1
00:00:09,968 --> 00:00:12,721
A DIPLOMATA

2
00:00:29,112 --> 00:00:35,577
Voo, King 2236. Aeronave em aproximação,
rota de voo Yukon 3-0-0 em 4-0.

3
00:00:35,660 --> 00:00:39,330
Direção 1-2-0 ao porta-aviões,
solicitando pouso antecipado.

4
00:00:39,414 --> 00:00:42,709
Entendido, King 2236. Baixe para 2-7-2-5.

5
00:00:42,792 --> 00:00:45,587
Prossiga com a aproximação.
Aguarde a solicitação.

6
00:00:45,670 --> 00:00:46,671
4-5 Charlie.

7
00:00:46,755 --> 00:00:49,466
Iniciando aproximação…

8
00:01:13,573 --> 00:01:17,160
- Você me quer lá desde o início.
- Eu deveria ter lavado isso a seco.

9
00:01:17,243 --> 00:01:18,328
Para quê?

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,913
- Esperar uma semana?
- É.

11
00:01:19,996 --> 00:01:23,041
Para passar o efeito do jet lag,
eu conseguir focar

12
00:01:23,124 --> 00:01:26,586
e aceitar sua ajuda com elegância.

13
00:01:26,669 --> 00:01:29,672
Na primeira semana se faz isso.
É quando se toma pé das coisas.

14
00:01:29,756 --> 00:01:36,387
Não morreria se ficasse uns dias aqui…
quieto, pensando.

15
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
Decidindo o próximo passo.

16
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
Talvez seja Cabul.

17
00:01:42,268 --> 00:01:43,895
Talvez esse seja o próximo passo.

18
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
Você acha que o Afeganistão
é pequeno demais para nós dois?

19
00:01:48,608 --> 00:01:50,693
- Não é.
- Que porra é essa?

20
00:01:50,777 --> 00:01:53,947
- Pus alguns na carteira.
- Devia dizer "embaixadora".

21
00:01:54,030 --> 00:01:56,783
- Ainda não.
- Vou escrever "embaixadora" aqui.

22
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
Alô? Ela acha que precisa esperar
a embaixada em Cabul abrir

23
00:02:07,085 --> 00:02:09,504
para poder ser chamada de "embaixadora".

24
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
Que bobagem!

25
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Kate, é o Tim.

26
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
Tá escrevendo "embaixadora" nos cartões.
Parece "ambulância".

27
00:02:27,188 --> 00:02:29,816
Na costa do Irã, uma explosão enorme

28
00:02:29,899 --> 00:02:32,277
a bordo do porta-aviões britânico
HMS Courageous

29
00:02:32,360 --> 00:02:35,989
matou pelo menos 25 oficiais
da Marinha Real.

30
00:02:36,072 --> 00:02:38,616
- O ministro de defesa britânico parece…
- O que é isso?

31
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
- …pronunciamento a qualquer momento…
- Espere aí.

32
00:02:41,035 --> 00:02:43,288
- Relatórios preliminares…
- Alô?

33
00:02:43,371 --> 00:02:45,039
- Sra. Wyler?
- Sim.

34
00:02:45,123 --> 00:02:47,458
A chefe de gabinete está ligando.

35
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
- Ele está aqui.
- Senhora…

36
00:02:49,961 --> 00:02:51,296
- Oi, voltei.
- Alô?

37
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
- Por quê?
- Sim.

38
00:02:54,674 --> 00:02:57,886
Entendo que eles nos ataquem,
mas os britânicos? Por quê?

39
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
Kate, querem um relatório.

40
00:03:00,847 --> 00:03:02,807
- No Depto. de Estado?
- Na Casa Branca.

41
00:03:02,891 --> 00:03:05,935
Preciso ir. A Casa Branca chamou Hal.

42
00:03:06,019 --> 00:03:08,688
Em dez minutos, eu o preparo.
Ligo de volta.

43
00:03:08,771 --> 00:03:09,606
Katie.

44
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
Eu não, você.

45
00:03:19,616 --> 00:03:20,491
Alô?

46
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
Oi.

47
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
- Entre.
- Pode pedir duas cópias disso?

48
00:03:31,586 --> 00:03:34,797
Listei quem em Teerã
poderia mandar atacar um navio britânico

49
00:03:34,881 --> 00:03:36,883
e quem pareceu indignado.

50
00:03:36,966 --> 00:03:38,009
Todos estão indignados.

51
00:03:38,092 --> 00:03:40,637
Mas alguns bem inesperados tuitaram isso.

52
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
- Billie.
- Vamos.

53
00:03:42,138 --> 00:03:43,973
Acho que pode compartilhar um.

54
00:03:44,057 --> 00:03:45,600
Esta é Katherine Wyler.

55
00:03:45,683 --> 00:03:48,061
Nossa número dois em Beirute e Islamabad.

56
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
Quando apreendemos o petroleiro,

57
00:03:50,980 --> 00:03:55,109
o regime iraniano demonstrou indignação
de formas incomuns.

58
00:03:55,193 --> 00:03:56,027
O que é isso?

59
00:03:56,110 --> 00:03:58,905
Ela sabe muito.
Não falei o assunto da conversa.

60
00:03:58,988 --> 00:04:01,324
Facilitaria se cada um tivesse uma cópia.

61
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
Sente-se.

62
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
Está bem.

63
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
- Como vai o Hal?
- Bem.

64
00:04:09,165 --> 00:04:11,459
- Ótimo. Ele é bom.
- Obrigada.

65
00:04:11,542 --> 00:04:13,962
- Foi muito bem no Afeganistão.
- Claro.

66
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
Não temos ninguém em Londres.

67
00:04:17,715 --> 00:04:20,426
- Má hora para não ter ninguém lá.
- É.

68
00:04:20,510 --> 00:04:23,763
Vinte e cinco oficiais foram mortos,
é um recado do Irã.

69
00:04:23,846 --> 00:04:26,432
- Não sabemos se foi o Irã.
- Seja quem for,

70
00:04:26,516 --> 00:04:29,227
precisamos de alguém em Londres.

71
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
- Ele será ótimo. Ótima escolha.
- Como?

72
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
Hal. E não precisavam me perguntar.

73
00:04:35,316 --> 00:04:39,445
- Trabalhamos em países diferentes.
- Não estamos falando nele.

74
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
Você tem experiência.
Seria um sinal de seriedade nossa.

75
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
Estaria em todos os funerais, missas…

76
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
Desculpe, eu vou para Cabul.

77
00:04:49,163 --> 00:04:50,748
Cuidaremos disso.

78
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
- Eles vão amar o Hal. Ele é bom.
- Não será o Hal.

79
00:04:55,795 --> 00:04:56,629
Por que não?

80
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
Ofendeu o Secretário de Estado.

81
00:04:59,215 --> 00:05:01,509
Prometi não mandá-lo mais a lugar algum.

82
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
Sei que Londres é mais cerimonial

83
00:05:05,805 --> 00:05:08,308
e você estava pronta
para trabalhar mais em Cabul.

84
00:05:08,391 --> 00:05:13,813
Esperando salvar algo do que construímos
ao custo de 2.400 vidas americanas.

85
00:05:13,896 --> 00:05:16,441
- Parece importante.
- Billie.

86
00:05:16,524 --> 00:05:20,069
- Só digo que é difícil imaginar.
- Ela nem imagina.

87
00:05:20,153 --> 00:05:23,489
O presidente quer você
como embaixadora no Reino Unido.

88
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
Temos um avião, queremos que embarque.

89
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
É uma honra e um privilégio.

90
00:05:35,376 --> 00:05:36,919
Melhorou.

91
00:05:40,882 --> 00:05:42,258
É o que eles querem ouvir.

92
00:05:42,341 --> 00:05:44,844
Dão festas no jardim há 50 anos.

93
00:05:44,927 --> 00:05:48,222
O presidente quer que melhore as coisas.

94
00:05:48,306 --> 00:05:50,141
Ele te escolheu pela sua experiência.

95
00:05:50,224 --> 00:05:53,436
Ele quer alguém experiente
para comparecer com cara triste.

96
00:05:53,519 --> 00:05:54,437
Que malcriada!

97
00:05:54,520 --> 00:05:56,981
Billie e o presidente discutiram

98
00:05:57,065 --> 00:06:00,318
se minha missão era parecer
culpada ou triste.

99
00:06:00,401 --> 00:06:02,945
Pessoas morreram. Comparecer importa.

100
00:06:03,029 --> 00:06:05,031
Vou lá para dar apoio emocional.

101
00:06:08,409 --> 00:06:10,453
- Foi o Irã.
- Por favor! Estão falidos.

102
00:06:10,536 --> 00:06:12,497
Não atacam por roubarem petróleo.

103
00:06:12,580 --> 00:06:14,248
- Querem o petróleo de volta.
- Quem?

104
00:06:14,332 --> 00:06:15,541
Rússia, China, EI.

105
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
A Rússia não vai bombardear
um porta-aviões britânico.

106
00:06:18,377 --> 00:06:19,796
- Por que não?
- Estão ocupados.

107
00:06:19,879 --> 00:06:21,464
Tira o foco do Leste Europeu.

108
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
Deixa o presidente atolado
no Oriente Médio.

109
00:06:23,883 --> 00:06:25,718
- Pega mal para ele.
- É britânico.

110
00:06:25,802 --> 00:06:30,139
Não se imagina que o ataque
foi por não gostarem dos britânicos.

111
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
Minhas mãos incharam.

112
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Não importa, o Golfo está pegando fogo.

113
00:06:33,726 --> 00:06:38,731
Você vai impedir uma guerra antes
de começar, não… foder com eles.

114
00:06:47,406 --> 00:06:48,950
A Casa Branca quer você.

115
00:06:49,033 --> 00:06:52,745
Vamos exibir imagens do Pentágono,
da ASN e da AIG, para saber quem foi.

116
00:06:52,829 --> 00:06:53,746
Tenho um palpite.

117
00:06:53,830 --> 00:06:55,915
- Nada disso.
- Meu palpite é o Irã.

118
00:06:55,998 --> 00:06:57,208
A porta está fechada?

119
00:06:57,291 --> 00:06:58,876
CHEFA DE GABINETE DA CASA BRANCA

120
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
- Sim.
- Ainda está saindo com ela?

121
00:07:00,962 --> 00:07:03,548
Vinte e cinco oficiais britânicos
morreram.

122
00:07:03,631 --> 00:07:07,844
Vou contar algo que cinco pessoas sabem.
É a sexta. Não conte a ela.

123
00:07:09,137 --> 00:07:12,890
- Não vou contar.
- Vamos perder a vice-presidenta.

124
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
Ela vai morrer?

125
00:07:15,226 --> 00:07:18,855
Renunciar. Vão divulgar algo,
ela será pressionada

126
00:07:18,938 --> 00:07:20,898
e vai renunciar. Talvez em seis meses.

127
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
É. Precisamos de outra pessoa.

128
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
E eu tenho algumas ideias.

129
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
Mas uma delas… Eu quero que você veja.

130
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
Diga se é loucura minha.

131
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
A fama de corredor dela é fantástica,
mas ela é meio…

132
00:07:35,371 --> 00:07:36,664
- O quê?
- Sei lá.

133
00:07:36,747 --> 00:07:39,500
- Precisa de um corte de cabelo.
- Não.

134
00:07:39,584 --> 00:07:41,502
Não quero que faça milagre.

135
00:07:41,586 --> 00:07:44,297
Só dê uma olhada e me diga o que acha.

136
00:07:44,380 --> 00:07:47,884
- Falando assim, fica pior.
- Fazer milagre? Sinto muito.

137
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
- Não sente.
- Não.

138
00:07:49,510 --> 00:07:51,929
Estou pedindo um favor
e você está me enchendo o saco.

139
00:07:52,013 --> 00:07:54,474
Está me intimidando. Não é não.

140
00:07:54,557 --> 00:07:58,936
Não pode negar. Ela já está a caminho.
Será sua nova embaixadora.

141
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
Obrigada.

142
00:08:08,779 --> 00:08:11,866
SELO DO PRESIDENTE DOS EUA

143
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
Bem-vinda a Londres, Embaixadora Wyler.

144
00:08:13,868 --> 00:08:16,746
Sou Stuart Hayford, vice-chefe da missão.

145
00:08:16,829 --> 00:08:19,999
Casamento arranjado deve ser assim.

146
00:08:20,082 --> 00:08:22,919
- Gwen Hempill, Relações Exteriores.
- Prazer.

147
00:08:23,002 --> 00:08:25,463
Sinto muito. Que horror isso tudo!

148
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
Embaixador Wyler, é uma honra.

149
00:08:28,299 --> 00:08:31,010
Hal. Já basta uma embaixadora.

150
00:08:31,093 --> 00:08:33,513
- Os números mudaram?
- Vinte e oito vítimas.

151
00:08:33,596 --> 00:08:35,723
Ainda estão buscando.

152
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
Meu Deus!

153
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
Esta é Frances Munning,
gerente da residência.

154
00:09:33,823 --> 00:09:36,367
- Bem-vinda à Casa Winfield.
- Obrigada.

155
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
Olá a todos.

156
00:09:40,121 --> 00:09:41,122
Olá, senhora.

157
00:09:41,205 --> 00:09:45,918
- Seja bem-vindo, Embaixador Wyler.
- Hal. Já basta uma embaixadora.

158
00:09:46,002 --> 00:09:47,086
Talvez Sr. Wyler.

159
00:09:47,837 --> 00:09:49,130
Por favor, sigam-me.

160
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
Vai ser sempre assim?

161
00:09:58,806 --> 00:10:03,728
A casa foi comprada por Barbara Hutton,
antes de se casar com Cary Grant.

162
00:10:04,228 --> 00:10:06,731
É grande, e bem no meio de Londres.

163
00:10:06,814 --> 00:10:09,400
A Srta. Hutton se mudou para cá
com o filho

164
00:10:09,483 --> 00:10:12,194
logo após o sequestro do bebê Lindbergh.

165
00:10:12,278 --> 00:10:16,240
Regent's Park era… uma área reconfortante.

166
00:10:16,324 --> 00:10:20,161
Só o Palácio de Buckingham
tem um jardim maior do que o daqui.

167
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
Pelo amor de Deus!

168
00:10:23,581 --> 00:10:27,126
A vice-presidenta faltou à reunião
na Casa Branca hoje.

169
00:10:27,209 --> 00:10:29,462
O gabinete dela alegou dificuldades
de agenda,

170
00:10:29,545 --> 00:10:32,757
mas há uma crescente frustração
entre os apoiadores…

171
00:10:32,840 --> 00:10:35,885
O presidente a quer numa ligação dele
para o primeiro-ministro.

172
00:10:35,968 --> 00:10:37,261
Puta merda!

173
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Chique.

174
00:10:38,846 --> 00:10:41,891
- O Embaixador Vayle não participou.
- É.

175
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
Tudo bem?

176
00:10:45,645 --> 00:10:49,690
Mostrei tudo para eles.
Ela verificou os lençóis na suíte Adams.

177
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
- Está bem.
- Viu se estavam na cama.

178
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
Estavam?

179
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
Sim.

180
00:11:04,580 --> 00:11:06,999
Depois da sua ligação,

181
00:11:07,083 --> 00:11:10,378
vá às Relações Exteriores
e apresente uma cópia das credenciais.

182
00:11:10,461 --> 00:11:14,006
O Secretário de Estado estará
na ligação com o presidente?

183
00:11:14,090 --> 00:11:16,425
Ganon? Não deveria.

184
00:11:16,509 --> 00:11:18,344
- Nem eu.
- Ele não estará.

185
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
À tarde, visitará o Memorial Naval
de Greenwich.

186
00:11:21,180 --> 00:11:23,265
Para levar uma coroa de flores.

187
00:11:23,349 --> 00:11:25,351
- Ótimo.
- E, no fim do dia,

188
00:11:25,434 --> 00:11:29,730
faremos um ensaio para a apresentação
oficial das credenciais.

189
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
Por que repetir?

190
00:11:31,816 --> 00:11:35,736
Não pode trabalhar
até entregar uma cópia das credenciais.

191
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
Depois, vai entregá-las
no Palácio de Buckingham.

192
00:11:39,740 --> 00:11:42,201
Testamos todos os equipamentos.

193
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
Houve problemas para entrar
e sair da carruagem.

194
00:11:46,372 --> 00:11:49,333
- Carruagem?
- A Sra. Vayle rasgou a saia atrás.

195
00:11:49,417 --> 00:11:51,919
- E os cavalos…
- Não se preocupe.

196
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
Trouxe um vestido longo?

197
00:11:56,674 --> 00:11:57,591
Não.

198
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
Pippa.

199
00:11:59,969 --> 00:12:02,138
Nossa estilista vai passar na embaixada.

200
00:12:02,221 --> 00:12:03,639
Você, arranje uma cartola.

201
00:12:03,722 --> 00:12:05,975
Isso é hoje? Quando é a cerimônia?

202
00:12:06,058 --> 00:12:09,895
Não sabemos, mas se possível,
gostaríamos de ensaiar.

203
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
Para fotografarem?

204
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
Convidarem alguns repórteres?

205
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
- Uma. Ela é boa, vai fazer uma matéria.
- Adiem.

206
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
Pegue leve com eles!
Precisam de uma foto para o site.

207
00:12:22,575 --> 00:12:25,744
- Minha num cavalo?
- Vão tirar fotos antes e depois.

208
00:12:25,828 --> 00:12:29,498
Embaixadora de primeira viagem.
Entre na onda da Cinderela.

209
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
Eu não sou Cinderela.

210
00:12:31,167 --> 00:12:35,671
Vim para 30 funerais.
Só trouxe uma burca de traje longo.

211
00:12:35,754 --> 00:12:38,257
Eu trouxe dois terninhos pretos,

212
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
e não vou ser vestida
por essa tal de Pippa

213
00:12:41,969 --> 00:12:46,348
para que uma revista pergunte quem fez
meu vestido e que conselho dou às meninas.

214
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
Tudo bem. Esqueça.

215
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
- Ótimo.
- Vamos para a embaixada.

216
00:12:51,562 --> 00:12:53,647
Quer acompanhar uma reunião?

217
00:12:53,731 --> 00:12:54,899
- Claro.
- Certo, Hal?

218
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
Acho que vou esticar as pernas.

219
00:13:10,206 --> 00:13:13,083
Meu marido foi embaixador.
Tem que se acostumar.

220
00:13:13,167 --> 00:13:14,335
Claro.

221
00:13:14,418 --> 00:13:16,378
- Ele acompanhar…
- Entendi.

222
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
- Vamos pegar os carros.
- Ela vai precisar se trocar.

223
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
E pôr…

224
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
Alguma coisa… mais?

225
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
Tire os pés da mobília.

226
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
Barbara Hutton e Cary Grant
transaram nesta mesa.

227
00:13:38,442 --> 00:13:40,110
Querem você no memorial às 15h.

228
00:13:40,194 --> 00:13:42,154
Vou mandar ligarem se nos atrasarmos.

229
00:13:42,238 --> 00:13:44,782
Você não controla mais meus movimentos.

230
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
Não quero esperar uma hora
porque ninguém te acha.

231
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
Não está bom.

232
00:13:55,709 --> 00:13:59,213
Peça para Darya parar de dizer:
"A saúde da mulher afegã",

233
00:13:59,296 --> 00:14:01,840
ela precisa dizer "atrocidade",
"desmembramento".

234
00:14:01,924 --> 00:14:04,927
- Com quem ela vai falar?
- Não sei, ACNUR.

235
00:14:05,010 --> 00:14:06,554
Alguém no Paquistão.

236
00:14:09,306 --> 00:14:10,683
"Acompanhar uma reunião?"

237
00:14:11,350 --> 00:14:13,310
Teria sido rude não perguntar.

238
00:14:13,394 --> 00:14:14,728
Não precisava ter aceitado.

239
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
Você me pediu ou não

240
00:14:16,355 --> 00:14:19,316
para te ajudar a tomar pé das coisas,
a assumir o comando,

241
00:14:19,400 --> 00:14:21,318
- ou sei lá o quê?
- Está bom?

242
00:14:21,402 --> 00:14:23,612
- Melhor.
- Mesmo? Eu posso lavar.

243
00:14:23,696 --> 00:14:24,780
Não precisa.

244
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
- Está ruim?
- Não, está bom.

245
00:14:30,661 --> 00:14:32,037
Meu Deus, pare. Pare.

246
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
Você é perfeita.

247
00:14:34,874 --> 00:14:36,709
Foda-se. Eu estou bem?

248
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
O que vai dizer ao primeiro-ministro?

249
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Eu vou só ouvir a ligação.

250
00:14:45,926 --> 00:14:48,888
Isso é o oposto de assumir o comando.

251
00:14:48,971 --> 00:14:52,057
Já te disse mais de uma vez,
ao assumir um posto novo,

252
00:14:52,141 --> 00:14:55,269
é sábio passar uma semana ou um mês

253
00:14:55,352 --> 00:14:59,440
- de boca fechada, ouvindo.
- Eu nunca fiz isso, ideia idiota.

254
00:14:59,523 --> 00:15:03,319
Rayburn vai falar sobre a OTAN,
você resolve as coisas com os britânicos.

255
00:15:03,402 --> 00:15:05,946
- Mantenha o foco.
- Não vou agir como você.

256
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
Só não aja errado.

257
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
Bom dia, embaixadora. Bom dia, senhor.

258
00:15:37,978 --> 00:15:39,647
Bem-vinda à Embaixada de Londres.

259
00:15:41,190 --> 00:15:42,691
Vai conhecer sua sala depois.

260
00:15:42,775 --> 00:15:44,735
Agora, vamos à ligação.

261
00:16:00,292 --> 00:16:04,004
Bom dia. Eidra Park.
Bem-vinda à Embaixada de Londres.

262
00:16:04,088 --> 00:16:05,506
Chefe de Posto da CIA.

263
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
- Está tendo um dia e tanto.
- Estamos.

264
00:16:08,509 --> 00:16:11,011
Essas são as últimas imagens
do porta-aviões.

265
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- Fonte?
- Drones da Força Aérea no Golfo.

266
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
E isso é de ontem.

267
00:16:15,766 --> 00:16:19,728
O porta-aviões, a caminho de uma operação
conjunta conosco no Oceano Índico.

268
00:16:19,812 --> 00:16:21,772
Notaram instabilidade numa hélice

269
00:16:21,855 --> 00:16:24,942
e desviaram para a Base da Marinha Real
no Bahrein para reparo.

270
00:16:25,025 --> 00:16:27,277
- Ninguém planejou muito isso.
- Não.

271
00:16:27,361 --> 00:16:28,988
- Fragmentos de armas?
- Ainda não.

272
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
A investigação está no início.

273
00:16:30,948 --> 00:16:33,909
- Ainda tirando corpos da água.
- Entendi.

274
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
O presidente e o primeiro-ministro
já vão começar.

275
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
Obrigada.

276
00:16:43,252 --> 00:16:46,463
Bom dia. Presidente Rayburn
e Embaixadora Wyler

277
00:16:46,547 --> 00:16:47,923
para o primeiro-ministro.

278
00:16:48,007 --> 00:16:50,843
Obrigada. Vou passar.

279
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
Presidente?

280
00:16:52,511 --> 00:16:55,347
Nicol, que show de horrores.

281
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
Desculpe pela parede.

282
00:16:59,977 --> 00:17:01,854
Está tão vazia que assusta.

283
00:17:01,937 --> 00:17:04,565
Tinha um Jackson Pollock ali.

284
00:17:04,648 --> 00:17:07,484
Era um pouco de vida
entre os velhos mestres.

285
00:17:08,068 --> 00:17:10,404
O casal Vayle levou a maioria.

286
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
Eles deixaram o Titian na sala de estar.
Doação à casa.

287
00:17:15,659 --> 00:17:16,869
- Generosa.
- Não é?

288
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
O senhor e a Embaixadora Wyler
já acertaram o envio da sua,

289
00:17:21,040 --> 00:17:23,125
precisam de alguma ajuda?

290
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
Nossa arte?

291
00:17:28,005 --> 00:17:31,008
Katie é servidora de carreira.
Não foi uma nomeação política.

292
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
Ronald Vayle se tornou embaixador

293
00:17:38,474 --> 00:17:41,435
porque arrecadou US$ 2 milhões
para o presidente.

294
00:17:41,518 --> 00:17:44,605
Como a maioria dos embaixadores americanos
em postos europeus.

295
00:17:44,688 --> 00:17:45,564
Nossa!

296
00:17:45,647 --> 00:17:50,069
Kate e eu somos como os embaixadores
britânicos. Experientes em zonas de crise.

297
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
- Não em arte.
- Sinto muito.

298
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Por nós, tudo bem.

299
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
Pode me levar ao meu motorista?

300
00:17:59,161 --> 00:18:00,746
- Como?
- Meu motorista.

301
00:18:01,288 --> 00:18:05,417
Desculpe, não tem um. Nem um carro.
A Sra. Vayle comprou um Jaguar,

302
00:18:05,501 --> 00:18:09,046
contratou um motorista,
mandou enviar para os EUA.

303
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
O Jaguar. Não o motorista.

304
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
Quer que chame um táxi?

305
00:18:19,515 --> 00:18:23,685
São 32 mortos e o presidente
ofereceu bombardear Teerã.

306
00:18:23,769 --> 00:18:27,439
- O que o primeiro-ministro disse?
- Foi educado, mas está preocupado.

307
00:18:27,523 --> 00:18:30,400
Vou amenizar
para o sec. de relações exteriores.

308
00:18:30,484 --> 00:18:33,529
Talvez demore. Para chegar nele.

309
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
O Secretário de Estado não ligou.

310
00:18:35,656 --> 00:18:39,868
Talvez não ligue até falar
com os sauditas e os Emirados Árabes.

311
00:18:39,952 --> 00:18:42,788
- Sec. Ganon ainda não ligou para ele?
- Não.

312
00:18:42,871 --> 00:18:44,081
Então eu não posso ligar?

313
00:18:44,164 --> 00:18:46,250
Você não pode ligar para ninguém.

314
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
Essa situação não é a ideal.

315
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
Esta é sua ala.

316
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
Senhoras e senhores,
a Embaixadora Katherine Wyler.

317
00:19:12,901 --> 00:19:14,862
- Bem-vinda, embaixadora.
- Bem-vinda.

318
00:19:14,945 --> 00:19:17,156
- Prazer.
- Bem-vinda a Londres.

319
00:19:17,239 --> 00:19:19,366
- Prazer.
- Bem-vinda.

320
00:19:19,449 --> 00:19:23,537
- Bom dia. Quanta gente! Oi.
- Bem-vinda à embaixada.

321
00:19:23,620 --> 00:19:26,790
Senhora, o Embaixador Wyler está na linha.

322
00:19:29,459 --> 00:19:33,797
- Quer atender na sua sala?
- É aquela ali.

323
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
Sim.

324
00:19:39,261 --> 00:19:40,971
- Vou passar.
- Obrigada.

325
00:19:59,364 --> 00:20:00,782
Oi.

326
00:20:00,866 --> 00:20:02,951
- Como foi?
- Bem. O que houve?

327
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
- Você tinha um motorista em Beirute, não?
- Sim.

328
00:20:06,496 --> 00:20:10,042
Esta casa tem seis jardineiros
e o cônjuge não tem carro.

329
00:20:10,125 --> 00:20:11,668
Não éramos casados em Beirute.

330
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
Eu tinha motorista
porque era vice-chefe da missão.

331
00:20:14,421 --> 00:20:16,506
- Nenhum cônjuge tem carro?
- Juro por Deus.

332
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
Preciso sair, avisar que está aqui.

333
00:20:19,885 --> 00:20:21,136
Não, não precisa.

334
00:20:21,220 --> 00:20:22,596
Nenhum de nós pode fazer nada,

335
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
Ganon só vai ligar à tarde.

336
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
O quê?

337
00:20:25,974 --> 00:20:28,518
Está ocupado irritando a coalizão sunita.

338
00:20:28,602 --> 00:20:30,437
Ele é um idiota.

339
00:20:30,520 --> 00:20:31,688
Bom, ele é meu chefe.

340
00:20:31,772 --> 00:20:32,731
Não devia ser.

341
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
- Ligou para Darya?
- Não.

342
00:20:35,400 --> 00:20:37,736
- Vou ligar.
- Eu deveria estar em Cabul.

343
00:20:37,819 --> 00:20:40,072
Ganon não ajuda
a Aliança do Atlântico Norte,

344
00:20:40,155 --> 00:20:42,241
ele provoca o Golfo Pérsico.

345
00:20:42,324 --> 00:20:44,534
Washington não tem problema
com o Reino Unido.

346
00:20:44,618 --> 00:20:47,704
Tem problema com o Irã.
Você tem problema com o Reino Unido.

347
00:20:47,788 --> 00:20:50,791
Se o Sec. de Relações Exteriores
quer atenção, ligue para ele.

348
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
- Ganon ficaria indignado.
- Por quê?

349
00:20:54,419 --> 00:20:58,674
Sabe quanto foi preciso
planejar isso tudo?

350
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
Parece animador.

351
00:21:00,467 --> 00:21:03,845
O presidente, o Secretário de Estado
e o Pentágono ligaram.

352
00:21:03,929 --> 00:21:06,682
- Meu Deus!
- Não finja que é bobagem,

353
00:21:06,765 --> 00:21:10,519
é uma questão de respeito
pelas normas institucionais.

354
00:21:10,602 --> 00:21:12,312
Você está protegendo o Ganon,

355
00:21:12,396 --> 00:21:15,440
não é uma traição
da democracia baseada nas regras.

356
00:21:15,524 --> 00:21:17,317
Visite Dennison. Estará no escritório.

357
00:21:17,401 --> 00:21:18,860
Certo, Hal. Preciso ir.

358
00:21:38,130 --> 00:21:42,342
ESCRITÓRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES,
COMMONWEALTH E DESENVOLVIMENTO

359
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
Pronta para se casar?

360
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
Robin vai celebrar o momento,
se eu localizar o ponto…

361
00:22:00,444 --> 00:22:04,364
Gostamos de fazer aqui, diante
da Grã-Bretanha de mãos dadas com os EUA,

362
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
mas é problemático.

363
00:22:07,034 --> 00:22:10,746
A África é um menino nu,
a Austrália está só de chapéu.

364
00:22:10,829 --> 00:22:13,206
Boa tarde. Posso cumprimentá-la?

365
00:22:13,290 --> 00:22:16,710
Maravilha! Secretário das Relações
Exteriores Austin Dennison, esta é…

366
00:22:16,793 --> 00:22:19,254
A Embaixadora Wyler,
se ela já entregou o documento.

367
00:22:19,338 --> 00:22:22,341
Sim, mas não fotografamos ainda.

368
00:22:23,008 --> 00:22:25,969
- É uma honra conhecê-lo.
- Prazer. Stuart.

369
00:22:26,053 --> 00:22:27,012
Prazer em vê-lo.

370
00:22:27,095 --> 00:22:30,307
Gwen, posso roubá-la,
ou isso vai estragar seu dia?

371
00:22:30,390 --> 00:22:32,434
Claro. Que sorte!

372
00:22:33,018 --> 00:22:34,936
- Diga a Davies para ir.
- Senhora.

373
00:22:35,020 --> 00:22:37,022
- Já sei.
- Conversa fiada. Clima.

374
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Lamento.

375
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Obrigado por ter vindo.

376
00:22:47,074 --> 00:22:48,033
Claro.

377
00:22:48,116 --> 00:22:50,911
O primeiro-ministro se emocionou,
falando com o presidente.

378
00:22:50,994 --> 00:22:53,914
Acho que ele está em vantagem.

379
00:22:53,997 --> 00:22:57,584
Está. Sei que o Secretário de Estado
quer falar com você.

380
00:22:57,667 --> 00:23:02,089
Acho que ele só quer estar pronto
para o próximo passo antes.

381
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
O porta-aviões está à deriva.
Infelizmente.

382
00:23:06,093 --> 00:23:08,220
- Para onde?
- Para o Irã.

383
00:23:08,970 --> 00:23:11,890
- Meu Deus!
- Está bem vulnerável lá.

384
00:23:12,682 --> 00:23:15,769
Precisamos garantir que os ânimos
não se acirrem.

385
00:23:15,852 --> 00:23:17,938
Informarei o Secretário de Estado.

386
00:23:18,021 --> 00:23:21,608
Eu ia informar o primeiro-ministro,
pode me acompanhar?

387
00:23:21,691 --> 00:23:24,444
- Já o conhece por telefone.
- Não sei se é bom.

388
00:23:27,823 --> 00:23:28,824
Desculpe incomodar.

389
00:23:28,907 --> 00:23:32,035
Nem um pouco, nós íamos parar mesmo.

390
00:23:33,578 --> 00:23:34,788
Ou nos mataríamos.

391
00:23:34,871 --> 00:23:37,958
Embaixadora Katherine Wyler,
Primeiro-Ministro Nicol Trowbridge.

392
00:23:38,041 --> 00:23:40,627
Bem-vinda. Ouvimos maravilhas de você.

393
00:23:40,710 --> 00:23:43,338
- É uma honra conhecê-lo.
- A honra é minha.

394
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
Rayburn não a deixou falar.
Foi brilhante em mandá-la.

395
00:23:48,135 --> 00:23:50,470
Experiente. Profissional. Mulher.

396
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Eu sou tudo isso. Lamento…

397
00:23:53,807 --> 00:23:56,935
Sabe quem foi a última embaixadora
de Londres?

398
00:23:57,018 --> 00:23:59,020
- Foi há muito tempo.
- Mais de cem anos.

399
00:23:59,104 --> 00:24:01,940
- Cinquenta.
- Que tradição orgulhosa.

400
00:24:02,023 --> 00:24:06,319
Capitães da indústria de férias
enquanto nós trabalhamos.

401
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
Nós conquistaremos coisas.

402
00:24:09,406 --> 00:24:11,074
Espero que sim.

403
00:24:11,158 --> 00:24:14,369
Confusão no Golfo,
mas você será de grande ajuda.

404
00:24:15,287 --> 00:24:19,875
Deveríamos… Vamos nos esconder
em algum lugar onde não nos achem.

405
00:24:29,718 --> 00:24:30,635
Boa tarde.

406
00:24:32,179 --> 00:24:34,806
- Bom dia, senhor.
- Hal Wyler. Prazer.

407
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
- Sou o cônjuge da embaixadora.
- Disponha, senhor.

408
00:24:39,477 --> 00:24:42,981
Somos a Polícia Metropolitana,
para sua segurança.

409
00:24:43,064 --> 00:24:44,774
Agradeço muitíssimo.

410
00:24:46,484 --> 00:24:48,820
- Esse carro é seu?
- É, sim, senhor.

411
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
- Pode me dar uma carona?
- Gostaria. É só para questões oficiais.

412
00:24:54,492 --> 00:24:55,619
Está bem, entendo.

413
00:24:55,702 --> 00:24:59,539
- Quer que eu chame um táxi?
- Vou andar.

414
00:24:59,623 --> 00:25:01,583
- Prazer.
- Igualmente, senhor.

415
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
POLÍCIA

416
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
Senhor!

417
00:25:11,051 --> 00:25:16,223
Nossa, desculpe!
Claro, vocês dirigem do outro lado da rua.

418
00:25:26,900 --> 00:25:28,526
O presidente os apavorou.

419
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
Temem que ordene um bombardeio em Teerã.

420
00:25:30,987 --> 00:25:32,197
O envolvimento será total.

421
00:25:32,280 --> 00:25:34,824
Ele queria se mostrar atento.

422
00:25:34,908 --> 00:25:37,410
Querem que ele fique quieto.
Os britânicos dão o tom.

423
00:25:37,494 --> 00:25:40,914
- Ganon pode abordar o assunto.
- Querem que eu resolva.

424
00:25:41,831 --> 00:25:45,293
- Isso não é bom.
- É o que Hal fez com Ganon em Tel Aviv.

425
00:25:45,377 --> 00:25:47,254
Chegou lá e fez a delegação americana

426
00:25:47,337 --> 00:25:49,798
parecer idiota e inerte.

427
00:25:49,881 --> 00:25:52,717
Mas você não vai chegar assim
no gabinete do primeiro-ministro,

428
00:25:52,801 --> 00:25:55,428
o Sec. das Relações Exteriores
te encontrou. Ideia dele.

429
00:25:56,721 --> 00:25:57,555
Foi?

430
00:25:59,224 --> 00:26:00,392
Hal.

431
00:26:00,892 --> 00:26:01,810
- Mesmo?
- É.

432
00:26:03,019 --> 00:26:03,937
Seu marido…

433
00:26:04,020 --> 00:26:08,608
Tirou-me de uma sessão de fotos e me jogou
no colo do primeiro-ministro? Sim.

434
00:26:08,692 --> 00:26:11,695
Está bem. Impressionante.

435
00:26:11,778 --> 00:26:14,698
Diz isso agora. Sempre tem um preço.

436
00:26:14,781 --> 00:26:15,782
Qual?

437
00:26:15,865 --> 00:26:19,369
Vai saber quando perceber.
Mas aí você percebe mesmo.

438
00:26:21,538 --> 00:26:25,083
Agora, eles estão pedindo
que você participe.

439
00:26:25,166 --> 00:26:26,376
Não tem saída.

440
00:26:28,712 --> 00:26:31,589
Secretário, o primeiro-ministro entende

441
00:26:31,673 --> 00:26:34,175
que o ataque pode ser um recado para nós.

442
00:26:34,259 --> 00:26:37,595
Mas o presidente demonstrou revolta

443
00:26:37,887 --> 00:26:42,434
ao falar com o primeiro-ministro,
e temem que se pronuncie em público

444
00:26:42,517 --> 00:26:45,353
- antes que…
- Foi uma ligação de condolências.

445
00:26:45,437 --> 00:26:48,565
O que ele deveria demonstrar,
se não revolta?

446
00:26:48,648 --> 00:26:51,568
Acho que o que o incomodou foi a frase:

447
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
"Se eu descobrir que foi o Irã,
vamos bombardear o país."

448
00:26:56,948 --> 00:26:59,159
Com certeza ele não disse isso.

449
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
Disse, sim.

450
00:27:02,329 --> 00:27:03,496
Tem um resumo aí?

451
00:27:06,541 --> 00:27:07,751
Estava na ligação.

452
00:27:10,462 --> 00:27:11,880
Eu não ia te mandar para Cabul?

453
00:27:11,963 --> 00:27:17,010
Senhor, ninguém está mais surpresa
do que eu de estar aqui.

454
00:27:17,093 --> 00:27:20,180
Não sei, não liguei para o secretário.

455
00:27:20,263 --> 00:27:24,684
Está no posto há uma hora e já falou
com o primeiro-ministro duas vezes.

456
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
Querem que nos envolvamos,

457
00:27:26,728 --> 00:27:31,274
mas não para atacar um regime instável
sem provas.

458
00:27:31,358 --> 00:27:33,985
Diga ao primeiro-ministro
que Rayburn fala demais.

459
00:27:34,069 --> 00:27:36,446
Ele não quer "bombardear" o Irã.

460
00:27:36,529 --> 00:27:39,908
Precisam ouvir do senhor.
Para acreditarem.

461
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
Temos um presidente idoso
que acaba de perder a Câmara

462
00:27:44,496 --> 00:27:48,875
e uma vice jovem, disposta
a provar que gosta de explodir coisas.

463
00:27:48,958 --> 00:27:51,336
Isso é problema meu.

464
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
Não seu.

465
00:27:53,338 --> 00:27:57,801
Se não conseguirem falar com o senhor,
será meu.

466
00:28:00,637 --> 00:28:03,765
Ele vai tirar o presidente do ar
por um dia.

467
00:28:03,848 --> 00:28:06,267
- Um?
- Não ajuda, não é?

468
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
Melhor do que nada. Vão gostar disso.

469
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
É quase nada.

470
00:28:41,136 --> 00:28:43,722
Raymond Braysdale, político de Aberconwy.

471
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
Embaixadora Wyler, EUA.

472
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
Olhe para mim.

473
00:29:10,373 --> 00:29:13,251
O Sr. Wyler está aqui.
Ele conhece Meg… Não olhe.

474
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
- Ele conhece Meg Roylin?
- Não sei.

475
00:29:16,421 --> 00:29:18,923
- Está falando com essa Meg?
- Roylin.

476
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
- Algum problema?
- Ela é conservadora,

477
00:29:21,926 --> 00:29:24,262
foi a estrategista da campanha
de Trowbridge,

478
00:29:24,345 --> 00:29:28,558
ele a demitiu quando os jornais disseram
que ela era o cérebro de tudo.

479
00:29:28,641 --> 00:29:31,936
Ela transforma racistas em simpáticos

480
00:29:32,020 --> 00:29:34,439
que têm paciência com crianças.

481
00:29:34,981 --> 00:29:38,318
Lembra que eu falei do preço?
Pelo Dennison?

482
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
- Oi.
- Pare.

483
00:29:48,912 --> 00:29:52,290
- Como foi nas Relações Exteriores?
- Você sabe.

484
00:29:52,373 --> 00:29:55,502
Já vou, mas quero te apresentar alguém.

485
00:29:55,585 --> 00:29:57,128
Não. Nem pensar.

486
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
O sinal está ruim. Venha.

487
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
Agora conheceu meu marido.

488
00:30:08,640 --> 00:30:09,474
Tire-a daí.

489
00:30:10,975 --> 00:30:11,893
Mesmo?

490
00:30:11,976 --> 00:30:15,438
Sua primeira aparição na mídia
não pode ser com Meg Roylin.

491
00:30:15,522 --> 00:30:17,732
Com licença. Obrigado, obrigado.

492
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
Afastem-se, por favor.

493
00:30:20,652 --> 00:30:23,738
- Por aqui, senhora.
- Afastem-se. Polícia.

494
00:30:23,822 --> 00:30:25,490
- Isso é exagero.
- Por aqui.

495
00:30:25,573 --> 00:30:28,159
Ela não está infartando,
só queremos ir embora.

496
00:30:28,243 --> 00:30:29,244
Obrigado, senhor.

497
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
- Hoje não.
- Sinto muito.

498
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
Eu te ligo. Obrigada.

499
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
- Seu nome, por favor, senhor.
- Embaixador Wyler, EUA.

500
00:31:00,066 --> 00:31:02,652
- Está bem?
- Falaram de ameaça no Twitter.

501
00:31:02,735 --> 00:31:07,198
Meg Roylin de um lado,
Jamie Taro, do Daily Mail, de outro.

502
00:31:07,282 --> 00:31:09,409
Essa não pode ser a primeira imagem

503
00:31:09,492 --> 00:31:11,494
quando pesquisarem o nome dela.

504
00:31:11,578 --> 00:31:15,665
Diz que Wyler está saindo
do memorial agora. Numa viatura.

505
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
Não é ela, claro.

506
00:31:17,792 --> 00:31:19,294
É o outro?

507
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
O outro Wyler.

508
00:31:23,298 --> 00:31:24,674
Ligaram para cá mais cedo.

509
00:31:24,757 --> 00:31:26,968
Sr. Wyler pegou um carro emprestado.

510
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
Uma viatura?

511
00:31:29,929 --> 00:31:34,058
A assessoria de imprensa mandou algo
sobre você no memorial… Espere.

512
00:31:35,268 --> 00:31:39,188
"O Embaixador Wyler, dos EUA,
presta condolências no Memorial Naval

513
00:31:39,272 --> 00:31:42,901
no seu primeiro dia no posto em Londres."

514
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
Coisa de Stuart Hayford.

515
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Eidra.

516
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
- Oi.
- Oi.

517
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
Políticos estão cancelando visitas
a Greenwich.

518
00:31:55,038 --> 00:31:57,582
Preocupados com a segurança
porque saiu correndo.

519
00:31:57,665 --> 00:31:59,083
Foi um mal-entendido.

520
00:31:59,167 --> 00:32:03,087
É um barco rápido.
Do tipo que o Irã tem aos montes.

521
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
Merda.

522
00:32:05,298 --> 00:32:06,674
- É.
- Por quê?

523
00:32:06,758 --> 00:32:07,717
Foi o Irã.

524
00:32:08,509 --> 00:32:10,219
O barco é iraniano.

525
00:32:10,303 --> 00:32:12,972
Detectado por satélites israelenses
perto de Sirik.

526
00:32:13,056 --> 00:32:14,432
- Que fica…
- No Irã.

527
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
Todos sabem disso?

528
00:32:17,143 --> 00:32:20,104
É um vilarejo na costa do Irã.

529
00:32:20,188 --> 00:32:22,982
Perderam o rastro dela, mas a hora bate.

530
00:32:23,733 --> 00:32:25,568
- Quando chegou isso?
- Há pouco.

531
00:32:25,652 --> 00:32:27,070
- O Estado tem?
- Ganon?

532
00:32:27,153 --> 00:32:30,615
- Deve ter recebido junto com a gente.
- Será que meu dia aguenta?

533
00:32:31,199 --> 00:32:34,994
Pediram para calar o presidente
até o porta-aviões estar seguro.

534
00:32:35,078 --> 00:32:36,996
- A Casa Branca concordou?
- Ganon, sim.

535
00:32:37,080 --> 00:32:40,583
Por um dia. Quando não havia provas
culpando o Irã.

536
00:32:40,667 --> 00:32:42,877
Não é uma acusação, é um barco.

537
00:32:42,961 --> 00:32:45,505
No lugar e na hora certos.

538
00:32:45,588 --> 00:32:48,299
Preciso dizer ao Dennison que dou conta.

539
00:32:48,383 --> 00:32:50,677
Precisa discursar.

540
00:32:51,552 --> 00:32:52,428
Seu discurso.

541
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
Esqueça. Detesto discursos.

542
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
Posso falar com você?

543
00:33:00,687 --> 00:33:02,605
Oitenta por cento do cargo são discursos.

544
00:33:05,483 --> 00:33:08,945
- Pediram para atrasar as liberações dela.
- Quem?

545
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
Ganon?

546
00:33:17,161 --> 00:33:17,996
Merda.

547
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
Tem muitos motivos para isso.

548
00:33:21,624 --> 00:33:22,458
Mesmo?

549
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
Não. Ele quer se livrar dela.

550
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
Merda.

551
00:33:32,468 --> 00:33:33,594
Por que lhe dar um dia?

552
00:33:34,178 --> 00:33:37,181
Achou que num dia
teria motivo para demiti-la,

553
00:33:37,265 --> 00:33:40,101
mas agora temos o marido dela
roubando uma viatura

554
00:33:40,184 --> 00:33:42,145
e conspirando com conservadores.

555
00:33:42,228 --> 00:33:43,354
Posso usar a sala?

556
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
O que você acha?

557
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
- Dela?
- É.

558
00:33:51,154 --> 00:33:54,866
Estou impressionada. Duvidava antes,
mas ela me conquistou.

559
00:33:55,575 --> 00:33:59,787
Vou desistir de me mudar
em busca de melhores chances,

560
00:33:59,871 --> 00:34:02,457
só para ficar com ela e melhorar

561
00:34:02,540 --> 00:34:05,251
essa relação especial,
inaugurar um novo século americano.

562
00:34:06,252 --> 00:34:07,170
Dê uma chance a ela.

563
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
Transo com você, não com ela.
Estou tentando te dar uma chance.

564
00:34:20,558 --> 00:34:21,392
O que houve?

565
00:34:21,476 --> 00:34:23,644
As cinco pessoas que sabem…

566
00:34:23,728 --> 00:34:25,938
- Sim.
- O Secretário de Estado é uma.

567
00:34:26,022 --> 00:34:26,856
Não é?

568
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
- Não.
- Que porra é essa?

569
00:34:32,070 --> 00:34:34,489
- Ele não precisa saber.
- Ele quer acabar com ela.

570
00:34:34,572 --> 00:34:38,159
- Não quer.
- Ela se reuniu com o primeiro-ministro.

571
00:34:38,242 --> 00:34:41,329
Graças ao marido, que, a propósito,
Jesus amado!

572
00:34:41,412 --> 00:34:43,164
Dá trabalho, mas o amam.

573
00:34:43,247 --> 00:34:45,208
Ganon acha que ela interfere.

574
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
O presidente precisa dizer
que a liderança é dela.

575
00:34:49,003 --> 00:34:50,421
Não vai.

576
00:34:50,505 --> 00:34:51,964
É um teste.

577
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
O presidente quer ver
como ela se comporta.

578
00:34:54,550 --> 00:34:55,843
Se ela teme Ganon…

579
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
Não teme.

580
00:34:57,386 --> 00:34:59,222
É dessa informação que preciso.

581
00:34:59,305 --> 00:35:00,807
Por isso eu te contei.

582
00:35:03,601 --> 00:35:05,520
Foi por isso?

583
00:35:05,603 --> 00:35:07,772
Ou quer que eu a transforme
em alguma coisa.

584
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
Não sei. Talvez.

585
00:35:11,150 --> 00:35:14,904
- Essa é a clareza que eu quero.
- Não tenho muita.

586
00:35:14,987 --> 00:35:18,324
Passei três anos construindo uma vice

587
00:35:18,407 --> 00:35:21,119
que nos reelegesse.
Meu plano não era esse.

588
00:35:22,120 --> 00:35:23,412
Ela dá conta das coisas.

589
00:35:23,496 --> 00:35:26,415
Quem é bom de campanha
não dá conta de nada.

590
00:35:26,499 --> 00:35:30,128
Foda-se, você vê uma chance
e não consegue deixar passar.

591
00:35:30,211 --> 00:35:33,381
Não mesmo. Quem me ensinou isso?

592
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
Não, "atrocidade".

593
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
Atrocidade. Matar gente
e cortar em pedaços.

594
00:35:45,518 --> 00:35:50,064
Darya, diga "saúde da mulher"
e vão achar que a grana é para ioga.

595
00:35:51,065 --> 00:35:52,483
Preciso desligar.

596
00:35:52,567 --> 00:35:53,734
Está bem.

597
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
Ganon quer se livrar de você.

598
00:36:00,533 --> 00:36:01,701
Que rápido!

599
00:36:01,784 --> 00:36:03,953
Um pedido de desculpas ajudaria.

600
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
Ele quer impedir uma piora no Golfo.

601
00:36:08,082 --> 00:36:10,626
Não vou ligar e dizer que errei.

602
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
Talvez valha a pena.

603
00:36:15,131 --> 00:36:18,050
Numa semana,
os britânicos terão dado o tom

604
00:36:18,134 --> 00:36:20,678
- e Ganon não vai lembrar disso.
- Senhora…

605
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
não estará aqui numa semana.

606
00:36:26,559 --> 00:36:28,227
Ainda não foi oficializada.

607
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
Ganon vai ter que se explicar,
mas vai culpar Hal,

608
00:36:31,856 --> 00:36:33,524
vai ser fácil convencer.

609
00:36:35,568 --> 00:36:36,694
Chamou-o de Hal.

610
00:36:37,403 --> 00:36:38,237
Primeira vez.

611
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
Desculpe.

612
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
Quem o conhece mesmo o chama assim.
Você já entendeu.

613
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
Entendi.

614
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
Talvez seja bom.

615
00:36:58,382 --> 00:36:59,675
Como assim?

616
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
Não parece gostar de estar aqui.
Não é Jalalabad.

617
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
Estão atirando mísseis
em barcos no Golfo Pérsico.

618
00:37:09,769 --> 00:37:12,605
Até eu me empolgo para evitar mais mortes

619
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
- no Golfo.
- Desculpe.

620
00:37:15,399 --> 00:37:16,234
Só perguntei.

621
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Quem faria a matéria?

622
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
O ensaio.

623
00:37:28,329 --> 00:37:30,665
Eu, de vestido, com um cavalo.

624
00:37:30,748 --> 00:37:32,875
- A Vogue britânica.
- Meu Deus!

625
00:37:34,835 --> 00:37:36,170
Eu detesto essa merda.

626
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
O quê?

627
00:37:42,843 --> 00:37:44,512
Sabe quem não demitem?

628
00:37:46,514 --> 00:37:47,348
A Cinderela.

629
00:37:52,103 --> 00:37:56,816
Não sei se é o mesmo cronograma.
Acho que nada foi mudado.

630
00:37:56,899 --> 00:37:59,402
Panjee, encontre Leonard, por favor.

631
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
A matéria só vai estar no site amanhã,
mas vão pôr as fotos.

632
00:38:06,575 --> 00:38:09,787
Brilhante!
Queridinha da mídia ao amanhecer.

633
00:38:09,870 --> 00:38:11,914
- Brilhante, porra!
- É.

634
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
Eu disse que estava pronta.

635
00:38:14,500 --> 00:38:17,461
Nós dois fizemos
o que fizemos para te lançar.

636
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
Você me jogou no centro da ação,

637
00:38:20,464 --> 00:38:24,302
para eu fazer promessas que não posso
cumprir, alienando meus superiores

638
00:38:24,385 --> 00:38:27,346
por um momento de acesso insignificante.

639
00:38:28,139 --> 00:38:32,143
E agora vamos distraí-los do desastre
com um golpe de mídia

640
00:38:32,226 --> 00:38:34,645
criado para me tornar mais atraente
para as mulheres.

641
00:38:34,729 --> 00:38:35,646
Você é esnobe.

642
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
Feche aqui.

643
00:38:37,315 --> 00:38:38,316
E misógina.

644
00:38:39,317 --> 00:38:41,277
É a nova melhor amiga
do primeiro-ministro.

645
00:38:41,360 --> 00:38:42,570
E vai ser famosa.

646
00:38:42,653 --> 00:38:44,655
Deveria chupar meu pau pela ligação.

647
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
Não queria fama.

648
00:38:46,324 --> 00:38:49,035
É tão famoso
que não querem trabalhar com você.

649
00:38:57,001 --> 00:39:01,130
Como isso custou US$ 1.600?
Nem bolsos tem.

650
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
Sua bunda fica linda.

651
00:39:11,807 --> 00:39:13,017
Estamos bem.

652
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
Não gosto de vestidos.

653
00:39:27,740 --> 00:39:29,992
- Está fingindo muito bem.
- Está bem.

654
00:39:30,618 --> 00:39:32,953
Começaremos com fotos para a Vogue,

655
00:39:33,037 --> 00:39:35,373
e, depois, um retrato formal para nós.

656
00:39:35,456 --> 00:39:37,208
Aumentaram os mortos. São 41.

657
00:39:37,291 --> 00:39:38,501
Pois é.

658
00:39:38,584 --> 00:39:42,004
Senhora. Uma está lá fora,
quando estiver pronta.

659
00:39:42,088 --> 00:39:43,214
- Uma?
- A repórter.

660
00:39:44,256 --> 00:39:46,634
Talvez queiram ajudar na busca.

661
00:39:46,717 --> 00:39:49,512
Eu deveria ligar para um cara
no Pentágono.

662
00:39:49,595 --> 00:39:51,722
Eu falo com ele, senhora.

663
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
E eu falo com a Uma.

664
00:39:55,643 --> 00:39:56,769
Dê-me seu telefone.

665
00:39:57,770 --> 00:39:59,980
O nome dele é Gerald Tober.

666
00:40:00,064 --> 00:40:02,149
Ele comanda a busca marítima.

667
00:40:05,569 --> 00:40:06,904
Eu fazia seu trabalho.

668
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
É melhor do que este.

669
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
Senhora…

670
00:40:13,119 --> 00:40:16,080
Eu sinto muito por hoje.
Sabia que o encontro com Dennison…

671
00:40:16,163 --> 00:40:17,415
Tudo bem.

672
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
Hal faz mágica, é difícil resistir.

673
00:40:21,377 --> 00:40:23,421
- Na próxima, vou saber.
- Não vai.

674
00:40:23,504 --> 00:40:25,589
É como uma droga. Não consegue dizer não.

675
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
Mas ele já vai embora.

676
00:40:28,968 --> 00:40:32,304
- Vai?
- Vejamos. É perfeito.

677
00:40:33,055 --> 00:40:35,182
- Eu acho que é. Não é?
- Sem dúvida.

678
00:40:35,266 --> 00:40:37,518
- Vejamos na luz.
- Está bem.

679
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
Frances?

680
00:40:42,106 --> 00:40:42,982
Sr. Hayford.

681
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
Por que me falou dos lençóis?

682
00:40:48,988 --> 00:40:52,324
- Disse que ela verificou os lençóis.
- Na suíte Adams.

683
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
Pediu informações relevantes.
É uma suíte de hóspedes.

684
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
Não dormem na mesma cama.

685
00:41:07,214 --> 00:41:10,593
Não quero dificultar ainda mais
seu trabalho,

686
00:41:10,676 --> 00:41:13,804
mas seria ótimo
se não tirasse fotos minhas

687
00:41:13,888 --> 00:41:18,058
olhando melancolicamente para longe,
acariciando meu pescoço.

688
00:41:18,142 --> 00:41:19,935
Senhora, posso lhe falar?

689
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
O Sr. Wyler vai embora?

690
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
Sim.

691
00:41:35,910 --> 00:41:36,994
Ele vai voltar?

692
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
Ele vai me deixar bem aqui,

693
00:41:42,458 --> 00:41:43,834
depois vai embora.

694
00:41:45,878 --> 00:41:47,213
A missão é para dois.

695
00:41:47,296 --> 00:41:50,883
Sra. Dursley pode fazer o cardápio
sem a ajuda de Hal Wyler.

696
00:41:50,966 --> 00:41:53,427
- É, mas…
- O presidente me pediu um favor,

697
00:41:53,511 --> 00:41:57,097
quando acha que eu deveria ter dito
que meu casamento já era?

698
00:41:57,181 --> 00:42:00,017
- Senhora…
- Que bom, estamos mais próximos.

699
00:42:00,100 --> 00:42:01,769
Preciso trocar de sapato.

700
00:42:01,852 --> 00:42:05,814
Uma e Pippa acham que vou projetar
mais poder com um salto bloco.

701
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
Pois é.

702
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
Vocês vão se divorciar.

703
00:42:16,367 --> 00:42:17,243
Não vamos.

704
00:42:17,326 --> 00:42:18,869
A Casa Branca sabe?

705
00:42:19,828 --> 00:42:21,247
Não há o que saber.

706
00:42:21,330 --> 00:42:24,375
A embaixadora diz que vocês…
Seu casamento acabou.

707
00:42:25,668 --> 00:42:27,211
Já foi casado?

708
00:42:27,294 --> 00:42:29,964
Não vai dar certo se ela se divorciar.

709
00:42:30,047 --> 00:42:33,509
Não dá para ela ser vice-presidenta,
se vai se divorciar.

710
00:42:33,592 --> 00:42:34,802
Vamos voltar.

711
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
Preciso falar com Billie.
Resolva com ela e o presidente…

712
00:42:40,808 --> 00:42:43,644
Não conte a ninguém. Vamos voltar.

713
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
Eu…

714
00:42:46,814 --> 00:42:53,070
faço coisas que a deixam com vontade
de me deixar, não vou mais fazer.

715
00:42:53,862 --> 00:42:57,324
Em duas horas, fez uma ligação
e o Secretário quer demiti-la.

716
00:42:57,408 --> 00:43:00,744
Eu sou um chato,
mas isso não dá certo sem mim.

717
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
Está bem.

718
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
Então diga a ela. Se ela quiser, tudo bem,
mas não vou fazer tudo às escondidas.

719
00:43:06,792 --> 00:43:09,461
Não posso, ela vai estragar tudo.

720
00:43:10,254 --> 00:43:15,217
Ela detesta câmeras, microfones e pessoas.

721
00:43:15,301 --> 00:43:19,722
Está numa crise de úlcera porque precisa
ser simpática com uma repórter.

722
00:43:19,805 --> 00:43:22,266
Quem achou que ela deveria ser a vice?

723
00:43:22,349 --> 00:43:23,767
Ela é perfeita.

724
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
Não Grace Penn, nem eu.

725
00:43:26,645 --> 00:43:31,483
Ninguém com temperamento para vencer
uma campanha deveria comandar nada.

726
00:43:31,567 --> 00:43:35,112
É a regra mais óbvia:
ninguém que gosta de poder deve tê-lo.

727
00:43:35,195 --> 00:43:38,115
Não pode eliminar
a interação com o público.

728
00:43:38,198 --> 00:43:39,533
Por isso estamos aqui.

729
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
Numa terra de chapéus.

730
00:43:42,911 --> 00:43:46,874
Ela é um sapo num pote de água.
Temos seis meses.

731
00:43:46,957 --> 00:43:49,251
Se formos com calma,
ela não vai cair fora,

732
00:43:49,335 --> 00:43:51,879
mas não pode dizer
que vai cozinhá-la viva.

733
00:43:52,838 --> 00:43:55,341
Essa metáfora me dá muita confiança.

734
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
Billie diz que você é bom nisso.

735
00:43:57,551 --> 00:44:01,722
Sou bom nisso
apesar do caos à minha volta.

736
00:44:01,805 --> 00:44:02,848
Podemos colocá-la lá.

737
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
Não se ela não quiser isso.

738
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Nem você.

739
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
Claro que ela me quer. Ela me ama.

740
00:44:11,857 --> 00:44:14,443
Não pense muito nisso, vai ficar mal.

741
00:44:18,364 --> 00:44:21,784
Afastem-se, por favor, enquanto temos luz.

742
00:44:21,867 --> 00:44:22,951
Obrigada.

743
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
Na minha opinião, ficou bonito.

744
00:44:25,579 --> 00:44:27,998
Vamos à carruagem, por favor.

745
00:44:28,082 --> 00:44:30,292
Obrigada, chega.

746
00:44:30,376 --> 00:44:31,210
Oi.

747
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
Não param de me tocar.

748
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
Faz parte.

749
00:44:42,054 --> 00:44:45,516
Cocei o rosto e escolhi um sapato Anabela.
Acho que tem batom na minha bunda.

750
00:44:46,600 --> 00:44:47,601
- Nada.
- Certo.

751
00:44:49,061 --> 00:44:49,895
Ei.

752
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
Você está incrível.

753
00:44:55,734 --> 00:44:57,111
Vamos passear?

754
00:45:02,408 --> 00:45:03,242
Pois é.

755
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
Consegui.

756
00:45:30,769 --> 00:45:31,645
Olhe para ela.

757
00:45:34,648 --> 00:45:35,899
Parece uma princesa.

758
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
Embaixadora.

759
00:45:58,672 --> 00:46:01,717
Se calçá-los de novo e andar,
talvez melhorem.

760
00:46:01,800 --> 00:46:03,719
Vai quebrar minha bacia.

761
00:46:03,802 --> 00:46:05,888
Parece pequeno. Não acha?

762
00:46:05,971 --> 00:46:08,056
- Está largo nos ombros.
- É.

763
00:46:08,140 --> 00:46:11,268
Que tal pedirmos ao Jonathan
para chamar o alfaiate?

764
00:46:11,351 --> 00:46:13,979
- A calça não está curta?
- Vamos ver isso.

765
00:46:14,062 --> 00:46:15,772
Está bem. Como vai?

766
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
Obrigada.

767
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
Arrumo sua gravata?

768
00:46:26,200 --> 00:46:28,744
- Sim. Acho que o nó ficou feio.
- Está bem.

769
00:46:31,997 --> 00:46:35,626
Tudo bem, isso é muito leve.
Logo voltará ao normal.

770
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
Legendas: Iara Regina Brazil

