20:10,042
Det er seks gartnere her,
men kona får ikke bil.

310
00:20:10,125 --> 00:20:11,668
Vi var ikke gift i Beirut.

311
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
Jeg hadde sjåfør
fordi jeg var sjefsassistent.

312
00:20:14,421 --> 00:20:16,506
-Får ingen av konene bil?
-Jeg sverger.

313
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
Jeg må komme meg ut
og si til folk at du er her.

314
00:20:19,885 --> 00:20:22,596
Nei. Ingen av oss kan gjøre noe.

315
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
Ganon ringer ikke før i ettermiddag.

316
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
Hva?

317
00:20:25,974 --> 00:20:28,518
Han er for opptatt med
å gjøre sunni-koalisjonen sprø.

318
00:20:28,602 --> 00:20:30,437
Han er en jævla idiot.

319
00:20:30,520 --> 00:20:32,773
-Han er sjefen min.
-Han burde ikke være det.

320
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
-Ringte du Darya?
-Nei.

321
00:20:35,400 --> 00:20:37,736
-Jeg skal det.
-Jeg burde vært i Kabul.

322
00:20:37,819 --> 00:20:42,241
Ganon hjelper ikke NATO,
han svinger med pikken i Persiabukten.

323
00:20:42,324 --> 00:20:44,493
Washington har ikke et britisk problem.

324
00:20:44,576 --> 00:20:47,704
Washington har et Iran-problem.
Du har et britisk problem.

325
00:20:47,788 --> 00:20:50,791
Hvis utenriksministeren må tas
hånd om, så ring ham.

326
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
-Ganon blir dritsur.
-Hvorfor det?

327
00:20:54,419 --> 00:20:58,674
Vet du hvor mye planlegging
som går med på rekkefølgen?

328
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
Høres spennende ut.

329
00:21:00,467 --> 00:21:03,845
Presidenten, utenriksministeren, Pentagon.

330
00:21:03,929 --> 00:21:06,682
-Herregud.
-Ikke lat som det er piss.

331
00:21:06,765 --> 00:21:10,519
Det handler om respekt
for institusjonelle normer.

332
00:21:10,602 --> 00:21:12,312
Du beskytter Ganon.

333
00:21:12,396 --> 00:21:15,440
Det er ikke et svik mot
regelbasert demokrati.

334
00:21:15,524 --> 00:21:18,860
-Du er på Dennisons kontor. Stikk innom.
-Ok, Hal. Jeg må legge på.

335
00:21:38,130 --> 00:21:42,342
UTENRIKSDEPARTEMENTET

336
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
Klar til å gifte dere?

337
00:21:56,481 --> 00:22:00,444
Robin vil forevige øyeblikket
hvis jeg finner stedet...

338
00:22:00,527 --> 00:22:04,573
Vi pleier å gjøre det foran
Britannia og Amerika,

339
00:22:04,656 --> 00:22:06,366
men det er problematisk.

340
00:22:06,950 --> 00:22:10,746
Afrika som ung, naken gutt,
Australia i bush-hatt.

341
00:22:10,829 --> 00:22:13,206
God ettermiddag. Får jeg hilse på?

342
00:22:13,290 --> 00:22:16,710
Herlig. Utenriksminister Austin Dennison,
dette er...

343
00:22:16,793 --> 00:22:19,254
Ambassadør Wyler
hvis hun har levert dokumentet.

344
00:22:19,338 --> 00:22:22,341
Hun har gjort det,
men vi har ikke tatt bilde.

345
00:22:23,091 --> 00:22:25,969
-Det er en ære, sir.
-Hyggelig. Stuart.

346
00:22:26,053 --> 00:22:27,012
Godt å se deg.

347
00:22:27,095 --> 00:22:30,307
Kan jeg stjele henne litt, Gwen,
eller ødelegger det dagen din?

348
00:22:30,390 --> 00:22:32,434
Selvsagt. Så heldig.

349
00:22:32,517 --> 00:22:34,144
Be Davies sette i gang.

350
00:22:34,227 --> 00:22:35,645
-Ma'am?
-Jeg vet det.

351
00:22:35,729 --> 00:22:37,022
Småprat. Været.

352
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Jeg kondolerer.

353
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Vi er takknemlige for å ha deg med.

354
00:22:47,074 --> 00:22:48,033
Selvsagt.

355
00:22:48,116 --> 00:22:50,911
Statsministeren ble rørt av
samtalen med president Rayburn.

356
00:22:50,994 --> 00:22:53,497
Han er visst ganske frempå.

357
00:22:53,997 --> 00:22:57,584
Ja. Jeg vet at utenriksministeren
gjerne vil snakke med deg.

358
00:22:57,667 --> 00:23:02,089
Jeg tror bare at han vil ha
alt i orden først.

359
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
Hangarskipet driver. Det er uheldig.

360
00:23:06,093 --> 00:23:08,095
-Hvilken vei?
-Mot Iran.

361
00:23:08,970 --> 00:23:11,848
-Å, gud.
-Det er sårbart der ute.

362
00:23:12,682 --> 00:23:15,769
Vi må sørge for å holde temperaturen lav.

363
00:23:15,852 --> 00:23:17,938
Jeg informerer utenriksministeren.

364
00:23:18,021 --> 00:23:21,608
Jeg skal informere statsministeren.
Kan du bli med?

365
00:23:21,691 --> 00:23:24,444
-Du snakket med ham.
-Jeg vet ikke om det er så lurt.

366
00:23:27,823 --> 00:23:28,865
Beklager å forstyrre.

367
00:23:29,908 --> 00:23:32,035
Nei da. Vi trengte en pause.

368
00:23:33,578 --> 00:23:34,788
Det eller selvmord.

369
00:23:34,871 --> 00:23:37,958
Ambassadør Katherine Wyler,
statsminister Nicol Trowbridge.

370
00:23:38,041 --> 00:23:40,627
Velkommen. Vi har hørt flotte ting.

371
00:23:40,710 --> 00:23:43,338
-For en ære å møte deg.
-Det er en ære å bli møtt.

372
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
Rayburn lot deg ikke slippe til.
Smart av ham å sende deg.

373
00:23:48,135 --> 00:23:50,470
Erfaren. Profesjonell. Kvinne.

374
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Jeg er mye av det. Jeg er lei...

375
00:23:53,807 --> 00:23:56,935
Kjenner du til siste kvinnelige
ambassadør ved hoffet?

376
00:23:57,018 --> 00:23:59,020
-For lenge siden.
-Over 100 år.

377
00:23:59,104 --> 00:24:01,940
-Femti, men ja.
-En stolt tradisjon dere har hatt.

378
00:24:02,023 --> 00:24:06,319
Industriledere tar ferie mens vi må jobbe.

379
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
Vi to vil oppnå ting.

380
00:24:09,406 --> 00:24:11,074
Det håper jeg virkelig.

381
00:24:11,158 --> 00:24:14,369
Det er kaos i Bukten,
men du vil være til hjelp.

382
00:24:15,287 --> 00:24:19,875
La oss gå et sted de ikke finner oss.

383
00:24:29,718 --> 00:24:30,677
God ettermiddag.

384
00:24:32,179 --> 00:24:34,806
-God dag, sir.
-Hal Wyler. Hyggelig å treffe deg.

385
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
-Jeg er ambassadørens kone.
-Nei da, sir.

386
00:24:39,477 --> 00:24:42,981
Vi er London-politiet.
Vi skal beskytte deg og ambassadøren.

387
00:24:43,064 --> 00:24:44,774
Vi er svært takknemlige.

388
00:24:46,484 --> 00:24:48,820
-Er det bilen din?
-Ja, sir.

389
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
-Kan jeg få skyss?
-Den er bare til offisielle saker.

390
00:24:54,492 --> 00:24:55,619
Jeg forstår.

391
00:24:55,702 --> 00:24:59,539
-Kan jeg bestille en drosje?
-Jeg går en tur.

392
00:24:59,623 --> 00:25:01,583
-Hyggelig å treffe deg.
-Du også, sir.

393
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
POLITI

394
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
Sir!

395
00:25:11,051 --> 00:25:16,223
Herlighet. Beklager.
Dere kjører jo på den andre siden.

396
00:25:26,900 --> 00:25:28,526
Presidenten skremte dem.

397
00:25:28,610 --> 00:25:30,946
De er redd for at han skal
true med å ta Teheran.

398
00:25:31,029 --> 00:25:32,197
Da er de i trøbbel.

399
00:25:32,280 --> 00:25:34,824
Han vil få dem til å tro
at han følger med.

400
00:25:34,908 --> 00:25:37,410
De vil at han skal tie.
La britene sette tonen.

401
00:25:37,494 --> 00:25:40,914
-Ok. Ganon tar seg av det.
-De vil at jeg skal gjøre det.

402
00:25:41,831 --> 00:25:45,293
-Det er ikke bra.
-Hal gjorde det med Ganon i Tel Aviv.

403
00:25:45,377 --> 00:25:47,254
Kom inn og fikk amerikanerne

404
00:25:47,337 --> 00:25:49,798
til å se ut som om de var late.

405
00:25:49,881 --> 00:25:52,717
Men du stormet ikke inn på
statsministerens kontor.

406
00:25:52,801 --> 00:25:55,470
Utenriksministeren fant deg.
Det var hans idé.

407
00:25:56,721 --> 00:25:57,555
Var det?

408
00:25:59,224 --> 00:26:00,392
Hal.

409
00:26:00,892 --> 00:26:01,726
-Seriøst?
-Ja.

410
00:26:03,019 --> 00:26:05,146
-Mannen din...
-Tok meg fra en fotoseanse

411
00:26:05,230 --> 00:26:08,608
og dumpet meg på statsministeren? Ja.

412
00:26:08,692 --> 00:26:11,695
Ok. Imponerende.

413
00:26:11,778 --> 00:26:14,698
Det sier du nå. Det har alltid en pris.

414
00:26:14,781 --> 00:26:16,866
-Hva da?
-Du vet det ikke før du vet det.

415
00:26:16,950 --> 00:26:19,369
Men da vet du det.

416
00:26:21,538 --> 00:26:26,376
Nå ber de deg om å blande deg inn.
Det er du på en måte nødt til.

417
00:26:28,712 --> 00:26:31,589
Herr minister, statsministeren forstår

418
00:26:31,673 --> 00:26:34,175
at angrepet kan ha vært
et budskap til oss.

419
00:26:34,259 --> 00:26:37,595
Men presidenten viste mye sinne

420
00:26:37,679 --> 00:26:39,723
da han pratet med statsministeren,

421
00:26:39,806 --> 00:26:42,434
og de er redde for at
han vil gå ut offentlig

422
00:26:42,517 --> 00:26:45,353
-før de kan...
-Han kondolerte.

423
00:26:45,437 --> 00:26:48,565
Skulle han ikke ha vist sinne?

424
00:26:48,648 --> 00:26:51,568
Jeg tror de ble bekymret for uttalelsen:

425
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
"Finner jeg ut at det var Iran,
bomber vi stedet."

426
00:26:56,948 --> 00:26:59,159
Han sa vel neppe det.

427
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
Det var akkurat det han sa.

428
00:27:02,329 --> 00:27:03,496
Har du en utskrift?

429
00:27:06,541 --> 00:27:07,751
Jeg var med på samtalen.

430
00:27:10,462 --> 00:27:11,880
Skulle ikke du til Kabul?

431
00:27:11,963 --> 00:27:17,010
Ingen er mer overrasket enn meg
over å være her.

432
00:27:17,093 --> 00:27:20,180
Jeg vet ikke.
Jeg har ikke ringt utenriksministeren.

433
00:27:20,263 --> 00:27:24,684
Du har vært der i en time, og du har
snakket med statsministeren to ganger.

434
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
De vil ha oss med,

435
00:27:26,728 --> 00:27:31,274
men ikke hvis vi skal angripe
et ustabilt regime uten bevis.

436
00:27:31,358 --> 00:27:33,985
Informer statsministeren
om at Rayburn prater mye.

437
00:27:34,069 --> 00:27:36,446
Han "bomber" ikke republikken Iran.

438
00:27:36,529 --> 00:27:39,908
De må høre det fra deg.
Det er troverdig i seg selv.

439
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
Vi har en eldre president
som nettopp mistet huset

440
00:27:44,496 --> 00:27:48,875
og en ung visepresident som gjerne
vil bevise at hun liker å sprenge ting.

441
00:27:48,958 --> 00:27:52,629
Det er mitt problem. Ikke ditt.

442
00:27:53,338 --> 00:27:57,801
Ikke hvis de ikke får tak i deg, sir.
Da er det mitt.

443
00:28:00,637 --> 00:28:03,765
Han holder presidenten av lufta i én dag.

444
00:28:03,848 --> 00:28:06,267
-Én?
-Det hjelper vel ikke?

445
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
Det er noe. Det vil de sette pris på.

446
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
Nesten ingenting.

447
00:28:41,136 --> 00:28:43,805
Raymond Braysdale,
parlamentsmedlem Aberconwy.

448
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
Ambassadør Wyler, USA.

449
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
Ma'am, se på meg.

450
00:29:10,373 --> 00:29:13,251
Mr. Wyler er her.
Kjenner han Meg...? Ikke se.

451
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
-Kjenner han Meg Roylin?
-Vet ikke.

452
00:29:16,421 --> 00:29:18,923
-Snakker han meg Meg...?
-Roylin.

453
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
-Er det et problem?
-Hun jobber for Tory.

454
00:29:21,926 --> 00:29:24,262
Hun sto for strategien
bak Trowbridges valgkamp.

455
00:29:24,345 --> 00:29:28,016
Han sparket henne da avisene skrev
at hun var hjernen bak det hele.

456
00:29:28,641 --> 00:29:31,936
Hun gjør rasister til hyggelige folk

457
00:29:32,020 --> 00:29:34,439
man ønsker hadde tid
til å trene lilleputtlag.

458
00:29:34,981 --> 00:29:38,318
Husker du hva jeg sa om en pris?
For Dennison?

459
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
-Hei.
-Stå stille.

460
00:29:48,912 --> 00:29:52,290
-Hvordan gikk det hos UD?
-Det vet du.

461
00:29:52,373 --> 00:29:55,460
Jeg kommer, men jeg har noen
jeg vil at du skal møte.

462
00:29:55,543 --> 00:29:57,128
Nei. Absolutt ikke.

463
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
Dårlig linje. Kom igjen.

464
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
Nå har du møtt mannen min.

465
00:30:08,848 --> 00:30:11,893
-Fjern henne.
-Seriøst?

466
00:30:11,976 --> 00:30:15,438
Første gang i mediene
får ikke være med Meg Roylin.

467
00:30:15,522 --> 00:30:17,732
Unnskyld oss. Takk.

468
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
Gå til side, takk.

469
00:30:20,652 --> 00:30:23,738
-Denne veien, ma'am.
-Gå til side. Politiet.

470
00:30:23,822 --> 00:30:25,490
-Dette er mye.
-Denne veien.

471
00:30:25,573 --> 00:30:28,159
Hun har ikke hjertestans,
vi prøver bare å dra.

472
00:30:28,243 --> 00:30:29,244
Sir, takk.

473
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
-Ikke i dag.
-Beklager.

474
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
Ikke bekymre deg. Jeg ringer deg. Takk.

475
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
-Sir, navnet ditt?
-Ambassadør Wyler, USA.

476
00:31:00,066 --> 00:31:02,652
-Går det bra?
-Twitter sa hun ble truet på livet.

477
00:31:02,735 --> 00:31:07,198
Vi hadde både Meg Roylin
og Jamie Taro fra Daily Mail.

478
00:31:07,282 --> 00:31:09,409
Det får ikke bli første bilde

479
00:31:09,492 --> 00:31:11,494
når man googler
"ambassadør Katherine Wyler".

480
00:31:11,578 --> 00:31:15,665
Det står at ambassadør Wyler
forlater markeringen. I politibil.

481
00:31:16,416 --> 00:31:17,750
Det gjør hun altså ikke.

482
00:31:17,834 --> 00:31:19,335
Er det kanskje den andre?

483
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
Den andre ambassadør Wyler.

484
00:31:23,298 --> 00:31:26,968
Vi fikk en telefon tidligere.
Mr. Wyler lånte et kjøretøy.

485
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
Fra politiet?

486
00:31:29,929 --> 00:31:34,058
Pressekontoret sendte noe fint
om deg på markeringen... Vent.

487
00:31:35,476 --> 00:31:39,188
"USAs ambassadør viser respekt
på marineminnesmerket

488
00:31:39,272 --> 00:31:42,901
på sin første dag som representant
ved St. James hoff."

489
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
Stuart Hayfords kontor.

490
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Eidra.

491
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
-Hei.
-Hei.

492
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
Parlamentsmedlemmer dropper Greenwich.

493
00:31:55,038 --> 00:31:57,582
Bekymringer på grunn av
deres raske retrett.

494
00:31:57,665 --> 00:31:59,083
Det var en misforståelse.

495
00:31:59,167 --> 00:32:03,087
Det er en rask båt.
Den typen Iran har hamstret.

496
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
Helvete.

497
00:32:05,298 --> 00:32:06,674
-Ja.
-Hvorfor?

498
00:32:06,758 --> 00:32:07,717
Da er det Iran.

499
00:32:08,509 --> 00:32:10,219
Det betyr bare en iransk båt.

500
00:32:10,303 --> 00:32:12,972
Israels satellitter så den ved Sirik.

501
00:32:13,056 --> 00:32:14,432
-Som er...?
-I Iran.

502
00:32:15,266 --> 00:32:20,104
-Er det noe alle vet?
-Det er en liten kystlandsby i Iran.

503
00:32:20,188 --> 00:32:22,982
De mistet sporet, men tidspunktet passer.

504
00:32:23,733 --> 00:32:25,610
-Når kom dette?
-For noen minutter siden.

505
00:32:25,693 --> 00:32:27,111
-Har UD det?
-Ganon?

506
00:32:27,195 --> 00:32:30,615
Han fikk det nok samtidig.
Tror du dagen holder?

507
00:32:31,199 --> 00:32:34,994
Britene ba henne holde presidenten stille
til skipet er på et tryggere sted.

508
00:32:35,078 --> 00:32:36,996
-Sa Det hvite hus ja?
-Ganon sa ja.

509
00:32:37,080 --> 00:32:40,583
I én dag.
Siden det ikke fantes bevis for Iran.

510
00:32:40,667 --> 00:32:45,505
-Det er ingen tiltale. Det er en båt.
-På rett sted til rett tid.

511
00:32:45,588 --> 00:32:48,341
Jeg må si til Dennison at jeg fikk én dag
før den er over.

512
00:32:48,424 --> 00:32:50,677
Vi må få deg til rådhuset.

513
00:32:51,552 --> 00:32:52,428
Talen din.

514
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
Dropp den. Jeg hater taler.

515
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
Kan du bli igjen?

516
00:33:00,687 --> 00:33:02,605
Jobben er 80 prosent taler.

517
00:33:05,483 --> 00:33:08,945
-De ba meg forsinke klareringen hennes.
-Hvem?

518
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
Ganon?

519
00:33:17,161 --> 00:33:17,996
Helvete.

520
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Det er mange grunner til det.

521
00:33:21,624 --> 00:33:22,458
Seriøst?

522
00:33:24,836 --> 00:33:26,796
Nei. Han vil bli kvitt henne.

523
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
Helvete.

524
00:33:32,468 --> 00:33:35,430
-Hvorfor gi henne en dag?
-Han trodde nok det holdt

525
00:33:35,513 --> 00:33:37,849
til å fjerne henne, men nå har vi info

526
00:33:37,932 --> 00:33:42,145
om at ektemannen tok en politibil
og konspirerer med Tory-folk.

527
00:33:42,228 --> 00:33:43,354
Får jeg bruke SCIF?

528
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Hva synes du?

529
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
-Om henne?
-Ja.

530
00:33:51,154 --> 00:33:54,866
Jeg er imponert. Jeg var skeptisk,
men hun overbeviste meg.

531
00:33:55,575 --> 00:33:58,995
Jeg dropper planene om å flytte
til et sted med bedre muligheter

532
00:33:59,871 --> 00:34:02,498
så jeg kan stå ved hennes side
i en periode som vil fornye

533
00:34:02,582 --> 00:34:05,293
forholdet og starte
et nytt amerikansk århundre.

534
00:34:06,252 --> 00:34:07,170
Gi henne en sjanse.

535
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
Jeg knuller deg, ikke henne.
Jeg prøver å gi deg en sjanse.

536
00:34:20,558 --> 00:34:23,644
-Hva skjedde?
-De fem som vet hva som foregår...

537
00:34:23,728 --> 00:34:25,938
-Ja.
-Utenriksministeren er en av dem.

538
00:34:26,022 --> 00:34:26,856
Ikke sant?

539
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
-Nei.
-Hva faen, Billie?

540
00:34:32,070 --> 00:34:34,489
-Han trenger ikke å vite det.
-Han vil ha henne vekk.

541
00:34:34,572 --> 00:34:38,159
-Nei da.
-Hun endte opp i møte med statsministeren.

542
00:34:38,242 --> 00:34:41,329
Takket være mannen, som... Herrejesus.

543
00:34:41,412 --> 00:34:43,206
Han er uregjerlig, men elsket.

544
00:34:43,289 --> 00:34:45,208
Ganon tror at hun bruker ham.

545
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
Presidenten må si at han ba
henne om å ta ledelsen.

546
00:34:49,003 --> 00:34:50,004
Det skjer ikke.

547
00:34:50,505 --> 00:34:54,008
Presidenten vil se om hun klarer det.

548
00:34:54,634 --> 00:34:57,303
-Hvis hun frykter Ganon...
-Det gjør hun ikke.

549
00:34:57,386 --> 00:34:59,222
Det er sånt jeg vil høre.

550
00:34:59,305 --> 00:35:00,807
Det er derfor du er informert.

551
00:35:03,726 --> 00:35:07,772
Er det derfor?
Eller skal jeg gjøre henne til noe?

552
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
Jeg vet ikke. Kanskje.

553
00:35:11,150 --> 00:35:14,320
-Jeg må ha slik klarhet.
-Jeg har ikke så mye klarhet.

554
00:35:14,987 --> 00:35:19,158
Jeg har brukt tre år på å skape en VP
som kunne gi oss en periode til.

555
00:35:19,242 --> 00:35:21,119
Dette var ikke planen.

556
00:35:22,120 --> 00:35:23,412
Hun tar seg av ting.

557
00:35:23,496 --> 00:35:26,415
Vi har folk som kan drive valgkamp.
De takler ikke ting.

558
00:35:26,499 --> 00:35:30,128
Du ser en mulighet
du ikke kan la gå fra deg.

559
00:35:30,211 --> 00:35:33,381
Ja, det stemmer. Hvem lærte meg det?

560
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
Nei, "grusomheter".

561
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
Grusomheter. De dreper folk
og hakker dem i småbiter.

562
00:35:45,518 --> 00:35:50,064
Darya, sier du "kvinnehelse",
tror de at det er et yogastudio.

563
00:35:51,065 --> 00:35:53,734
Jeg må legge på. Ok.

564
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
Ganon prøver å bli kvitt deg.

565
00:36:00,533 --> 00:36:01,701
Det gikk fort.

566
00:36:01,784 --> 00:36:03,870
En unnskyldning kan hjelpe.

567
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
Han prøver å hindre
at Bukten skal koke over.

568
00:36:08,082 --> 00:36:10,626
Jeg ringer ikke for å si at jeg tok feil.

569
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
Det kan være verdt det.

570
00:36:15,131 --> 00:36:18,050
Om en uke vil britene ha satt tonen.

571
00:36:18,134 --> 00:36:20,678
-Ganon vil ikke huske noe.
-Ma'am...

572
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
Du er her ikke om en uke.

573
00:36:26,559 --> 00:36:28,227
Du er ikke registrert ennå.

574
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
Ganon må forklare seg,
men han vil skylde på Hal,

575
00:36:31,856 --> 00:36:33,524
noe som ikke er så vanskelig.

576
00:36:35,568 --> 00:36:36,694
Du kalte ham Hal.

577
00:36:37,403 --> 00:36:38,237
Første gang.

578
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
Beklager.

579
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
Alle gjør det når de blir kjent med ham.
Du tok poenget.

580
00:36:47,205 --> 00:36:48,039
Ja.

581
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
Kanskje det er greit.

582
00:36:58,424 --> 00:36:59,634
Hva skal det bety?

583
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
Du er ikke så glad for å være her.
Det er ikke Jalalabad.

584
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
Noen skyter raketter
på skip i Persiabukten.

585
00:37:09,769 --> 00:37:12,605
Selv jeg kan forstå at vi må
unngå enda et jævla blodbad

586
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
-i Bukten.
-Beklager.

587
00:37:15,399 --> 00:37:16,234
Jeg spurte bare.

588
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Hvem tar saken?

589
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
Prøven.

590
00:37:28,329 --> 00:37:30,665
Meg i kjole på hest.

591
00:37:30,748 --> 00:37:32,875
-Britiske Vogue.
-Herregud.

592
00:37:34,835 --> 00:37:36,212
Jeg hater dette pisset.

593
00:37:39,715 --> 00:37:40,549
Hva?

594
00:37:42,843 --> 00:37:44,512
Vet du hvem man ikke kan gi sparken?

595
00:37:46,514 --> 00:37:47,348
Askepott.

596
00:37:52,103 --> 00:37:56,816
Jeg vet ikke om det er samme timeplan.
Jeg tror ikke noe er endret.

597
00:37:56,899 --> 00:37:59,402
Panjee, finn Leonard.

598
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
Artikkelen kommer ikke før i morgen,
men det kommer bilder på nettet.

599
00:38:06,575 --> 00:38:09,787
Jævla genialt.
En mediafavoritt før soloppgang.

600
00:38:09,870 --> 00:38:11,914
-Jævla genialt.
-Det er det.

601
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
Jeg sa jo at du var klar.

602
00:38:14,500 --> 00:38:17,461
Vi gjorde alt for å lansere deg.

603
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
Slengte meg inn i det,

604
00:38:20,464 --> 00:38:24,302
så jeg kan love ting jeg ikke kan holde
mens sjefene blir sure

605
00:38:24,385 --> 00:38:27,346
for strategisk uviktig tilgang.

606
00:38:28,139 --> 00:38:32,143
Og nå tar vi avstand fra kaoset med media

607
00:38:32,226 --> 00:38:34,645
laget for å gjøre meg
mer attraktiv for kvinner.

608
00:38:34,729 --> 00:38:35,646
Du er en snobb.

609
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Ta glidelåsen.

610
00:38:37,315 --> 00:38:38,316
Og en kvinnehater.

611
00:38:39,317 --> 00:38:42,570
Du er statsministerens nye bestevenn.
Og du skal bli berømt.

612
00:38:42,653 --> 00:38:44,655
Jeg burde fått en sugejobb
for den telefonen.

613
00:38:44,739 --> 00:38:49,035
Jeg ville ikke bli berømt.
Du er så berømt at ingen vil ha deg.

614
00:38:57,001 --> 00:39:01,130
Hvordan kan denne koste 1600 dollar?
Den har ikke engang lommer.

615
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
Rumpa di ser fantastisk ut.

616
00:39:11,807 --> 00:39:12,641
Vi ser bra ut.

617
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
Jeg er ikke en kjoleperson.

618
00:39:27,740 --> 00:39:29,992
-Da er du god til å late som.
-Ok.

619
00:39:30,618 --> 00:39:32,953
Vi begynner med bilder til Vogue,

620
00:39:33,037 --> 00:39:35,373
og så noen formelle portretter.

621
00:39:35,456 --> 00:39:37,208
Antallet døde har steget, 41 døde.

622
00:39:37,291 --> 00:39:38,501
Ja.

623
00:39:38,584 --> 00:39:42,004
Ma'am. Uma er utenfor, når enn du er klar.

624
00:39:42,088 --> 00:39:43,214
-Uma?
-Reporteren.

625
00:39:44,256 --> 00:39:46,634
De vil kanskje ha hjelp til letearbeidet.

626
00:39:46,717 --> 00:39:49,512
Det er en jeg bør ringe i Pentagon.

627
00:39:49,595 --> 00:39:51,514
Ma'am, jeg kan prate med ham.

628
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
Og jeg skal prate med Uma.

629
00:39:55,643 --> 00:39:56,769
Gi meg telefonen.

630
00:39:57,770 --> 00:39:59,980
Han heter Gerald Tober.

631
00:40:00,064 --> 00:40:02,149
Han driver med maritimt letearbeid.

632
00:40:05,569 --> 00:40:06,904
Jeg hadde jobben din.

633
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
Den er bedre enn denne.

634
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
Ma'am...

635
00:40:13,119 --> 00:40:14,662
Jeg beklager det i dag.

636
00:40:14,745 --> 00:40:17,415
-Det med Dennison...
-Ta det med ro.

637
00:40:18,082 --> 00:40:22,378
-Hal er vanskelig å motstå.
-Da vet jeg det.

638
00:40:22,461 --> 00:40:25,589
Nei. Det er som dop. Man kan ikke si nei.

639
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
Det går bra. Han drar snart.

640
00:40:28,968 --> 00:40:32,304
-Gjør han?
-Få se på deg. Perfekt.

641
00:40:33,055 --> 00:40:35,182
-Det synes jeg. Ikke sant?
-Absolutt.

642
00:40:35,266 --> 00:40:37,518
-La oss se på deg i lyset.
-Ok.

643
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
Frances?

644
00:40:42,106 --> 00:40:42,982
Mr. Hayford.

645
00:40:46,193 --> 00:40:47,945
Hvorfor fortalte du om sengetøyet?

646
00:40:48,988 --> 00:40:52,324
-Hun sjekket sengetøyet.
-I Adams-suiten.

647
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Du ba om relevant informasjon.
Det er en gjestesuite.

648
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
De sover ikke i samme seng.

649
00:41:07,173 --> 00:41:10,843
Jeg vil ikke gjøre jobben din
vanskeligere enn den allerede er,

650
00:41:10,926 --> 00:41:14,054
men det hadde vært flott
om det ikke var bilder av meg

651
00:41:14,138 --> 00:41:18,058
som ser ut i det fjerne
mens jeg tar meg på halsen.

652
00:41:18,142 --> 00:41:19,935
Får jeg låne deg litt, ma'am?

653
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
Skal Mr. Wyler dra?

654
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
Ja.

655
00:41:35,910 --> 00:41:37,036
Kommer han tilbake?

656
00:41:39,955 --> 00:41:43,834
Han får meg i gang, og så drar han.

657
00:41:45,878 --> 00:41:47,213
Det er en tomannsjobb.

658
00:41:47,296 --> 00:41:50,883
Mrs. Dursley kan planlegge menyer
uten Hal Wylers hjelp.

659
00:41:50,966 --> 00:41:53,427
-Ja, men...
-Presidenten ba meg om en tjeneste.

660
00:41:53,511 --> 00:41:57,097
Når skulle jeg ha nevnt at
ekteskapet mitt mislyktes?

661
00:41:57,181 --> 00:41:59,391
-Ma'am...
-Dette var fint. Vi føles nærmere.

662
00:41:59,975 --> 00:42:01,769
Jeg må gå og skifte sko,

663
00:42:01,852 --> 00:42:06,357
for Uma og Pippa synes at
jeg virker mektigere i blokkhæl.

664
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
Ja.

665
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
Dere skal skilles.

666
00:42:16,408 --> 00:42:17,243
Nei.

667
00:42:17,326 --> 00:42:21,247
-Vet Det hvite hus det?
-Det er ingenting å vite.

668
00:42:21,330 --> 00:42:24,375
Ambassadøren sier at...
ekteskapet deres er over.

669
00:42:25,668 --> 00:42:26,752
Har du vært gift?

670
00:42:27,378 --> 00:42:29,964
Dette fungerer ikke hvis hun skiller seg.

671
00:42:30,047 --> 00:42:33,509
Man kan ikke gjøre noe til visepresident
hvis hun skal skilles.

672
00:42:33,592 --> 00:42:34,802
Hun tar meg tilbake.

673
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
Jeg må snakke med Billie.
Snakk med henne og presidenten...

674
00:42:40,808 --> 00:42:43,644
Ikke si det til noen. Hun tar meg tilbake.

675
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
Jeg...

676
00:42:46,814 --> 00:42:53,070
...gjør ting som gjør at hun vil
forlate meg, og jeg gjentar dem ikke.

677
00:42:53,862 --> 00:42:57,324
Du tok én telefon, og nå vil
utenriksministeren gi henne sparken.

678
00:42:57,408 --> 00:43:00,744
Jeg er en plage, men
det fungerer ikke uten meg.

679
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Ok.

680
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Si det til henne.
Jeg sniker meg ikke rundt.

681
00:43:06,792 --> 00:43:09,461
Jeg kan ikke si det. Da ødelegger hun det!

682
00:43:10,254 --> 00:43:14,800
Hun hater kameraer, mikrofoner og folk.

683
00:43:15,301 --> 00:43:19,722
Hun får magesår fordi hun må
være hyggelig mot en reporter.

684
00:43:19,805 --> 00:43:22,266
Hvem kom på henne som visepresident?

685
00:43:22,349 --> 00:43:23,767
Det er henne dere vil ha.

686
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
Ikke Grace Penn. Ikke meg.

687
00:43:26,645 --> 00:43:31,483
Ingen som kan vinne en valgkamp
bør han ansvaret for noe.

688
00:43:31,567 --> 00:43:35,112
Det er verdens mest åpenbare regel.
Ingen som liker makt bør ha det.

689
00:43:35,195 --> 00:43:38,115
Man kan ikke eliminere
alle offentlige deler av jobben.

690
00:43:38,198 --> 00:43:39,533
Det er derfor vi er her.

691
00:43:40,826 --> 00:43:42,411
I hattenes land.

692
00:43:42,911 --> 00:43:46,874
Hun er en frosk i en kjele med vann.
Vi har seks måneder på oss.

693
00:43:46,957 --> 00:43:49,251
Vi skrur opp varmen sakte
så hun ikke stikker,

694
00:43:49,335 --> 00:43:51,879
men man kan ikke si
at man koker henne levende.

695
00:43:52,838 --> 00:43:55,341
Denne metaforen gir meg masse selvtillit.

696
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Billie sier at du er god til dette.

697
00:43:57,551 --> 00:44:02,848
Jeg er god til dette trass i kaoset.
Vi får henne dit.

698
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
Ikke hvis hun ikke vil det.

699
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Eller deg.

700
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Selvsagt vil hun det. Hun elsker meg.

701
00:44:11,857 --> 00:44:14,443
Ikke tenk for mye på det. Det knuser deg.

702
00:44:18,364 --> 00:44:21,784
Trekk unna, er dere snille,
mens vi har bra lys.

703
00:44:21,867 --> 00:44:22,951
Takk.

704
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
Til meg. Så fint.

705
00:44:25,579 --> 00:44:27,998
Videre til vognen nå.

706
00:44:28,082 --> 00:44:30,292
Takk, du har nok.

707
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
De tar på meg.

708
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
Det er en del av det.

709
00:44:42,054 --> 00:44:45,516
Jeg dro ut trusa av rumpa.
Jeg tror jeg har leppestift der.

710
00:44:46,600 --> 00:44:47,601
-Ingenting.
-Ok.

711
00:44:49,061 --> 00:44:49,895
Hei.

712
00:44:53,023 --> 00:44:54,274
Du ser fantastisk ut.

713
00:44:55,776 --> 00:44:57,111
Skal vi kjøre en tur?

714
00:45:02,408 --> 00:45:03,242
Ja.

715
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
Sånn, ja.

716
00:45:30,769 --> 00:45:31,645
Se på henne.

717
00:45:34,648 --> 00:45:35,899
Som en prinsesse.

718
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
Ambassadør.

719
00:45:58,672 --> 00:46:01,717
Hvis du tar dem på igjen og går,
vil de bli mykere.

720
00:46:01,800 --> 00:46:03,719
Da brekker jeg bekkenet.

721
00:46:03,802 --> 00:46:05,888
Den føles liten, eller hva?

722
00:46:05,971 --> 00:46:08,056
-Den er romslig i skuldrene.
-Ja.

723
00:46:08,140 --> 00:46:11,268
Vi får Jonathan til å kjøre oss
til bilen og hente skredderen.

724
00:46:11,351 --> 00:46:13,979
-Er ikke buksene korte?
-Vi tar en titt på dem også.

725
00:46:14,062 --> 00:46:15,772
Ok. Står til?

726
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
Takk.

727
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
Kan jeg fikse slipset?

728
00:46:26,200 --> 00:46:28,744
-Jeg fikk ikke til knuten.
-Ok.

729
00:46:31,997 --> 00:46:35,626
Du er trygg. Det er veldig mildt.
Du er snart deg selv igjen.

730
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
Tekst: John Friberg

