1
00:00:09,968 --> 00:00:12,721
‎片名：頭號外交官

2
00:00:29,112 --> 00:00:35,577
‎戰機，國王2236回程
‎飛行路線育空地區3-0-0在4-0

3
00:00:35,660 --> 00:00:39,330
‎往1-2-0到航母，要求提早降落

4
00:00:39,414 --> 00:00:42,709
‎收到，國王2236，降落2-7-2-5

5
00:00:42,792 --> 00:00:45,587
‎繼續接近，待命您的要求

6
00:00:45,670 --> 00:00:46,671
‎4-5C

7
00:00:46,755 --> 00:00:49,466
‎開始接近…

8
00:01:13,573 --> 00:01:17,160
‎-你希望我第一天就出現
‎-我應該乾洗的

9
00:01:17,243 --> 00:01:18,328
‎有什麼意義？

10
00:01:18,411 --> 00:01:19,913
‎-等一個禮拜？
‎-對

11
00:01:19,996 --> 00:01:23,041
‎我就不會再有時差，我就能集中精神

12
00:01:23,124 --> 00:01:26,586
‎感激地接受你幫助我重新站起來

13
00:01:26,669 --> 00:01:29,672
‎第一週就是妳重新站起來的時候

14
00:01:29,756 --> 00:01:36,387
‎花幾天時間坐在這裡思考
‎不會要了你的命

15
00:01:37,430 --> 00:01:39,098
‎想出下一步

16
00:01:41,059 --> 00:01:42,185
‎也許是喀布爾

17
00:01:42,268 --> 00:01:43,895
‎也許那就是下一步

18
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
‎妳覺得阿富汗容不下我們兩個嗎？

19
00:01:48,608 --> 00:01:50,693
‎-是容不下
‎-這是什麼鬼？

20
00:01:50,777 --> 00:01:53,947
‎-放幾張在我的皮夾裡
‎-應該要寫“大使”

21
00:01:54,030 --> 00:01:56,783
‎-還沒有
‎-我要在這寫“大使”

22
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
‎喂？嗨，她覺得得等到
‎喀布爾大使館開門

23
00:02:07,085 --> 00:02:09,504
‎才能自稱大使

24
00:02:11,214 --> 00:02:12,632
‎太蠢了

25
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
‎凱特，提姆打來的

26
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
‎他在我的名片上寫“大使”
‎看起來像“大便”

27
00:02:27,188 --> 00:02:29,816
‎在伊朗外海，英國航空母艦

28
00:02:29,899 --> 00:02:32,277
‎勇敢號

29
00:02:32,360 --> 00:02:35,989
‎發生大規模爆炸
‎至少25名皇家海軍人員喪生

30
00:02:36,072 --> 00:02:38,616
‎-英國國防大臣…
‎-搞什麼？

31
00:02:38,700 --> 00:02:40,952
‎-預計將會發表聲明
‎-提姆，等一下

32
00:02:41,035 --> 00:02:43,288
‎-早先的報導指出…
‎-喂？

33
00:02:43,371 --> 00:02:45,039
‎-懷勒小姐？
‎-是的

34
00:02:45,123 --> 00:02:47,458
‎幕僚長，從白宮打來

35
00:02:47,542 --> 00:02:49,878
‎-他就在這裡
‎-夫人

36
00:02:49,961 --> 00:02:51,296
‎-我回來了
‎-喂？

37
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
‎-為什麼？
‎-對

38
00:02:54,674 --> 00:02:57,886
‎不，我懂他們針對我們
‎但為什麼是英國人？

39
00:02:58,845 --> 00:03:00,763
‎凱特，他們要聽簡報

40
00:03:00,847 --> 00:03:02,807
‎-在國務院？
‎-不是，白宮

41
00:03:02,891 --> 00:03:05,935
‎好，我得走了，白宮要哈爾做簡報

42
00:03:06,019 --> 00:03:08,688
‎我得花十分鐘幫他準備，我再回你電

43
00:03:08,771 --> 00:03:09,606
‎凱蒂

44
00:03:10,607 --> 00:03:11,900
‎不是我，是妳

45
00:03:19,616 --> 00:03:20,491
‎喂？

46
00:03:26,205 --> 00:03:27,040
‎嘿

47
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
‎請進，妳的人能影印兩份這個嗎？

48
00:03:31,586 --> 00:03:34,797
‎我列了一份表，在德黑蘭
‎可能命令攻擊英國船艦的人

49
00:03:34,881 --> 00:03:36,883
‎還有誰不爽我們扣押了他們的油船

50
00:03:36,966 --> 00:03:38,009
‎我想他們都很不爽

51
00:03:38,092 --> 00:03:40,637
‎但有些人推文了
‎而且不是妳想的那種人

52
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
‎-比莉
‎-我們得走了

53
00:03:42,138 --> 00:03:43,973
‎我想妳可以分享一個

54
00:03:44,057 --> 00:03:45,600
‎這是凱薩琳懷勒

55
00:03:45,683 --> 00:03:48,061
‎我們在貝魯特和
‎伊斯蘭馬巴德的第二把交椅

56
00:03:48,728 --> 00:03:50,897
‎我們上週扣押油輪時

57
00:03:50,980 --> 00:03:55,109
‎伊朗政府以幾種不尋常的方式
‎表達他們的憤怒

58
00:03:55,193 --> 00:03:56,027
‎她來做什麼？

59
00:03:56,110 --> 00:03:58,905
‎她知道很多事
‎我沒談到我們要討論的事

60
00:03:58,988 --> 00:04:01,324
‎如果你們都有副本的話會簡單一些

61
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
‎請坐

62
00:04:02,492 --> 00:04:03,326
‎好

63
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
‎-哈爾還好嗎？
‎-他很好

64
00:04:09,165 --> 00:04:11,459
‎-那就好，好人
‎-謝謝

65
00:04:11,542 --> 00:04:13,962
‎-在阿富汗立了大功
‎-沒錯

66
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
‎我們在倫敦沒有人手

67
00:04:17,715 --> 00:04:20,426
‎-在倫敦沒有人手真不是時候
‎-對

68
00:04:20,510 --> 00:04:23,763
‎25名水手被殺，因為伊朗要給我警告

69
00:04:23,846 --> 00:04:26,432
‎-我們不知道是不是伊朗幹的
‎-不管是誰

70
00:04:26,516 --> 00:04:29,227
‎我們需要有實力的人擔任駐倫敦大使

71
00:04:30,353 --> 00:04:33,189
‎-他會很棒，他是絕佳人選
‎-妳說什麼？

72
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
‎哈爾，您不用先問過我

73
00:04:35,316 --> 00:04:39,445
‎-我們在不同國家效力過
‎-我們不是在談哈爾

74
00:04:41,322 --> 00:04:44,909
‎妳有經驗
‎妳會表明我們認真看待此事

75
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
‎妳會出席每場葬禮、追思會

76
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
‎抱歉，我要去喀布爾

77
00:04:49,163 --> 00:04:50,748
‎這件事我們會處理

78
00:04:52,333 --> 00:04:55,712
‎-他們會喜歡哈爾，他很厲害
‎-不會是哈爾

79
00:04:55,795 --> 00:04:56,629
‎有何不可？

80
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
‎因為他說國務卿是戰爭罪犯

81
00:04:59,215 --> 00:05:01,509
‎我保證不會再派他去任何地方

82
00:05:02,635 --> 00:05:05,722
‎我知道倫敦比較是儀式的成分

83
00:05:05,805 --> 00:05:08,308
‎而妳準備好
‎在喀布爾開展更多實質性的工作

84
00:05:08,391 --> 00:05:13,813
‎我希望能保存一些我們用了
‎2400名美國人的生命所建設的東西

85
00:05:13,896 --> 00:05:16,441
‎-感覺很實質
‎-比莉

86
00:05:16,524 --> 00:05:20,069
‎-我只是說這很難想像
‎-她無法想像

87
00:05:20,153 --> 00:05:23,489
‎總統要求妳擔任英國大使

88
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
‎我們準備好飛機了
‎我們希望妳上飛機

89
00:05:32,290 --> 00:05:34,334
‎這是一種榮譽也是殊榮

90
00:05:35,376 --> 00:05:36,919
‎這還比較像話

91
00:05:40,882 --> 00:05:42,258
‎他們就是想聽這個

92
00:05:42,341 --> 00:05:44,844
‎他們舉辦花園派對50年了

93
00:05:44,927 --> 00:05:48,222
‎總統要妳更上一層樓

94
00:05:48,306 --> 00:05:50,141
‎妳說他欽點妳是因為妳有經驗

95
00:05:50,224 --> 00:05:53,436
‎對，他要一個有經驗的人出席
‎表現悲傷的樣子

96
00:05:53,519 --> 00:05:54,437
‎妳真是個愛哭鬼

97
00:05:54,520 --> 00:05:56,981
‎比莉和總統之間在爭執

98
00:05:57,065 --> 00:06:00,318
‎對於我的任務是要看起來
‎有罪還是悲傷就好

99
00:06:00,401 --> 00:06:02,945
‎有人死了，出席很重要

100
00:06:03,029 --> 00:06:05,031
‎我是情緒支持犬

101
00:06:08,409 --> 00:06:10,453
‎-可能是伊朗幹的
‎-拜託，他們破產了

102
00:06:10,536 --> 00:06:12,580
‎他們不想油被搶了就炸人

103
00:06:12,663 --> 00:06:14,248
‎-他們只想把油拿回來
‎-那會是誰？

104
00:06:14,332 --> 00:06:15,541
‎俄羅斯、中國、伊斯蘭國

105
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
‎俄國不會用魚雷攻擊英國航空母艦

106
00:06:18,377 --> 00:06:19,754
‎-為什麼不會？
‎-因為他們很忙

107
00:06:19,837 --> 00:06:21,464
‎這樣焦點就不會在東歐了

108
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
‎讓總統在中東身陷困境

109
00:06:23,883 --> 00:06:25,718
‎-讓他看起來像個渾蛋
‎-對象是英國

110
00:06:25,802 --> 00:06:30,139
‎妳沒有考慮到這起攻擊可能
‎是因為有人不喜歡英國？

111
00:06:30,223 --> 00:06:31,349
‎我的手腫了，真糟糕

112
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
‎不管是誰，海灣都著火了

113
00:06:33,726 --> 00:06:38,731
‎總統派妳來阻止戰爭爆發
‎不是在煎餅上塗奶油

114
00:06:47,406 --> 00:06:48,950
‎白宮要妳去敏感情報隔絕設施

115
00:06:49,033 --> 00:06:50,701
‎我們正在篩選五角大廈、國安局

116
00:06:50,785 --> 00:06:52,745
‎國家地理空間情報局的影像
‎看是誰幹的

117
00:06:52,829 --> 00:06:53,746
‎我有個猜測

118
00:06:53,830 --> 00:06:55,915
‎-我們不要臆測
‎-是伊朗

119
00:06:55,998 --> 00:06:57,208
‎門關著嗎？

120
00:06:57,291 --> 00:06:58,876
‎（幕僚長
‎比莉阿帕亞）

121
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
‎-對
‎-還在跟那女孩交往嗎？

122
00:07:00,962 --> 00:07:03,548
‎25名英國水手死了

123
00:07:03,631 --> 00:07:07,844
‎我要告訴你只有五個人知道的事
‎你是第六個，我不要她是第七個

124
00:07:09,137 --> 00:07:12,890
‎-我不會告訴她
‎-我們會失去副總統

125
00:07:13,808 --> 00:07:15,143
‎妳是說死掉嗎？

126
00:07:15,226 --> 00:07:18,855
‎辭職，事情會曝光，她會被痛擊

127
00:07:18,938 --> 00:07:20,898
‎然後下台，也許半年內

128
00:07:22,150 --> 00:07:23,985
‎對，所以我們需要別人來替補

129
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
‎我有幾個點子

130
00:07:26,237 --> 00:07:29,115
‎但其中一個，我要你去檢視一下

131
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
‎如果我瘋了，告訴我

132
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
‎她的走廊聲譽很棒，但她有點…

133
00:07:35,371 --> 00:07:36,664
‎-什麼？
‎-我不知道

134
00:07:36,747 --> 00:07:39,500
‎-該剪頭髮
‎-不

135
00:07:39,584 --> 00:07:41,502
‎我不是要求造王者歸來

136
00:07:41,586 --> 00:07:44,297
‎只是檢視一下，告訴我你的想法

137
00:07:44,380 --> 00:07:47,884
‎-當妳這麼形容我時，讓情況更糟
‎-造王者？抱歉

138
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
‎-妳才不抱歉
‎-沒錯，我的確不

139
00:07:49,510 --> 00:07:51,929
‎我要你幫個忙，你確這麼討人厭

140
00:07:52,013 --> 00:07:54,474
‎而妳是在霸凌我，不要就是不要

141
00:07:54,557 --> 00:07:58,936
‎你不能拒絕，我送她上飛機了
‎她是你們的新大使

142
00:08:07,862 --> 00:08:08,696
‎謝謝

143
00:08:08,779 --> 00:08:11,866
‎（美國總統印信）

144
00:08:11,949 --> 00:08:13,784
‎歡迎來到倫敦，懷勒大使

145
00:08:13,868 --> 00:08:16,746
‎我是史都華海佛，妳的領事館副館長

146
00:08:16,829 --> 00:08:19,999
‎我想這就是媒妁之言的感覺

147
00:08:20,082 --> 00:08:22,919
‎-外交部的關漢皮爾
‎-幸會

148
00:08:23,002 --> 00:08:25,463
‎很遺憾，發生這麼悲慘的事

149
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
‎懷勒大使，很榮幸見到妳

150
00:08:28,299 --> 00:08:31,010
‎叫我哈爾就好，一位大使就夠了

151
00:08:31,093 --> 00:08:33,513
‎-受害者數目有改變嗎？
‎-28名死亡

152
00:08:33,596 --> 00:08:35,723
‎搜救隊還在找

153
00:09:25,231 --> 00:09:26,524
‎天啊

154
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
‎這位是法蘭西絲蒙寧，住宅管理人

155
00:09:33,823 --> 00:09:36,367
‎-歡迎來到溫菲爾德之家
‎-謝謝

156
00:09:37,660 --> 00:09:40,037
‎大家好

157
00:09:40,121 --> 00:09:41,122
‎妳好，夫人

158
00:09:41,205 --> 00:09:45,918
‎-歡迎你，懷勒大使
‎-叫我哈爾就好，一位大使就夠了

159
00:09:46,002 --> 00:09:47,086
‎也許吧，懷勒先生

160
00:09:47,837 --> 00:09:49,130
‎請跟我來

161
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
‎我們每次都要這樣嗎？

162
00:09:58,806 --> 00:10:03,728
‎這幢宅第是由芭芭拉赫頓買的
‎就在她與卡萊葛倫結婚之前

163
00:10:04,228 --> 00:10:06,731
‎在倫敦中心是很大的一塊地

164
00:10:06,814 --> 00:10:09,400
‎赫頓小姐帶著幼兒搬到溫菲爾德

165
00:10:09,483 --> 00:10:12,194
‎就在林白之子被綁架後不久

166
00:10:12,278 --> 00:10:16,240
‎攝政公園提供了…
‎讓人放心的周邊環境

167
00:10:16,324 --> 00:10:20,161
‎在倫敦唯一比溫菲爾德還要大的
‎私人花園是白金漢宮

168
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
‎看在老天的份上

169
00:10:23,581 --> 00:10:27,126
‎副總統缺席了昨天的戰情室會議

170
00:10:27,209 --> 00:10:29,462
‎她的辦公室引述因為時間的限制

171
00:10:29,545 --> 00:10:32,757
‎但支持者越來越感到沮喪

172
00:10:32,840 --> 00:10:35,885
‎總統12點要跟首相通話
‎他要她一起聽

173
00:10:35,968 --> 00:10:37,261
‎天啊

174
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
‎太好了

175
00:10:38,846 --> 00:10:41,891
‎-維爾大使從來都不聽的
‎-對

176
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
‎沒事吧？

177
00:10:45,645 --> 00:10:49,690
‎我帶他們看客房區
‎她檢查了亞當套房的床單

178
00:10:50,483 --> 00:10:53,235
‎-好
‎-看看他們是不是在床上

179
00:10:55,905 --> 00:10:56,781
‎是嗎？

180
00:10:58,449 --> 00:10:59,450
‎是的

181
00:11:04,580 --> 00:11:06,999
‎在妳和總統與首相的電話之後

182
00:11:07,083 --> 00:11:10,378
‎妳要去外交部出示妳的證書副本

183
00:11:10,461 --> 00:11:14,006
‎國務卿在跟總統通電話嗎？

184
00:11:14,090 --> 00:11:16,425
‎加儂？他不應該

185
00:11:16,509 --> 00:11:18,344
‎-我也不應該通電話
‎-他沒有

186
00:11:18,427 --> 00:11:21,097
‎下午你們要去參觀
‎格林威治海軍紀念館

187
00:11:21,180 --> 00:11:23,265
‎為陣亡將士敬獻花圈

188
00:11:23,349 --> 00:11:25,351
‎-對
‎-然後在這天的最後

189
00:11:25,434 --> 00:11:29,730
‎我們會為正式遞交證書進行預演

190
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
‎為何要做兩次？

191
00:11:31,816 --> 00:11:35,736
‎在向外交部提供證書副本之前
‎妳不能開始工作

192
00:11:36,570 --> 00:11:39,657
‎然後妳要在白金漢宮正式提交

193
00:11:39,740 --> 00:11:42,201
‎我們試著一次做好全部的準備

194
00:11:42,993 --> 00:11:45,621
‎上下馬車時總是會出問題

195
00:11:46,372 --> 00:11:49,333
‎-馬車？
‎-維爾夫人裙子從背後裂開了

196
00:11:49,417 --> 00:11:51,919
‎-然後馬兒…
‎-沒什麼好擔心的

197
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
‎妳有帶洋裝嗎，也許長裙？

198
00:11:56,674 --> 00:11:57,591
‎沒有

199
00:11:58,759 --> 00:11:59,885
‎琵琶

200
00:11:59,969 --> 00:12:02,138
‎我們有造型師可以來大使館

201
00:12:02,221 --> 00:12:03,639
‎你可以有禮帽和燕尾服

202
00:12:03,722 --> 00:12:05,975
‎是今天嗎？儀式什麼時候？

203
00:12:06,058 --> 00:12:09,895
‎我們不確定
‎但如果可以排練，我們很樂意這麼做

204
00:12:10,980 --> 00:12:12,606
‎所以可以拍照？

205
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
‎邀請幾個記者？

206
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
‎-一位，她很厲害，她會做專題報導
‎-推掉

207
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
‎饒了他們吧
‎他們需要為網站拍張照片

208
00:12:22,575 --> 00:12:25,744
‎-騎在馬上？
‎-他們會拍前跟後的照片

209
00:12:25,828 --> 00:12:29,498
‎第一次當大使，像灰姑娘一樣

210
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
‎我不是灰姑娘

211
00:12:31,167 --> 00:12:35,671
‎我要參加30場葬禮
‎我唯一帶的長裙衣物是罩袍

212
00:12:35,754 --> 00:12:38,257
‎我有一套黑西裝和另一套黑西裝

213
00:12:38,924 --> 00:12:41,886
‎我不要讓一個叫琵琶的人幫我造型

214
00:12:41,969 --> 00:12:46,348
‎好讓女性雜誌問我穿的是誰的衣服
‎還有我對小女生有什麼建議

215
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
‎沒關係，我們放棄吧

216
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
‎-太好了
‎-我們去大使館

217
00:12:51,562 --> 00:12:53,647
‎你要跟我們一起聽簡報嗎？

218
00:12:53,731 --> 00:12:54,899
‎-當然
‎-好了，哈爾？

219
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
‎我要去活動一下筋骨

220
00:13:10,206 --> 00:13:13,083
‎我丈夫曾是大使很久的時間
‎這需要適應一下

221
00:13:13,167 --> 00:13:14,335
‎當然

222
00:13:14,418 --> 00:13:16,378
‎-他當跟屁蟲不是…
‎-了解

223
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
‎-我們去取車
‎-她需要一點時間換衣服

224
00:13:22,384 --> 00:13:23,219
‎換成…？

225
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
‎比較…正式？

226
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
‎把腳從傢俱上拿開

227
00:13:35,564 --> 00:13:38,359
‎芭芭拉赫頓在這張桌子上
‎跟卡萊葛倫做愛

228
00:13:38,442 --> 00:13:40,110
‎他們要你在三點時到紀念館

229
00:13:40,194 --> 00:13:42,154
‎如果延遲了，我會叫他們打電話

230
00:13:42,238 --> 00:13:44,782
‎妳不再負責我的行動

231
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
‎我不想因為沒人找得到你而等一小時

232
00:13:52,581 --> 00:13:53,749
‎不太好

233
00:13:55,709 --> 00:13:59,213
‎我要你打給達雅
‎叫她別再說：“阿富汗婦女的健康”

234
00:13:59,296 --> 00:14:01,840
‎她必須使用像“暴行”
‎“肢解”等詞

235
00:14:01,924 --> 00:14:04,927
‎-她在跟誰說話？
‎-我不知道，聯合國難民署

236
00:14:05,010 --> 00:14:06,554
‎巴基斯坦的人

237
00:14:09,306 --> 00:14:10,683
‎“旁聽簡報？”

238
00:14:11,350 --> 00:14:13,310
‎他若不主動提出就太失禮了

239
00:14:13,394 --> 00:14:14,728
‎你不必答應的

240
00:14:14,812 --> 00:14:16,272
‎妳有沒有要求我幫妳

241
00:14:16,355 --> 00:14:19,316
‎腳踏實地的站穩還是要
‎坐穩在馬鞍上

242
00:14:19,400 --> 00:14:21,318
‎-不論怎麼形容？
‎-這樣可以嗎？

243
00:14:21,402 --> 00:14:23,612
‎-好多了
‎-你確定？我可以洗腋窩

244
00:14:23,696 --> 00:14:24,780
‎妳不需要

245
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
‎-很糟嗎？
‎-不，很好

246
00:14:30,661 --> 00:14:32,037
‎天啊，住手

247
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
‎妳很完美

248
00:14:34,874 --> 00:14:36,709
‎去你的，我沒事吧？

249
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
‎妳要對他說什麼？首相

250
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
‎我是電話中的聽眾

251
00:14:45,926 --> 00:14:48,888
‎那跟坐穩馬鞍正好相反，凱特

252
00:14:48,971 --> 00:14:52,057
‎我說過不只一次，當你找到新工作

253
00:14:52,141 --> 00:14:55,269
‎花一星期或一個月的時間去體悟

254
00:14:55,352 --> 00:14:59,440
‎-閉上嘴巴，仔細聆聽
‎-我沒那麼做，那是個蠢點子

255
00:14:59,523 --> 00:15:03,319
‎雷本會談北約組織的事
‎妳要和英國重修舊好

256
00:15:03,402 --> 00:15:05,946
‎-保持專注
‎-我不會照你的方式做

257
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
‎好啊，只要別做錯就好

258
00:15:35,893 --> 00:15:37,895
‎早安，大使，早安，先生

259
00:15:37,978 --> 00:15:39,647
‎歡迎來到倫敦大使館

260
00:15:41,190 --> 00:15:42,691
‎我們稍後會帶妳去辦公室

261
00:15:42,775 --> 00:15:44,735
‎現在我們需要妳與總統通話

262
00:16:00,292 --> 00:16:04,004
‎早安，大使，我是艾德拉朴
‎歡迎來到倫敦大使館

263
00:16:04,088 --> 00:16:05,506
‎中情局站長

264
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
‎-妳今天很忙
‎-沒錯

265
00:16:08,509 --> 00:16:11,011
‎這是航空母艦的最新影像

266
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
‎-哪來的？
‎-波斯灣的空軍無人機

267
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
‎這是昨天的畫面

268
00:16:15,766 --> 00:16:19,728
‎勇敢號正要前往印度洋
‎參與我們的演習

269
00:16:19,812 --> 00:16:21,772
‎他們發現螺旋槳有些不穩定

270
00:16:21,855 --> 00:16:24,942
‎於是轉向巴林的皇家海軍基地修理

271
00:16:25,025 --> 00:16:27,277
‎-沒有人花很長時間計畫這件事
‎-沒有

272
00:16:27,361 --> 00:16:28,988
‎-武器碎片呢？
‎-還沒有

273
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
‎調查進度緩慢

274
00:16:30,948 --> 00:16:33,909
‎-他們還在水裡打撈屍體
‎-她來了

275
00:16:33,993 --> 00:16:37,496
‎夫人，總統和首相很快就會接通了

276
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
‎謝謝

277
00:16:43,252 --> 00:16:46,463
‎早安，雷本總統和
‎候任大使懷勒在線上

278
00:16:46,547 --> 00:16:47,923
‎要與托布里吉首相通話

279
00:16:48,007 --> 00:16:50,843
‎謝謝，我會接通首相

280
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
‎總統先生？

281
00:16:52,511 --> 00:16:55,347
‎尼可，真是一場恐怖秀

282
00:16:58,475 --> 00:16:59,893
‎牆面方面很抱歉

283
00:16:59,977 --> 00:17:01,854
‎空蕩蕩

284
00:17:01,937 --> 00:17:04,565
‎本來上面有一幅傑克森波洛克的畫

285
00:17:04,648 --> 00:17:07,484
‎所有老大師中的一個亮點

286
00:17:08,068 --> 00:17:10,404
‎但維爾家把大部分的藝術品帶回家了

287
00:17:11,238 --> 00:17:14,950
‎他們把提香留在客廳，捐給房子

288
00:17:15,659 --> 00:17:16,869
‎-真大方
‎-可不是嗎？

289
00:17:17,911 --> 00:17:20,956
‎你和懷勒大使安排好
‎你們運送方面的事宜了嗎？

290
00:17:21,040 --> 00:17:23,125
‎我可以提供一些幫助嗎？

291
00:17:25,127 --> 00:17:26,462
‎我們的藝術品？

292
00:17:28,005 --> 00:17:31,008
‎凱特是事務官，並非政務官

293
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
‎隆納德維爾，他會成為大使

294
00:17:38,474 --> 00:17:41,435
‎是因為他為總統募集了兩百萬美元

295
00:17:41,518 --> 00:17:44,605
‎就像大多數駐歐洲的美國大使

296
00:17:44,688 --> 00:17:45,564
‎天啊

297
00:17:45,647 --> 00:17:50,069
‎凱特和我就像許多英國大使
‎在危機地區有很多經驗

298
00:17:51,028 --> 00:17:53,238
‎-沒有藝術品
‎-我很抱歉

299
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
‎沒關係

300
00:17:56,033 --> 00:17:59,078
‎請問我的司機在哪裡？

301
00:17:59,161 --> 00:18:00,746
‎-什麼？
‎-我的司機

302
00:18:01,288 --> 00:18:05,417
‎抱歉，你沒有司機，也沒有車
‎維爾夫人買了一輛捷豹

303
00:18:05,501 --> 00:18:09,046
‎並雇用一名司機，但是還沒送回美國

304
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
‎我是說捷豹，不是司機

305
00:18:14,384 --> 00:18:15,803
‎要我幫你叫計程車嗎？

306
00:18:19,515 --> 00:18:23,685
‎死亡人數已高達32人
‎總統提議地毯式轟炸德黑蘭

307
00:18:23,769 --> 00:18:27,439
‎-首相怎麼說？
‎-他很有禮貌，但我相信他很擔心

308
00:18:27,523 --> 00:18:30,400
‎我們在跟外交大臣談時我會低調一點

309
00:18:30,484 --> 00:18:33,529
‎那可能要一段時間聯繫到外交大臣

310
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
‎國務卿還沒打來

311
00:18:35,656 --> 00:18:39,868
‎可能要等沙烏地阿拉伯和
‎阿拉伯聯合大公國談過之後

312
00:18:39,952 --> 00:18:42,788
‎-加儂國務卿還沒打給他？
‎-沒有

313
00:18:42,871 --> 00:18:44,081
‎所以我可以打給他？

314
00:18:44,164 --> 00:18:46,250
‎對，妳真的不能打給任何人

315
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
‎這整件事並不理想

316
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
‎這是妳的區域

317
00:19:09,064 --> 00:19:12,818
‎各位先生女士，特派大使凱薩琳懷勒

318
00:19:12,901 --> 00:19:14,862
‎-歡迎，大使
‎-歡迎

319
00:19:14,945 --> 00:19:17,156
‎-幸會
‎-歡迎來到倫敦

320
00:19:17,239 --> 00:19:19,366
‎-幸會
‎-幸會

321
00:19:19,449 --> 00:19:23,537
‎-早安，你們人好多，嗨
‎-歡迎來到大使館

322
00:19:23,620 --> 00:19:26,790
‎夫人，抱歉，懷勒大使在線上要找妳

323
00:19:29,459 --> 00:19:33,797
‎-妳要到辦公室接嗎？
‎-就是那間

324
00:19:34,631 --> 00:19:35,465
‎好

325
00:19:39,261 --> 00:19:40,971
‎-我幫妳轉接
‎-謝謝

326
00:19:59,364 --> 00:20:00,782
‎嗨

327
00:20:00,866 --> 00:20:02,951
‎-怎麼樣？
‎-很好，怎麼了？

328
00:20:03,827 --> 00:20:06,413
‎-妳在貝魯特有司機，對吧？
‎-對

329
00:20:06,496 --> 00:20:10,042
‎這裡有六個園丁，老婆卻沒有車

330
00:20:10,125 --> 00:20:11,668
‎我們在貝魯特沒有結婚

331
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
‎我有司機，因為我是領事館副館長

332
00:20:14,421 --> 00:20:16,506
‎-老婆都沒有車？
‎-我對天發誓

333
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
‎我得出去，讓大家知道妳在這裡

334
00:20:19,885 --> 00:20:21,136
‎不行，你不可以

335
00:20:21,220 --> 00:20:22,596
‎我們倆什麼事都不能做

336
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
‎因為加儂要下午才會打給英國

337
00:20:25,015 --> 00:20:25,891
‎什麼？

338
00:20:25,974 --> 00:20:28,518
‎他忙著煽動遜尼派聯盟

339
00:20:28,602 --> 00:20:30,437
‎他是個白癡

340
00:20:30,520 --> 00:20:31,688
‎他是我老闆

341
00:20:31,772 --> 00:20:32,731
‎他不該是

342
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
‎-你有打給達雅嗎？
‎-沒有

343
00:20:35,400 --> 00:20:37,736
‎-我會的
‎-我應該在喀布爾

344
00:20:37,819 --> 00:20:40,072
‎加儂不是在修復北大西洋聯盟

345
00:20:40,155 --> 00:20:42,241
‎而是在波斯灣鬼混

346
00:20:42,324 --> 00:20:44,534
‎華盛頓沒有英國的問題

347
00:20:44,618 --> 00:20:47,704
‎華盛頓有伊朗的問題
‎而有英國問題的是妳

348
00:20:47,788 --> 00:20:50,791
‎如果妳認為外交大臣需要關注
‎就打給他啊

349
00:20:51,416 --> 00:20:54,336
‎-加儂連鴕鳥都敢惹
‎-為什麼？

350
00:20:54,419 --> 00:20:58,674
‎你知道你的聯絡名單順序
‎經過多少深思熟慮嗎？

351
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
‎聽起來妙不可言

352
00:21:00,467 --> 00:21:03,845
‎總統來電、國務卿來電
‎五角大廈來電

353
00:21:03,929 --> 00:21:06,682
‎-天啊
‎-別一副這是鬼扯的樣子

354
00:21:06,765 --> 00:21:10,519
‎這是對制度規範的基本尊重

355
00:21:10,602 --> 00:21:12,312
‎妳在幫加儂收拾爛攤子

356
00:21:12,396 --> 00:21:15,440
‎這不算背叛了以規則為基礎的民主

357
00:21:15,524 --> 00:21:17,317
‎妳會去丹尼森的辦公室，就路過一下

358
00:21:17,401 --> 00:21:18,860
‎好了，哈爾，我要掛了

359
00:21:38,130 --> 00:21:42,342
‎（外國聯邦發展辦公室）

360
00:21:53,061 --> 00:21:54,396
‎準備好永結同心了嗎？

361
00:21:56,481 --> 00:22:00,360
‎羅賓會記住這一刻
‎只要我能找到我們的位置

362
00:22:00,444 --> 00:22:04,364
‎我們很想在不列顛尼亞人面前
‎與美國永結同心

363
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
‎但我們發現越來越多問題

364
00:22:07,034 --> 00:22:10,746
‎非洲是年輕裸體小夥子
‎澳洲只是頂叢林帽

365
00:22:10,829 --> 00:22:13,206
‎午安，介意我打個招呼嗎？

366
00:22:13,290 --> 00:22:16,710
‎太好了，外相奧斯汀丹尼森
‎這位是…

367
00:22:16,793 --> 00:22:19,254
‎懷勒大使，如果她已經交出那份文件

368
00:22:19,338 --> 00:22:22,341
‎她交出去了，但我們還沒拍照

369
00:22:23,008 --> 00:22:25,969
‎-長官，很榮幸見到你
‎-我的榮幸，史都華

370
00:22:26,053 --> 00:22:27,012
‎很高興見到你

371
00:22:27,095 --> 00:22:30,307
‎關，我可以先帶走她一下嗎
‎還是會搞砸妳今天的工作？

372
00:22:30,390 --> 00:22:32,434
‎當然不介意，運氣真好

373
00:22:33,018 --> 00:22:34,936
‎-告訴戴維斯進行
‎-夫人

374
00:22:35,020 --> 00:22:37,022
‎-我知道
‎-閒聊就好，談天氣

375
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
‎很遺憾你們的傷亡

376
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
‎我們很感激妳的參與

377
00:22:47,074 --> 00:22:48,033
‎當然

378
00:22:48,116 --> 00:22:50,911
‎首相和雷本總統通話很感動

379
00:22:50,994 --> 00:22:53,914
‎我相信他非常積極

380
00:22:53,997 --> 00:22:57,584
‎沒錯，我知道國務卿很想跟你談話

381
00:22:57,667 --> 00:23:02,089
‎但我想他只是想在開口前
‎先確保萬無一失

382
00:23:02,923 --> 00:23:06,009
‎航空母艦在漂流，真不幸

383
00:23:06,093 --> 00:23:08,220
‎-往哪邊？
‎-往伊朗

384
00:23:08,970 --> 00:23:11,890
‎-喔，天啊
‎-在外面很脆弱

385
00:23:12,682 --> 00:23:15,769
‎我們得確保溫度夠低

386
00:23:15,852 --> 00:23:17,938
‎我會通知國務卿

387
00:23:18,021 --> 00:23:21,608
‎我正要向首相做簡報，妳能加入嗎？

388
00:23:21,691 --> 00:23:24,444
‎-妳在電話上和他聊過
‎-我不確定這是個好主意

389
00:23:27,823 --> 00:23:28,824
‎抱歉打擾

390
00:23:28,907 --> 00:23:32,035
‎沒關係，我們也該休息了

391
00:23:33,578 --> 00:23:34,788
‎或是儀式性自殺

392
00:23:34,871 --> 00:23:37,958
‎凱薩琳懷勒大使，尼可托布里吉首相

393
00:23:38,041 --> 00:23:40,627
‎歡迎，我們久仰大名

394
00:23:40,710 --> 00:23:43,338
‎-很榮幸見到你
‎-很榮幸被見到

395
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
‎雷本不讓妳插嘴
‎他派妳來真是太好了

396
00:23:48,135 --> 00:23:50,470
‎經驗豐富、專業、女性

397
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
‎我全都是，很遺憾…

398
00:23:53,807 --> 00:23:56,935
‎妳知道聖詹姆士宮
‎最後一位女大使嗎？

399
00:23:57,018 --> 00:23:59,020
‎-很久以前
‎-超過100年了

400
00:23:59,104 --> 00:24:01,940
‎-50年，不過，是的
‎-你們有很令人驕傲的傳統

401
00:24:02,023 --> 00:24:06,319
‎企業大老花一整年在度假
‎而我們有工作要做

402
00:24:07,320 --> 00:24:09,322
‎妳和我會有所成就的

403
00:24:09,406 --> 00:24:11,074
‎我當然希望如此

404
00:24:11,158 --> 00:24:14,369
‎波斯灣一團亂
‎但妳會提供很大的幫助

405
00:24:15,287 --> 00:24:19,875
‎我們應該…
‎我們躲在他們找不到的地方吧

406
00:24:29,718 --> 00:24:30,635
‎午安

407
00:24:32,179 --> 00:24:34,806
‎-日安，先生
‎-哈爾懷勒，幸會

408
00:24:35,724 --> 00:24:38,852
‎-我是大使夫人
‎-別這麼說，先生

409
00:24:39,477 --> 00:24:42,981
‎我們是倫敦警察廳
‎在此保持您和大使的安全

410
00:24:43,064 --> 00:24:44,774
‎我們感激不盡

411
00:24:46,484 --> 00:24:48,820
‎-那是你的車嗎？
‎-是的，長官，是的

412
00:24:50,655 --> 00:24:54,409
‎-可以麻煩你載一程嗎？
‎-我也希望可以，但這只能洽公而已

413
00:24:54,492 --> 00:24:55,619
‎好，我了解

414
00:24:55,702 --> 00:24:59,539
‎-要我幫你叫計程車嗎？
‎-喔，我去散個步

415
00:24:59,623 --> 00:25:01,583
‎-很高興認識你
‎-我也是，先生

416
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
‎（警察）

417
00:25:07,589 --> 00:25:10,008
‎先生…

418
00:25:11,051 --> 00:25:16,223
‎天啊，真抱歉
‎當然你們開的是反方向

419
00:25:26,900 --> 00:25:28,526
‎總統在電話中把他們嚇壞了

420
00:25:28,610 --> 00:25:30,904
‎他們擔心他會在電視上
‎威脅轟炸德黑蘭

421
00:25:30,987 --> 00:25:32,197
‎那他們就真的參與其中了

422
00:25:32,280 --> 00:25:34,824
‎他只是想讓他們感覺他有注意到

423
00:25:34,908 --> 00:25:37,410
‎他們要他閉嘴，讓英國人定調

424
00:25:37,494 --> 00:25:40,914
‎-好，加儂可以處理
‎-他們不要等加儂，要我去處理

425
00:25:41,831 --> 00:25:42,749
‎那不妙

426
00:25:42,832 --> 00:25:45,293
‎和哈爾在台拉維夫對加儂一樣的情況

427
00:25:45,377 --> 00:25:47,254
‎讓美國代表團

428
00:25:47,337 --> 00:25:49,798
‎看起來坐立難安

429
00:25:49,881 --> 00:25:52,717
‎但這不是妳對首相辦公室發號施令

430
00:25:52,801 --> 00:25:55,428
‎是外相把妳拉進去的，那是他的主意

431
00:25:56,721 --> 00:25:57,555
‎是嗎？

432
00:25:59,224 --> 00:26:00,392
‎是哈爾

433
00:26:00,892 --> 00:26:01,810
‎-真的嗎？
‎-對

434
00:26:03,019 --> 00:26:03,937
‎妳老公…？

435
00:26:04,020 --> 00:26:08,608
‎把我拉出拍照現場
‎然後往首相的大腿上扔？對

436
00:26:08,692 --> 00:26:11,695
‎好，了不起

437
00:26:11,778 --> 00:26:14,698
‎你現在這麼說，總是有代價的

438
00:26:14,781 --> 00:26:15,782
‎什麼代價？

439
00:26:15,865 --> 00:26:19,369
‎直到你碰到了才會知道
‎不過到時候你一定會知道

440
00:26:21,538 --> 00:26:25,083
‎在這節骨眼，他們要妳介入

441
00:26:25,166 --> 00:26:26,376
‎妳就得介入

442
00:26:28,712 --> 00:26:31,589
‎國務卿先生，首相明白

443
00:26:31,673 --> 00:26:34,175
‎這次攻擊可能是給我們的警告

444
00:26:34,259 --> 00:26:37,595
‎但總統在與首相談話時表達了

445
00:26:37,679 --> 00:26:39,806
‎相當多的憤怒

446
00:26:39,889 --> 00:26:42,434
‎他們擔心他會發表公開聲明

447
00:26:42,517 --> 00:26:45,353
‎-在他們能夠…
‎-那是一通慰問電話

448
00:26:45,437 --> 00:26:48,565
‎那正是他應該做的
‎難道不該憤怒嗎？

449
00:26:48,648 --> 00:26:51,568
‎我想讓他們困擾的是聲明

450
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
‎“若我發現是伊朗幹的
‎我發誓我們會放火燒了那地方”

451
00:26:56,948 --> 00:26:59,159
‎我確定他不是這麼說的

452
00:27:00,243 --> 00:27:02,245
‎他就是這麼說的

453
00:27:02,329 --> 00:27:03,496
‎妳有手稿？

454
00:27:06,541 --> 00:27:07,751
‎我當時就在電話上

455
00:27:10,462 --> 00:27:11,880
‎我不是派你去喀布爾嗎？

456
00:27:11,963 --> 00:27:17,010
‎長官，沒人比我更驚訝我在這裡

457
00:27:17,093 --> 00:27:20,180
‎我不知道，大使，我還沒有打給外相

458
00:27:20,263 --> 00:27:24,684
‎妳在這職位一小時
‎還跟首相聊了兩次

459
00:27:25,310 --> 00:27:26,644
‎他們想要我們參與

460
00:27:26,728 --> 00:27:31,274
‎但不能毫無證據就攻擊不穩定的政權

461
00:27:31,358 --> 00:27:33,985
‎通知首相，雷本只會出一張嘴

462
00:27:34,069 --> 00:27:36,446
‎他不打算在伊朗共和國“點火”

463
00:27:36,529 --> 00:27:39,908
‎他們需要聽你親口說
‎從表面上看，是可信的

464
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
‎一位年邁的總統，剛失去國會

465
00:27:44,496 --> 00:27:48,875
‎一位年輕的副總統很樂意
‎證明她喜歡炸東西

466
00:27:48,958 --> 00:27:51,336
‎那是我的問題

467
00:27:51,419 --> 00:27:52,629
‎不是妳的

468
00:27:53,338 --> 00:27:55,673
‎如果他們能和你通電話就不是，長官

469
00:27:55,757 --> 00:27:57,801
‎然而，顯然，是我的問題

470
00:28:00,637 --> 00:28:03,765
‎他會讓總統暫緩一天

471
00:28:03,848 --> 00:28:06,267
‎-一天？
‎-那一點幫助都沒有，對吧？

472
00:28:07,477 --> 00:28:11,064
‎不是什麼都沒有
‎他們會感激這不是什麼都沒有

473
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
‎非常接近什麼都沒有

474
00:28:41,136 --> 00:28:43,722
‎雷蒙布雷代爾、阿伯肯威議員

475
00:28:48,184 --> 00:28:50,186
‎懷勒大使，美國

476
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
‎夫人，看著我

477
00:29:10,373 --> 00:29:13,251
‎懷勒先生來了，他認識梅格嗎？別看

478
00:29:14,169 --> 00:29:16,337
‎-他認識梅格洛林嗎？
‎-我不知道

479
00:29:16,421 --> 00:29:18,923
‎-他有跟梅格誰說話嗎？
‎-洛林

480
00:29:19,424 --> 00:29:21,843
‎-那會是問題嗎？
‎-她是保守黨特工

481
00:29:21,926 --> 00:29:24,262
‎她在托布里吉競選背後制定策略

482
00:29:24,345 --> 00:29:28,558
‎他炒她魷魚後，報紙說
‎她是整個行動的大腦

483
00:29:28,641 --> 00:29:31,936
‎她把種族歧視者變成可愛的人

484
00:29:32,020 --> 00:29:34,439
‎妳巴不得有時間教小孩踢足球

485
00:29:34,981 --> 00:29:38,318
‎記得我說過
‎會有代價嗎？對丹尼森？

486
00:29:46,826 --> 00:29:48,828
‎-喂？
‎-別動

487
00:29:48,912 --> 00:29:52,290
‎-外交部那邊怎麼樣了？
‎-你很清楚

488
00:29:52,373 --> 00:29:55,502
‎我馬上就到，我要妳見一個人

489
00:29:55,585 --> 00:29:57,128
‎不，絕對不行

490
00:29:58,505 --> 00:30:00,965
‎收訊不好，來吧

491
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
‎現在你見過我丈夫了

492
00:30:08,640 --> 00:30:09,474
‎把她帶走

493
00:30:10,975 --> 00:30:11,893
‎真的嗎？

494
00:30:11,976 --> 00:30:15,438
‎妳的第一篇媒體報導
‎不能是與梅格洛林的直率碰面

495
00:30:15,522 --> 00:30:17,732
‎不好意思，謝謝

496
00:30:18,733 --> 00:30:20,568
‎請站到旁邊

497
00:30:20,652 --> 00:30:23,738
‎-往這邊，女士
‎-站到一邊去，倫敦警察廳

498
00:30:23,822 --> 00:30:25,490
‎-這太小題大作了
‎-往這走

499
00:30:25,573 --> 00:30:28,159
‎她並沒有休克，我們只是要去別地方

500
00:30:28,243 --> 00:30:29,244
‎先生，謝謝

501
00:30:31,704 --> 00:30:32,956
‎-今天作罷吧
‎-真抱歉

502
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
‎沒問題，我再打給你，謝謝

503
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
‎-先生，你的大名？
‎-懷勒大使，美國

504
00:31:00,066 --> 00:31:02,652
‎-妳還好嗎？
‎-推特說妳有生命危險

505
00:31:02,735 --> 00:31:07,198
‎梅格洛林在一邊
‎《每日郵報》的傑米泰洛在另一邊

506
00:31:07,282 --> 00:31:09,409
‎我不能讓妳上網搜尋
‎“凱薩琳懷勒大使”時

507
00:31:09,492 --> 00:31:11,494
‎第一眼就看到這張照片

508
00:31:11,578 --> 00:31:15,665
‎上面顯示懷勒大使
‎正要離開紀念館，在警車裡

509
00:31:16,416 --> 00:31:17,709
‎顯然她沒有

510
00:31:17,792 --> 00:31:19,294
‎有可能是另一個？

511
00:31:20,295 --> 00:31:22,130
‎另一個懷勒大使

512
00:31:23,298 --> 00:31:24,674
‎我們稍早接到電話

513
00:31:24,757 --> 00:31:26,968
‎懷勒先生借了一輛車

514
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
‎跟警察借的？

515
00:31:29,929 --> 00:31:34,058
‎新聞辦公室在上發了
‎一篇關於妳在紀念館的報導，等等

516
00:31:35,268 --> 00:31:39,188
‎“美國懷勒大使
‎到格林威治海軍紀念館致意

517
00:31:39,272 --> 00:31:42,901
‎這是他第一天代表聖詹姆士宮”

518
00:31:45,069 --> 00:31:46,946
‎史都華海佛辦公室

519
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
‎艾德拉

520
00:31:51,034 --> 00:31:51,910
‎-妳好
‎-妳好

521
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
‎國會議員們取消拜訪格林威治

522
00:31:55,038 --> 00:31:57,582
‎妳的倉促離開引起了安全疑慮

523
00:31:57,665 --> 00:31:59,083
‎只是誤會

524
00:31:59,167 --> 00:32:03,087
‎那是快艇
‎看起來像伊朗在囤積的快艇

525
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
‎該死

526
00:32:05,298 --> 00:32:06,674
‎-對
‎-為什麼？

527
00:32:06,758 --> 00:32:07,717
‎表示是伊朗

528
00:32:08,509 --> 00:32:10,219
‎表示這是伊朗船

529
00:32:10,303 --> 00:32:12,972
‎以色列衛星顯示它在西立克附近

530
00:32:13,056 --> 00:32:14,432
‎-那是在？
‎-在伊朗

531
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
‎那是眾所周知的嗎？

532
00:32:17,143 --> 00:32:20,104
‎是伊朗在海岸的小村落

533
00:32:20,188 --> 00:32:22,982
‎他們在這裡失去蹤跡但時間點沒錯

534
00:32:23,733 --> 00:32:25,568
‎-這是什麼時候收到的？
‎-幾分鐘前

535
00:32:25,652 --> 00:32:27,070
‎-國務院有嗎？
‎-加儂？

536
00:32:27,153 --> 00:32:30,615
‎-我相信他跟我們同時收到
‎-妳覺得我的日子還在嗎？

537
00:32:31,199 --> 00:32:34,994
‎英國要求她讓總統保持安靜
‎直到航空母艦安全無虞

538
00:32:35,078 --> 00:32:36,996
‎-白宮同意了？
‎-加儂同意了

539
00:32:37,080 --> 00:32:40,583
‎一天而已，當時沒有
‎確鑿的證據指向伊朗

540
00:32:40,667 --> 00:32:42,877
‎不是起訴書，只是一艘船

541
00:32:42,961 --> 00:32:45,505
‎在確切的時間地點

542
00:32:45,588 --> 00:32:48,299
‎我該在這天消失前告訴丹尼森

543
00:32:48,383 --> 00:32:50,677
‎我們得送妳去市政廳

544
00:32:51,552 --> 00:32:52,428
‎妳的演講

545
00:32:53,596 --> 00:32:55,765
‎取消吧，我討厭演講

546
00:32:57,350 --> 00:32:58,434
‎你能留下來一會兒嗎？

547
00:33:00,687 --> 00:33:02,605
‎這份工作有八成是演講

548
00:33:05,483 --> 00:33:08,945
‎-他們要我放慢她的許可
‎-誰？

549
00:33:12,907 --> 00:33:14,075
‎加儂？

550
00:33:17,161 --> 00:33:17,996
‎該死

551
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
‎原因有很多

552
00:33:21,624 --> 00:33:22,458
‎真的嗎？

553
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
‎不，他想擺脫她

554
00:33:28,965 --> 00:33:29,799
‎該死

555
00:33:32,468 --> 00:33:33,594
‎為何要給她一天的時間？

556
00:33:34,178 --> 00:33:37,181
‎他可能認為只有這樣
‎才能找到讓她離開的理由

557
00:33:37,265 --> 00:33:40,101
‎但現在我們看到她丈夫偷了一輛警車

558
00:33:40,184 --> 00:33:42,145
‎而且還和陰險的保守黨密謀

559
00:33:42,228 --> 00:33:43,354
‎我能用敏感情報隔絕設施嗎？

560
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
‎妳覺得呢？

561
00:33:49,694 --> 00:33:50,528
‎-她嗎？
‎-對

562
00:33:51,154 --> 00:33:54,866
‎我很佩服
‎剛開始我很懷疑，但她說服了我

563
00:33:55,575 --> 00:33:59,787
‎我會放棄搬到工作機會更好的地方

564
00:33:59,871 --> 00:34:02,457
‎這樣我就能陪在她身邊
‎進行重整振興

565
00:34:02,540 --> 00:34:05,251
‎這段特殊關係的旅程
‎迎接新的美國世紀

566
00:34:06,252 --> 00:34:07,170
‎給她一個機會

567
00:34:08,087 --> 00:34:11,924
‎我沒有上她，我是上你
‎我只是想給你一個機會

568
00:34:20,558 --> 00:34:21,392
‎發生什麼事？

569
00:34:21,476 --> 00:34:23,644
‎五個知道這裡發生什麼事的人

570
00:34:23,728 --> 00:34:25,938
‎-對
‎-國務卿是其中一個

571
00:34:26,022 --> 00:34:26,856
‎對吧？

572
00:34:30,068 --> 00:34:31,986
‎-不是
‎-搞什麼，比莉？

573
00:34:32,070 --> 00:34:34,489
‎-他不需要知道
‎-他想甩掉她

574
00:34:34,572 --> 00:34:38,159
‎-我確定他不是
‎-她最後跟首相坐下來談

575
00:34:38,242 --> 00:34:41,329
‎還得感謝她老公，我的老天

576
00:34:41,412 --> 00:34:43,164
‎他很難搞，但大家都愛他

577
00:34:43,247 --> 00:34:45,208
‎加儂認為她佔了他的便宜

578
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
‎總統必須說他要她主導這件事

579
00:34:49,003 --> 00:34:50,421
‎那是不可能的

580
00:34:50,505 --> 00:34:51,964
‎這是個測試

581
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
‎總統想看她是否有能力自己掌控

582
00:34:54,550 --> 00:34:55,843
‎如果她怕加儂

583
00:34:56,469 --> 00:34:57,303
‎她不怕

584
00:34:57,386 --> 00:34:59,222
‎這就是我需要的資訊

585
00:34:59,305 --> 00:35:00,807
‎所以我才告訴你

586
00:35:03,601 --> 00:35:05,520
‎真的是這樣才告訴我？

587
00:35:05,603 --> 00:35:07,772
‎還是妳要求我把她變成什麼東西？

588
00:35:08,856 --> 00:35:11,067
‎我不知道，也許吧

589
00:35:11,150 --> 00:35:14,904
‎-我正在等這樣的明確消息
‎-我沒有明確消息

590
00:35:14,987 --> 00:35:18,324
‎我花了三年打造一個副總統
‎她可以從那老人手中接手火炬

591
00:35:18,407 --> 00:35:21,119
‎讓我們可以再繼續一個任期
‎這不是我的計畫

592
00:35:22,120 --> 00:35:23,412
‎她負責處理事情

593
00:35:23,496 --> 00:35:26,415
‎我們找來會競選的人
‎他們什麼都應付不了

594
00:35:26,499 --> 00:35:30,128
‎去他的，妳看到機會，妳就不願鬆手

595
00:35:30,211 --> 00:35:33,381
‎對，我不能，你以為是誰教我的？

596
00:35:37,093 --> 00:35:38,386
‎不，“暴行”

597
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
‎暴行，是殺人，然後把他們碎屍萬段

598
00:35:45,518 --> 00:35:50,064
‎達雅，如果妳說“婦女的健康”
‎他們會以為要出資成立瑜珈教室

599
00:35:51,065 --> 00:35:52,483
‎聽著，我得掛了

600
00:35:52,567 --> 00:35:53,734
‎好

601
00:35:55,403 --> 00:35:56,946
‎加儂想除掉妳

602
00:36:00,533 --> 00:36:01,701
‎還真快

603
00:36:01,784 --> 00:36:03,953
‎道歉可以緩和氣氛

604
00:36:05,746 --> 00:36:07,999
‎他是想避免波斯灣戰爭爆發

605
00:36:08,082 --> 00:36:10,626
‎我不要打給他說我犯了錯

606
00:36:11,210 --> 00:36:12,461
‎也許值得

607
00:36:15,131 --> 00:36:18,050
‎一週後，英國會定調

608
00:36:18,134 --> 00:36:20,678
‎-加儂會忘了這一切
‎-夫人

609
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
‎妳一週後不會在這裡

610
00:36:26,559 --> 00:36:28,227
‎妳還沒正式註冊

611
00:36:28,769 --> 00:36:31,772
‎加儂必須解釋，但他會歸罪於哈爾

612
00:36:31,856 --> 00:36:33,524
‎那很容易說服

613
00:36:35,568 --> 00:36:36,694
‎你叫他哈爾

614
00:36:37,403 --> 00:36:38,237
‎第一次

615
00:36:40,531 --> 00:36:41,365
‎抱歉

616
00:36:41,949 --> 00:36:45,745
‎真正了解他後，大家都會那麼叫他
‎我猜你懂了

617
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
‎是的

618
00:36:55,504 --> 00:36:56,756
‎也許沒關係

619
00:36:58,382 --> 00:36:59,675
‎什麼意思？

620
00:37:00,885 --> 00:37:05,514
‎妳似乎不是很高興來這裡
‎這裡不是加拉拉巴德

621
00:37:06,307 --> 00:37:09,685
‎有人在波斯灣朝船隻發射飛彈

622
00:37:09,769 --> 00:37:12,605
‎連我都能阻止另一場大屠殺

623
00:37:12,688 --> 00:37:13,940
‎-在波斯灣
‎-抱歉

624
00:37:15,399 --> 00:37:16,234
‎只是問問

625
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
‎誰要拍？

626
00:37:27,411 --> 00:37:28,246
‎排練

627
00:37:28,329 --> 00:37:30,665
‎我穿著禮服、牽著馬

628
00:37:30,748 --> 00:37:32,875
‎-《英國時尚雜誌》
‎-天啊

629
00:37:34,835 --> 00:37:36,170
‎天啊，我討厭這樣

630
00:37:39,715 --> 00:37:40,800
‎什麼？

631
00:37:42,843 --> 00:37:44,512
‎你知道你不能開除誰嗎？

632
00:37:46,514 --> 00:37:47,348
‎灰姑娘

633
00:37:52,103 --> 00:37:56,816
‎我不確定這是不是原本的行程
‎我不認為有任何改變

634
00:37:56,899 --> 00:37:59,402
‎潘吉，麻煩妳去找雷納德

635
00:38:02,738 --> 00:38:06,492
‎文章明天才會上線
‎但他們會在網站上放照片

636
00:38:06,575 --> 00:38:09,787
‎太聰明了，日出前成為媒體寵兒

637
00:38:09,870 --> 00:38:11,914
‎-太棒了
‎-沒錯

638
00:38:12,999 --> 00:38:14,417
‎就說妳準備好了

639
00:38:14,500 --> 00:38:17,461
‎你和我做了那麼多事
‎是為了讓你出頭

640
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
‎把我一腳踢進行動當中

641
00:38:20,464 --> 00:38:24,302
‎讓我可以許下無法實現的承諾
‎同時疏遠我的上級

642
00:38:24,385 --> 00:38:27,346
‎就為了一個戰略上
‎微不足道的接觸機會

643
00:38:28,139 --> 00:38:32,143
‎現在我們要轉移注意力讓媒體

644
00:38:32,226 --> 00:38:34,645
‎大肆報導讓我更有女人緣

645
00:38:34,729 --> 00:38:35,646
‎妳是個勢利鬼

646
00:38:36,397 --> 00:38:37,231
‎閉嘴

647
00:38:37,315 --> 00:38:38,316
‎還厭惡女人

648
00:38:39,317 --> 00:38:41,277
‎妳是首相最新的麻吉

649
00:38:41,360 --> 00:38:42,570
‎妳會很有名

650
00:38:42,653 --> 00:38:44,655
‎為了那通電話
‎應該可以幫我吹喇叭了吧

651
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
‎我不要有名

652
00:38:46,324 --> 00:38:49,035
‎你有名到沒人要跟你共事

653
00:38:57,001 --> 00:39:01,130
‎這件衣服怎麼要1600元？
‎連口袋都沒有

654
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
‎讓妳的屁股更翹

655
00:39:11,807 --> 00:39:13,017
‎我們看起來很登對

656
00:39:26,155 --> 00:39:27,656
‎我不愛穿洋裝

657
00:39:27,740 --> 00:39:29,992
‎-妳裝得很美
‎-好

658
00:39:30,618 --> 00:39:32,953
‎時尚雜誌，我們從街頭攝影風格開始

659
00:39:33,037 --> 00:39:35,373
‎然後拍幾張正式的照片

660
00:39:35,456 --> 00:39:37,208
‎屍體數字增加了，41名死亡

661
00:39:37,291 --> 00:39:38,501
‎對

662
00:39:38,584 --> 00:39:42,004
‎喔，夫人，烏瑪在外面，等妳準備好

663
00:39:42,088 --> 00:39:43,214
‎-烏瑪？
‎-那個記者

664
00:39:44,256 --> 00:39:46,634
‎它們可能在搜尋上需要協助

665
00:39:46,717 --> 00:39:49,512
‎我應該打給五角大廈的一個人

666
00:39:49,595 --> 00:39:51,722
‎夫人，我去跟那個人談

667
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
‎我去跟烏瑪談

668
00:39:55,643 --> 00:39:56,769
‎把你的手機給我

669
00:39:57,770 --> 00:39:59,980
‎他的名字是傑拉德波伯

670
00:40:00,064 --> 00:40:02,149
‎他負責海上搜救

671
00:40:05,569 --> 00:40:06,904
‎我以前做你的工作

672
00:40:07,571 --> 00:40:09,198
‎比這個好

673
00:40:11,200 --> 00:40:12,034
‎夫人…

674
00:40:13,119 --> 00:40:16,080
‎我很抱歉今天，妳知道丹尼森的事…

675
00:40:16,163 --> 00:40:17,415
‎別在意

676
00:40:18,082 --> 00:40:20,501
‎哈爾很會施展魔法，很難抗拒

677
00:40:21,377 --> 00:40:23,421
‎-下一次我就會知道
‎-你不會

678
00:40:23,504 --> 00:40:25,589
‎就要嗑藥，你無法拒絕

679
00:40:26,298 --> 00:40:27,675
‎沒關係，他很快就會走了

680
00:40:28,968 --> 00:40:32,304
‎-是嗎？
‎-讓我看看妳，完美

681
00:40:33,055 --> 00:40:35,182
‎-我想是的，對吧？
‎-沒錯

682
00:40:35,266 --> 00:40:37,518
‎-到燈光下看看
‎-好

683
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
‎法蘭西絲？

684
00:40:42,106 --> 00:40:42,982
‎海佛先生

685
00:40:46,193 --> 00:40:47,903
‎妳為什麼告訴我床單的事？

686
00:40:48,988 --> 00:40:52,324
‎-今早妳說她檢查了床單
‎-在亞當套房

687
00:40:52,825 --> 00:40:56,120
‎你要求相關資訊，那是客房

688
00:40:57,788 --> 00:40:59,748
‎他們不睡同一張床

689
00:41:07,214 --> 00:41:10,593
‎我不想讓妳的工作更困難

690
00:41:10,676 --> 00:41:13,804
‎但如果沒有我撫摸脖子時

691
00:41:13,888 --> 00:41:18,058
‎望向遠方的照片就好了

692
00:41:18,142 --> 00:41:19,935
‎夫人，能借一步說話嗎？

693
00:41:25,232 --> 00:41:27,234
‎懷勒先生要走了嗎？

694
00:41:31,071 --> 00:41:32,156
‎是

695
00:41:35,910 --> 00:41:36,994
‎他會回來嗎？

696
00:41:39,955 --> 00:41:41,582
‎他會讓我站穩腳步

697
00:41:42,458 --> 00:41:43,834
‎然後他就會離開

698
00:41:45,878 --> 00:41:47,213
‎這是兩人份的工作

699
00:41:47,296 --> 00:41:50,883
‎德思禮夫人沒有哈爾懷勒的幫忙
‎也能設計菜單

700
00:41:50,966 --> 00:41:53,427
‎-對，但是…
‎-總統要我幫他一個忙

701
00:41:53,511 --> 00:41:57,097
‎你認為我何時應該提起
‎我婚姻的重大失敗？

702
00:41:57,181 --> 00:42:00,017
‎-夫人…
‎-這很有趣，我覺得我們更親近了

703
00:42:00,100 --> 00:42:01,769
‎我得換雙鞋

704
00:42:01,852 --> 00:42:05,814
‎因為烏瑪和琵琶認為
‎我穿粗跟鞋會比較有力量

705
00:42:10,945 --> 00:42:11,987
‎對

706
00:42:13,572 --> 00:42:15,115
‎你們要離婚了

707
00:42:16,367 --> 00:42:17,243
‎不，我們沒有

708
00:42:17,326 --> 00:42:18,869
‎白宮知道嗎？

709
00:42:19,828 --> 00:42:21,247
‎沒什麼好知道的

710
00:42:21,330 --> 00:42:24,375
‎大使說你們的婚姻結束了

711
00:42:25,668 --> 00:42:27,211
‎你結過婚嗎？

712
00:42:27,294 --> 00:42:29,964
‎如果她要離婚，這是行不通的

713
00:42:30,047 --> 00:42:33,509
‎如果她要離婚就不能角逐副總統

714
00:42:33,592 --> 00:42:34,802
‎她會重新接納我

715
00:42:36,762 --> 00:42:40,724
‎好，我得跟比莉談談
‎你跟她和總統好好談…

716
00:42:40,808 --> 00:42:43,644
‎別告訴任何人，她會重新接納我

717
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
‎我…

718
00:42:46,814 --> 00:42:53,070
‎做了讓她想離開我的事
‎我不會再那麼做了

719
00:42:53,862 --> 00:42:57,324
‎你在這兩小時，打一通電話
‎國務卿就想把她炒了

720
00:42:57,408 --> 00:43:00,744
‎我是個大麻煩，但沒有我就不行

721
00:43:01,370 --> 00:43:02,204
‎好

722
00:43:02,788 --> 00:43:06,709
‎那就告訴她，如果她想要
‎好，但我不要偷偷摸摸

723
00:43:06,792 --> 00:43:09,461
‎我不能告訴她，她會搞砸的

724
00:43:10,254 --> 00:43:15,217
‎她討厭攝影機、麥克風和人群

725
00:43:15,301 --> 00:43:19,722
‎她在治療潰瘍，因為她得討好記者

726
00:43:19,805 --> 00:43:22,266
‎誰認為她該當副總統？

727
00:43:22,349 --> 00:43:23,767
‎她就是你要找的人

728
00:43:24,476 --> 00:43:26,562
‎不是葛蕾絲潘恩，也不是我

729
00:43:26,645 --> 00:43:31,483
‎有贏得選戰的氣質的人
‎不該負責任何事

730
00:43:31,567 --> 00:43:35,112
‎這是全世界最明顯的規則
‎喜歡權力的人不該掌權

731
00:43:35,195 --> 00:43:38,115
‎你不能刪除每個要面對大眾的工作

732
00:43:38,198 --> 00:43:39,533
‎所以我們才會在這裡

733
00:43:40,826 --> 00:43:42,828
‎在帽子的國度

734
00:43:42,911 --> 00:43:46,874
‎她是一桶水中的一隻青蛙
‎我們有六個月的時間

735
00:43:46,957 --> 00:43:49,251
‎我們可以慢慢提高溫度
‎她不會跳出來

736
00:43:49,335 --> 00:43:51,879
‎但你不能告訴她，你要把她活活煮熟

737
00:43:52,838 --> 00:43:55,341
‎這個比喻給了我很多信心

738
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
‎比莉說你很擅長這個

739
00:43:57,551 --> 00:44:01,722
‎我很擅長這個，我們知道
‎即使混亂壟罩在我四周

740
00:44:01,805 --> 00:44:02,848
‎我們可以讓她達成任務

741
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
‎她不想要的話就不行

742
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
‎或是你

743
00:44:08,062 --> 00:44:10,272
‎她當然想要我，她愛我

744
00:44:11,857 --> 00:44:14,443
‎你不能想太用力，會讓你心痛的

745
00:44:18,364 --> 00:44:21,784
‎請站到旁邊，如果可以的話
‎給我們燈光

746
00:44:21,867 --> 00:44:22,951
‎謝謝

747
00:44:23,619 --> 00:44:25,496
‎給我，真不錯

748
00:44:25,579 --> 00:44:27,998
‎現在請移動到馬車處

749
00:44:28,082 --> 00:44:30,292
‎謝謝，你可以了

750
00:44:30,376 --> 00:44:31,210
‎嘿

751
00:44:37,549 --> 00:44:38,884
‎他們一直碰我

752
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
‎那是其中一部分

753
00:44:42,054 --> 00:44:45,516
‎我抓抓臉，拉內褲
‎屁股好像沾到口紅了

754
00:44:46,600 --> 00:44:47,601
‎-沒有
‎-好

755
00:44:49,061 --> 00:44:49,895
‎嘿

756
00:44:53,023 --> 00:44:54,233
‎妳真美

757
00:44:55,734 --> 00:44:57,111
‎我們該上車嗎？

758
00:45:02,408 --> 00:45:03,242
‎對

759
00:45:05,035 --> 00:45:05,869
‎好

760
00:45:30,769 --> 00:45:31,645
‎看看她

761
00:45:34,648 --> 00:45:35,899
‎就像公主一樣

762
00:45:45,409 --> 00:45:46,326
‎大使

763
00:45:58,672 --> 00:46:01,717
‎如果穿回去走路，可能會變軟

764
00:46:01,800 --> 00:46:03,719
‎我覺得我的骨盆會裂掉

765
00:46:03,802 --> 00:46:05,888
‎感覺很小，妳不覺得嗎？

766
00:46:05,971 --> 00:46:08,056
‎-肩膀很寬
‎-對

767
00:46:08,140 --> 00:46:11,268
‎我們何不讓強納森拿去裁縫師那
‎改一下

768
00:46:11,351 --> 00:46:13,979
‎-我的褲子太短嗎？
‎-我們也會修一下

769
00:46:14,062 --> 00:46:15,772
‎好，你好嗎？

770
00:46:16,982 --> 00:46:17,816
‎謝謝

771
00:46:24,573 --> 00:46:26,116
‎我可以幫你調整領帶嗎？

772
00:46:26,200 --> 00:46:28,744
‎-好，我好像沒打好結
‎-好

773
00:46:31,997 --> 00:46:35,626
‎大使，你很安全，這藥效很溫和
‎你很快就會恢復

774
00:49:25,712 --> 00:49:28,215
‎字幕翻譯： 王問僧

