1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
‎"지난 이야기"

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,050
‎만약 테헤란의 소행이라면

3
00:00:09,134 --> 00:00:11,010
‎그곳에 지옥의 포화를
‎퍼부을 겁니다

4
00:00:11,094 --> 00:00:15,515
‎이란의 범행 여부에 대한
‎우리의 판단엔 많은 게 달렸죠

5
00:00:15,598 --> 00:00:18,351
‎핼이 엮인 상황이라면
‎모든 걸 확실히 해둬야 해요

6
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
‎- 이혼하신다죠?
‎- 아닌데요

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
‎대사님께선
‎결혼 생활이 끝났다던데요

8
00:00:22,522 --> 00:00:24,107
‎결혼해 봤어요?

9
00:00:24,190 --> 00:00:25,984
‎핼이 접근당한 날에
‎누가 전화를 한 통 걸었어

10
00:00:26,067 --> 00:00:26,943
‎추적 안 되는 선불 폰으로

11
00:00:27,026 --> 00:00:28,069
‎난 니콜로에게 연락했어

12
00:00:28,153 --> 00:00:29,654
‎니콜로는 샤힌한테 전화했지
‎그게 다야

13
00:00:29,738 --> 00:00:30,572
‎- 정말?
‎- 그래

14
00:00:30,655 --> 00:00:34,451
‎내 남편이 몰래 이란과 연락하고
‎내게 그 사실을 숨겼다는 거?

15
00:00:34,534 --> 00:00:37,454
‎이란은 제 남편을 납치했고
‎암살 계획을 중단했어요

16
00:00:37,537 --> 00:00:40,457
‎총리께선 이란 타령을
‎관두셔야 해요

17
00:00:40,540 --> 00:00:42,000
‎이란의 소행이 아니에요

18
00:00:42,083 --> 00:00:44,210
‎대사님, 총리실에서는
‎철회하지 않을 겁니다

19
00:00:44,294 --> 00:00:47,964
‎염려가 되신다면
‎레이번 대통령과 얘기하시죠

20
00:00:48,047 --> 00:00:50,759
‎그분은 우리 총리님께
‎큰 영향력을 행사하시니까요

21
00:00:50,842 --> 00:00:54,095
‎점심 식사가 끝나자마자
‎어디든 좋으니 비행기를 타고 떠나

22
00:00:54,179 --> 00:00:55,013
‎더는 여기 있지 마

23
00:00:55,096 --> 00:00:56,890
‎당신이 내 머리를 망가뜨려서

24
00:00:56,973 --> 00:01:00,852
‎당신이 160km 반경에 있는 한
‎난 이 직무를 수행할 수 없어

25
00:01:00,935 --> 00:01:03,271
‎곧 부통령이 사임할 거야

26
00:01:03,354 --> 00:01:06,066
‎당신이 차기 부통령 후보야
‎그러니까 이혼은 안 돼

27
00:01:14,282 --> 00:01:17,035
‎"외교관"

28
00:01:41,392 --> 00:01:42,352
‎다들 고맙네

29
00:01:42,977 --> 00:01:44,521
‎"미합중국"

30
00:01:44,604 --> 00:01:45,438
‎와일러 대사!

31
00:01:46,022 --> 00:01:47,941
‎달갑진 않겠지만 또 보네요

32
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
‎자네는 귀신처럼 또 나타났군

33
00:01:50,276 --> 00:01:52,111
‎- 영국에 잘 오셨습니다
‎- 그래

34
00:01:52,195 --> 00:01:55,490
‎- 보기 좋으세요
‎- 망할 탄수화물을 끊으래서

35
00:01:55,573 --> 00:01:57,784
‎- 효과 좋은데요?
‎- 차라리 죽고 말지

36
00:02:05,875 --> 00:02:08,002
‎대사님, 잘하실 겁니다

37
00:02:13,508 --> 00:02:15,385
‎샤론, 화장실은 어디지?

38
00:02:15,468 --> 00:02:19,097
‎안내해 드리죠, 대통령님
‎이쪽입니다

39
00:02:19,681 --> 00:02:21,766
‎- 총리는 10분 뒤 도착입니다
‎- 좋아요

40
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
‎우리가 첫 손님인가요?

41
00:02:24,936 --> 00:02:27,021
‎- 하필 진상들이 왔네요
‎- 막 털어놨어요

42
00:02:27,605 --> 00:02:29,274
‎- 지금요?
‎- 때가 된 것 같아서요

43
00:02:29,357 --> 00:02:32,068
‎- 정말요?
‎- 타이밍이 별로였나 봐요

44
00:02:33,069 --> 00:02:35,947
‎- 윈필드에 잘 왔어요
‎- 천천히 생각해 봐요

45
00:02:36,030 --> 00:02:39,242
‎최종 후보이긴 해도
‎뭘 강요할 생각은 없어요

46
00:02:39,325 --> 00:02:40,660
‎- 막 털어놨어요
‎- 방금요

47
00:02:41,536 --> 00:02:42,453
‎정말요?

48
00:02:43,163 --> 00:02:44,539
‎언론 대담회는 취소하죠

49
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
‎오찬은 하시되 촬영은 하지 말고…

50
00:02:48,293 --> 00:02:49,252
‎눕혀야 할까요?

51
00:02:49,335 --> 00:02:50,837
‎테헤란에
‎지옥의 포화를 퍼붓는대서

52
00:02:50,920 --> 00:02:53,047
‎니콜 트로브리지가
‎역대급으로 떴으니

53
00:02:53,131 --> 00:02:56,259
‎대통령님 옆에 서면
‎그 말을 반복하겠죠

54
00:02:56,342 --> 00:02:57,218
‎감사합니다, 대통령님

55
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
‎- 알겠어요
‎- 파우더 룸이 끝내주네

56
00:03:00,096 --> 00:03:01,222
‎대통령님

57
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
‎대사가 언론 대담회를
‎취소하자네요

58
00:03:04,893 --> 00:03:07,228
‎꼭 지지하시는 것처럼 보일까 봐요

59
00:03:07,312 --> 00:03:09,647
‎테헤란에 대한 군사 공격을요

60
00:03:09,731 --> 00:03:11,649
‎누가 미그 전투기를 보내겠대요?

61
00:03:11,733 --> 00:03:13,067
‎영국 해군이 당했으니

62
00:03:13,151 --> 00:03:15,278
‎총리 옆에 서 줘야죠

63
00:03:15,361 --> 00:03:17,906
‎대통령님을 꼼짝없이 세워 두고

64
00:03:17,989 --> 00:03:19,449
‎총리는 레위기를 인용할 겁니다

65
00:03:19,532 --> 00:03:21,784
‎그럼 기자들 질문은 받지 말죠

66
00:03:21,868 --> 00:03:24,871
‎- 이미지만 연출하면 됩니다
‎- 그 이미지도 문제예요

67
00:03:24,954 --> 00:03:27,457
‎영국 정부는 여전히
‎이란 소행이라고 봅니다

68
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
‎- 그 반증이 먹히질 않습니다
‎- 당연한 거 아닌가?

69
00:03:31,252 --> 00:03:35,423
‎이란 항구를 떠나는
‎이란 선박 사진이 찍혔는데

70
00:03:35,506 --> 00:03:38,635
‎- 그걸 웬 제보자가 반박했다고?
‎- 설득력 있는 제보자죠

71
00:03:38,718 --> 00:03:40,553
‎영국에서는
‎사실 확인도 해 보지 않고

72
00:03:40,637 --> 00:03:41,888
‎이란을 지목 중이고요

73
00:03:44,766 --> 00:03:46,392
‎이란 소행은 아닙니다

74
00:03:46,976 --> 00:03:49,062
‎- 설득력 있는 제보자가 그래요?
‎- 네

75
00:03:49,145 --> 00:03:50,188
‎세상 물정을 모르는군요

76
00:03:50,271 --> 00:03:51,105
‎가자고

77
00:03:52,607 --> 00:03:53,483
‎핼?

78
00:03:53,566 --> 00:03:54,400
‎대통령님

79
00:03:55,985 --> 00:03:58,154
‎제가 그 제보자입니다

80
00:03:59,072 --> 00:04:00,198
‎놈들이 절 납치했거든요

81
00:04:00,281 --> 00:04:02,617
‎엄밀히 따지면
‎잠시 불려 갔던 겁니다

82
00:04:02,700 --> 00:04:06,412
‎절 납치해선 이란 외무부 차관과
‎통화를 연결해 줬죠

83
00:04:06,496 --> 00:04:08,456
‎- 염병할!
‎- 차관이 목숨을 걸더군요

84
00:04:08,539 --> 00:04:11,459
‎아내는 물론
‎다섯 자녀의 목숨까지 걸고서

85
00:04:12,126 --> 00:04:13,127
‎자기네가 안 그랬답니다

86
00:04:16,005 --> 00:04:17,507
‎악수나 한번 하지

87
00:04:17,590 --> 00:04:18,633
‎그 친구가 잘 챙겨 주더군요

88
00:04:18,716 --> 00:04:21,094
‎이란 소행이 아니라니
‎마음이 놓이는군

89
00:04:21,177 --> 00:04:22,679
‎영국은 설득 못 했습니다

90
00:04:22,762 --> 00:04:23,930
‎핼의 정보라고 해요

91
00:04:24,013 --> 00:04:26,140
‎대사님이 외무 장관한테
‎벌써 말씀하셨죠

92
00:04:26,224 --> 00:04:27,934
‎- 데니슨한테요?
‎- 꿈쩍도 않더래요

93
00:04:28,017 --> 00:04:30,645
‎러시아나 사우디아라비아를
‎주시해야죠

94
00:04:30,728 --> 00:04:32,647
‎해군 불발탄도 확인하고요

95
00:04:32,730 --> 00:04:34,482
‎트로브리지는
‎이란을 물고 늘어질 거예요

96
00:04:34,565 --> 00:04:35,775
‎이번 방문은 취소할 걸 그랬네

97
00:04:35,858 --> 00:04:38,278
‎케이트가 국무 장관한테
‎취소를 요청했는데

98
00:04:38,778 --> 00:04:41,572
‎제 정보란 걸 알고서 무시하더군요

99
00:04:41,656 --> 00:04:43,366
‎그 친구는 뒤끝이 심하다니까

100
00:04:43,449 --> 00:04:45,868
‎중동이 불안정한 게
‎오로지 저 때문이랍니다

101
00:04:45,952 --> 00:04:47,620
‎- 그 문제가 아니잖아
‎- 나한텐 칭찬인걸

102
00:04:47,704 --> 00:04:50,290
‎장관님도 그 순간엔
‎합리적으로 판단하신 겁니다

103
00:04:50,373 --> 00:04:53,042
‎국무부나 CIA가
‎확인되지 않은 첩보를

104
00:04:53,126 --> 00:04:55,128
‎변곡점에 대통령님께
‎보고할 순 없죠

105
00:04:55,211 --> 00:04:57,505
‎전에 그랬다가
‎끝이 안 좋았으니까요

106
00:04:57,588 --> 00:05:00,925
‎카메라 40대가 출동할 텐데
‎총리는 눈이 돌아갔으니

107
00:05:01,009 --> 00:05:02,802
‎그 옆에 서시면 안 돼요

108
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
‎와일러 대사님, 총리님 오셨습니다

109
00:05:34,083 --> 00:05:35,710
‎더 자주 만나면 좋을 텐데요

110
00:05:35,793 --> 00:05:39,130
‎이렇게 얼굴도장도 찍어 주시니
‎더 자주 모실 걸 그랬네요

111
00:05:39,839 --> 00:05:41,716
‎- 잠깐 얘기 좀 하죠
‎- 얼마든지요

112
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
‎당신은…

113
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
‎여러분!

114
00:05:49,223 --> 00:05:51,184
‎세 가지 코스라니 가볍지만

115
00:05:51,267 --> 00:05:53,478
‎그래도 과하네요

116
00:05:53,561 --> 00:05:56,397
‎언론 대담회는
‎안 하느니만 못할지도요

117
00:05:56,481 --> 00:05:58,483
‎언론 대담회가 하이라이트죠

118
00:05:58,566 --> 00:06:00,485
‎대통령께서 대외적 이미지가
‎우려되신다네요

119
00:06:00,568 --> 00:06:02,445
‎총리께선 41명이 죽어서
‎마음이 불편하시다니

120
00:06:02,528 --> 00:06:03,488
‎비긴 거로 하죠

121
00:06:03,571 --> 00:06:05,364
‎총리님은 이틀이나
‎해명할 시간이 있었죠

122
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
‎트로브리지 씨가 해명이나 해서
‎총리까지 되셨겠어요?

123
00:06:08,284 --> 00:06:09,202
‎한마디라도 하셔야죠

124
00:06:10,328 --> 00:06:13,956
‎'지옥의 포화는 테헤란이 아닌
‎범인에게 퍼붓겠다는 말로'

125
00:06:14,040 --> 00:06:17,376
‎'누구 소행인지는 모르지만
‎현재 조사 중입니다'

126
00:06:18,503 --> 00:06:20,922
‎네, 귀에 착 감기네요

127
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
‎만찬 취재만 허용하죠

128
00:06:25,051 --> 00:06:28,638
‎그럼 12인의 사절단이
‎총리님을 혼내러 온 것 같겠죠

129
00:06:28,721 --> 00:06:31,474
‎만찬 후 거실에서
‎소파 회담을 하신다면요?

130
00:06:31,557 --> 00:06:33,476
‎- 안 됩니다
‎- 두 분이 동등해 보이겠죠

131
00:06:33,559 --> 00:06:36,521
‎총리님은 상체가 짧아서
‎소파에 앉으면 트롤 같으세요

132
00:06:38,606 --> 00:06:39,774
‎두 분이서만 식사하시면…

133
00:06:39,857 --> 00:06:41,859
‎진짜로 혼나는 그림이겠죠

134
00:06:41,943 --> 00:06:45,905
‎신문지로 총리님 코를 때려 주려고
‎다들 쫓아낸 것처럼요

135
00:06:48,324 --> 00:06:51,410
‎이만 식사하시죠, 시장하실 텐데요

136
00:06:51,494 --> 00:06:52,912
‎교섭이 안 끝났잖아요

137
00:06:52,995 --> 00:06:54,288
‎배가 꼬르륵대네요

138
00:06:54,372 --> 00:06:57,041
‎전 공식 만찬 전에
‎꼭 샌드위치를 먹습니다

139
00:06:57,125 --> 00:06:59,377
‎만찬 때 짐승처럼
‎게걸스럽게 굴까 봐요

140
00:06:59,460 --> 00:07:00,878
‎그거 괜찮은 생각이군요

141
00:07:00,962 --> 00:07:01,796
‎프랜시스?

142
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
‎와일러 씨

143
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
‎만일 두 분이 독대하시면…

144
00:07:07,927 --> 00:07:09,303
‎- 좋아요
‎- 가정인데요

145
00:07:09,387 --> 00:07:11,722
‎대통령께서 이란 짓이 아니라고
‎확신하신다면…

146
00:07:11,806 --> 00:07:13,141
‎가정이 아니라 확신하세요!

147
00:07:13,224 --> 00:07:15,476
‎생각 좀 정리하고 싶군요

148
00:07:16,102 --> 00:07:16,936
‎죄송해요

149
00:07:19,272 --> 00:07:21,274
‎대통령께서 이란 짓이 아니라고
‎확신하신다면

150
00:07:21,983 --> 00:07:24,193
‎두 분이서 식사하시는 기회에

151
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
‎- 총리님을 설득하실지도요
‎- 바로 그거예요

152
00:07:26,779 --> 00:07:31,159
‎다들 흥분 가라앉혀도 된다고
‎설득하시는 거죠

153
00:07:31,242 --> 00:07:34,662
‎네, 어제 당신한테
‎그렇게 해 달랬잖아요

154
00:07:34,745 --> 00:07:36,789
‎전 미국 대통령이 아니라서요

155
00:07:36,873 --> 00:07:39,208
‎- 그건 알죠
‎- 그분 설득이 더 먹히겠죠

156
00:07:39,292 --> 00:07:41,210
‎당신은 노력조차 안 하니까요

157
00:07:41,294 --> 00:07:43,296
‎이 정도면 괜찮은 결론이죠?

158
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
‎두 분이서만 식사하시면 어떨까요?

159
00:07:58,102 --> 00:08:00,229
‎- 저도 낄게요
‎- 두 분끼리 드시게 하죠

160
00:08:01,439 --> 00:08:04,066
‎윌리엄 레이번이
‎대본도, 참모도 없이요?

161
00:08:04,150 --> 00:08:06,736
‎- 어렵겠지만…
‎- 총리랑 입이나 털게 하자고요?

162
00:08:06,819 --> 00:08:09,155
‎- 그게 아니라면…
‎- 끔찍한 아이디어예요

163
00:08:09,238 --> 00:08:12,408
‎제가 부통령 후보라는데
‎끔찍한 아이디어가 한둘이게요?

164
00:08:13,576 --> 00:08:15,453
‎잠깐 숨 좀 돌리죠

165
00:08:15,536 --> 00:08:17,788
‎- 그럴까요?
‎- 일단 끝까지 들어 봅시다

166
00:08:18,664 --> 00:08:22,877
‎대통령께서 총리한테
‎천천히 설명하실 기회예요

167
00:08:22,960 --> 00:08:25,505
‎비공식 경로를 통한
‎확실한 정보원이

168
00:08:25,588 --> 00:08:29,342
‎이란 고속정의 흐릿한
‎드론 사진보단 설득력 있다고요

169
00:08:29,425 --> 00:08:31,928
‎무슨 생각인지 알겠는데
‎동의할 순 없네요

170
00:08:32,011 --> 00:08:34,514
‎그나마 나은 아이디어라
‎제가 벌써 동의했어요

171
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
‎고마워요, 두 자리만요

172
00:08:46,359 --> 00:08:47,777
‎그 친구는 영어를 좋아했어요

173
00:08:47,860 --> 00:08:50,696
‎관용구가 시적이라며 좋아하더군요

174
00:08:50,780 --> 00:08:52,990
‎그래서 매일 하나씩
‎가르쳐 줬습니다

175
00:08:53,074 --> 00:08:55,368
‎제가 임무를 마치고
‎자그레브를 떠나며 말했죠

176
00:08:55,451 --> 00:09:00,456
‎'파샤, 우린 형제처럼 지냈지만
‎앞으론 얼굴 보기 힘들어'

177
00:09:00,540 --> 00:09:03,543
‎'암흑 속의 배처럼
‎스쳐 지나갈 인연이지'

178
00:09:03,626 --> 00:09:06,879
‎다음 날 대통령을 만날 때
‎그 친구가 그러더군요

179
00:09:06,963 --> 00:09:08,464
‎'핼 와일러가 떠난답니다'

180
00:09:08,548 --> 00:09:12,593
‎'저희는 형제처럼 지냈으나
‎이젠 어둠 속의 양들일 뿐이죠'

181
00:09:13,761 --> 00:09:15,012
‎어둠 속의 양들이라

182
00:09:15,805 --> 00:09:17,473
‎- '배'를 잘못 들었군
‎- 암흑 속의…

183
00:09:17,557 --> 00:09:19,058
‎그 친구는 시인이라니까요?

184
00:09:19,141 --> 00:09:21,602
‎어둠 속의 양들이라니
‎사실 우리 신세도

185
00:09:21,686 --> 00:09:24,230
‎- 길 잃은 가축 같죠
‎- 그러게 말입니다

186
00:09:24,313 --> 00:09:26,524
‎- 캐서린
‎- 이런

187
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
‎깐깐한 여교사처럼 노려보면
‎남편이 저렇게 불러요?

188
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
‎점심 준비됐습니다

189
00:09:34,448 --> 00:09:35,283
‎드디어 먹네

190
00:09:36,325 --> 00:09:38,035
‎존 게이지를 만났습니다
‎그자를 아십니까?

191
00:09:38,119 --> 00:09:40,121
‎그 자식은 개새끼죠

192
00:09:40,204 --> 00:09:42,415
‎욕해서 미안한데 개새끼예요

193
00:09:42,498 --> 00:09:44,083
‎네, 제가 봐도 그렇더군요

194
00:09:44,166 --> 00:09:47,587
‎2003년엔 신보수주의자였는데
‎지금은 고립주의자라죠

195
00:09:47,670 --> 00:09:50,423
‎그놈의 가치관이 별로라면
‎5분만 기다려 봐요

196
00:09:51,465 --> 00:09:52,383
‎총리님

197
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
‎시작이군요

198
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
‎- 중요한 말씀이 왔네요
‎- 그래요

199
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
‎이란 타령은 접고
‎말도 꺼내지 말라고 하세요

200
00:09:59,056 --> 00:10:00,308
‎- 그래
‎- 이란 소행이 아니에요

201
00:10:00,391 --> 00:10:01,475
‎- 그렇지
‎- 진심으로요

202
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
‎사람들이 이란 대사관에
‎돌을 던지잖아요

203
00:10:03,811 --> 00:10:06,731
‎미국인들 같으면
‎AR-15 소총을 들고나왔겠지

204
00:10:07,231 --> 00:10:10,359
‎그래, 이번 기회에
‎미국의 위선을 보여 주자고

205
00:10:10,443 --> 00:10:11,277
‎정말 답이 없으시군요

206
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
‎응접실에 술을 두고 왔네요

207
00:10:13,404 --> 00:10:14,655
‎새로 준비해 드리죠

208
00:10:14,739 --> 00:10:16,907
‎됐어요, 지구를 생각하면
‎낭비해서 쓰나요

209
00:10:17,700 --> 00:10:20,828
‎술 버리면 급진파 주부들이
‎내 집을 불사를걸요?

210
00:10:42,350 --> 00:10:44,935
‎죄송합니다만
‎차관께서 잠시 뵙자십니다

211
00:10:45,019 --> 00:10:47,647
‎대통령님의 마지막 독대가
‎언제였는지 알아요?

212
00:10:47,730 --> 00:10:49,273
‎- 글쎄요
‎- 나도 모르겠네요

213
00:10:49,357 --> 00:10:52,151
‎국방 장관 눈이 뒤집히겠네요
‎리버 장관 데려와

214
00:10:52,234 --> 00:10:57,031
‎혹시 부통령직 문제로
‎대사와 상의하고 싶다면

215
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
‎이 타이밍도 썩 나쁘진 않죠

216
00:11:07,416 --> 00:11:08,584
‎그레이스 펜 부통령의 남편이

217
00:11:08,668 --> 00:11:12,505
‎국립보건원 보조금 630만 달러를
‎잘못 유용했다네요

218
00:11:13,381 --> 00:11:14,799
‎우리가 덮으려고 했지만

219
00:11:14,882 --> 00:11:18,302
‎'월스트리트저널'의
‎끈질긴 기자가 하나 붙어 버려서

220
00:11:18,386 --> 00:11:19,512
‎기사가 나면 끝장이죠

221
00:11:20,554 --> 00:11:22,973
‎대타 후보는 몇 명 안 돼요

222
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
‎그중 스펙이 비슷한
‎여성 국회 의원 넷은

223
00:11:26,936 --> 00:11:30,940
‎차기 대선 캠페인 기회라며
‎환장하고 달려들 텐데

224
00:11:31,023 --> 00:11:33,359
‎대통령님 성깔에
‎그런 꼴은 못 보시죠

225
00:11:34,235 --> 00:11:37,071
‎당신은 딱 봐도
‎캠페인엔 소질 없지만

226
00:11:37,696 --> 00:11:41,117
‎포화 속에서도
‎행정 일을 잘해 냈잖아요

227
00:11:41,700 --> 00:11:44,245
‎미 국회를 상대하는 것도
‎크게 다르진 않아요

228
00:11:45,287 --> 00:11:49,375
‎당신도 얼마든지
‎합당한 부관이 될 수 있죠

229
00:11:49,458 --> 00:11:51,919
‎해외에서 레임덕 대통령의
‎업적을 쌓아 보자고요

230
00:11:52,002 --> 00:11:55,673
‎워싱턴에선 양당이 전쟁 중이니
‎해외를 공략하는 수밖에요

231
00:11:58,300 --> 00:12:00,970
‎정말이지 형편없는 청혼이네요

232
00:12:01,470 --> 00:12:02,388
‎실례합니다

233
00:12:03,097 --> 00:12:05,391
‎박 씨가 찾으시는데
‎나가 보시겠어요?

234
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
‎기꺼이요

235
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
‎왜 이라크 북부 깡촌의
‎CIA 기지에서

236
00:12:14,525 --> 00:12:17,736
‎국가안보국에
‎런던 쪽 통화 조회를 요청할까?

237
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
‎나야 모르지

238
00:12:20,239 --> 00:12:21,824
‎대사가 국가안보국 쪽에
‎알아봐 달래?

239
00:12:21,907 --> 00:12:23,033
‎아니

240
00:12:23,117 --> 00:12:25,369
‎신호 정보나
‎정부통신본부 얘기도 없고?

241
00:12:25,953 --> 00:12:27,705
‎그냥 본론만 말하면 안 돼?

242
00:12:31,876 --> 00:12:33,752
‎그 요청을 한 캐럴 랭게티는

243
00:12:33,836 --> 00:12:37,339
‎바그다드에서 케이트랑 일한
‎이라크 쪽 CIA 분석가야

244
00:12:37,923 --> 00:12:41,635
‎영국 정부통신본부 쪽에
‎신호 정보 자료를 요청했대

245
00:12:42,303 --> 00:12:43,888
‎- 그게 이상한가?
‎- 당연하지

246
00:12:44,805 --> 00:12:46,765
‎자기 남편 제보를
‎어련히 검증할 텐데

247
00:12:46,849 --> 00:12:48,809
‎왜 이렇게 성가시게 굴지?

248
00:12:48,893 --> 00:12:51,479
‎막 취임했으니
‎신중하게 굴고 싶겠지

249
00:12:51,562 --> 00:12:55,107
‎어제 외무 장관을 급습한 건
‎신중한 행동이고?

250
00:12:56,358 --> 00:12:59,361
‎- 나도 내키진 않았어
‎- 내 일에만 신중한가 봐

251
00:12:59,445 --> 00:13:01,822
‎- 본인이 하는 일은 예외고
‎- 우리도 그러잖아

252
00:13:01,906 --> 00:13:05,826
‎늘 해외의 지인들한테
‎이런저런 부탁을 하지

253
00:13:08,412 --> 00:13:10,498
‎6개월이면 충분한 시간이죠

254
00:13:10,581 --> 00:13:12,875
‎얘기가 알려지면
‎우리한테 충분한 건 없어요

255
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
‎대사님

256
00:13:40,194 --> 00:13:41,278
‎정신없는 하루죠?

257
00:13:46,408 --> 00:13:48,536
‎이드라가 얘기 좀 하자네요

258
00:13:48,619 --> 00:13:49,662
‎그게 누구였죠?

259
00:13:50,412 --> 00:13:51,247
‎CIA요

260
00:13:52,790 --> 00:13:54,041
‎볼일 다 보시면요

261
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
‎알고 있었죠?

262
00:14:02,841 --> 00:14:03,926
‎부통령 얘기요?

263
00:14:05,052 --> 00:14:05,928
‎네

264
00:14:07,972 --> 00:14:11,517
‎사퇴 얘기요? 아니면
‎내가 대타 후보라는 거요?

265
00:14:13,561 --> 00:14:14,395
‎둘 다 알았죠

266
00:14:18,899 --> 00:14:21,902
‎나보다 내 인생을 잘 아는 사람이
‎혹시 더 있나요?

267
00:14:22,903 --> 00:14:23,904
‎없을 겁니다

268
00:14:25,072 --> 00:14:26,407
‎워싱턴 쪽은 손에 꼽죠

269
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
‎다섯 명요

270
00:14:29,201 --> 00:14:30,703
‎딱 손에 꼽히죠

271
00:14:57,521 --> 00:14:59,732
‎여기 오신 후로 며칠째 바쁘셨죠?

272
00:15:01,400 --> 00:15:06,614
‎제가 미국과 영국의 정보 관계를
‎브리핑해 드려야 하는데

273
00:15:06,697 --> 00:15:07,907
‎일정이 안 잡혀서요

274
00:15:07,990 --> 00:15:09,325
‎곧 시간이 나겠죠

275
00:15:09,408 --> 00:15:11,368
‎양국 관계는 특수해요

276
00:15:12,202 --> 00:15:16,165
‎양국은 거의 전부를 공유하죠
‎타국과는 비교도 안 돼요

277
00:15:16,916 --> 00:15:19,168
‎서로 염탐도 안 하고요

278
00:15:19,251 --> 00:15:23,380
‎MI6와 CIA는 첩보를 공유하고
‎작전도 함께 펼쳐요

279
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
‎국가안보국과 정부통신본부는
‎장비도 나눠 써요

280
00:15:27,426 --> 00:15:31,680
‎두 기관의 정보 공유를
‎관리하는 체계도 있는데

281
00:15:32,222 --> 00:15:33,641
‎일명 '마법의 분류 모자'예요

282
00:15:33,724 --> 00:15:35,851
‎- '해리 포터'에서 따왔죠
‎- 귀엽네요

283
00:15:38,979 --> 00:15:43,233
‎이라크 북부의 친구분께서
‎대사님 요청으로

284
00:15:43,859 --> 00:15:47,780
‎런던 내 표적에 관한 자료를
‎정부통신본부에 요청하면

285
00:15:49,031 --> 00:15:52,493
‎마법의 분류 모자가
‎MI6에 알려 줘요

286
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
‎그럼 MI6는 혼란스럽겠죠

287
00:15:55,496 --> 00:15:59,750
‎CIA 런던 지부는
‎정부통신본부의 자료를 요청할 때

288
00:15:59,833 --> 00:16:01,669
‎MI6에 말하니까요

289
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
‎MI6가 저더러
‎왜 비밀을 감추는지 묻네요

290
00:16:05,923 --> 00:16:08,133
‎답변하기 까다로운 문제죠
‎아시다시피

291
00:16:08,217 --> 00:16:11,845
‎우리끼리 얘기지만
‎비밀이 좀 있긴 하잖아요

292
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
‎그걸 감추긴 어려운데

293
00:16:13,347 --> 00:16:16,475
‎무슨 비밀인지 모르면
‎감추기가 더 어렵죠

294
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
‎미안해요

295
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
‎- 저한테 말씀하셨어야죠
‎- 했잖아요

296
00:16:24,608 --> 00:16:26,652
‎날 오지랖 넓은
‎이웃 취급 하더군요

297
00:16:26,735 --> 00:16:29,279
‎- 저를 못 믿으신다면…
‎- 당신은 믿어요

298
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
‎못 믿으시면서

299
00:16:31,115 --> 00:16:32,908
‎내 배우자를 못 믿는 거예요

300
00:16:35,285 --> 00:16:36,370
‎그게 더 문제죠?

301
00:16:40,332 --> 00:16:41,667
‎자세히 설명해 주실래요?

302
00:16:42,292 --> 00:16:43,252
‎그러고 싶진 않네요

303
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
‎핼이 샤힌한테 먼저 연락했어요

304
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
‎그 반대가 아니라요

305
00:16:59,351 --> 00:17:00,394
‎핼이 벌인 판이에요

306
00:17:04,565 --> 00:17:06,316
‎- 대통령께선 다 싫으시대요
‎- 그래요?

307
00:17:06,400 --> 00:17:08,569
‎그레이스 펜이 좋았다고
‎재혼하긴 싫다면서요

308
00:17:08,652 --> 00:17:12,614
‎공석으로 둘 순 없잖아요, 빌리
‎말을 고르긴 해야죠

309
00:17:14,616 --> 00:17:15,451
‎네, 가져가요

310
00:17:16,326 --> 00:17:17,286
‎뭐죠?

311
00:17:18,912 --> 00:17:19,788
‎소금요

312
00:17:21,248 --> 00:17:23,208
‎대통령께서 더 찾으시네요

313
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
‎저 직원이 뭘 들으면…

314
00:17:26,128 --> 00:17:27,087
‎중요한 얘기요

315
00:17:28,839 --> 00:17:31,675
‎가끔 대통령께선
‎이렇게 중얼대시거든요

316
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
‎'거시기가 무슨 뜻인지 알아봐'

317
00:17:34,303 --> 00:17:37,514
‎나라마다 의미가
‎크게 달라지기도 하니까요

318
00:17:38,766 --> 00:17:39,683
‎됐네요

319
00:17:40,350 --> 00:17:41,685
‎내 입만 아프지

320
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
‎- 부통령직은요?
‎- 제대로 영업하셨더군요

321
00:17:45,939 --> 00:17:47,691
‎영업이 필요 없는 자리죠

322
00:17:48,317 --> 00:17:50,360
‎이번엔 열정적으로 영업해 봐요

323
00:17:50,444 --> 00:17:52,738
‎- 이 난리 속에서요?
‎- 행동파가 필요하다면서요

324
00:17:52,821 --> 00:17:54,406
‎마음 바꿨어요

325
00:17:54,490 --> 00:17:55,616
‎와일러 씨

326
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
‎대사님께서 박 씨와
‎잠깐 뵙자고 하시네요

327
00:18:03,415 --> 00:18:04,500
‎서재에서요

328
00:18:09,755 --> 00:18:13,175
‎이란이 파키스탄 국경의
‎보병 대대를 해안으로 보냈대요

329
00:18:13,258 --> 00:18:14,176
‎이런

330
00:18:17,179 --> 00:18:21,934
‎이탈리아 쪽 지인한테
‎전화 한 통만 했어요

331
00:18:22,017 --> 00:18:25,145
‎그 나라는 이란과
‎국교를 맺었으니까요

332
00:18:25,229 --> 00:18:29,525
‎그 친구더러 내가 런던에 온 걸
‎샤힌한테 전해 달랬죠

333
00:18:30,192 --> 00:18:33,278
‎신문 보고 알았을 수도 있지만요

334
00:18:33,362 --> 00:18:34,530
‎그건 아니잖아요

335
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
‎당신이 먼저 접근해 놓고
‎거짓말했잖아

336
00:18:37,699 --> 00:18:41,161
‎달리 확인할 사람도 없대
‎정보원은 당신뿐이니까

337
00:18:41,245 --> 00:18:43,413
‎당신 명성 때문에 믿어 주는 건데

338
00:18:43,497 --> 00:18:46,500
‎당신이 양치기 소년 같은
‎거짓말쟁이라면

339
00:18:46,583 --> 00:18:48,502
‎- 알았어
‎- 결정적인 첩보를 어떻게 믿지?

340
00:18:48,585 --> 00:18:50,879
‎이런 짓을 나만 하나?

341
00:18:50,963 --> 00:18:53,590
‎출처나 방법을 숨기고
‎은밀히 연락한 게 죄야?

342
00:18:53,674 --> 00:18:57,302
‎비밀정보국 소속이라도 돼?
‎정부 소속도 아니잖아

343
00:18:57,386 --> 00:18:58,762
‎우리 편은 이해하겠지만…

344
00:18:58,846 --> 00:19:00,597
‎당신 엿 먹이려는 사람이라면?

345
00:19:00,681 --> 00:19:03,809
‎당신 꼴도 보기 싫다는
‎국무 장관 귀에 들어가면

346
00:19:03,892 --> 00:19:06,478
‎형법 951조 위반으로
‎징역 10년 형은 나와

347
00:19:06,562 --> 00:19:08,981
‎개넌도 10년씩
‎날 가둘 생각은 없을걸?

348
00:19:09,064 --> 00:19:10,941
‎- 난 그러고 싶은데
‎- 나가 보시죠

349
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
‎- 그만할게요
‎- 굳이 안 계셔도 돼요

350
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
‎됐어요, 오늘 힘들었을 텐데
‎있으라고 해요

351
00:19:20,075 --> 00:19:24,288
‎좋아요, 처음으로 두 분을
‎동시에 상대하는데요

352
00:19:25,372 --> 00:19:26,373
‎앞으론 피하고 싶네요

353
00:19:36,508 --> 00:19:37,551
‎그만할게요

354
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
‎대사님 말씀이 맞아요

355
00:19:41,305 --> 00:19:45,350
‎샤힌한테 먼저 연락하셨다면
‎정보 분석 자체가 달라지죠

356
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
‎그렇죠

357
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
‎현재로선 그 정보만이

358
00:19:48,020 --> 00:19:51,523
‎빠르게 번지는 불길을 진화할
‎유일한 무기인데

359
00:19:51,607 --> 00:19:53,525
‎사실로 밝혀지면 참 좋겠죠

360
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
‎나도 도울게요

361
00:19:56,862 --> 00:20:01,783
‎차관이랑 그 교섭자와 나눈
‎대화 내용을 다 적으세요

362
00:20:01,867 --> 00:20:04,870
‎그 교섭자는 암살자였어요

363
00:20:05,829 --> 00:20:06,914
‎종이에 적으시죠

364
00:20:06,997 --> 00:20:09,750
‎- 그냥 휴대폰으로 녹음하죠?
‎- 싫은데요

365
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
‎알았어요

366
00:20:34,650 --> 00:20:38,487
‎어제 경고하려고 하셨죠?
‎여러 번이나요

367
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
‎네

368
00:20:41,657 --> 00:20:42,741
‎정말 죄송해요

369
00:20:52,876 --> 00:20:55,212
‎대사님, 두 분께
‎커피를 대접했습니다

370
00:20:55,295 --> 00:20:56,213
‎알았어요

371
00:21:06,223 --> 00:21:08,850
‎무인 항공기 감시를…

372
00:21:09,768 --> 00:21:10,978
‎마무리하신대요

373
00:21:11,061 --> 00:21:13,397
‎우리 국방 장관이 연락드릴 겁니다

374
00:21:13,480 --> 00:21:14,439
‎네, 감사해요

375
00:21:18,360 --> 00:21:21,738
‎- 커피 타임이니 곧 끝나겠어요
‎- 차로 대접했죠?

376
00:21:23,323 --> 00:21:26,118
‎여기도 커피는 있어요
‎맛은 별로인데 주긴 하죠

377
00:21:26,201 --> 00:21:27,744
‎- 요청하셨나요?
‎- 누가요?

378
00:21:28,453 --> 00:21:30,038
‎대통령님이 커피 요청하셨어요?

379
00:21:30,122 --> 00:21:32,332
‎글쎄요, 더즐리 부인이
‎커피를 냈다네요

380
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
‎- 망할, 앤드루!
‎- 무슨 일이죠?

381
00:21:34,626 --> 00:21:37,921
‎커피 드시면 심방세동이 오는데
‎꼭 몰래 저러세요

382
00:21:38,005 --> 00:21:38,880
‎커피래요!

383
00:21:39,923 --> 00:21:41,174
‎- 그럼 저희가…
‎- 서둘러요

384
00:21:41,258 --> 00:21:42,134
‎내가 뭐랬어요?

385
00:21:42,217 --> 00:21:43,969
‎- 잔 내려놓으시죠!
‎- 봤죠?

386
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
‎- 참 대단하네요
‎- 그렇죠?

387
00:21:50,350 --> 00:21:51,184
‎차라네

388
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
‎황당하네요

389
00:21:53,520 --> 00:21:56,481
‎내 심장 주치의는
‎내가 죽을까 봐 벌벌 떨어요

390
00:21:56,565 --> 00:21:58,442
‎못 먹는 게 어찌나 많은지

391
00:21:58,525 --> 00:21:59,901
‎커피는 정말 안 돼요

392
00:21:59,985 --> 00:22:01,903
‎마드리드에서 커피를 주문했더니

393
00:22:01,987 --> 00:22:04,573
‎400년 된 도자기에 내더군요

394
00:22:04,656 --> 00:22:07,576
‎1882년에 중국에서
‎슬쩍한 물건이라는데

395
00:22:07,659 --> 00:22:10,495
‎경호원이 홱 치는 바람에
‎떨어져서 가루가 됐죠

396
00:22:10,579 --> 00:22:11,663
‎대단하네요

397
00:22:11,747 --> 00:22:15,292
‎우리 경호원들은 내가 차로
‎아이라도 쳐야 움직이죠

398
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
‎- 사랑해서 장난치는 거야
‎- 사랑은 필요 없고요

399
00:22:20,005 --> 00:22:22,215
‎테헤란에서 보병을
‎해안으로 보냈어요

400
00:22:22,299 --> 00:22:25,093
‎총리도 군인들만 구출하면
‎이란은 안 건들겠지

401
00:22:25,177 --> 00:22:28,513
‎페르시아만으로 항모 전단 보내서
‎바레인까지 구조자 이송하자고

402
00:22:28,597 --> 00:22:29,723
‎배가 침몰 중이야

403
00:22:29,806 --> 00:22:32,559
‎- 저기 있네요, 보이시죠?
‎- 뭡니까?

404
00:22:33,101 --> 00:22:34,686
‎마녀들이
‎스코틀랜드 왕에게 고했죠

405
00:22:34,770 --> 00:22:38,565
‎'버넘 숲이 던시네인성에
‎닿지 않는 한 패하지 않으리라'

406
00:22:38,648 --> 00:22:40,317
‎- '맥베스' 대사죠
‎- 연극요?

407
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
‎윈필드의 엉큼한 관리인 하나가

408
00:22:42,194 --> 00:22:44,529
‎바버라 허턴이
‎스코틀랜드 연극을 좋아한대서

409
00:22:44,613 --> 00:22:48,950
‎버넘의 마지막 오크를 베서
‎정원에 심었답니다

410
00:22:53,747 --> 00:22:54,998
‎'침몰'이라고 하셨나요?

411
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
‎- 침몰 중이에요?
‎- 뭐라고요?

412
00:22:57,793 --> 00:22:59,878
‎방금 대통령께서 항모 전단으로

413
00:22:59,961 --> 00:23:02,506
‎영국군이 익사하기 전에
‎구조하시겠대요

414
00:23:03,090 --> 00:23:05,175
‎어떻게 침몰 사실을 숨길 수 있죠?

415
00:23:08,345 --> 00:23:09,846
‎그건 사실이 아니니까요

416
00:23:12,557 --> 00:23:14,267
‎조용히 얘기할 곳 있나요?

417
00:23:15,560 --> 00:23:17,270
‎- 안에서…
‎- 저택 안은 안 돼요

418
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
‎- 벽이 꽤 두꺼워요
‎- 저택 안은 안 됩니다

419
00:23:20,649 --> 00:23:21,483
‎도청 중인가요?

420
00:23:22,651 --> 00:23:24,152
‎야외에서 얘기 나눌까요?

421
00:23:24,236 --> 00:23:27,614
‎저도 막 이사 와서
‎다 둘러보지도 못했네요

422
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
‎- 저건 뭡니까?
‎- 정원요?

423
00:23:30,700 --> 00:23:32,410
‎- 네
‎- 정원 같은데요

424
00:23:32,494 --> 00:23:34,371
‎좋아요, 저 너머에서 보죠

425
00:23:34,996 --> 00:23:37,541
‎저쪽으로 가요
‎전 뒷문으로 나갈게요

426
00:24:04,568 --> 00:24:08,655
‎M48 패튼 전차 몇 대에
‎러시아산 활강총포를 탑재했죠

427
00:24:09,865 --> 00:24:11,700
‎방해해서 정말 죄송하지만

428
00:24:12,617 --> 00:24:14,369
‎잠시 말씀 좀 나눌까요?

429
00:24:18,665 --> 00:24:21,001
‎와일러 대사님께서 부탁하시길

430
00:24:21,084 --> 00:24:24,838
‎항공 모함의 용골 보고서를
‎국방 장관님께 요청해 달랍니다

431
00:24:24,921 --> 00:24:27,132
‎- '용골 보고서'요?
‎- 네, 감사합니다

432
00:24:29,176 --> 00:24:31,344
‎만나 봬서 영광입니다

433
00:24:33,054 --> 00:24:34,639
‎용골 보고서가 대체 뭐죠?

434
00:24:39,603 --> 00:24:41,313
‎항공 모함에 물이 새는데

435
00:24:41,396 --> 00:24:44,441
‎선체가 쫙 벌어졌으니
‎놀랄 일도 아니죠

436
00:24:45,275 --> 00:24:47,903
‎HMS 커레이저스함은
‎포화에 대비해 설계됐고

437
00:24:47,986 --> 00:24:51,698
‎취약 구역을 봉쇄해서
‎물에 떠 있을 수 있어요

438
00:24:51,781 --> 00:24:53,742
‎왜 대통령께선
‎침몰 중이라고 하시죠?

439
00:24:53,825 --> 00:24:55,744
‎누가 그렇게 말씀드렸겠죠

440
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
‎그 이유는요?

441
00:24:59,289 --> 00:25:02,834
‎대통령께서 이번 구조 작전에
‎뭘 보내기로 약속하셨죠?

442
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
‎항모 전단요

443
00:25:06,671 --> 00:25:07,631
‎전함이죠

444
00:25:08,965 --> 00:25:12,219
‎총리님이 페르시아만에서
‎군사력을 과시해 달라고 하면

445
00:25:12,302 --> 00:25:13,511
‎대통령께서 거절하시겠죠

446
00:25:13,595 --> 00:25:17,724
‎그럼 양국 모두 지독한
‎지역 분쟁에 휘말릴 테니까요

447
00:25:18,725 --> 00:25:19,851
‎다만 구조 요청이라면…

448
00:25:19,935 --> 00:25:23,230
‎총리가 페르시아만으로
‎타격대를 끌어 들이는 거네요

449
00:25:23,313 --> 00:25:24,898
‎- 맞습니다
‎- 당신은 그게 괜찮고요?

450
00:25:24,981 --> 00:25:27,192
‎그게 괜찮냐니
‎질문의 저의가 뭐죠?

451
00:25:27,275 --> 00:25:28,735
‎그만 좀 하라고 해야죠!

452
00:25:28,818 --> 00:25:30,278
‎지난 3년을 그렇게 보냈어요

453
00:25:30,362 --> 00:25:33,323
‎니콜 트로브리지한테
‎그만 좀 하라고 하면서요!

454
00:25:35,659 --> 00:25:38,745
‎대통령님을 통해
‎막아 달라고 간청했잖아요

455
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
‎언제요?

456
00:25:40,288 --> 00:25:42,457
‎어제요, 오늘도 그랬고요

457
00:25:42,540 --> 00:25:44,084
‎그런 적 없거든요?

458
00:25:44,876 --> 00:25:49,256
‎'대통령님의 관점과 지혜를
‎총리님께 전해주신다면'

459
00:25:49,339 --> 00:25:51,633
‎- '잠잠해질 수도…'
‎- 그게 간청이에요?

460
00:25:51,716 --> 00:25:53,426
‎- 무릎만 안 꿇었죠
‎- 내가 미쳐!

461
00:25:53,510 --> 00:25:55,220
‎집에 불이 나도
‎끝까지 말 안 하려고요?

462
00:25:55,303 --> 00:25:57,597
‎지금 불이 났다고요!

463
00:26:05,689 --> 00:26:09,776
‎이란 사태는 니콜 트로브리지에겐
‎하늘이 준 선물이에요

464
00:26:09,859 --> 00:26:11,778
‎'이란 사태'라는 건 없거든요?

465
00:26:11,861 --> 00:26:13,238
‎그게 중요한가요?

466
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
‎총리한텐 말했어요?

467
00:26:14,489 --> 00:26:17,242
‎당신 남편 이야기요?
‎당연히 전했죠

468
00:26:17,325 --> 00:26:20,870
‎그걸 '이야기'라고 표현하면
‎중요한 정보처럼 안 들리죠

469
00:26:20,954 --> 00:26:23,707
‎총리께선 남편분의 증언이
‎흥미롭긴 해도

470
00:26:23,790 --> 00:26:26,918
‎확실치도 않고
‎실행 가능성도 없다고 보세요

471
00:26:27,002 --> 00:26:28,878
‎부정을 증명할 때가 아니에요

472
00:26:28,962 --> 00:26:31,339
‎범인이 아닌 사람 말고
‎범인을 찾아야죠

473
00:26:31,423 --> 00:26:36,886
‎대단한 식견이네요
‎하늘에서 떨어지는 번개처럼요

474
00:26:37,929 --> 00:26:39,264
‎개같은 구석이 있군요?

475
00:26:40,557 --> 00:26:43,059
‎매력적으로 느껴질 만큼
‎거친 그 언행을 보니

476
00:26:43,143 --> 00:26:46,604
‎왠지 꾸밈없는 진실을
‎좋아할 것 같네요

477
00:26:48,773 --> 00:26:50,525
‎제가 좋다는 뜻인가요?

478
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
‎당신을 믿고 싶다는 뜻이죠

479
00:26:58,658 --> 00:27:00,910
‎이번 일은 제가 해결하기엔
‎역부족이네요

480
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
‎왜?

481
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
‎철없는 애새끼처럼
‎덜컥 믿어 버렸네

482
00:27:20,513 --> 00:27:21,348
‎그 남편 말이야

483
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
‎개소리였어?

484
00:27:24,059 --> 00:27:26,603
‎아니, 뭘 감췄을 뿐이지

485
00:27:26,686 --> 00:27:28,271
‎대사는 나한테 경고하려 했고

486
00:27:28,897 --> 00:27:31,316
‎됐어, 당신도 실수는 하니까…

487
00:27:31,399 --> 00:27:32,984
‎이게 사소한 실수야?

488
00:27:35,904 --> 00:27:39,199
‎그나저나 당신한테
‎카이로로 가자고 했던 거

489
00:27:39,949 --> 00:27:41,534
‎끔찍한 생각이었어

490
00:27:41,618 --> 00:27:44,579
‎같은 바닥에서 뒹굴어서 그런지
‎부부가 맛이 갔더라

491
00:27:44,662 --> 00:27:45,538
‎특히 여자 쪽이

492
00:27:46,247 --> 00:27:48,083
‎- 어떻게?
‎- 남편이 거짓말하잖아

493
00:27:48,166 --> 00:27:50,293
‎그것도 밥 먹듯 하니
‎아내도 예상할 정도인데

494
00:27:50,377 --> 00:27:51,795
‎덕분에 아내 경력만 조졌지

495
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
‎글쎄, 대사 경력은
‎순탄해 보이는데

496
00:27:54,964 --> 00:27:56,633
‎여기 있긴 싫다잖아

497
00:27:57,592 --> 00:27:59,803
‎여긴 왜 왔을까?
‎현장에서 뛸 사람인데

498
00:28:01,596 --> 00:28:03,139
‎내 말이 그거야

499
00:28:03,681 --> 00:28:06,101
‎지부장님, 대사님 좀 뵐까요?

500
00:28:06,184 --> 00:28:07,352
‎그러죠

501
00:28:08,520 --> 00:28:11,356
‎리야드 쪽에는
‎확실한 정보가 없어요

502
00:28:20,990 --> 00:28:24,202
‎현재로선 우리 쪽에
‎위협이 될 만한 요소는 없습니다

503
00:28:25,328 --> 00:28:27,956
‎장관은 뭐라던가요?

504
00:28:28,039 --> 00:28:30,333
‎긴급한 사안이라고 합니다

505
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
‎국가안보국에서 연락 오면
‎알려 주세요

506
00:28:33,503 --> 00:28:37,465
‎사우디랑 뭐라도 합의를 봐야
‎지금보다 일이 덜 꼬이죠

507
00:28:38,800 --> 00:28:42,053
‎보고서는 확보하셨나요?
‎용골 보고서요

508
00:28:42,137 --> 00:28:44,973
‎- 준비 중이에요
‎- 잠깐 얘기 좀 하실까요?

509
00:28:58,319 --> 00:29:00,280
‎페르시아만으로
‎배를 보내면 안 돼요

510
00:29:00,363 --> 00:29:02,699
‎트로브리지가 면전에 대고
‎거짓말한 거예요

511
00:29:02,782 --> 00:29:05,702
‎미국 전함이 이란을 맴도는 걸
‎보여 주려고요

512
00:29:05,785 --> 00:29:08,121
‎항공 모함은 침몰하지 않아요

513
00:29:08,204 --> 00:29:09,330
‎어떻게 알죠?

514
00:29:09,414 --> 00:29:11,249
‎용골 보고서만 받았어도
‎확실히 알았겠지만

515
00:29:12,041 --> 00:29:13,710
‎아주 믿을 만한 소식통이에요

516
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
‎망할

517
00:29:15,128 --> 00:29:18,715
‎영국 측에서 트로브리지를
‎못 막겠다며 도와 달래요

518
00:29:19,841 --> 00:29:23,261
‎대통령께선 배를
‎제때 못 보낸다고 하셔야 해요

519
00:29:23,344 --> 00:29:25,013
‎구조 약속을 어기실 리가요

520
00:29:25,096 --> 00:29:28,266
‎고위 정부 관료가
‎구조 요청을 했다고요

521
00:29:28,349 --> 00:29:29,434
‎누가요?

522
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
‎누군지 알아야 나서죠

523
00:29:32,103 --> 00:29:34,397
‎우리 국가 수장이
‎위험인물이었을 때도

524
00:29:34,481 --> 00:29:38,234
‎동맹국에 구조 요청을 했잖아요

525
00:29:43,406 --> 00:29:45,116
‎이 자리가 왜 싫었게요?

526
00:29:45,200 --> 00:29:48,369
‎전 이 바닥에서
‎10년간 평판을 닦은 덕에

527
00:29:48,453 --> 00:29:52,791
‎제가 뭐라고 하면
‎다들 들어 처먹거든요!

528
00:29:52,874 --> 00:29:55,210
‎- 여기선 아무도 안 들어요
‎- 아무도는 아니에요

529
00:29:57,921 --> 00:29:59,088
‎없진 않죠

530
00:30:04,052 --> 00:30:05,929
‎총리가 판을 깔고 있어요

531
00:30:06,596 --> 00:30:09,933
‎미군 장비와 병력으로
‎공격하려고요

532
00:30:10,016 --> 00:30:12,852
‎자기 문제를 우리한테도
‎떠넘기려는 거죠

533
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
‎그 정보원과 또 연락할 수 있나요?

534
00:30:15,647 --> 00:30:16,689
‎- 샤힌요?
‎- 필요하다면요

535
00:30:16,773 --> 00:30:18,191
‎- 얘기해 봤어요?
‎- 네

536
00:30:18,775 --> 00:30:20,151
‎샤힌을 또 찾으시게요?

537
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
‎대통령께서 약속을 어기실 거라면
‎영국에 보상을 해 줘야죠

538
00:30:23,279 --> 00:30:25,448
‎안 돼요, 너무 위험해요

539
00:30:25,532 --> 00:30:27,283
‎저게 버넘의 오크라네!

540
00:30:29,077 --> 00:30:30,119
‎셰익스피어 작품에 나오잖아

541
00:30:30,829 --> 00:30:31,746
‎구경해 보라고

542
00:30:31,830 --> 00:30:32,789
‎볼게요!

543
00:30:35,166 --> 00:30:36,417
‎이란의 뒷마당이잖아요

544
00:30:36,960 --> 00:30:38,336
‎누구 소행인지 밝히려면

545
00:30:38,419 --> 00:30:40,421
‎그쪽 정보가 가장 확실해요

546
00:30:40,505 --> 00:30:43,383
‎샤힌은 자기네 정권의
‎표적이 돼서 죽을 거예요

547
00:30:43,466 --> 00:30:47,053
‎우리가 이란과 전쟁하면
‎수많은 사람이 죽겠죠

548
00:30:47,679 --> 00:30:49,931
‎샤힌은 자기 나라를
‎현대화하겠대요

549
00:30:50,014 --> 00:30:52,058
‎그 정권 내에서 몇 안 되게

550
00:30:52,141 --> 00:30:55,562
‎개혁파, 군대, 종교계까지
‎아우르는 인물이죠

551
00:30:55,645 --> 00:30:58,982
‎아버지가 10살 때 최고 지도자랑
‎자전거 타던 사이라서요

552
00:30:59,065 --> 00:31:01,985
‎웬일인지 미국이
‎'거대한 사탄'도 아니라네요

553
00:31:02,068 --> 00:31:04,404
‎- 값진 인물인 건 알겠어요
‎- 모르시잖아요

554
00:31:05,071 --> 00:31:07,782
‎게다가 이란 협정도
‎철회될 수 있어요

555
00:31:08,324 --> 00:31:12,287
‎이란이든 누구든
‎우리가 협상에 임하는 목적은

556
00:31:12,370 --> 00:31:17,041
‎세상이 망했을 때 연락할 수 있는
‎친구 한두 명을 찾으려는 거죠

557
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
‎그 관계는 거미줄처럼 얄팍하지만

558
00:31:21,087 --> 00:31:22,463
‎가끔은 버텨 주거든요

559
00:31:23,047 --> 00:31:24,424
‎그걸 끊지 마세요

560
00:31:25,008 --> 00:31:28,261
‎한없이 탐욕스러운
‎미국인이 되지 마시고

561
00:31:28,344 --> 00:31:30,179
‎이미 그쪽에서 준
‎정보를 활용하세요

562
00:31:33,224 --> 00:31:34,058
‎대니?

563
00:31:34,851 --> 00:31:36,269
‎스튜어트 헤이퍼드 데려와

564
00:31:36,895 --> 00:31:38,646
‎대통령님은 숲 밖으로 모시고

565
00:31:40,523 --> 00:31:42,191
‎전략 바꾼다고 본부에 전해요

566
00:31:42,275 --> 00:31:43,151
‎네

567
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
‎술이 당기네요

568
00:32:16,726 --> 00:32:18,937
‎- 감동적이더군요
‎- 뭐가요?

569
00:32:19,646 --> 00:32:20,521
‎거미줄 얘기요

570
00:32:21,397 --> 00:32:24,943
‎그런 멘트 한두 개는 준비해 둬야
‎결정적일 때 써먹죠

571
00:32:25,026 --> 00:32:25,860
‎그래요

572
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
‎누가 또 올 거예요

573
00:32:35,203 --> 00:32:37,455
‎- 때가 온 건가요?
‎- 어쩌면요

574
00:32:40,833 --> 00:32:44,754
‎당신을 스튜어트한테 보낸 데는
‎여러 이유가 있는데요

575
00:32:44,837 --> 00:32:46,339
‎당신을 살펴보라고 했죠

576
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
‎유쾌하지는 않네요

577
00:32:51,469 --> 00:32:54,764
‎미국 대통령 중 다섯 분이
‎이 나라 대사 출신이셨죠

578
00:32:55,515 --> 00:32:56,557
‎여기서 배우세요

579
00:32:56,641 --> 00:32:58,685
‎선거 캠페인 여정은
‎못 버티실 테고

580
00:32:59,394 --> 00:33:02,063
‎기부자들 앞에선
‎부패했다며 욕하시겠죠

581
00:33:03,314 --> 00:33:04,732
‎그런 캠페인은 건너뛰세요

582
00:33:05,942 --> 00:33:08,945
‎만일 대사님의 솔직함이

583
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
‎실은 장점이라면요?

584
00:33:11,364 --> 00:33:15,493
‎대통령께서 샛길로 빠지지 않게
‎단속만 하면 된다면요?

585
00:33:16,828 --> 00:33:19,831
‎대통령께서 무기 거래 중에
‎치킨세 운운하시는 걸

586
00:33:19,914 --> 00:33:21,541
‎막아 줄 사람이 필요하죠

587
00:33:22,250 --> 00:33:25,753
‎부통령은 대통령 집무실을
‎누구보다 오래 지켜요

588
00:33:25,837 --> 00:33:28,840
‎회의 때마다 1등으로 가서
‎마지막으로 퇴장하죠

589
00:33:28,923 --> 00:33:29,924
‎저기요

590
00:33:30,425 --> 00:33:33,344
‎- 당신이 왜 후보에 올랐냐고요?
‎- 자궁이 있어서요?

591
00:33:33,428 --> 00:33:35,388
‎그 이유뿐만은 아니에요

592
00:33:35,471 --> 00:33:37,807
‎지난 7년간
‎다음 후보를 키우셨잖아요

593
00:33:37,890 --> 00:33:41,227
‎당선될 만한 여자한테
‎노인 대통령이 배턴을 넘겨서

594
00:33:41,310 --> 00:33:44,439
‎최초의 여성 대통령이
‎탄생할 수 있게요

595
00:33:45,189 --> 00:33:46,983
‎이젠 출마 이력이 없고

596
00:33:47,066 --> 00:33:49,152
‎결점도, 생각도 없는
‎후보를 원하시죠?

597
00:33:49,902 --> 00:33:51,988
‎말끔하게 차려입혀 놓고
‎입 다물라는 거죠

598
00:33:53,281 --> 00:33:54,449
‎그럴 계획이긴 했죠

599
00:33:55,742 --> 00:33:56,659
‎망했지만요

600
00:33:56,743 --> 00:34:01,080
‎다만 대타로 나서는 만큼
‎캠페인을 버틸 필요는 없잖아요

601
00:34:01,164 --> 00:34:04,375
‎우리가 정부에 꽂아 주면
‎활활 타오를지도요

602
00:34:04,459 --> 00:34:06,002
‎잘하실 거라는 뜻이에요

603
00:34:06,085 --> 00:34:07,420
‎아홉 명한테 물어봤어요

604
00:34:07,503 --> 00:34:11,424
‎당장 지구 종말이 다가온다면
‎누굴 먼저 기용할지요

605
00:34:12,216 --> 00:34:13,259
‎다섯 명이 당신이랬죠

606
00:34:14,552 --> 00:34:15,970
‎레바논에서의 활약과

607
00:34:16,971 --> 00:34:19,807
‎내가 알아서는 안 될
‎바그다드에서의 활약까지

608
00:34:20,475 --> 00:34:23,603
‎멋진 포스터가 되겠죠
‎'이라크, 이만하길 다행'

609
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
‎캠페인을 안 하니

610
00:34:25,646 --> 00:34:26,522
‎포스터도 안 뽑죠

611
00:34:27,648 --> 00:34:30,151
‎외교 정책을 일임할게요

612
00:34:30,234 --> 00:34:33,446
‎중동을 도맡고
‎러시아 쪽도 차분히 상대하세요

613
00:34:33,529 --> 00:34:37,075
‎알다시피 향후 25년의 화두는
‎코발트가 될 테니까요

614
00:34:37,158 --> 00:34:39,452
‎권력이 아닌 조국을 위한 일입니다

615
00:34:40,036 --> 00:34:42,705
‎진작 잘 생각해서
‎이런 판을 짤 걸 그랬죠

616
00:34:43,831 --> 00:34:44,749
‎진심이에요

617
00:34:45,333 --> 00:34:47,710
‎이 생각을 못 했다니
‎쪽팔릴 지경이네요

618
00:34:47,794 --> 00:34:49,962
‎인터뷰 말고 일 잘하는 사람을
‎뽑는 겁니다

619
00:34:50,046 --> 00:34:54,717
‎물론 남자들도 힘들겠지만
‎여자들은 뒈질 맛이죠

620
00:34:54,801 --> 00:34:56,552
‎예쁘되 너무 예뻐선 안 되고

621
00:34:57,095 --> 00:34:58,805
‎매력적이되 섹시해선 안 되고

622
00:34:59,597 --> 00:35:02,683
‎자신감과 결단력을 갖추되
‎성격이 더러워선 안 돼요

623
00:35:02,767 --> 00:35:04,435
‎귀엽게 봐 줄 정도로만
‎더러워야 하죠

624
00:35:07,939 --> 00:35:11,400
‎부통령이 끈 팬티를 일주일에
‎며칠 입을지도 정해야 했어요

625
00:35:11,484 --> 00:35:14,821
‎본인은 끈 팬티가 싫대고
‎참모들은 팬티 윤곽이 싫대요

626
00:35:15,988 --> 00:35:17,698
‎그렇게 몇 주를 따지다가

627
00:35:17,782 --> 00:35:21,285
‎마침내 합의를 도출해서
‎끈 팬티를 입기로 했는데

628
00:35:21,369 --> 00:35:24,664
‎일주일에 딱 이틀씩
‎날짜는 이월 안 되고요

629
00:35:26,666 --> 00:35:30,837
‎일 잘할 사람을 핵심 통치자로
‎뽑는다니 상상도 안 되죠?

630
00:35:36,843 --> 00:35:37,927
‎아무 말씀 마시죠

631
00:35:38,845 --> 00:35:40,054
‎진심으로 고민 중이세요

632
00:35:40,138 --> 00:35:41,222
‎정말?

633
00:35:43,099 --> 00:35:44,058
‎그런가요?

634
00:35:48,062 --> 00:35:49,063
‎진전이 있네요

635
00:35:53,693 --> 00:35:54,902
‎고민해 봐요

636
00:35:54,986 --> 00:35:57,780
‎핼이랑 처음 상의했을 땐
‎황당한 소리 같았지만

637
00:35:57,864 --> 00:36:00,533
‎한 달 지나고 보니
‎기발한 생각 같더군요

638
00:36:03,953 --> 00:36:06,289
‎실장님, 대통령께서 찾으십니다

639
00:36:17,216 --> 00:36:18,050
‎한 달?

640
00:36:20,386 --> 00:36:21,512
‎그게…

641
00:36:22,221 --> 00:36:23,764
‎어떻게 된 건지…

642
00:36:28,811 --> 00:36:31,022
‎케이트

643
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
‎케이트!

644
00:36:38,279 --> 00:36:39,322
‎케이트, 잠깐만

645
00:36:39,405 --> 00:36:40,698
‎산책 좀 할래

646
00:36:40,781 --> 00:36:42,825
‎- 같이 갈까?
‎- 그럼 후회할 텐데

647
00:36:43,910 --> 00:36:46,996
‎- 빌리가 연락했을 때…
‎- 한 달 전에 연락했다고?

648
00:36:47,079 --> 00:36:50,499
‎그래, 그땐 그냥 얘기만 했어

649
00:36:50,583 --> 00:36:52,919
‎조언을 구하더라
‎그레이스 펜 때문에…

650
00:36:53,002 --> 00:36:54,545
‎- 부통령이지
‎- 그래

651
00:36:54,629 --> 00:36:56,964
‎부통령님이라고 부르도록 해

652
00:36:57,048 --> 00:36:59,717
‎그 당시에
‎부통령님이랑 그 남편한테

653
00:36:59,800 --> 00:37:04,055
‎사라진 국립보건원 보조금
‎600만 달러 문제가 터졌어

654
00:37:04,138 --> 00:37:05,556
‎그래서 빌리가 전화했다고?

655
00:37:06,432 --> 00:37:09,435
‎응, '법정의 친구'
‎뭐 그런 개념으로

656
00:37:09,518 --> 00:37:11,479
‎그땐 빌리도
‎부통령을 지키려고 해서

657
00:37:11,562 --> 00:37:13,522
‎수습할 방법이나 의논했지

658
00:37:13,606 --> 00:37:18,778
‎그러니까 부통령 교체 가능성은
‎언급조차 안 했다고?

659
00:37:18,861 --> 00:37:20,863
‎몇 명 거론하긴 했어

660
00:37:20,947 --> 00:37:22,073
‎나도?

661
00:37:22,156 --> 00:37:23,616
‎또 누구? 어머님?

662
00:37:23,699 --> 00:37:25,409
‎몇 사람 안 돼, 케이트

663
00:37:25,493 --> 00:37:28,246
‎군더더기 없는 여성이 필요한데

664
00:37:28,829 --> 00:37:32,166
‎애비 숏킨은 나이가 많고
‎스텔라는 말이 많고

665
00:37:32,667 --> 00:37:35,878
‎대통령이 영부인한테
‎레이철 비어는 안 뽑기로 했대

666
00:37:35,962 --> 00:37:37,213
‎대학 때 그 여자랑 잤는데

667
00:37:37,296 --> 00:37:40,591
‎언젠가 아내한테 레이철 비어가
‎최고의 상대였다고 했다네

668
00:37:40,675 --> 00:37:43,177
‎로리 데이비스를 뽑으면
‎하원을 잃을 테고

669
00:37:43,261 --> 00:37:45,972
‎그래서 그때 나온 이름이…

670
00:37:47,014 --> 00:37:47,848
‎당신이지

671
00:37:48,432 --> 00:37:49,475
‎누가 날 언급했는데?

672
00:37:50,434 --> 00:37:54,438
‎나? 빌리? 기억 안 나
‎그냥 생각 없이 내뱉었거든

673
00:37:54,522 --> 00:37:57,233
‎그때 당신은 카불로 발령 났고
‎준비도 안 됐었지

674
00:37:57,316 --> 00:37:58,818
‎현실성도 없었고

675
00:37:58,901 --> 00:38:00,069
‎당연한 소리

676
00:38:00,778 --> 00:38:03,072
‎- 근데 지금은?
‎- 그러다 런던에 자리가 났지

677
00:38:03,155 --> 00:38:05,825
‎6개월 정도
‎눈에 잘 띄는 공직을 맡아서

678
00:38:05,908 --> 00:38:09,287
‎큰일을 익히고 스포트라이트에
‎적응하면 좋겠더라고

679
00:38:09,370 --> 00:38:11,247
‎그땐 당신이 빌리한테 연락했어?

680
00:38:11,330 --> 00:38:12,957
‎- 빌리가 연락했지
‎- 샤힌 때처럼?

681
00:38:13,040 --> 00:38:15,501
‎케이트, 빌리가 전화했다고

682
00:38:15,584 --> 00:38:18,754
‎내 의사도 물어야겠다는 생각은
‎한 번도 안 들었어?

683
00:38:18,838 --> 00:38:21,299
‎뭐라고 대답했을 건데?
‎궁금해서 그래

684
00:38:21,966 --> 00:38:24,260
‎한 달 전에 카불행을 준비할 때

685
00:38:24,343 --> 00:38:27,638
‎내가 이 얘기를 꺼냈으면
‎끝까지 듣기나 했겠어?

686
00:38:29,181 --> 00:38:30,308
‎그건 그래

687
00:38:31,017 --> 00:38:33,436
‎아무튼 런던으로 오게 됐지

688
00:38:33,519 --> 00:38:35,813
‎응, 어쨌건 여긴 난장판이니까

689
00:38:35,896 --> 00:38:39,358
‎부통령 얘기를 떠나서
‎당신은 잘 왔어, 우리 생각엔…

690
00:38:40,026 --> 00:38:41,736
‎- 뭐라고 생각했는데?
‎- 글쎄

691
00:38:42,862 --> 00:38:46,282
‎케이트, 당신한테 언제 말할지
‎타이밍을 보고 있었어

692
00:38:46,365 --> 00:38:47,199
‎근데…

693
00:38:48,743 --> 00:38:49,702
‎그냥

694
00:38:50,703 --> 00:38:51,912
‎타이밍이 안 보이더라

695
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
‎좋아, 2주 전에는?

696
00:38:55,583 --> 00:38:58,377
‎- 미쳐서 팔짝 뛰겠네
‎- 2주 전에 당신이 그랬지?

697
00:38:58,461 --> 00:38:59,337
‎릭한테 전화하라고

698
00:39:05,051 --> 00:39:05,885
‎응

699
00:39:06,927 --> 00:39:08,471
‎- 그래서 난…
‎- 릭한테 전화했지

700
00:39:08,554 --> 00:39:10,097
‎- 맞아
‎- 캐서린

701
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
‎당신은 이 바닥에 훤하고
‎복잡한 문제에도 의연하잖아

702
00:39:14,685 --> 00:39:16,145
‎난 우리 변호사한테 연락했어

703
00:39:16,228 --> 00:39:18,356
‎이건 일생일대의 기회야

704
00:39:18,439 --> 00:39:21,734
‎개판도 척척 풀어내는
‎초능력을 지닌 사람을

705
00:39:21,817 --> 00:39:23,319
‎백악관으로 보낼 기회지

706
00:39:23,402 --> 00:39:25,696
‎난 릭한테 전화해서
‎중재인을 구해 달랬어

707
00:39:25,780 --> 00:39:30,659
‎우린 누구보다도 깔끔하고
‎유쾌하게 이혼할 거라면서

708
00:39:30,743 --> 00:39:32,161
‎여긴 과수원이 있고

709
00:39:32,244 --> 00:39:34,372
‎지금 미국 대통령이 거기 계셔

710
00:39:35,206 --> 00:39:39,293
‎그분과 대화해서
‎무슨 생각이신지 들어 봐

711
00:39:39,377 --> 00:39:42,463
‎부담 없이 다가가서
‎그분과 친해지라고

712
00:39:43,172 --> 00:39:45,549
‎10분 뒤면 떠나시니까

713
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
‎뭘 많이도 숨겼구나?

714
00:39:46,884 --> 00:39:48,761
‎- 케이트
‎- 사정이 있었다니 이해해

715
00:39:49,637 --> 00:39:51,055
‎근데 당신이 그랬지?

716
00:39:51,847 --> 00:39:54,683
‎- '좋아, 우리 정리해'
‎- 그래

717
00:39:54,767 --> 00:39:57,269
‎'10년간 좋았지만'

718
00:39:57,895 --> 00:40:00,106
‎'이젠 끝났어', 그러면서 울었잖아

719
00:40:00,189 --> 00:40:01,649
‎콧물도 흘렸고

720
00:40:01,732 --> 00:40:03,901
‎케이트, 부통령 자리잖아

721
00:40:03,984 --> 00:40:05,903
‎- 생각해 보라는 거지?
‎- 그래

722
00:40:05,986 --> 00:40:07,405
‎- 그럴 수 있겠어?
‎- 응

723
00:40:08,572 --> 00:40:09,573
‎- 정말?
‎- 그럼

724
00:40:10,908 --> 00:40:13,911
‎- 케이트
‎- 하나만 솔직히 대답해 줘

725
00:40:14,412 --> 00:40:16,288
‎진심으로 솔직하게

726
00:40:16,372 --> 00:40:19,083
‎그래, 알았어, 뭐든 물어봐

727
00:40:21,335 --> 00:40:25,381
‎릭한테 전화하라면서
‎우린 끝났다고 했을 때

728
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
‎정말 끝이라고 생각했어?

729
00:40:37,101 --> 00:40:37,935
‎아니

730
00:40:42,231 --> 00:40:43,399
‎웬 지랄이야?

731
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
‎케이트, 생각 좀…

732
00:40:51,490 --> 00:40:52,741
‎젠장!

733
00:40:52,825 --> 00:40:53,993
‎염병할!

734
00:40:54,076 --> 00:40:55,411
‎무슨 짓이야? 케이트!

735
00:40:55,494 --> 00:40:56,620
‎환장하겠네!

736
00:41:03,419 --> 00:41:06,589
‎당신 때문에 죽겠다고!

737
00:41:07,256 --> 00:41:10,176
‎- 어떡할까?
‎- 우린 대사님 경호원이잖아

738
00:41:10,259 --> 00:41:12,052
‎남편 쪽이 불리해 보이지?

739
00:41:15,055 --> 00:41:17,433
‎케이트, 이거 내려놔

740
00:41:18,017 --> 00:41:19,059
‎제발 내려놔

741
00:41:20,186 --> 00:41:23,063
‎- 이런 개새끼, 염병할!
‎- 난 정말…

742
00:41:23,647 --> 00:41:25,566
‎젠장, 케이트, 제발 멈춰

743
00:41:26,609 --> 00:41:27,776
‎알았어

744
00:41:35,868 --> 00:41:38,329
‎- 이놈의 결혼 생활 때문에
‎- 케이트, 그만해!

745
00:41:38,996 --> 00:41:40,247
‎죽겠다고!

746
00:41:40,331 --> 00:41:41,665
‎당신 때문에 죽겠어!

747
00:41:41,749 --> 00:41:43,667
‎그래, 근데 끈질기게도 안 죽네!

748
00:41:43,751 --> 00:41:45,544
‎- 이런 개새끼!
‎- 대사님

749
00:41:48,339 --> 00:41:50,132
‎비서실장님께서
‎대통령님을 만나시랍니다

750
00:41:57,848 --> 00:41:59,225
‎대체 무슨 일이죠?

751
00:41:59,308 --> 00:42:00,809
‎넘어졌어요, 대통령님은요?

752
00:42:00,893 --> 00:42:02,478
‎- 됐거든요?
‎- 그냥 바꾸면 돼요

753
00:42:03,687 --> 00:42:04,939
‎옷 말이에요

754
00:42:05,022 --> 00:42:07,024
‎대통령께서 배를 보내신대요

755
00:42:07,107 --> 00:42:09,652
‎당신이 설득해 줬으면 했는데

756
00:42:09,735 --> 00:42:11,028
‎- 이대로는…
‎- 아니에요

757
00:42:11,946 --> 00:42:13,822
‎- 마침 잘됐어요
‎- 케이트

758
00:42:21,664 --> 00:42:22,581
‎가죠

759
00:42:25,167 --> 00:42:26,627
‎괜찮으실까요?

760
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
‎글쎄요

761
00:42:46,146 --> 00:42:47,940
‎디에고가르시아섬으로
‎가지 그랬답니까?

762
00:42:48,023 --> 00:42:51,026
‎다들 저더러 유조선 얘기를
‎왜 미리 안 했냐고 묻습니다

763
00:42:53,445 --> 00:42:54,446
‎잠깐 비켜 줘요

764
00:43:03,122 --> 00:43:06,083
‎말라 데인은 경험이 풍부하죠

765
00:43:06,166 --> 00:43:09,878
‎1년간 쉬며 간호했던
‎어머님은 돌아가셨고요

766
00:43:09,962 --> 00:43:11,672
‎- 그래서…
‎- 일할 수 있겠군요

767
00:43:11,755 --> 00:43:14,550
‎대사직을 맡기시죠
‎여길 좋아할 겁니다

768
00:43:15,634 --> 00:43:17,761
‎벽에 걸린 물건들까지요

769
00:43:18,721 --> 00:43:21,015
‎또 다른 자리에도 어울리죠

770
00:43:21,098 --> 00:43:22,141
‎당신은 어디로 가게요?

771
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
‎저는 적임자가 아니라서요

772
00:43:25,686 --> 00:43:27,313
‎사임하려고요

773
00:43:27,396 --> 00:43:31,358
‎그럼 다행히도
‎저는 세상에서 유일하게

774
00:43:31,442 --> 00:43:33,319
‎대통령님께 아부 안 하는

775
00:43:33,902 --> 00:43:36,905
‎이란 전문가가 될 테죠

776
00:43:43,412 --> 00:43:45,789
‎사만 카리미란 남자가

777
00:43:45,873 --> 00:43:49,251
‎시리아의 쿠드스군 사령부에서
‎축출당했어요

778
00:43:49,335 --> 00:43:52,588
‎심지어 바샤르 알아사드도
‎그자가 선을 넘었다고 했거든요

779
00:43:53,464 --> 00:43:55,966
‎- 근데 그자를 자를 순 없죠
‎- 그럼요

780
00:43:56,634 --> 00:43:59,803
‎그래서 어업 경비 연대의
‎지휘를 맡겼는데요

781
00:43:59,887 --> 00:44:03,432
‎14척의 배와
‎로켓 추진식 수류탄도 잔뜩 줬죠

782
00:44:03,515 --> 00:44:05,559
‎그 연대가 제5함대를 덮칠까 봐요?

783
00:44:05,643 --> 00:44:08,312
‎로켓 추진식 수류탄을
‎저인망 어선에 싣고서

784
00:44:08,395 --> 00:44:09,688
‎아무거나 맞히려 들 거예요

785
00:44:12,232 --> 00:44:15,027
‎미국인 몇 명이 죽으면
‎우리도 휘말릴 테죠

786
00:44:16,153 --> 00:44:17,571
‎구조대원 말고

787
00:44:17,655 --> 00:44:18,906
‎전투원 말입니다

788
00:44:19,823 --> 00:44:22,201
‎- 빌리한테 말했듯이…
‎- 러시아가 보고 있다고요?

789
00:44:22,284 --> 00:44:24,453
‎이건 모두가 지켜보는
‎리트머스 테스트라고요?

790
00:44:24,536 --> 00:44:26,705
‎그렇잖아요, 뻔하지 않나요?

791
00:44:26,789 --> 00:44:28,791
‎러시아가 우크라이나를
‎짓밟은 순간부터

792
00:44:28,874 --> 00:44:32,503
‎내 말이 진심이었는지
‎모든 나토 회원국이 주시 중이죠

793
00:44:32,586 --> 00:44:34,630
‎'하나에 대한 공격은
‎모두에 대한 공격이다'

794
00:44:34,713 --> 00:44:36,048
‎방금 하나가 당했잖아요

795
00:44:36,131 --> 00:44:38,425
‎이번 일로
‎그 동맹이 깨지진 않겠죠

796
00:44:38,509 --> 00:44:41,428
‎모를 일이에요, 동맹이란 부질없죠

797
00:44:41,512 --> 00:44:45,432
‎내가 10살 때 동네 친구랑 한
‎손가락 약속 수준이죠

798
00:44:45,516 --> 00:44:46,809
‎'누가 널 때리면 내가 간다'

799
00:44:46,892 --> 00:44:47,810
‎이렇게 오셨잖아요

800
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
‎이번엔 항모 전단을 대동했죠

801
00:44:50,688 --> 00:44:52,189
‎아니면 판단력을 발휘하시죠

802
00:44:54,108 --> 00:44:58,570
‎영국군 5만 명이 우리 요청에
‎바그다드로 진군했어요

803
00:44:59,071 --> 00:45:02,950
‎근데 정작 우리는
‎남의 일엔 냉담하게 굴었죠

804
00:45:03,033 --> 00:45:07,621
‎대통령님, 미국의 평판 때문에
‎이러시는 건 아니잖아요

805
00:45:09,081 --> 00:45:11,500
‎이거 재밌겠군
‎그럼 내가 왜 이러는데요?

806
00:45:11,583 --> 00:45:13,085
‎적의 시선이 두려우신 거죠

807
00:45:13,168 --> 00:45:16,505
‎노쇠해서 미국인을 전장으로
‎못 보낸다고 할까 봐요

808
00:45:19,049 --> 00:45:20,426
‎당신 친구는 있어요?

809
00:45:21,969 --> 00:45:23,303
‎걱정하시는 게 당연해요

810
00:45:24,054 --> 00:45:26,932
‎그 건방진 브라질 대통령이

811
00:45:27,015 --> 00:45:30,185
‎G20 정상 회담에서 15분마다
‎화장실에 가시라고 한 덕에

812
00:45:30,269 --> 00:45:34,398
‎백악관에서 6개월 만에 잠재운
‎요실금 루머만 살아났잖아요

813
00:45:35,274 --> 00:45:36,567
‎그건 무시할 일이 아니죠

814
00:45:36,650 --> 00:45:39,236
‎특히 러시아와 중국을
‎상대하고 계시니까요

815
00:45:39,319 --> 00:45:42,614
‎대통령님을 보며
‎자기 나이를 실감하는 지도자라면

816
00:45:43,240 --> 00:45:44,825
‎대통령님을 짓밟고 싶겠죠

817
00:45:45,993 --> 00:45:48,912
‎근데 그건 49% 정도의 재앙이고

818
00:45:48,996 --> 00:45:52,291
‎이란과의 전쟁은 51%의 재앙이에요

819
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
‎그럼 제가 2% 차로 이기죠

820
00:45:57,754 --> 00:45:59,256
‎어느 현자가 말했죠

821
00:46:00,048 --> 00:46:04,303
‎'대통령이 판단해야 하는 일은
‎49 대 51의 문제뿐이니'

822
00:46:04,386 --> 00:46:08,515
‎'늘 머리를 쥐어뜯지만
‎그것이 내가 선서한 일이다'

823
00:46:09,933 --> 00:46:11,059
‎내가 한 말이죠

824
00:46:11,143 --> 00:46:12,394
‎그러셨어요?

825
00:46:13,520 --> 00:46:16,023
‎당신은 나한테 아부 안 한다더니요

826
00:46:19,276 --> 00:46:20,110
‎빌리!

827
00:46:23,739 --> 00:46:27,242
‎- 비서실장님 호출입니다
‎- 들었어요, 무슨 일이죠?

828
00:46:27,326 --> 00:46:29,453
‎배는 됐고 차나 준비하게

829
00:46:30,037 --> 00:46:30,913
‎2분 안에 출발합니다

830
00:46:30,996 --> 00:46:33,707
‎- 배는 됐다니요?
‎- 대사가 이겼고 내가 졌네

831
00:46:34,208 --> 00:46:36,793
‎목욕 좀 시키라지, 꼴이 엉망이네

832
00:46:37,794 --> 00:46:39,171
‎국방 장관님 불러 줘요

833
00:46:39,254 --> 00:46:42,549
‎페르시아만으로 배 보내지 말고
‎비행기는 따로 타라고 해

834
00:46:42,633 --> 00:46:44,051
‎날 잡아먹으려고 들 테니

835
00:46:44,134 --> 00:46:47,054
‎국방 장관님을 공항으로 모실
‎차량이 필요하다

836
00:46:52,559 --> 00:46:53,936
‎관두겠다고 하던데

837
00:46:54,436 --> 00:46:55,896
‎정신 바짝 차리라고 해

838
00:46:59,733 --> 00:47:00,943
‎케이트!

839
00:47:05,614 --> 00:47:08,825
‎화요일에 전화 줘요
‎다른 문제로 상의해야죠

840
00:47:08,909 --> 00:47:11,411
‎실장님, 죄송하지만 안 되겠어요

841
00:47:11,495 --> 00:47:12,329
‎뭐라고요?

842
00:47:12,412 --> 00:47:14,456
‎사양해야겠다고요!

843
00:47:14,540 --> 00:47:15,374
‎네, 알아요

844
00:47:17,167 --> 00:47:18,293
‎잘하고 있어요

845
00:47:18,377 --> 00:47:22,256
‎사임 타령만 집어치워요
‎열받아 죽겠으니까

846
00:47:23,257 --> 00:47:25,092
‎내가 그리 한가해 보여요?

847
00:50:25,439 --> 00:50:27,941
‎자막: 이건휘

