1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN

2
00:00:07,882 --> 00:00:11,010
Ha Teherán követte el,
a poklok tüzét zúdítom rájuk.

3
00:00:11,094 --> 00:00:13,972
Nagyon sok függ attól,
hogy szerintünk ezt Irán csinálta-e,

4
00:00:14,055 --> 00:00:15,515
vagy valaki más.

5
00:00:15,598 --> 00:00:18,351
Hallel kapcsolatban
rohadtul biztosra kell mennünk.

6
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
- Önök válnak.
- Dehogyis.

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
A nagykövet szerint a házasságuknak vége.

8
00:00:22,522 --> 00:00:24,107
Maga volt már nős?

9
00:00:24,190 --> 00:00:26,943
Volt egy hívás aznap
egy eldobható mobilról.

10
00:00:27,026 --> 00:00:29,654
Felhívtam Niccolót. Ő meg Shahint. Ennyi.

11
00:00:29,738 --> 00:00:30,572
- Tényleg?
- Igen.

12
00:00:30,655 --> 00:00:34,451
A férjem kiszökött, felhívta Iránt,
aztán hazudott nekem?

13
00:00:34,534 --> 00:00:37,454
Elrabolták a férjemet,
és lefújtak egy támadást.

14
00:00:37,537 --> 00:00:40,457
Ne Iránt vádolja a miniszterelnök!

15
00:00:40,540 --> 00:00:42,000
Nem Irán volt.

16
00:00:42,083 --> 00:00:44,210
A Downing Street nem von vissza semmit.

17
00:00:44,294 --> 00:00:47,964
Ha aggódik, javaslom,
beszéljen Rayburn elnökkel,

18
00:00:48,047 --> 00:00:50,759
akinek nagy a befolyása
a miniszterelnökre.

19
00:00:50,842 --> 00:00:55,013
Amint vége az ebédnek,
felszállsz egy gépre, és eltűnsz innen!

20
00:00:55,096 --> 00:00:56,890
Teljesen összezavarsz.

21
00:00:56,973 --> 00:01:00,852
Kurvára nem megy a munka,
ha 100 mérföldnél közelebb vagy hozzám.

22
00:01:00,935 --> 00:01:04,647
Le fog mondani az alelnök.
Téged akarnak a helyére.

23
00:01:04,731 --> 00:01:06,066
Nem válhatsz el.

24
00:01:14,282 --> 00:01:16,993
A DIPLOMATA

25
00:01:41,392 --> 00:01:42,352
Köszönöm, fiúk.

26
00:01:42,977 --> 00:01:44,521
AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK

27
00:01:44,604 --> 00:01:47,941
Wyler nagykövet asszony!
Többet lát, mint szerette volna.

28
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
Rossz pénz kurvára nem vész el.

29
00:01:50,276 --> 00:01:52,111
- Üdv az őshazában, uram!
- Igen.

30
00:01:52,195 --> 00:01:55,490
- Jól néz ki.
- Mert letiltottak a szénhidrátról.

31
00:01:55,573 --> 00:01:57,784
- Bevált.
- Inkább a halál.

32
00:02:05,875 --> 00:02:08,002
Asszonyom! Menni fog.

33
00:02:12,966 --> 00:02:15,301
Sharon! Merre van a mellékhelyiség?

34
00:02:15,385 --> 00:02:19,097
Elnézést. Megmutathatom, elnök úr?
Erre parancsoljon.

35
00:02:19,681 --> 00:02:21,683
- Tíz perc, és itt a miniszterelnök.
- Remek.

36
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
Mi vagyunk az első vendégek?

37
00:02:24,435 --> 00:02:25,895
Kész rémálom lehetünk.

38
00:02:25,979 --> 00:02:27,021
Megmondtam neki.

39
00:02:27,605 --> 00:02:28,857
- Most?
- Ideje volt.

40
00:02:29,357 --> 00:02:32,068
- Tényleg?
- Talán hiba volt.

41
00:02:33,069 --> 00:02:35,947
- Üdv Winfieldben!
- Van ideje átgondolni.

42
00:02:36,030 --> 00:02:39,242
Szerepel a kiválasztottak között,
de ez nem kötelezi semmire.

43
00:02:39,325 --> 00:02:40,660
- Megmondtam neki.
- Most.

44
00:02:40,743 --> 00:02:42,203
Na ne! Komolyan?

45
00:02:43,163 --> 00:02:47,041
Töröljék a sajtótájékoztatót!
Ebédelhet, de semmi fotózás, aztán…

46
00:02:48,293 --> 00:02:50,837
- Le akar feküdni?
- A pokoltüzes szöveg.

47
00:02:50,920 --> 00:02:53,047
Nicol Trowbridge
megütötte vele a főnyereményt.

48
00:02:53,131 --> 00:02:56,342
Az elnök mellett állva
újra el fogja mondani.

49
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
- Rendben.
- Ez aztán a szép mellékhelyiség!

50
00:03:00,096 --> 00:03:01,222
Elnök úr!

51
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
A nagykövet asszony
lemondaná a sajtótájékoztatót.

52
00:03:04,893 --> 00:03:07,228
Attól tart, hogy támogatásnak tűnhet.

53
00:03:07,312 --> 00:03:09,647
Egy katonai akcióhoz Teherán ellen.

54
00:03:09,731 --> 00:03:11,649
Nem MIG-eket küldök neki.

55
00:03:11,733 --> 00:03:13,067
Megtámadták a hajóját.

56
00:03:13,151 --> 00:03:15,278
Jövök, és odaállok mellé.

57
00:03:15,361 --> 00:03:17,906
Uram, a sajtó elevenen felfalja,

58
00:03:17,989 --> 00:03:21,910
- míg a miniszterelnök a Bibliából idéz.
- És ha nem válaszolunk kérdésekre?

59
00:03:21,993 --> 00:03:24,996
- Elég a látvány.
- A látvány sincs rendben.

60
00:03:25,079 --> 00:03:27,457
A brit kormány szerint Irán tette.

61
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
- Nem törődnek a cáfolattal.
- Miért is törődnének?

62
00:03:31,252 --> 00:03:35,423
Fotókkal rendelkezünk
egy iráni kikötőből induló iráni hajóról.

63
00:03:35,506 --> 00:03:38,635
- Mi van a másik oldalon? Egy ember?
- Egy meggyőző ember.

64
00:03:38,718 --> 00:03:41,888
Nem gyűjtenek bizonyítékokat.
Azt mondják, Irán tette.

65
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
- De nem Irán volt.
- A meggyőző ember miatt?

66
00:03:48,019 --> 00:03:50,188
- Igen.
- Maga túl sokat tölt a négy fal között.

67
00:03:50,271 --> 00:03:51,105
Menjünk!

68
00:03:52,607 --> 00:03:53,483
Hal?

69
00:03:53,566 --> 00:03:54,400
Uram…

70
00:03:55,985 --> 00:03:57,153
Én vagyok az.

71
00:03:57,237 --> 00:03:58,154
Az az ember.

72
00:03:59,072 --> 00:04:00,198
Elraboltak.

73
00:04:00,281 --> 00:04:02,617
Először is, csak félrevonták.

74
00:04:02,700 --> 00:04:06,454
Elraboltak, és telefonon beszéltem
az iráni külügyminiszter-helyettessel.

75
00:04:06,537 --> 00:04:07,372
A kurva életbe!

76
00:04:07,455 --> 00:04:10,416
A saját fejével játszik.
Meg a feleségéével és a gyerekeiével.

77
00:04:10,500 --> 00:04:13,127
Öt van neki. Nem ők tették.

78
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
- Hadd rázzam meg a kezét!
- A barátom az illető.

79
00:04:18,716 --> 00:04:22,679
- Nem Irán volt. Nagy megkönnyebbülés!
- A briteket nem hatotta meg.

80
00:04:22,762 --> 00:04:26,140
- Szóljanak, hogy Hal Wyler a forrás!
- Mondta. A külügyminiszternek.

81
00:04:26,224 --> 00:04:27,934
- Dennisonnak?
- Nem sokat számított.

82
00:04:28,017 --> 00:04:30,645
Nézzük meg,
nem az oroszok voltak-e, Szaúd-Arábia

83
00:04:30,728 --> 00:04:32,647
vagy valami tengeri akna.

84
00:04:32,730 --> 00:04:35,775
- Trowbridge nem ereszti el Iránt.
- Le kellett volna ezt mondanunk.

85
00:04:35,858 --> 00:04:38,695
Kate kérte a külügyminisztert,
hogy mondja le.

86
00:04:38,778 --> 00:04:43,366
- Nem akarta. Tudta, hogy én voltam.
- Ezt a haragtartó embert!

87
00:04:43,449 --> 00:04:45,868
Szerinte miattam
nincs béke a Közel-Keleten.

88
00:04:45,952 --> 00:04:47,620
- Nem ez a lényeg.
- Hízelgő.

89
00:04:47,704 --> 00:04:50,290
A miniszter akkor logikusan döntött.

90
00:04:50,373 --> 00:04:52,875
A külügy és a CIA nem adhat ki

91
00:04:52,959 --> 00:04:57,505
feldolgozatlan információkat az elnöknek.
Korábban már pórul jártak emiatt.

92
00:04:57,588 --> 00:05:00,800
Negyven kamera lesz itt,
és a miniszterelnök elkattant.

93
00:05:00,883 --> 00:05:02,802
Ön nem állhat oda mellé.

94
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
Wyler nagykövet asszony,
itt a miniszterelnök.

95
00:05:34,083 --> 00:05:35,710
Miért nem csináljuk ezt gyakrabban?

96
00:05:35,793 --> 00:05:39,756
Ha egy óra múlva
lepasszolhatjuk magát, örömmel.

97
00:05:39,839 --> 00:05:41,716
- Beszélhetünk?
- Hogyne.

98
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
Légyszi!

99
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
Uraim!

100
00:05:49,223 --> 00:05:50,266
Három fogás.

101
00:05:50,349 --> 00:05:53,478
Könnyű, de nagyon sok.

102
00:05:53,561 --> 00:05:56,397
A sajtótájékoztatóval
talán túllövünk a célon.

103
00:05:56,481 --> 00:05:58,483
A sajtótájékoztató a cél.

104
00:05:58,566 --> 00:06:00,485
Az elnöknek nem tetszik.

105
00:06:00,568 --> 00:06:03,488
A miniszterelnöknek pedig a 41 halott.
Egy-egy.

106
00:06:03,571 --> 00:06:08,284
- Két napja volt árnyalni a kijelentést.
- Nem az árnyalás tette miniszterelnökké.

107
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
Bármi.

108
00:06:10,328 --> 00:06:13,956
Nem Teheránra értettem a pokol tüzét.
Hanem csak valakire.

109
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
Nem tudjuk, ki volt az,
de igyekszünk kideríteni.

110
00:06:18,002 --> 00:06:19,045
Igaza van.

111
00:06:19,128 --> 00:06:20,922
Jól hangzik.

112
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
Fotózhatják az ebédet.

113
00:06:25,051 --> 00:06:28,638
Olyan, mintha egy 12 fős delegáció
savazná a miniszterelnököt.

114
00:06:28,721 --> 00:06:31,474
Tárgyalás ebéd után a nappaliban,
egy kanapén?

115
00:06:31,557 --> 00:06:33,476
- Nem.
- Egyenlőnek tűnnének.

116
00:06:33,559 --> 00:06:36,771
Alacsony, és törpének néz ki egy kanapén.

117
00:06:38,606 --> 00:06:41,859
- Ha ketten vacsoráznának…
- Az lehordásnak látszik.

118
00:06:41,943 --> 00:06:45,905
Mindenkit kiküldtek, hogy a főnököm
a maga főnöke orrára koppintson.

119
00:06:48,324 --> 00:06:51,410
Szerintem kajáljunk.
Ön is biztos farkaséhes.

120
00:06:51,494 --> 00:06:54,288
- Még alkudoznak.
- Jelez a pocakom.

121
00:06:54,372 --> 00:06:57,041
A hivatalos vacsorák előtt
mindig ettem egy szendvicset.

122
00:06:57,125 --> 00:06:59,377
Úgy nem rohamoztam meg az asztalt.

123
00:06:59,460 --> 00:07:00,878
Nem is rossz ötlet.

124
00:07:00,962 --> 00:07:01,796
Frances!

125
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
Uram?

126
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
- Ha csak ketten lennének…
- Igen?

127
00:07:08,636 --> 00:07:11,722
És ha az elnök biztos benne,
hogy nem Irán volt…

128
00:07:11,806 --> 00:07:15,476
- Nem „ha”. Biztos benne.
- Szeretném befejezni.

129
00:07:16,102 --> 00:07:16,936
Bocsánat.

130
00:07:19,272 --> 00:07:21,899
Ha az elnök biztos benne,
hogy nem Irán volt,

131
00:07:21,983 --> 00:07:23,985
akkor egy kétfős ebédnél

132
00:07:24,068 --> 00:07:26,696
- meggyőzheti a miniszterelnököt.
- Pontosan.

133
00:07:26,779 --> 00:07:31,159
Meggyőzheti, hogy mindannyiunknak jobb,
ha higgadtan átgondoljuk.

134
00:07:31,242 --> 00:07:32,326
Igen.

135
00:07:32,410 --> 00:07:36,789
- Amit tegnap kértem öntől.
- Nem vagyok az Egyesült Államok elnöke.

136
00:07:36,873 --> 00:07:39,208
- Egyetértünk.
- Ő meggyőzőbb nálam.

137
00:07:39,292 --> 00:07:43,296
Főleg, ha ön meg sem próbálja.
Ez jó lesz. Szerintem jó. Ugye?

138
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
Mi volna, ha csak ők ketten lennének?

139
00:07:58,102 --> 00:08:00,229
- És én.
- Vagy csak ők ketten.

140
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
- William Rayburn szöveg és stáb nélkül?
- Tudom…

141
00:08:04,525 --> 00:08:06,736
Ő és Pokol Nicol traccsol?

142
00:08:06,819 --> 00:08:09,155
- Vagy esetleg…
- Borzasztó ötlet.

143
00:08:09,238 --> 00:08:12,408
Alelnöknek ajánlottak.
Ez a rossz ötletek napja.

144
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Megnyugszunk.

145
00:08:15,536 --> 00:08:18,581
- És?
- Figyeljük, mi lesz a gondolat vége.

146
00:08:18,664 --> 00:08:22,877
Lehetőség Rayburnnek, hogy szép lassan
elmagyarázza Trowbridge-nek,

147
00:08:22,960 --> 00:08:25,338
miért meggyőzőbb
egy hiteles háttércsatorna embere,

148
00:08:25,421 --> 00:08:29,342
mint egy homályos drónfelvétel
egy iráni hajóról.

149
00:08:29,425 --> 00:08:31,928
Értem a logikát.
Csak nem értek vele egyet.

150
00:08:32,011 --> 00:08:34,514
Ez volt a legkevésbé rossz ötlet.
Rábólintottam.

151
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
Köszönöm.

152
00:08:46,359 --> 00:08:50,696
Imádta az angol nyelvet.
A szólásokat. A nyelv költőiségét.

153
00:08:50,780 --> 00:08:52,990
Mindennap tanítottam neki egy kifejezést.

154
00:08:53,074 --> 00:08:55,368
Mielőtt eljöttem Zágrábból,
azt mondtam neki:

155
00:08:55,451 --> 00:08:59,789
„Pasha, olyanok voltunk, akár a testvérek,
és bár ritkán fogunk találkozni,

156
00:08:59,872 --> 00:09:03,543
azért hébe-hóba összefutunk majd.”

157
00:09:03,626 --> 00:09:06,879
Másnap a palotában
Pasha azt mondja az elnöknek:

158
00:09:06,963 --> 00:09:08,464
„Hal Wyler itt hagy minket.

159
00:09:08,548 --> 00:09:12,593
De nem gond, mert télen majd összefutunk.”

160
00:09:13,761 --> 00:09:14,845
Télen?

161
00:09:15,805 --> 00:09:17,473
- Hóban.
- Hébe-hóba.

162
00:09:17,557 --> 00:09:19,058
Egy igazi költő!

163
00:09:19,141 --> 00:09:20,393
Hébe-hóba.

164
00:09:20,476 --> 00:09:24,230
- Barátom hóban-rosszban.
- Ez rohadt jó!

165
00:09:24,313 --> 00:09:26,524
- Katherine!
- Ajaj!

166
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
Így hívja magát,
ha szigorú tanárnénisen néz?

167
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
Az ebéd tálalva.

168
00:09:34,448 --> 00:09:35,283
Végre.

169
00:09:36,325 --> 00:09:38,369
- Találkoztam John Gage-dzsel. Ismeri?
- Ne!

170
00:09:38,452 --> 00:09:39,662
A kurva anyját!

171
00:09:40,204 --> 00:09:42,540
- Elnézést. A jó kurva anyját!
- Igen.

172
00:09:42,623 --> 00:09:46,002
- Kezdem én is így látni.
- 2003-ban neokonzervatív volt.

173
00:09:46,085 --> 00:09:47,587
Most elszigetelődéspárti.

174
00:09:47,670 --> 00:09:50,298
Ha nem tetszik az értékrendje,
elég öt percet várni.

175
00:09:51,465 --> 00:09:52,383
Miniszterelnök úr!

176
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
Na, tessék.

177
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
- Fontos üzenet.
- Természetesen.

178
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
Trowbridge nem ismételheti meg
az irános szöveget.

179
00:09:59,056 --> 00:10:00,308
- Aha.
- Nem ők voltak.

180
00:10:00,391 --> 00:10:01,475
- Aha.
- Ne aházz nekem!

181
00:10:01,559 --> 00:10:03,769
Kövekkel dobálják az iráni nagykövetséget.

182
00:10:03,853 --> 00:10:07,148
Odahaza félautomata fegyverekkel
vonulnának oda.

183
00:10:07,231 --> 00:10:10,359
Tökéletes pillanat
egy kis amerikai álszenteskedésre.

184
00:10:10,443 --> 00:10:13,362
- Minek töröm magam?
- A fél italom a szalonban maradt.

185
00:10:13,446 --> 00:10:14,655
Kér egy másikat, uram?

186
00:10:14,739 --> 00:10:18,200
Védjük a bolygót, ne pazaroljunk!
Ha kidobom,

187
00:10:18,284 --> 00:10:20,828
a radikális háziasszonyok
rám gyújtják a házat!

188
00:10:42,350 --> 00:10:44,935
Bocsánat, uram, a helyettese szeretné, ha…

189
00:10:45,019 --> 00:10:47,647
Tudják, mikor tárgyalt utoljára
az elnök négyszemközt?

190
00:10:47,730 --> 00:10:49,273
- Nem.
- Én sem.

191
00:10:49,357 --> 00:10:52,151
A védelmi miniszter ki fog akadni.
Keressék meg Liebert!

192
00:10:52,234 --> 00:10:57,615
Ha szeretne beszélni
a nagykövet asszonnyal az alelnökségről…

193
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
ez most nem is olyan rossz pillanat rá.

194
00:11:07,416 --> 00:11:12,505
Grace Penn megtudta, hogy a férje lenyúlt
egy 6,3 millió dolláros NIH-támogatást.

195
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
Megpróbáltuk eltitkolni,

196
00:11:15,007 --> 00:11:17,551
de egy szorgalmas oknyomozó
a Wall Street Journalnél

197
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
összerakja a sztorit,
és akkor Penn-nek annyi.

198
00:11:20,554 --> 00:11:23,641
A lehetséges utódok listája nagyon rövid.

199
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Négy, papíron teljesen egyforma
képviselőnő szerepel rajta,

200
00:11:26,936 --> 00:11:30,856
akik mind ölni tudnának a posztért.
Az elnöki széket vennék célba.

201
00:11:30,940 --> 00:11:33,359
És ez igencsak elkedvetleníti az elnököt.

202
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
Maga egyértelműen nem tud kampányolni,

203
00:11:36,654 --> 00:11:41,117
de a vezetéssel megbirkózik
még ágyútűzben is,

204
00:11:41,200 --> 00:11:44,245
ami sokban hasonlít egy beszélgetéshez
az amerikai kongresszusban.

205
00:11:45,287 --> 00:11:49,041
Könnyen meglehet,
hogy ön egy alkalmas jelölt,

206
00:11:49,125 --> 00:11:52,795
aki segítheti az elnök örökségépítését
az Óperencián túl. Otthon nem teheti,

207
00:11:52,878 --> 00:11:56,382
a Washingtonban eluralkodott
végletes széthúzást tekintve.

208
00:11:57,800 --> 00:12:00,761
A legrosszabb lánykérés,
amit valaha hallottam.

209
00:12:01,470 --> 00:12:02,346
Bocsánat.

210
00:12:03,097 --> 00:12:05,391
Miss Park keresi, ki tudna jönni?

211
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
Örömmel.

212
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
Van ötleted, hogy egy eldugott
észak-iraki CIA-bázisról

213
00:12:14,525 --> 00:12:17,736
miért kérnek infót az NSA-től
londoni mobilhívásokról?

214
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
Nem tudom.

215
00:12:20,239 --> 00:12:23,033
- A nagykövet asszony kért NSA-keresést?
- Nem.

216
00:12:23,117 --> 00:12:25,369
Bármit a SIGINT-től? Vagy a GCHQ-tól?

217
00:12:25,453 --> 00:12:27,705
Elárulod, miről beszélsz?

218
00:12:31,876 --> 00:12:33,752
A kérés Carole Langettitől jött.

219
00:12:33,836 --> 00:12:37,339
A CIA elemzője Irakban,
Kate Wylerrel dolgozott Bagdadban.

220
00:12:37,923 --> 00:12:42,219
Hírszerzési csomagot rendelt a GCHQ-tól.

221
00:12:42,303 --> 00:12:43,804
- Nem szokványos?
- Nem.

222
00:12:44,805 --> 00:12:47,600
Miért rágta a fülemet a nagykövet asszony,
hogy ellenőrizzem

223
00:12:47,683 --> 00:12:51,479
- a férjétől kapott infót?
- Most jött, óvatos akar lenni.

224
00:12:51,562 --> 00:12:55,107
Tegnap letámadta a külügyminisztert.
Az óvatosság?

225
00:12:56,358 --> 00:12:59,361
- Nem örültem neki.
- Az én munkámmal óvatoskodik.

226
00:12:59,445 --> 00:13:01,822
- A sajátjával nem.
- Ugyanazt csináljuk.

227
00:13:01,906 --> 00:13:05,826
Mindig. Ismerünk embereket külföldön.
Szívességeket kérünk tőlük.

228
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
Hat hónap, az rengeteg idő.

229
00:13:10,498 --> 00:13:13,292
Ha kitudódik, mindenből híján leszünk.

230
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Üdv!

231
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
Jó kis nap, mi?

232
00:13:46,408 --> 00:13:49,662
- Eidra beszélni szeretne önnel.
- Ő melyik is?

233
00:13:50,412 --> 00:13:51,247
A CIA-s.

234
00:13:52,790 --> 00:13:54,041
Ha befejezte.

235
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Maga tudott róla.

236
00:14:02,841 --> 00:14:05,928
Az alelnökről? Igen.

237
00:14:07,972 --> 00:14:11,517
Azt, hogy elmegy,
vagy hogy jelölnek a helyére?

238
00:14:13,561 --> 00:14:14,395
Mindkettőt.

239
00:14:18,899 --> 00:14:21,902
Más is tud többet itt az életemről,
mint én?

240
00:14:22,903 --> 00:14:23,904
Nem hinném.

241
00:14:24,947 --> 00:14:26,574
Egy maroknyian Washingtonban.

242
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Öten.

243
00:14:29,201 --> 00:14:30,703
Tényleg egymaroknyi.

244
00:14:57,521 --> 00:14:59,732
Mozgalmas volt a pár nap, mióta megjött.

245
00:15:01,400 --> 00:15:04,737
Az USA és az Egyesült Királyság
közötti hírszerzésről szóló bevezetőm

246
00:15:04,820 --> 00:15:07,907
nem került be az ön naptárába.

247
00:15:07,990 --> 00:15:11,243
- Biztosan sort kerítünk rá.
- Egyedi a kapcsolat.

248
00:15:12,202 --> 00:15:16,165
Szinte mindent megosztunk velük.
Többet, mint a többi országgal.

249
00:15:16,916 --> 00:15:19,168
Nem kémkedünk utánuk, ők sem utánunk.

250
00:15:19,251 --> 00:15:23,380
Az MI6 és a CIA megosztják az adatokat,
közös akcióink vannak.

251
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
Az NSA és a GCHQ közös eszközöket használ.

252
00:15:27,426 --> 00:15:31,680
Van egy irányítórendszer az NSA
és a GCHQ közötti információcseréhez.

253
00:15:32,222 --> 00:15:33,641
Teszlek Süvegnek hívják.

254
00:15:33,724 --> 00:15:35,851
- Mint a Harry Potterben.
- Aranyos.

255
00:15:38,979 --> 00:15:43,233
Amikor ön információkat kér
az észak-iraki barátnőjétől,

256
00:15:43,859 --> 00:15:47,780
aki adatokat hív le a GCHQ-tól
egy londoni célpontra vonatkozóan,

257
00:15:49,031 --> 00:15:52,493
az MI6 figyelmeztetést kap
a Teszlek Süvegből.

258
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
És az MI6 nem érti,

259
00:15:55,496 --> 00:16:00,834
ugyanis ha a londoni CIA kér valamit
a GCHQ-tól, akkor szólunk nekik.

260
00:16:00,918 --> 00:16:05,339
Így most az MI6 tudni szeretné,
eltitkolok-e előlük valamit,

261
00:16:05,923 --> 00:16:09,051
amire nehéz válaszolni,
mert persze, köztünk szólva,

262
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
van jó pár dolog,
amit nem kötök az orrukra.

263
00:16:11,929 --> 00:16:16,475
Ezeket a dolgokat nem könnyű kezelni.
Főleg, ha nem is ismerem őket.

264
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
Sajnálom.

265
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
- Fordulhatott volna hozzám.
- Megtettem.

266
00:16:24,608 --> 00:16:26,652
Kíváncsi kacsaként kezelt.

267
00:16:26,735 --> 00:16:29,279
- Ha nem bízik bennem…
- Bízom magában.

268
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
Biztos, hogy nem.

269
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
A férjemben nem bízom.

270
00:16:35,285 --> 00:16:36,370
Az rosszabb, mi?

271
00:16:40,332 --> 00:16:43,252
- Beavat a történetbe?
- Nem szeretném.

272
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Hal kereste meg Shahint.

273
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Nem fordítva.

274
00:16:59,351 --> 00:17:00,185
Ő kezdte.

275
00:17:04,565 --> 00:17:05,649
Utálja az ötleteket.

276
00:17:05,733 --> 00:17:08,569
Kedvelte Grace Pennt, nem akar mást.

277
00:17:08,652 --> 00:17:12,614
De kell valaki.
Előbb-utóbb muszáj lesz választani.

278
00:17:14,616 --> 00:17:15,451
Igen. Menjen!

279
00:17:16,326 --> 00:17:17,286
Ez mi volt?

280
00:17:18,912 --> 00:17:19,788
Só.

281
00:17:21,248 --> 00:17:24,752
- Sót kér az elnök.
- Ha ő hallana valamit…

282
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
valami érdemit…

283
00:17:28,839 --> 00:17:31,675
Néha az elnök
odamotyog egy kérdést, például:

284
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
„Mi az, hogy 'csecsebecse'?”

285
00:17:34,303 --> 00:17:37,514
Mert országonként teljesen mást jelenthet.

286
00:17:38,766 --> 00:17:39,683
Oké.

287
00:17:40,350 --> 00:17:41,685
Kár a gőzért.

288
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
- Az alelnökség.
- Szerintem rábeszélted.

289
00:17:45,939 --> 00:17:50,360
- Nem kéne hozzá rábeszélés.
- Megpróbálhatná újra lelkesebben.

290
00:17:50,444 --> 00:17:52,738
- Ezután a fiaskó után?
- Maga akart hatékony nőt.

291
00:17:52,821 --> 00:17:54,406
Meggondoltam magam.

292
00:17:54,490 --> 00:17:55,616
Uram?

293
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
A nagykövet asszony
várja önt Miss Parkkal.

294
00:18:03,415 --> 00:18:04,500
A könyvtárban.

295
00:18:09,755 --> 00:18:13,175
Irán átvitt egy gyalogos zászlóaljat
a pakisztáni határról a tengerpartra.

296
00:18:13,258 --> 00:18:14,301
Istenem!

297
00:18:17,179 --> 00:18:21,850
Egyetlen hívás volt, egy olasz kapcsolat.

298
00:18:21,934 --> 00:18:25,145
És az az ország
diplomáciai kapcsolatban áll Iránnal.

299
00:18:25,229 --> 00:18:29,399
Megüzentem a kapcsolatommal Shahinnak,
hogy Londonban vagyok.

300
00:18:30,192 --> 00:18:33,278
Amit egy újságból is megtudhatott volna.

301
00:18:33,362 --> 00:18:34,488
Nem onnan tudta meg.

302
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
Felajánlkoztál, és hazudtál róla.

303
00:18:37,699 --> 00:18:41,161
Senkivel sem lehet igazolni a sztorit,
egyetlen forrás van.

304
00:18:41,245 --> 00:18:43,413
Ez az egész csak a neved miatt erős,

305
00:18:43,497 --> 00:18:46,500
és amint kiderül,
hogy egy hazug disznó vagy,

306
00:18:46,583 --> 00:18:48,502
aláásod a hírszerzési információt.

307
00:18:48,585 --> 00:18:50,879
Én lennék a legelső

308
00:18:50,963 --> 00:18:53,590
titkos kapcsolatfelvevő,
aki nem jelenti a forrásait?

309
00:18:53,674 --> 00:18:55,634
Nem vagy a titkosszolgálatok tagja.

310
00:18:55,717 --> 00:18:58,846
- Nem az amerikai kormányának dolgozol.
- Ha jól fogadják…

311
00:18:58,929 --> 00:19:02,933
De ha valaki meg akar szívatni,
mint a külügyminiszter, aki utál,

312
00:19:03,016 --> 00:19:06,478
akkor a 951. paragrafus megsértéséért
tíz évet is kaphatsz.

313
00:19:06,562 --> 00:19:08,981
Még Ganon sem akar tíz évre lecsukni.

314
00:19:09,064 --> 00:19:10,941
- De én igen.
- Ön kimehetne.

315
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
- Abbahagyom.
- Megleszünk maga nélkül.

316
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Nem, csak… Nehéz napja volt.
Hadd maradjon!

317
00:19:20,075 --> 00:19:26,373
Oké, ez új nekem. Mindkettőjük egyszerre.
Jobban örülnék kevesebbnek.

318
00:19:36,300 --> 00:19:37,551
Abbahagyom. Elnézést.

319
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
A nagykövet asszonynak igaza van.

320
00:19:41,305 --> 00:19:45,350
Az, hogy ön lépett kapcsolatba Shahinnal,
módosít az értékelésen.

321
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Igen.

322
00:19:46,351 --> 00:19:49,146
Egyedül az ön sztorijával
tudjuk visszafordítani a helyzetet,

323
00:19:49,229 --> 00:19:53,525
ami kezd gyorsan elmérgesedni.
Jó lenne, ha igaz lenne.

324
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
Segítek.

325
00:19:56,862 --> 00:20:01,783
Írja le, mit beszélt a tárgyalópartnerével
és a miniszterhelyettessel!

326
00:20:01,867 --> 00:20:04,870
Bérgyilkos volt. A tárgyalópartnerem.

327
00:20:05,829 --> 00:20:06,914
A papírra.

328
00:20:06,997 --> 00:20:09,750
- Nem akarja felvenni?
- Nem.

329
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
Oké.

330
00:20:34,650 --> 00:20:38,487
Maga megpróbálta elmondani nekem tegnap.
Jó párszor.

331
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
Igen.

332
00:20:41,657 --> 00:20:42,741
Nagyon sajnálom.

333
00:20:52,876 --> 00:20:55,212
Asszonyom, kávéznak az urak.

334
00:20:55,295 --> 00:20:56,129
Rendben.

335
00:21:06,223 --> 00:21:09,685
…drónmegfigyelést kérek, te…

336
00:21:09,768 --> 00:21:10,978
Most fejezik be.

337
00:21:11,061 --> 00:21:13,397
Szólok a védelmi miniszternek,
hogy hívja fel.

338
00:21:13,480 --> 00:21:14,439
Jó, köszönöm.

339
00:21:18,360 --> 00:21:21,571
- Kávéznak. Már nem tart sokáig.
- Teáznak, nem?

340
00:21:23,323 --> 00:21:26,118
Kávé. És nem valami jó, ha tudni szeretné.

341
00:21:26,201 --> 00:21:27,744
- Ő kérte?
- Ki?

342
00:21:28,453 --> 00:21:32,332
- Az elnök rendelt kávét?
- Nem tudom, kávét szolgáltak fel.

343
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
- A kurva életbe! Andrew!
- Mi a baj?

344
00:21:34,626 --> 00:21:36,878
Nem ihat kávét, szívritmuszavara lesz.

345
00:21:36,962 --> 00:21:38,797
Titokban csinálja. Kávé.

346
00:21:39,881 --> 00:21:42,134
- Hívjunk orvost?
- Na, mit mondtam?

347
00:21:42,217 --> 00:21:43,969
- Uram, azt tegye le!
- Látja?

348
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
- Elképesztő.
- Ugye?

349
00:21:50,350 --> 00:21:51,184
Ez tea.

350
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Hihetetlen.

351
00:21:53,520 --> 00:21:56,481
A kardiológusom fél,
hogy elpatkolok, míg ő kezel.

352
00:21:56,565 --> 00:21:59,901
- Mennyi mindent nem fogyaszthatok!
- Ez komoly dolog.

353
00:21:59,985 --> 00:22:04,489
Rendeltem egy kávét Madridban,
egy 400 éves porcelánizében hozták ki,

354
00:22:04,573 --> 00:22:07,576
amit a kínaiaktól nyúltak le 1882-ben.

355
00:22:07,659 --> 00:22:10,495
A doki kiverte a kezemből,
a csészének annyi.

356
00:22:10,579 --> 00:22:15,292
Hihetetlen. Az enyéim csak akkor
mozdulnának meg, ha elütnék egy gyereket.

357
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
- Csak mert szeretlek.
- Nem kell a szereteted.

358
00:22:20,005 --> 00:22:22,215
Teherán gyalogságot küldött a parthoz.

359
00:22:22,299 --> 00:22:25,093
Trowbridge leszáll Iránról,
amint visszatértek az övéi.

360
00:22:25,177 --> 00:22:28,513
Odaküldünk egy anyahajóegységet,
Bahreinbe visszük őket.

361
00:22:28,597 --> 00:22:29,723
Süllyed a hajó.

362
00:22:29,806 --> 00:22:32,476
- Ott van. Látja?
- Mit is kell néznem?

363
00:22:33,101 --> 00:22:36,563
A boszorkányok a skót királynak:
„Legyőzve nem lesz,

364
00:22:36,646 --> 00:22:39,191
míg csak a Birnámi-erdő
nem mozdul maga.” Macbeth.

365
00:22:39,274 --> 00:22:40,317
A színmű.

366
00:22:40,400 --> 00:22:44,321
Egy ravasz winfieldi kertgondnok tudta,
hogy Barbara Hutton imádja ezt a darabot.

367
00:22:44,404 --> 00:22:48,950
Lenyisszantott egy gallyat az utolsó
birnami tölgyről, és elültette a kertben.

368
00:22:53,747 --> 00:22:54,998
Azt mondta, „süllyed”?

369
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
- Süllyed?
- Tessék?

370
00:22:57,793 --> 00:23:00,170
Az elnök anyahajóegységet küld,

371
00:23:00,253 --> 00:23:03,006
hogy kimentse a legénységet,
mielőtt megfulladnak.

372
00:23:03,090 --> 00:23:05,759
Hogyhogy nem szólt nekem,
hogy süllyed a hajó?

373
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
Mert nem süllyed.

374
00:23:12,474 --> 00:23:14,267
Hol beszélhetünk négyszemközt?

375
00:23:15,560 --> 00:23:17,270
- Akár a…
- Ne a házban!

376
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
- Vastagok a falak.
- Nem… a házban.

377
00:23:20,649 --> 00:23:24,152
- Be van poloskázva?
- Választhatnánk szabadtéri helyszínt?

378
00:23:24,236 --> 00:23:27,614
Öt perce költöztem be,
nem igazán néztem még körül.

379
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
- Az ott mi?
- A kert?

380
00:23:30,700 --> 00:23:32,410
- Igen.
- Kertnek néz ki.

381
00:23:32,494 --> 00:23:34,371
Találkozzunk a túlsó oldalán!

382
00:23:34,996 --> 00:23:37,541
Maga menjen arra!
Én majd a házon keresztül.

383
00:24:04,568 --> 00:24:08,530
Néhány M48 Patton tank
orosz, huzagolatlan ágyúval felszerelve.

384
00:24:09,865 --> 00:24:14,369
Elnézést a zavarásért, asszonyom.
Szabadna? Csak egy percre.

385
00:24:18,665 --> 00:24:23,545
A nagykövet asszony hajótestjelentést kér
a védelmi minisztertől.

386
00:24:23,628 --> 00:24:24,838
Az anyahajóról.

387
00:24:24,921 --> 00:24:27,132
- Hajótestjelentést?
- Igen. Köszönöm.

388
00:24:29,176 --> 00:24:31,344
És megtiszteltetés találkozni önnel.

389
00:24:33,054 --> 00:24:34,639
Mi az a hajótestjelentés?

390
00:24:39,102 --> 00:24:41,188
Dől be a víz az anyahajóba,

391
00:24:41,271 --> 00:24:44,357
ami nem meglepő,
a hajótesten egy lyuk tátong.

392
00:24:45,275 --> 00:24:47,903
A Courageous bírja a találatokat,

393
00:24:47,986 --> 00:24:51,698
a sérült rekesz lezárható,
és a hajó a felszínen marad.

394
00:24:51,781 --> 00:24:53,742
Az elnök miért hiszi, hogy süllyed?

395
00:24:53,825 --> 00:24:55,744
Valaki ezt mondhatta neki.

396
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
Mert…

397
00:24:59,289 --> 00:25:02,834
Mit ígért az elnök,
mit is fog odaküldeni a mentőakcióra?

398
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
Egy anyahajóegységet.

399
00:25:06,671 --> 00:25:07,631
Hadihajókat.

400
00:25:08,965 --> 00:25:13,220
Ha a miniszterelnök amerikai haderőt kér,
az elnök visszautasítja azzal,

401
00:25:13,303 --> 00:25:17,724
hogy az országaink így egy katasztrofális,
helyi konfliktusba keveredhetnek.

402
00:25:18,725 --> 00:25:19,851
De egy segélyhívás…

403
00:25:19,935 --> 00:25:23,230
Csapásmérő erőt csalogat a Perzsa-öbölbe.

404
00:25:23,313 --> 00:25:24,898
- Igen.
- Ez önt nem zavarja?

405
00:25:24,981 --> 00:25:28,735
- Miből gondolja, hogy nem zavar?
- Akkor kurvára állítsa le!

406
00:25:28,818 --> 00:25:33,323
Maga szerint mit csinálok évek óta?
Kurvára próbálom leállítani Trowbridge-t.

407
00:25:35,659 --> 00:25:38,745
Könyörögtem magának,
hogy Rayburn lépjen közbe.

408
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Maga… Mikor?

409
00:25:40,288 --> 00:25:42,457
Tegnap. És ma.

410
00:25:42,540 --> 00:25:44,084
Nem könyörgött.

411
00:25:44,876 --> 00:25:48,546
„Ha az elnök
megosztaná a nézeteit, a bölcsességét

412
00:25:48,630 --> 00:25:51,508
- a miniszterelnökkel, talán…”
- Magának ez könyörgés?

413
00:25:51,591 --> 00:25:55,220
- Csak nem térdeltem le.
- Ha ég a ház, akkor mondja azt!

414
00:25:55,303 --> 00:25:57,597
Ég a ház!

415
00:26:05,188 --> 00:26:09,776
Tudja, Irán a legjobb dolog,
ami Nicol Trowbridge-dzsel valaha történt.

416
00:26:09,859 --> 00:26:13,238
- Irán nem történt meg.
- Számít?

417
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
Ön elmondta neki?

418
00:26:14,489 --> 00:26:17,242
A férje meséjét? Természetesen.

419
00:26:17,325 --> 00:26:20,870
Ha mesének hívja,
azzal a hírszerzés értékét gyengíti.

420
00:26:20,954 --> 00:26:23,707
A miniszterelnök szerint
Mr. Wyler bizonyítékai érdekesek,

421
00:26:23,790 --> 00:26:26,918
de nem cáfolhatatlanok
és egyáltalán nem használhatók.

422
00:26:27,002 --> 00:26:31,339
Ne cáfolni próbáljanak! Azt derítsék ki,
ki tette! Ne azt, hogy ki nem!

423
00:26:31,423 --> 00:26:36,886
Ezt a megvilágosodást!
Mint egy villám az égből.

424
00:26:37,887 --> 00:26:39,264
Maga egy seggfej.

425
00:26:40,557 --> 00:26:43,059
Valami az elbűvölő trágárságában
azt súgja nekem,

426
00:26:43,143 --> 00:26:46,604
hogy ön értékeli a kendőzetlen igazságot.

427
00:26:48,773 --> 00:26:50,525
Úgy érti, hogy kedvel engem?

428
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
Úgy értem, hogy szeretnék bízni magában.

429
00:26:58,658 --> 00:27:01,161
Azt hittem, megbirkózom ezzel,
de nem megy.

430
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
Mi az?

431
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Kurvára beszoptam a sztorit.

432
00:27:20,513 --> 00:27:21,348
A férj.

433
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
Kamu volt?

434
00:27:24,059 --> 00:27:28,271
Nem, csak hiányos.
És a nagykövet megpróbált figyelmeztetni.

435
00:27:28,897 --> 00:27:32,984
- Nézd, még te is tévedhetsz.
- Nem, ez nem egy apró tévedés.

436
00:27:35,904 --> 00:27:39,199
Egyébként az,
hogy elhívtalak magammal Kairóba,

437
00:27:39,949 --> 00:27:41,534
szörnyű ötlet.

438
00:27:41,618 --> 00:27:44,537
Ők mindketten megszívták,
hogy együtt dolgoznak.

439
00:27:44,621 --> 00:27:45,538
De főleg Kate.

440
00:27:46,247 --> 00:27:48,083
- Miért?
- Hal hazudik a feleségének.

441
00:27:48,166 --> 00:27:51,795
Olyan sokat, hogy a nő már számít is rá.
A karrierje bánja.

442
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
Szerintem semmi gond a karrierjével.

443
00:27:54,964 --> 00:27:56,633
Nem akar itt lenni.

444
00:27:57,592 --> 00:27:59,803
Miért van itt? A frontvonalon a helye.

445
00:28:01,596 --> 00:28:03,056
Bizony. Pontosan.

446
00:28:03,681 --> 00:28:06,101
Hölgyem?
Csatlakozna a nagykövet asszonyhoz?

447
00:28:06,184 --> 00:28:07,352
Hogyne.

448
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
Nincs konkrét információ Rijádról.

449
00:28:24,702 --> 00:28:27,956
Mit mond a minisztérium titkára?

450
00:28:28,039 --> 00:28:30,333
Hogy szorít az idő.

451
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
Hívjon, ha van valami az NSA-től!

452
00:28:33,503 --> 00:28:37,465
Muszáj megegyeznünk a szaúdiakkal,
hogy ne rontsunk a helyzeten.

453
00:28:38,800 --> 00:28:42,053
Megvan a jelentés? A hajótestjelentés.

454
00:28:42,137 --> 00:28:44,973
- Dolgozom rajta.
- Szabad… egy percre?

455
00:28:58,361 --> 00:29:02,699
Rayburn nem küldhet hajókat az Öbölbe.
Trowbridge manipulálta. Hazudott.

456
00:29:02,782 --> 00:29:05,702
Amerikai hadihajókat akar látni Iránnál.

457
00:29:05,785 --> 00:29:09,330
- A repülőgép-anyahajó nem süllyed.
- Ezt honnan tudja?

458
00:29:09,414 --> 00:29:13,710
Biztosan tudnám a hajótestjelentésből.
De nagyon jó forrásból hallottam.

459
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
A francba!

460
00:29:15,128 --> 00:29:19,299
Vészjelzéseket kapunk a britektől.
Képtelenek leállítani Trowbridge-t.

461
00:29:19,841 --> 00:29:23,261
Mondja azt az elnök,
hogy nem érnek oda időben a hajóink.

462
00:29:23,344 --> 00:29:25,013
Nem táncol vissza egy mentőakcióból.

463
00:29:25,096 --> 00:29:28,266
Ez segélykérés
egy magas rangú kormányhivatalnoktól.

464
00:29:28,349 --> 00:29:29,434
Akinek a neve?

465
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
Így nem tehetünk semmit.

466
00:29:32,103 --> 00:29:36,816
Mikor nekünk volt egy veszélyes államfőnk,
a szövetségeseinkhez fordultunk,

467
00:29:36,900 --> 00:29:38,818
és segítséget kértünk.

468
00:29:43,406 --> 00:29:48,369
Tudja, miért nem akartam ezt a melót?
Egy évtizedig építgettem a nevem,

469
00:29:48,453 --> 00:29:52,791
hogy ha mondok valamit,
az emberek kurvára odafigyeljenek rá.

470
00:29:52,874 --> 00:29:55,210
- Itt mindenki süket.
- Nem mindenki.

471
00:29:57,921 --> 00:29:59,088
Nem mindenki.

472
00:30:04,052 --> 00:30:07,639
A miniszterelnök olyan helyzetet teremt,
amiben támadás érheti

473
00:30:07,722 --> 00:30:09,933
az amerikai haditechnikát és csapatokat.

474
00:30:10,016 --> 00:30:12,769
Azt akarja,
hogy ez legyen a mi problémánk is.

475
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
Beszélnünk kell a forrással.

476
00:30:15,647 --> 00:30:16,773
- Shahinnal?
- Ha muszáj.

477
00:30:16,856 --> 00:30:18,191
- Beszélt…?
- Igen.

478
00:30:18,775 --> 00:30:20,151
Shahinnal újra?

479
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
Ha az elnök visszalép,
többet kell felmutatnunk a briteknek.

480
00:30:23,279 --> 00:30:25,448
Nem lehet! Túl veszélyes.

481
00:30:25,532 --> 00:30:27,283
Ez egy birnami tölgy.

482
00:30:29,077 --> 00:30:30,119
Shakespeare-től.

483
00:30:30,829 --> 00:30:31,746
Nézzétek meg!

484
00:30:31,830 --> 00:30:32,789
Megnézzük.

485
00:30:35,166 --> 00:30:36,417
Az Irán területe.

486
00:30:36,960 --> 00:30:40,421
Ha tudni akarjuk, ki tette,
nekik mindenkinél jobbak az infóik.

487
00:30:40,505 --> 00:30:43,383
Shahinnal végezni fog a saját kormánya.

488
00:30:43,466 --> 00:30:47,053
Ha háborúzni kezdünk Iránnal,
nagyon sokan meg fognak halni.

489
00:30:47,679 --> 00:30:49,931
Shahin modernizálni akarja az országát.

490
00:30:50,014 --> 00:30:52,058
Azon kevesek egyike a rezsimben,

491
00:30:52,141 --> 00:30:55,395
akik kijönnek a reformpártiakkal,
a hadsereggel és a mollákkal,

492
00:30:55,478 --> 00:30:58,982
mert az apja tízévesen
a legfőbb vezetővel bringázott,

493
00:30:59,065 --> 00:31:01,985
és nem hiszi el,
hogy mi lennénk a gonosz sátán.

494
00:31:02,068 --> 00:31:04,404
- Értem, hogy értékes.
- Nem érti.

495
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Egy iráni alku visszavonható.

496
00:31:06,948 --> 00:31:07,782
Nyilvánvalóan.

497
00:31:08,324 --> 00:31:12,287
Amikor velük tárgyalunk,
vagy bárki mással,

498
00:31:12,370 --> 00:31:17,041
igazából egy-két barátot keresünk,
akiket hívhatunk, ha a világ szarban van.

499
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
Ez egy törékeny kapcsolati háló.

500
00:31:21,087 --> 00:31:22,463
De néha kitart.

501
00:31:23,047 --> 00:31:24,424
Ne szakítsa szét!

502
00:31:25,008 --> 00:31:28,261
Ne legyen ön is
egy végtelenül mohó amerikai!

503
00:31:28,344 --> 00:31:30,179
Használja, amit már kapott tőle!

504
00:31:33,224 --> 00:31:34,058
Danny?

505
00:31:34,851 --> 00:31:38,646
Hívják Stuart Hayfordot!
És kihozhatnánk az elnököt az erdőből?

506
00:31:40,523 --> 00:31:43,151
- Szóljon a CIA-nak: más módszer kell!
- Jó.

507
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
Kell egy ital.

508
00:32:16,726 --> 00:32:18,937
- Megható volt.
- Mi?

509
00:32:19,646 --> 00:32:20,521
A pókháló.

510
00:32:21,397 --> 00:32:24,943
Kell egypár ilyen a tarsolyba
a komoly helyzetekre.

511
00:32:25,026 --> 00:32:25,860
Igen.

512
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
Várunk valakire.

513
00:32:35,203 --> 00:32:37,455
- Csináljuk?
- Talán.

514
00:32:40,833 --> 00:32:42,669
Őmellé küldtem magát ide.

515
00:32:42,752 --> 00:32:46,339
Sok más oka is van, de ő figyeli magát.

516
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Elég ijesztő.

517
00:32:51,469 --> 00:32:55,431
Öt amerikai elnök
ebben az országban nagyköveteskedett.

518
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
Itt lehet igazán tanulni.
Maga nem bírná a kampánykörutakat.

519
00:32:59,394 --> 00:33:02,063
A támogatói szemébe mondaná,
hogy korruptak.

520
00:33:03,314 --> 00:33:04,732
De nincs kampány.

521
00:33:05,942 --> 00:33:08,945
Képzelje el, hogy… az őszintesége

522
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
igazából előny!

523
00:33:11,364 --> 00:33:15,493
Hogy az az egyetlen célja,
hogy mindig jó úton tartsa az elnököt.

524
00:33:16,452 --> 00:33:19,831
Valakinek muszáj leállítani az elnököt,
ha a csirkevámról szövegel

525
00:33:19,914 --> 00:33:21,541
egy fegyverüzlet megkötésekor.

526
00:33:22,250 --> 00:33:25,753
Az alelnök minden látogatónál
több időt tölt az Ovális Irodában.

527
00:33:25,837 --> 00:33:29,632
- Elsőnek megy be, utolsóként jön ki.
- Nézzék…

528
00:33:30,425 --> 00:33:33,344
- Kíváncsi, miért került a listára?
- Van méhem.

529
00:33:33,428 --> 00:33:35,388
Nem… Nem ez az egyetlen oka.

530
00:33:35,471 --> 00:33:37,807
Maga hét évig dolgozott azon,

531
00:33:37,890 --> 00:33:41,227
hogy egy idősödő férfi átadhassa
a stafétabotot egy esélyes nőnek,

532
00:33:41,310 --> 00:33:44,439
és megteremtse az első női elnököt.

533
00:33:45,189 --> 00:33:49,152
Olyat akar, aki sosem szavazott,
akinek nincs zűrös ügye, véleménye.

534
00:33:49,902 --> 00:33:52,572
Szép ruhába bujtat,
és reméli, hogy nem nyitom ki a szám.

535
00:33:53,281 --> 00:33:54,449
Volt egy tervem.

536
00:33:55,742 --> 00:34:01,080
Szar se lett belőle. De vigasz,
hogy nem kell túlélni egy kampányt.

537
00:34:01,164 --> 00:34:04,250
Bedobjuk önt a kormányzásba,
és talán tarolni fog.

538
00:34:04,333 --> 00:34:06,002
Szerinte jól menne önnek.

539
00:34:06,085 --> 00:34:09,964
Felhívtam kilenc embert,
hogy ha most ütne be a káosz,

540
00:34:10,048 --> 00:34:11,424
ki lenne az első választásuk?

541
00:34:12,216 --> 00:34:13,259
Öten magát mondták.

542
00:34:14,552 --> 00:34:15,970
Amit Libanonban csinált.

543
00:34:16,971 --> 00:34:19,807
És amit Bagdadban,
amiről nem szabadna tudnom.

544
00:34:20,475 --> 00:34:23,603
Jó plakát lesz.
„Irak. Rosszabb is lehetett volna.”

545
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Semmi kampány.

546
00:34:25,646 --> 00:34:26,522
Nincs plakát.

547
00:34:27,648 --> 00:34:30,151
A külpolitika élére állítanánk.

548
00:34:30,234 --> 00:34:33,446
Megkapja a Közel-Keletet,
nyugodtan egyezkedhet az oroszokkal.

549
00:34:33,529 --> 00:34:37,075
Igazából csak a kobalt lesz a téma
a következő 25 évben.

550
00:34:37,158 --> 00:34:39,452
A hazáért tenné, nem a hatalomért.

551
00:34:39,535 --> 00:34:42,705
Ha ez eszembe jutott volna,
eleve így tervezem.

552
00:34:43,831 --> 00:34:47,710
Tényleg. Már-már kínos.
De erre nem is gondoltam.

553
00:34:47,794 --> 00:34:49,962
Hogy ne az állásinterjú döntsön?

554
00:34:50,046 --> 00:34:54,717
Úgy értem, ez rossz a férfiaknak,
na de a nőknek? A kurva életbe!

555
00:34:54,801 --> 00:34:58,679
Csinos, de nem túlságosan?
Vonzó, de nem bombázó?

556
00:34:59,597 --> 00:35:02,683
Magabiztos, de nem parancsolgat?
Határozott, de nem parancsolgat?

557
00:35:02,767 --> 00:35:04,977
Aranyosan parancsolgat,
nem parancsolgatósan.

558
00:35:07,939 --> 00:35:11,400
Meg kellett állapodnunk arról,
hogy az alelnök hány nap hordjon tangát.

559
00:35:11,484 --> 00:35:14,821
Nem szereti.
A csapata viszont a bugyivonalat nem.

560
00:35:15,988 --> 00:35:17,698
Több hét ráment az életemből.

561
00:35:17,782 --> 00:35:20,952
Aztán megállapodunk.
Igen, picsavágót fog hordani

562
00:35:21,035 --> 00:35:24,664
de hét napból kettőn, és a napok
nem vihetők át a következő hétre.

563
00:35:26,666 --> 00:35:30,837
Tényleg csak azért kerül valaki fontos
kormányzati pozícióba, mert jól csinálná?

564
00:35:36,843 --> 00:35:40,054
Ne mondjon semmit! Gondolkodik rajta.

565
00:35:40,138 --> 00:35:40,972
Tényleg?

566
00:35:43,099 --> 00:35:44,058
Tényleg?

567
00:35:48,062 --> 00:35:49,063
Haladunk.

568
00:35:53,693 --> 00:35:57,155
Türelem! Mikor először beszéltem Hallel,
nevetségesen hangzott,

569
00:35:57,238 --> 00:36:00,533
de így egy hónappal később…
zseniális ötletnek tűnik.

570
00:36:03,452 --> 00:36:06,289
Asszonyom, önt hívja.

571
00:36:17,216 --> 00:36:18,050
Egy hónap?

572
00:36:20,386 --> 00:36:21,512
Figyelj… Hadd…

573
00:36:22,221 --> 00:36:23,890
Hadd mondjam el, mennyire…

574
00:36:28,811 --> 00:36:31,022
Kate!

575
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Kate!

576
00:36:38,279 --> 00:36:39,322
Kate, állj meg!

577
00:36:39,405 --> 00:36:40,698
Sétálok egyet.

578
00:36:40,781 --> 00:36:42,867
- Jöhetek?
- Nem tartom jó ötletnek.

579
00:36:43,910 --> 00:36:46,996
- Amikor Billie felhívott…
- Egy hónapja hívott.

580
00:36:47,079 --> 00:36:50,416
Igen, és akkor csak… beszélgettünk róla.
Csak ennyi.

581
00:36:50,499 --> 00:36:52,919
Tanácsot kért. Az az ügy Grace Penn-nel…

582
00:36:53,002 --> 00:36:54,545
- Az alelnökkel.
- Igen.

583
00:36:54,629 --> 00:36:56,964
Alelnöknek kéne hívnod.

584
00:36:57,048 --> 00:36:59,592
Az alelnökkel
és a férjével kapcsolatos ügy

585
00:36:59,675 --> 00:37:04,055
meg a hatmillió dolláros támogatás,
ami eltűnt, aztán kiderült…

586
00:37:04,138 --> 00:37:05,556
Billie hívott téged.

587
00:37:06,432 --> 00:37:09,435
Igen. Tudod… tanácskérés miatt.

588
00:37:09,518 --> 00:37:13,522
Azt akarta, hogy maradjon az alelnök.
Kárenyhítéssel próbálkozott.

589
00:37:13,606 --> 00:37:18,778
Vagyis az alelnök lecserélésnek gondolata
fel sem merült.

590
00:37:18,861 --> 00:37:20,863
Bedobtunk pár nevet.

591
00:37:20,947 --> 00:37:21,989
Az enyémet is?

592
00:37:22,073 --> 00:37:25,409
- Még kiét? Az anyukádét?
- Nincs túl sok név, Katie.

593
00:37:25,493 --> 00:37:28,079
Egy nőt akarnak.
Olyat, aki patyolattiszta.

594
00:37:28,829 --> 00:37:32,166
Abby Shotkin túl öreg,
Stella képtelen befogni a száját.

595
00:37:32,667 --> 00:37:35,753
Az elnök megígérte a first ladynek,
hogy nem Rachel Beert választja,

596
00:37:35,836 --> 00:37:37,171
mert őt megdugta,

597
00:37:37,255 --> 00:37:40,591
és közölte a nejével,
hogy Rachel Beer jobb az ágyban.

598
00:37:40,675 --> 00:37:43,177
Ha Laurie Davist választja,
bukjuk a képviselőházat.

599
00:37:43,261 --> 00:37:45,972
Jó, és akkor valaki azt mondta…

600
00:37:47,014 --> 00:37:47,848
Legyél te!

601
00:37:48,432 --> 00:37:49,267
Ki mondta?

602
00:37:50,434 --> 00:37:54,438
Én, Billie, nem emlékszem.
Nem volt terv, csak ötleteltünk.

603
00:37:54,522 --> 00:37:57,233
Te éppen Kabulba tartottál,
nem álltál készen.

604
00:37:57,316 --> 00:38:00,069
- Nem volt realitása a dolognak.
- Az biztos.

605
00:38:00,778 --> 00:38:03,072
- Most viszont…
- London után…

606
00:38:03,155 --> 00:38:05,783
Eltöltesz fél évet
nagyobb nyilvánosság mellett.

607
00:38:05,866 --> 00:38:09,287
Belerázódsz a dolgokba,
hozzászoksz a rivaldafényhez.

608
00:38:09,370 --> 00:38:11,247
És akkor te hívtad Billie-t.

609
00:38:11,330 --> 00:38:12,957
- Billie hívott.
- Mint Shahin?

610
00:38:13,040 --> 00:38:16,961
- Katie, Billie hívott.
- Volt olyan pont, mikor úgy érezted,

611
00:38:17,044 --> 00:38:18,754
hogy engem is be kéne vonni?

612
00:38:18,838 --> 00:38:21,299
Mit mondtál volna? Most komolyan.

613
00:38:21,966 --> 00:38:24,218
Egy hónappal ezelőtt útban Kabulba

614
00:38:24,302 --> 00:38:27,638
eljutottam volna egyáltalán
az erről szóló mondat feléig?

615
00:38:29,181 --> 00:38:30,308
Jogos.

616
00:38:31,017 --> 00:38:34,770
- Szóval megtörtént London.
- Igen. És nem számított.

617
00:38:34,854 --> 00:38:39,108
Ez itt egy szarfészek.
Jó, hogy itt vagy. Gondoltuk… Érted.

618
00:38:40,026 --> 00:38:41,736
- Mit gondoltatok?
- Hát…

619
00:38:42,862 --> 00:38:46,282
Figyelj! Vártam a megfelelő pillanatot,
hogy elmondjam.

620
00:38:46,365 --> 00:38:47,199
És…

621
00:38:48,743 --> 00:38:49,577
az…

622
00:38:50,703 --> 00:38:51,912
nem jött el.

623
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
Na szóval, két hete…

624
00:38:55,583 --> 00:38:59,253
- Esküszöm az égre!
- Két hete ezt mondtad: „Hívd fel Ricket!”

625
00:39:05,051 --> 00:39:05,885
Igen.

626
00:39:06,927 --> 00:39:08,471
- És én…
- Felhívtad.

627
00:39:08,554 --> 00:39:10,097
- Fel.
- Katherine!

628
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Ismered a sakktáblát,
nem félsz a bonyodalmaktól…

629
00:39:14,685 --> 00:39:16,062
Felhívtam az ügyvédünket.

630
00:39:16,145 --> 00:39:20,107
Ez egy soha vissza nem térő alkalom,
hogy olyan kerüljön a Fehér Házba,

631
00:39:20,191 --> 00:39:23,319
aki képes helyrebaszarintani
az elbaszarintott dolgokat.

632
00:39:23,402 --> 00:39:25,696
Felhívtam Ricket,
hogy szerezzen egy közvetítőt,

633
00:39:25,780 --> 00:39:30,659
mert ez lesz a világ legtisztább,
legcsodásabb válása.

634
00:39:30,743 --> 00:39:35,122
Van egy gyümölcsöskerted.
Az Egyesült Államok elnöke sétálgat benne.

635
00:39:35,206 --> 00:39:39,293
Beszélned kéne vele.
Hallgasd meg a gondolatait!

636
00:39:39,377 --> 00:39:42,463
Ismerd meg a pasast baráti módon!

637
00:39:43,172 --> 00:39:46,801
- Mielőtt elmegy. Tíz perc múlva.
- Sok dolgot nem mondtál el.

638
00:39:46,884 --> 00:39:49,553
- Katie…
- Megvolt rá az okod. Rendben.

639
00:39:49,637 --> 00:39:50,930
De mikor azt mondtad:

640
00:39:51,847 --> 00:39:54,683
- „Igen, befejezhetjük.”
- Igen.

641
00:39:54,767 --> 00:40:00,106
„Volt tíz jó évünk, vége.” Akkor sírtál.

642
00:40:00,189 --> 00:40:01,649
Folyt a taknyod.

643
00:40:01,732 --> 00:40:03,818
Kate, az alelnökségről van szó.

644
00:40:03,901 --> 00:40:05,903
- Azt akarod, hogy gondoljam meg?
- Igen.

645
00:40:05,986 --> 00:40:07,405
- Megtennéd?
- Igen.

646
00:40:08,572 --> 00:40:09,573
- Tényleg?
- Igen.

647
00:40:10,908 --> 00:40:13,786
- Katie…
- Ha egy kérdésre őszintén válaszolsz.

648
00:40:14,412 --> 00:40:16,288
Nagyon őszintén.

649
00:40:16,372 --> 00:40:19,083
Jó, persze. Jöhet bármi.

650
00:40:21,335 --> 00:40:25,381
Amikor azt mondtad: „Hívd Ricket!”,
amikor azt mondtad: „Befejeztük”,

651
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
úgy gondoltad, hogy befejeztük?

652
00:40:37,101 --> 00:40:37,935
Nem.

653
00:40:42,231 --> 00:40:43,399
Mi a fasz?

654
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Kate! Kate, gondolj a…

655
00:40:51,407 --> 00:40:52,324
Jézusom!

656
00:40:52,825 --> 00:40:53,993
A rohadt életbe!

657
00:40:54,076 --> 00:40:55,411
A francba! Kate!

658
00:40:55,494 --> 00:40:56,620
Jézusom!

659
00:41:03,419 --> 00:41:06,589
Kikészülök tőled!

660
00:41:07,256 --> 00:41:10,176
- Mit gondolsz?
- A nagykövet asszonyt védjük.

661
00:41:10,259 --> 00:41:12,052
Nem áll jól a fickó szénája.

662
00:41:15,139 --> 00:41:16,056
Kate!

663
00:41:16,140 --> 00:41:20,102
- Kate, tedd azt le!
- Hagyj! Ne!

664
00:41:20,186 --> 00:41:23,063
- A kurva életbe! Te szemét!
- Esküszöm…

665
00:41:23,147 --> 00:41:25,608
A rohadt… Kate, hagyd abba!

666
00:41:26,609 --> 00:41:27,776
Oké.

667
00:41:35,868 --> 00:41:38,913
- Ez a házasság…
- Jézusom! Kate, állj le!

668
00:41:38,996 --> 00:41:40,247
…kikészít!

669
00:41:40,331 --> 00:41:43,667
- Kikészítesz!
- Próbálkozom. Nem megy.

670
00:41:43,751 --> 00:41:45,544
- A kurva életbe!
- Asszonyom?

671
00:41:47,796 --> 00:41:50,716
A kabinetfőnök szeretné,
ha beszélne az elnökkel.

672
00:41:57,848 --> 00:42:00,809
- Mi történt?
- Megbotlottam. Hol van az elnök?

673
00:42:00,893 --> 00:42:03,062
- Felejtse el!
- Átöltözhet.

674
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
- Csak a ruhája.
- Az elnök kitart a hajók mellett.

675
00:42:07,107 --> 00:42:09,235
Gondoltam, maga talán hathatna rá.

676
00:42:09,318 --> 00:42:11,028
- De így aligha…
- Nem.

677
00:42:11,946 --> 00:42:13,656
- Tökéletes.
- Kate!

678
00:42:21,664 --> 00:42:22,706
Rendben.

679
00:42:25,167 --> 00:42:26,627
Rendben lesz?

680
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Fogalmam sincs.

681
00:42:46,146 --> 00:42:47,940
Kerülhettek volna Diego Garcia felé.

682
00:42:48,023 --> 00:42:51,610
Mindenki azt kérdezi, miért nem szóltam,
hogy a tankert akarjuk.

683
00:42:53,445 --> 00:42:54,446
Adjon egy percet!

684
00:43:03,122 --> 00:43:06,083
Marla Dane nagyon tapasztalt.

685
00:43:06,166 --> 00:43:09,878
Egy évig szabadságon volt.
Az anyukáját ápolta, aki meghalt.

686
00:43:09,962 --> 00:43:11,672
- Szóval…
- Szabad.

687
00:43:11,755 --> 00:43:13,757
Lehet ő a nagykövet. Imádni fogja…

688
00:43:15,634 --> 00:43:17,678
ami ezeken a falakon van.

689
00:43:18,721 --> 00:43:21,015
És ő kell magának a másik dologhoz is.

690
00:43:21,098 --> 00:43:22,141
Ön hova megy?

691
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
Ez nem nekem való.

692
00:43:25,686 --> 00:43:27,313
Lemondok.

693
00:43:27,396 --> 00:43:31,358
A jó hír viszont, hogy emiatt
én vagyok az egyetlen a világon,

694
00:43:31,442 --> 00:43:36,905
aki nem az ön seggét próbálja nyalni,
de sokat tud Iránról.

695
00:43:43,412 --> 00:43:45,789
Egy Saman Karimi nevű embert

696
00:43:45,873 --> 00:43:49,251
elbocsátottak a Kudsz Erő
egyik egységének az éléről Szíriában.

697
00:43:49,335 --> 00:43:52,588
Még Bassár el-Aszad szerint is
túlzásba vitte a dolgokat.

698
00:43:53,464 --> 00:43:55,966
- De Karimit nem lehet kirúgni.
- Nem.

699
00:43:56,634 --> 00:43:59,803
Egy halászatbiztonsági ezred
parancsnokává tették

700
00:43:59,887 --> 00:44:03,432
14 hajóval és jó sok RPG-vel.

701
00:44:03,515 --> 00:44:05,559
És lerohanják az Ötödik Flottát?

702
00:44:05,643 --> 00:44:10,314
Feltesznek egy RPG-t egy halászhajóra,
és célpontot keresnek.

703
00:44:12,232 --> 00:44:15,027
Meghal pár amerikai,
és már bele is kerültünk.

704
00:44:16,153 --> 00:44:17,571
Nem segítségnyújtókként.

705
00:44:17,655 --> 00:44:18,906
Harcoló katonákként.

706
00:44:19,823 --> 00:44:22,201
- Mondtam Billie-nek…
- Hogy figyelnek az oroszok?

707
00:44:22,284 --> 00:44:24,453
Mindenki? Ez egy lakmuszteszt?

708
00:44:24,536 --> 00:44:25,579
Mert az!

709
00:44:25,663 --> 00:44:26,705
Persze hogy az.

710
00:44:26,789 --> 00:44:30,709
Amióta az oroszok nekimentek Ukrajnának,
az összes NATO-állam tudni akarja,

711
00:44:30,793 --> 00:44:34,630
komolyan gondoltam-e, hogy ha egyet
megtámadnak, mindet megtámadják.

712
00:44:34,713 --> 00:44:36,048
Egyet most megtámadtak.

713
00:44:36,131 --> 00:44:38,425
Nem ezen a szalmaszálon múlik
a szövetség sorsa.

714
00:44:38,509 --> 00:44:41,428
Miért nem? Egy szövetség mit sem ér.

715
00:44:41,512 --> 00:44:45,432
A becsszó a lényeg,
amit tízévesen Jason Slavicknak adtam.

716
00:44:45,516 --> 00:44:47,810
- Ha bántanak, jövök.
- És ön itt van!

717
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Most egy anyahajóegységgel jövök.

718
00:44:50,688 --> 00:44:52,189
Vagy véleménnyel.

719
00:44:54,108 --> 00:44:58,570
Ötvenezer brit katona vonult Bagdad ellen,
mert ezt kértük tőlük.

720
00:44:59,071 --> 00:45:02,950
Aztán elzárkóztunk a világtól,
és egyedül csak magunkkal törődtünk.

721
00:45:03,033 --> 00:45:07,621
Uram, ezzel ön nem a jó hírnevünket
akarja visszaállítani a világban.

722
00:45:09,081 --> 00:45:11,500
Na, ez jó lesz. Miért csinálom?

723
00:45:11,583 --> 00:45:14,586
Fél, hogy az ellenségei
túl öregnek hiszik ahhoz,

724
00:45:14,670 --> 00:45:16,505
hogy amerikaiakat küldjön harcolni.

725
00:45:19,049 --> 00:45:20,426
Mások kedvelik magát?

726
00:45:21,969 --> 00:45:23,303
Jogos az aggodalma.

727
00:45:24,054 --> 00:45:30,185
Az az öntelt brazil, aki 15 percenként
pisiszünetet ajánlott önnek a G20-on,

728
00:45:30,269 --> 00:45:35,190
felélesztette az inkontinenciájáról szóló
pletykát, amit a stábja fél éve cáfol.

729
00:45:35,274 --> 00:45:39,236
És ez nem semmiség, főleg,
ha Oroszországról és Kínáról van szó.

730
00:45:39,319 --> 00:45:42,614
Ha egy vezető önre néz,
és eszébe jut a saját kora,

731
00:45:43,240 --> 00:45:45,409
kedvet kap hozzá, hogy eltiporja önt.

732
00:45:45,993 --> 00:45:48,912
De az 49%-ban katasztrofális.

733
00:45:48,996 --> 00:45:52,166
Az Irán elleni háború lehetősége
pedig 51 százalék.

734
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
Vagyis kettővel nyertem.

735
00:45:57,754 --> 00:45:59,256
Egy bölcs ember azt mondta:

736
00:46:00,048 --> 00:46:04,303
„Csak azok a döntések kerülnek az elnök
asztalára, amelyek két százalékon múlnak.

737
00:46:04,386 --> 00:46:09,099
Szőrszálhasogatással telnek a napjaim,
de erre esküdtem fel.”

738
00:46:09,933 --> 00:46:11,059
Ezt én mondtam.

739
00:46:11,143 --> 00:46:12,060
Valóban?

740
00:46:13,520 --> 00:46:16,607
Nem maga az egyetlen,
aki nem a seggemet nyalja?

741
00:46:19,276 --> 00:46:20,110
Billie!

742
00:46:23,739 --> 00:46:27,242
- Az elnök a kabinetfőnököt kéri.
- Hogy állunk?

743
00:46:27,326 --> 00:46:29,453
Nem lesznek hajók. Hozasd a hintót!

744
00:46:29,536 --> 00:46:30,913
Két perc múlva felszállunk.

745
00:46:30,996 --> 00:46:33,707
- Elmagyaráznád?
- Ő nyert, én vesztettem.

746
00:46:34,208 --> 00:46:36,877
De fürdesse le valaki! Röhejesen néz ki.

747
00:46:37,794 --> 00:46:40,756
- Kerítsék elő a védelmi minisztert!
- Szólj, hogy nincs hajó!

748
00:46:40,839 --> 00:46:44,051
És ne velem repüljön vissza!
Hőbörögni fog emiatt.

749
00:46:44,134 --> 00:46:47,054
Kell egy autó
a védelmi miniszternek a reptérre.

750
00:46:52,559 --> 00:46:55,896
Fel akart mondani.
Szóljanak neki, hogy szedje össze magát!

751
00:46:59,733 --> 00:47:00,943
Hahó!

752
00:47:05,614 --> 00:47:08,825
Hívjon fel kedden,
és megbeszéljük azt a másik ügyet.

753
00:47:08,909 --> 00:47:11,411
Asszonyom, sajnálom,
de nem fog összejönni.

754
00:47:11,495 --> 00:47:12,329
Tessék?

755
00:47:12,412 --> 00:47:14,456
Nemet kell mondanom.

756
00:47:14,540 --> 00:47:15,374
Igen, tudom.

757
00:47:17,167 --> 00:47:18,293
Remekül csinálja.

758
00:47:18,377 --> 00:47:22,256
Csak felejtse már el, hogy lemond!
Baromira idegesít.

759
00:47:23,257 --> 00:47:25,092
Nincs rá időm.

760
00:50:25,439 --> 00:50:27,941
A feliratot fordította: Gelléri Péter

