1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
ANTERIORMENTE EM
A DIPLOMATA

2
00:00:07,882 --> 00:00:11,010
Se foi Teerão,
vou vingar-me sem misericórdia.

3
00:00:11,094 --> 00:00:13,972
Muita coisa depende
de se acreditamos que foi o Irão

4
00:00:14,055 --> 00:00:15,515
ou outro país.

5
00:00:15,598 --> 00:00:18,351
Quando é o Hal,
temos de ter a certeza absoluta.

6
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
- Vão divorciar-se.
- Não.

7
00:00:20,520 --> 00:00:24,107
- Segundo a embaixadora, acabou.
- Já foi casado?

8
00:00:24,190 --> 00:00:26,943
Houve uma chamada
no dia da abordagem de um descartável.

9
00:00:27,026 --> 00:00:29,654
Liguei ao Niccolo.
Ele ligou ao Shahin. E foi só.

10
00:00:29,738 --> 00:00:30,572
- Foi?
- Sim.

11
00:00:30,655 --> 00:00:34,451
O meu marido ligou ao Irão às escondidas?
E depois mentiu-me?

12
00:00:34,534 --> 00:00:37,454
Raptaram o meu marido
e cancelaram um assassinato.

13
00:00:37,537 --> 00:00:40,457
O PM tem de parar de dizer que foi o Irão.

14
00:00:40,540 --> 00:00:42,000
Não foi o Irão.

15
00:00:42,083 --> 00:00:44,210
Embaixadora,
o PM não voltará atrás em nada.

16
00:00:44,294 --> 00:00:47,964
Se está preocupada,
fale com o presidente Rayburn,

17
00:00:48,047 --> 00:00:50,759
que tem muita influência sobre o PM.

18
00:00:50,842 --> 00:00:55,013
Quando o almoço acabar, tens de embarcar
num avião e já não estar cá.

19
00:00:55,096 --> 00:00:56,890
Afetaste o meu discernimento.

20
00:00:56,973 --> 00:01:00,852
Não consigo fazer a merda do trabalho
se estiveres num raio de 150 km.

21
00:01:00,935 --> 00:01:04,647
A vice-presidente vai-se demitir.
Querem que a substituas.

22
00:01:04,731 --> 00:01:06,232
Não podes ser divorciada.

23
00:01:14,282 --> 00:01:16,993
A DIPLOMATA

24
00:01:41,392 --> 00:01:42,352
Obrigado.

25
00:01:42,977 --> 00:01:44,521
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA

26
00:01:44,604 --> 00:01:47,941
Embaixadora Wyler.
Mais tempo comigo do que queria.

27
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
E você. Não desaparece.

28
00:01:50,276 --> 00:01:52,111
- Bem-vindo a Blighty.
- Sim.

29
00:01:52,195 --> 00:01:55,490
- Está com bom aspeto.
- Não me deixam comer hidratos.

30
00:01:55,573 --> 00:01:57,784
- Está a funcionar.
- Preferia estar morto.

31
00:02:05,875 --> 00:02:08,002
Minha senhora. Você consegue.

32
00:02:12,966 --> 00:02:15,301
Sharon? Onde é a casa de banho?

33
00:02:15,385 --> 00:02:19,097
Com licença.
Pode seguir-me, Sr. Presidente? Por aqui.

34
00:02:19,681 --> 00:02:21,808
- O PM chega em dez minutos.
- Ótimo.

35
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
Somos os primeiros?

36
00:02:24,435 --> 00:02:25,895
Somos um pesadelo.

37
00:02:25,979 --> 00:02:27,021
Contei-lhe agora.

38
00:02:27,605 --> 00:02:28,982
- Agora?
- Poupou tempo.

39
00:02:29,357 --> 00:02:32,068
- Poupou?
- Talvez tenha sido mal pensado.

40
00:02:33,069 --> 00:02:35,947
- Bem-vindos a Winfield.
- Tem tempo para pensar.

41
00:02:36,030 --> 00:02:39,242
Está na lista final.
Mas não é obrigada a nada.

42
00:02:39,325 --> 00:02:40,660
- Contei-lhe.
- Agora.

43
00:02:40,743 --> 00:02:42,203
A sério?

44
00:02:43,163 --> 00:02:44,539
Cancele as entrevistas.

45
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
Ele pode almoçar, sem fotos, e depois…

46
00:02:48,293 --> 00:02:50,837
- Precisa de se deitar?
- O comentário sobre Teerão

47
00:02:50,920 --> 00:02:53,131
deu muita visibilidade ao Trowbridge.

48
00:02:53,214 --> 00:02:56,342
Se se vir ao lado do presidente,
vai voltar a dizê-lo.

49
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
- Está bem.
- Que bela casa de banho.

50
00:03:00,096 --> 00:03:01,222
Sr. Presidente.

51
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
A embaixadora quer cancelar a conferência.

52
00:03:04,893 --> 00:03:07,228
Teme que pareça um apoio.

53
00:03:07,312 --> 00:03:09,647
De um ataque militar a Teerão.

54
00:03:09,731 --> 00:03:11,649
Não lhe vou enviar MiG.

55
00:03:11,733 --> 00:03:13,067
A Marinha dele foi atingida.

56
00:03:13,151 --> 00:03:15,278
Eu apareço e ponho-me ao lado dele.

57
00:03:15,361 --> 00:03:17,906
Senhor, vai ter de ficar ali parado

58
00:03:17,989 --> 00:03:21,784
enquanto o PM cita Levítico.
- Podemos não permitir perguntas.

59
00:03:21,868 --> 00:03:24,871
- A imagem é suficiente.
- Também não pode ser.

60
00:03:24,954 --> 00:03:27,457
O governo britânico acha que foi o Irão.

61
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
- Não acreditam nas provas em contrário.
- Porque acreditariam?

62
00:03:31,252 --> 00:03:35,423
Temos fotos de um barco iraniano
a deixar um porto do Irão.

63
00:03:35,506 --> 00:03:38,635
- Que provas há? Um tipo qualquer?
- Um convincente.

64
00:03:38,718 --> 00:03:41,888
Não dizem estar a investigar,
dizem que foi o Irão.

65
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
- Não foi.
- Por causa do tipo convincente?

66
00:03:48,019 --> 00:03:50,188
- Sim.
- Não sei se sai o suficiente.

67
00:03:50,271 --> 00:03:51,105
Vamos.

68
00:03:52,607 --> 00:03:53,483
Hal?

69
00:03:53,566 --> 00:03:54,400
Senhor…

70
00:03:55,985 --> 00:03:57,153
Sou eu.

71
00:03:57,237 --> 00:03:58,154
Eu sou o tipo.

72
00:03:59,072 --> 00:04:00,198
Eles raptaram-me.

73
00:04:00,281 --> 00:04:02,617
Antes de mais, foi uma conversa.

74
00:04:02,700 --> 00:04:06,454
Raptaram-me e falei ao telemóvel
com o vice-ministro dos NE do Irão.

75
00:04:06,537 --> 00:04:07,372
Caraças!

76
00:04:07,455 --> 00:04:10,416
Ele arriscou a vida dele,
da mulher e dos filhos,

77
00:04:10,500 --> 00:04:13,127
que são cinco. Não foram eles.

78
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
- Dou-lhe um passou-bem.
- Ele é um amigo.

79
00:04:18,716 --> 00:04:22,679
- Não foi o Irão. Que grande alívio.
- O britânicos não acreditam.

80
00:04:22,762 --> 00:04:26,140
- Diga-lhes que foi o Hal Wyler.
- Já disse. Ao secretário dos NE.

81
00:04:26,224 --> 00:04:27,934
- Ao Dennison?
- Não adiantou.

82
00:04:28,017 --> 00:04:30,645
Devíamos investigar a Rússia,
a Arábia Saudita

83
00:04:30,728 --> 00:04:32,647
e explosivos marinhos não detonados.

84
00:04:32,730 --> 00:04:35,775
- O Trowbridge não esquece o Irão.
- Devíamos ter cancelado.

85
00:04:35,858 --> 00:04:38,695
A Kate pediu ao SE para cancelar.

86
00:04:38,778 --> 00:04:43,366
- Não quis. Sabia que era eu.
- Ele é mesmo rancoroso.

87
00:04:43,449 --> 00:04:45,868
Acha-me a causa
de não haver paz no Médio Oriente.

88
00:04:45,952 --> 00:04:47,620
- Não é isso.
- É lisonjeiro.

89
00:04:47,704 --> 00:04:50,290
O secretário tomou uma decisão no momento.

90
00:04:50,373 --> 00:04:52,875
O Estado e a CIA não podem
dar informações por confirmar

91
00:04:52,959 --> 00:04:57,505
a um presidente num momento crucial.
Já correu mal no passado.

92
00:04:57,588 --> 00:05:00,800
Estão 40 câmaras a caminho,
e o PM está descontrolado.

93
00:05:00,883 --> 00:05:02,802
Não pode aparecer ao lado dele.

94
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
Embaixadora Wyler, o PM chegou.

95
00:05:34,083 --> 00:05:35,710
Porque não fazemos isto mais vezes?

96
00:05:35,793 --> 00:05:39,756
Se soubéssemos que o podíamos receber e
dispensá-lo uma hora depois, fá-lo-íamos.

97
00:05:39,839 --> 00:05:41,716
- Podemos conversar?
- Claro.

98
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
Podes?…

99
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
Senhores.

100
00:05:49,223 --> 00:05:50,266
Três pratos.

101
00:05:50,349 --> 00:05:53,478
É leve, mas ainda é muito.

102
00:05:53,561 --> 00:05:56,397
A conferência de imprensa
talvez seja demais.

103
00:05:56,481 --> 00:05:58,483
A conferência é o mais importante.

104
00:05:58,566 --> 00:06:00,485
O presidente não gosta
da imagem que passa.

105
00:06:00,568 --> 00:06:03,488
O PM não gosta dos 41 mortos.
Estão quites.

106
00:06:03,571 --> 00:06:05,364
Teve dois dias para se redimir.

107
00:06:05,448 --> 00:06:08,284
Não foi isso
que levou o Sr. Trowbridge a ser PM.

108
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
Qualquer coisa.

109
00:06:10,328 --> 00:06:13,956
Não me referia a Teerão,
referia-me a outro sítio qualquer.

110
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
Não sabemos quem foi,
mas estamos a tentar descobrir.

111
00:06:18,002 --> 00:06:19,045
Tem razão.

112
00:06:19,128 --> 00:06:20,922
Soa bem.

113
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
Podem tirar fotos do almoço.

114
00:06:25,051 --> 00:06:28,638
E parece que uma delegação de 12 veio
repreender o PM.

115
00:06:28,721 --> 00:06:31,474
E um sofá na sala de estar
depois do almoço?

116
00:06:31,557 --> 00:06:33,476
- Não.
- Pareceriam iguais.

117
00:06:33,559 --> 00:06:36,771
Ele tem um tronco curto.
Num sofá, parece um ogre.

118
00:06:38,606 --> 00:06:41,859
- Podiam jantar os dois…
- Aí, parece mesmo uma repreensão.

119
00:06:41,943 --> 00:06:45,905
Que expulsaram toda a gente
para o meu poder bater no seu.

120
00:06:48,324 --> 00:06:51,410
Devíamos começar a comer.
Deve estar esfomeado.

121
00:06:51,494 --> 00:06:54,288
- Ainda estão a negociar.
- Já está a roncar.

122
00:06:54,372 --> 00:06:57,041
Como sempre antes dos jantares de Estado.

123
00:06:57,125 --> 00:06:59,377
Assim, não pareço um animal à mesa.

124
00:06:59,460 --> 00:07:00,878
Não é má ideia.

125
00:07:00,962 --> 00:07:01,796
Frances?

126
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
Senhor?

127
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
- Se fossem só os dois…
- Sim?

128
00:07:08,636 --> 00:07:11,722
Se. E se o presidente acha
que não foi o Irão…

129
00:07:11,806 --> 00:07:15,476
- Não é um "se". Ele acha mesmo.
- Gostava de terminar o meu pensamento.

130
00:07:16,102 --> 00:07:16,936
Desculpe.

131
00:07:19,272 --> 00:07:21,899
Se o presidente acha que não foi o Irão,

132
00:07:21,983 --> 00:07:23,985
um almoço a dois dar-lhe-ia a oportunidade

133
00:07:24,068 --> 00:07:26,696
de persuadir o PM.
- Exatamente.

134
00:07:26,779 --> 00:07:31,159
Para o persuadir que acalmar os ânimos
seria bom para todos.

135
00:07:31,242 --> 00:07:32,326
Sim.

136
00:07:32,410 --> 00:07:36,789
- Como lhe pedi ontem.
- Não sou o presidente dos EUA.

137
00:07:36,873 --> 00:07:39,208
- Concordamos nisso.
- Não sou persuasivo como ele.

138
00:07:39,292 --> 00:07:43,296
Principalmente se não tentar.
Isto é bom. Acho que é. Sim?

139
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
E se fossem só eles os dois?

140
00:07:58,102 --> 00:08:00,229
- E eu.
- Ou só eles os dois.

141
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
- William Rayburn, sem guião e equipa?
- Sei que…

142
00:08:04,525 --> 00:08:06,736
À conversa com o Nicol Trickle?

143
00:08:06,819 --> 00:08:09,155
- A alternativa é…
- Uma péssima ideia.

144
00:08:09,238 --> 00:08:12,408
Fui sugerida para VP.
Há muitas más ideias na mesa.

145
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
Vamos fazer uma pausa.

146
00:08:15,536 --> 00:08:18,581
- Sabe que mais?
- Pensar antes de falar.

147
00:08:18,664 --> 00:08:22,877
É uma oportunidade para o Rayburn explicar
ao Trowbridge com calma

148
00:08:22,960 --> 00:08:25,338
porque é que uma fonte humana confiável

149
00:08:25,421 --> 00:08:29,342
é mais convincente do que uma foto tremida
de uma lancha iraniana.

150
00:08:29,425 --> 00:08:31,928
Compreendo a lógica. Só não concordo.

151
00:08:32,011 --> 00:08:34,514
Era a ideia menos má. Então, aceitei.

152
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
Obrigada.

153
00:08:46,359 --> 00:08:50,696
Ele adorava a língua inglesa.
Adorava expressões. Adora a sua poesia.

154
00:08:50,780 --> 00:08:52,990
Ensinava-lhe uma frase por dia.

155
00:08:53,074 --> 00:08:55,368
A missão acaba. Saio de Zagreb e digo:

156
00:08:55,451 --> 00:08:59,789
"Pasha, fomos como irmãos,
mas já não nos vamos ver tanto,

157
00:08:59,872 --> 00:09:03,543
apenas vislumbres, como navios na noite."

158
00:09:03,626 --> 00:09:06,879
No dia seguinte, no palácio,
ele diz ao presidente:

159
00:09:06,963 --> 00:09:08,464
"O Hal Wyler vai deixar-nos.

160
00:09:08,548 --> 00:09:12,593
Temos sido como irmãos,
mas agora, somos só cordeiros no escuro."

161
00:09:13,761 --> 00:09:14,971
Cordeiros no escuro.

162
00:09:15,805 --> 00:09:17,473
- "Cordeiros."
- À noite.

163
00:09:17,557 --> 00:09:19,058
Certo? É um poeta.

164
00:09:19,141 --> 00:09:20,393
Cordeiros no escuro.

165
00:09:20,476 --> 00:09:24,230
- Que animais confusos.
- Foi certeiro.

166
00:09:24,313 --> 00:09:26,524
- Katherine.
- Meu Deus.

167
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
Ele chama-lhe isso
quando o repreende com o olhar?

168
00:09:31,821 --> 00:09:33,155
O almoço está servido.

169
00:09:34,448 --> 00:09:35,283
Finalmente.

170
00:09:36,325 --> 00:09:38,369
- Conheci o John Gage. Conhece-lo?
- Não.

171
00:09:38,452 --> 00:09:39,662
Ele é um cabrão.

172
00:09:40,204 --> 00:09:42,540
- Desculpe. Ele é um cabrão.
- Sim.

173
00:09:42,623 --> 00:09:46,002
- Começo a achar que sim.
- Em 2003, era neoconservador.

174
00:09:46,085 --> 00:09:47,587
Agora, é isolacionista.

175
00:09:47,670 --> 00:09:50,506
Não gosta dos valores dele,
espere cinco minutos.

176
00:09:51,465 --> 00:09:52,550
Primeiro-ministro.

177
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
Aqui vamos nós.

178
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
- É importante.
- Claro.

179
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
Tem de parar de falar do Irão.
Não pode dizer aquilo.

180
00:09:59,056 --> 00:10:00,308
- Sim.
- Não foram eles.

181
00:10:00,391 --> 00:10:01,475
- Sim.
- Não seja assim.

182
00:10:01,559 --> 00:10:03,728
Andam a atirar pedras
à embaixada iraniana.

183
00:10:03,811 --> 00:10:07,148
Se estivéssemos em casa,
podiam usar uma AR15.

184
00:10:07,231 --> 00:10:10,359
Tem razão, é a altura perfeita
para moralismos americanos.

185
00:10:10,443 --> 00:10:13,362
- Nem sei porque tento.
- Deixei meio copo no salão.

186
00:10:13,446 --> 00:10:14,614
Quer outro?

187
00:10:14,697 --> 00:10:18,200
Não, pelo bem do planeta,
não desperdicemos. Se deitar fora,

188
00:10:18,284 --> 00:10:20,911
terei donas de casa radicais
à porta de casa.

189
00:10:42,350 --> 00:10:44,935
Desculpe, o seu adjunto perguntou
se pode ir ter com ele…

190
00:10:45,019 --> 00:10:47,647
Sabe quando ele esteve sozinho
com alguém pela última vez?

191
00:10:47,730 --> 00:10:49,273
- Não.
- Nem eu.

192
00:10:49,357 --> 00:10:52,151
O secretário da defesa vai-se passar.
Encontra o Lieber.

193
00:10:52,234 --> 00:10:55,780
Se quer falar com a embaixadora

194
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
sobre a vice-presidência…

195
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
… não é má altura.

196
00:11:07,416 --> 00:11:12,505
A Grace Penn descobriu que o marido
desviou uma bolsa de 6,3 milhões do SNS.

197
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
Tentou esconder,

198
00:11:15,007 --> 00:11:17,551
mas um furão implacável
do The Wall Street Journal

199
00:11:17,635 --> 00:11:20,429
está a investigar.
Quando descobrir, acabou.

200
00:11:20,513 --> 00:11:23,766
A lista de pessoas
que a podem substituir é muito curta.

201
00:11:23,849 --> 00:11:26,852
Contém quatro legisladoras idênticas,
no papel,

202
00:11:26,936 --> 00:11:30,856
que matariam pelo cargo
e o usariam para campanhas presidenciais.

203
00:11:30,940 --> 00:11:33,359
Isso deixa o presidente mal-humorado.

204
00:11:34,151 --> 00:11:36,570
É claro que não foi feita para campanhas,

205
00:11:36,654 --> 00:11:39,657
mas governar é algo que conseguiu fazer

206
00:11:39,740 --> 00:11:44,245
sob fogo de artilharia, que é parecido
com falar com o Congresso americano.

207
00:11:45,287 --> 00:11:49,041
É possível
que possa ser uma tenente aceitável

208
00:11:49,125 --> 00:11:52,795
para ajudar a construir um legado lá fora,
que é a única forma

209
00:11:52,878 --> 00:11:56,257
dado o ambiente mortal e polarizado
de Washington hoje.

210
00:11:57,800 --> 00:12:00,761
Foi o pior pedido de casamento
que já ouvi.

211
00:12:03,097 --> 00:12:05,391
A Sra. Park procura-o. Pode vir?

212
00:12:06,350 --> 00:12:07,351
Com todo o gosto.

213
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
Sabes porque é que uma base da CIA
no norte do Iraque

214
00:12:14,525 --> 00:12:17,736
perguntou à NSA sobre chamadas em Londres?

215
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
Não.

216
00:12:20,239 --> 00:12:23,033
- Ela pediu-te uma pesquisa da NSA?
- Não.

217
00:12:23,117 --> 00:12:25,369
Nada sobre satélites? Ou a GCHQ?

218
00:12:25,453 --> 00:12:27,705
Podes falar sobre o que falas?

219
00:12:31,876 --> 00:12:33,752
Houve um pedido de uma Carole Langetti,

220
00:12:33,836 --> 00:12:37,339
uma analista da CIA no Iraque
que trabalhou com a Kate Wyler em Bagdade.

221
00:12:37,923 --> 00:12:42,219
Pediu acesso à recolha
de informação via satélite da GCHQ.

222
00:12:42,303 --> 00:12:43,804
- Não é normal?
- Não.

223
00:12:44,805 --> 00:12:47,600
Porque é que a embaixadora insistiu
para confirmar uma pista

224
00:12:47,683 --> 00:12:51,479
dada pelo marido?
- Quer ser cuidadosa.

225
00:12:51,562 --> 00:12:55,107
Fez uma emboscada ao secretário dos NE.
Isso é ter cuidado?

226
00:12:56,358 --> 00:12:59,361
- Não gostei.
- É cuidadosa com o meu trabalho.

227
00:12:59,445 --> 00:13:01,822
- Mas não com o dela.
- Fazemos o mesmo.

228
00:13:01,906 --> 00:13:05,826
Constantemente. Conhecemos pessoas
noutros países, pedimos-lhes favores.

229
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
Seis meses é tempo suficiente.

230
00:13:10,498 --> 00:13:13,459
Se a história for divulgada,
não teremos o suficiente de nada.

231
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Olá.

232
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
Que dia, não?

233
00:13:46,408 --> 00:13:49,662
- A Eidra quer falar consigo.
- Quem é essa?

234
00:13:50,412 --> 00:13:51,247
A da CIA.

235
00:13:52,790 --> 00:13:54,041
Quando terminar.

236
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
Você sabia.

237
00:14:02,841 --> 00:14:05,928
Sobre a VP? Sim.

238
00:14:07,972 --> 00:14:11,517
Que ela ia sair,
ou que eu era candidata a substituí-la?

239
00:14:13,561 --> 00:14:14,395
Ambas.

240
00:14:18,899 --> 00:14:21,902
Mais alguém sabe mais
da minha vida do que eu?

241
00:14:22,903 --> 00:14:23,904
Acho que não.

242
00:14:24,989 --> 00:14:26,657
Uma mão-cheia em Washington.

243
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Cinco.

244
00:14:29,201 --> 00:14:30,828
Literalmente uma mão-cheia.

245
00:14:57,521 --> 00:14:59,899
Têm sido dias agitados desde que chegou.

246
00:15:01,400 --> 00:15:04,737
As minhas instruções
sobre a relação de informações

247
00:15:04,820 --> 00:15:07,907
entre os EUA e o RU ainda não aconteceu.

248
00:15:07,990 --> 00:15:11,243
- Haverá tempo.
- É uma relação singular.

249
00:15:12,202 --> 00:15:16,165
Partilhamos quase tudo.
Mais do que com qualquer outro país.

250
00:15:16,916 --> 00:15:19,168
Não os espiamos, eles não nos espiam.

251
00:15:19,251 --> 00:15:23,380
O MI6 e a CIA partilham informação,
fazemos missões juntos.

252
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
A NSA e a GCHQ partilham equipamento.

253
00:15:27,426 --> 00:15:31,972
Há um sistema de controlo de tráfego
da informação que a NSA troca com a GCHQ,

254
00:15:32,222 --> 00:15:33,641
chama-se Chapéu Seletor.

255
00:15:33,724 --> 00:15:35,851
- Como o do Harry Potter.
- Que giro.

256
00:15:38,979 --> 00:15:43,233
Quando pede informação
à sua amiga no norte do Iraque,

257
00:15:43,859 --> 00:15:47,780
e a sua amiga pede informações à GCHQ
sobre um alvo em Londres,

258
00:15:49,031 --> 00:15:52,493
o MI6 recebe um alerta do Chapéu Seletor.

259
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
E depois, o MI6 fica confuso,

260
00:15:55,496 --> 00:16:00,834
porque quando a CIA Londres requer algo
à GCHQ, dizemos-lhes.

261
00:16:00,918 --> 00:16:05,339
Então, agora, o MI6 quer saber
porque lhes escondo coisas.

262
00:16:05,923 --> 00:16:09,051
É difícil de responder.
Porque claro que há,

263
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
entre nós, algumas coisas
que lhes escondo.

264
00:16:11,929 --> 00:16:16,475
Gerir isso não é fácil.
É menos ainda quando não sei o que são.

265
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
Peço desculpa.

266
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
- Devia ter falado comigo.
- E falei.

267
00:16:24,608 --> 00:16:26,652
Agiu como se eu fosse a vizinha metediça.

268
00:16:26,735 --> 00:16:29,279
- Se não confia em mim…
- Eu confio.

269
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
Não confia.

270
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
Não confio no meu marido.

271
00:16:35,285 --> 00:16:36,370
É pior, certo?

272
00:16:40,332 --> 00:16:43,252
- Quer dar-me contexto?
- Não.

273
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
Ele contactou o Shahin primeiro.

274
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Não foi ao contrário.

275
00:16:59,351 --> 00:17:00,185
Ele iniciou.

276
00:17:04,565 --> 00:17:05,649
Ele odeia tudo.

277
00:17:05,733 --> 00:17:08,569
Gostou da Grace Penn,
não quer ser casado com mais ninguém.

278
00:17:08,652 --> 00:17:12,614
Mas tem de ser alguém.
Terá de acabar por escolher uma.

279
00:17:14,616 --> 00:17:15,451
Sim. Vai.

280
00:17:16,326 --> 00:17:17,286
O que foi isso?

281
00:17:18,912 --> 00:17:19,788
Sal.

282
00:17:21,248 --> 00:17:24,752
- O presidente quer mais sal.
- Se ele ouvir algo…

283
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
… importante…

284
00:17:28,839 --> 00:17:31,425
Às vezes o presidente diz algo como:

285
00:17:31,508 --> 00:17:33,302
"Descobre o que significa bricabraque."

286
00:17:34,303 --> 00:17:37,514
Dependendo do país,
pode significar coisas diferentes.

287
00:17:38,766 --> 00:17:39,683
Muito bem.

288
00:17:40,350 --> 00:17:41,977
Estou a gastar o meu latim.

289
00:17:43,228 --> 00:17:45,856
- A vice-presidência.
- Acho que a convenceu.

290
00:17:45,939 --> 00:17:50,360
- Não devia ser preciso convencer.
- Tente outra vez, mas com entusiasmo.

291
00:17:50,444 --> 00:17:52,738
- Depois deste fracasso?
- Queria uma fazedora.

292
00:17:52,821 --> 00:17:54,406
Mudei de ideias.

293
00:17:54,490 --> 00:17:55,616
Senhor?

294
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
A embaixadora quer
que se junte a ela e à Sra. Park.

295
00:18:03,415 --> 00:18:04,625
Estão na biblioteca.

296
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
O Irão moveu infantaria
da fronteira com o Paquistão para a costa.

297
00:18:13,258 --> 00:18:14,301
Céus!

298
00:18:17,179 --> 00:18:21,850
Foi uma chamada
para um contacto em Itália.

299
00:18:21,934 --> 00:18:25,145
Uma nação com relações diplomáticas
com o Irão.

300
00:18:25,229 --> 00:18:29,399
Pedi ao meu contacto para dizer
ao Shahin que eu estava em Londres.

301
00:18:30,192 --> 00:18:33,278
Ele podia ter sabido isso por um jornal.

302
00:18:33,362 --> 00:18:34,488
Mas não soube.

303
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
Ofereceste-te e mentiste.

304
00:18:37,699 --> 00:18:41,161
Ela não pode confirmar isto com ninguém,
só tem uma fonte.

305
00:18:41,245 --> 00:18:43,413
Isto é problemático
por causa da tua reputação,

306
00:18:43,497 --> 00:18:46,500
e como és conhecido por seres mentiroso,

307
00:18:46,583 --> 00:18:48,502
comprometes informação crucial.

308
00:18:48,585 --> 00:18:50,879
Sou a primeira pessoa de sempre

309
00:18:50,963 --> 00:18:53,590
a contactar clandestinamente
sem reportar fontes?

310
00:18:53,674 --> 00:18:55,634
Não és membro dos serviços clandestinos.

311
00:18:55,717 --> 00:18:58,846
- Não trabalhas para o governo dos EUA.
- Se nenhum inimigo souber…

312
00:18:58,929 --> 00:19:02,933
Mas se quiserem prejudicar-te,
como o secretário de estado,

313
00:19:03,016 --> 00:19:06,478
viola o decreto 951,
podem prender-te durante dez anos.

314
00:19:06,562 --> 00:19:08,981
Nem o Ganon me quer preso dez anos.

315
00:19:09,064 --> 00:19:10,941
- Pois, mas eu quero.
- É melhor sair.

316
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
- Eu paro.
- Não precisamos de si.

317
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
Não, ela…
Ela teve um dia difícil, deixe-a ficar.

318
00:19:20,075 --> 00:19:26,373
Certo, isto é novo para mim,
os dois ao mesmo tempo. Menos dava jeito.

319
00:19:36,300 --> 00:19:37,676
Eu paro. Peço desculpa.

320
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
A embaixadora tem razão.

321
00:19:41,305 --> 00:19:45,350
Ter contactado o Shahin primeiro
muda toda a análise.

322
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
Pois.

323
00:19:46,351 --> 00:19:49,146
A sua história é o melhor que temos
para atenuar uma situação

324
00:19:49,229 --> 00:19:53,525
que se descontrola rapidamente.
Seria ótimo se fosse credível.

325
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
Vim ajudar.

326
00:19:56,862 --> 00:20:00,282
Escreva a conversa que teve
com o vice-ministro

327
00:20:00,365 --> 00:20:01,783
e o interlocutor.

328
00:20:01,867 --> 00:20:04,870
Era um assassino. O interlocutor.

329
00:20:05,829 --> 00:20:06,914
Em papel.

330
00:20:06,997 --> 00:20:09,750
- Não quer gravar?
- Não.

331
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
Está bem.

332
00:20:34,650 --> 00:20:38,487
Ontem, tentou avisar-me. Muitas vezes.

333
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
Sim.

334
00:20:41,657 --> 00:20:42,741
Lamento imenso.

335
00:20:52,876 --> 00:20:55,212
Senhora, já servimos os cafés.

336
00:20:55,295 --> 00:20:56,129
Está bem.

337
00:21:06,223 --> 00:21:09,685
… vigilância com drones…

338
00:21:09,768 --> 00:21:10,978
Estão a terminar.

339
00:21:11,061 --> 00:21:13,605
Peço ao secretário da defesa
para lhe ligar.

340
00:21:13,689 --> 00:21:14,815
Está bem. Obrigada.

341
00:21:18,360 --> 00:21:21,571
- Estão a tomar café. Está a acabar.
- Chá, certo?

342
00:21:23,323 --> 00:21:26,118
Servem café.
Não é incrível, se quer saber.

343
00:21:26,201 --> 00:21:27,744
- Foi ele?
- Quem?

344
00:21:28,453 --> 00:21:32,332
- O presidente pediu café?
- Não sei, ela serviu café.

345
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
- Cabrão. Andrew!
- O que foi?

346
00:21:34,626 --> 00:21:36,878
Ele não pode beber café,
afeta-lhe o coração.

347
00:21:36,962 --> 00:21:38,797
Ele bebe às escondidas. Café.

348
00:21:39,881 --> 00:21:42,134
- Devíamos?…
- O que lhe disse?

349
00:21:42,217 --> 00:21:43,969
- Senhor, pouse!
- Está a ver?

350
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
- Extraordinário.
- Não é?

351
00:21:50,350 --> 00:21:51,184
É chá.

352
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
Inacreditável.

353
00:21:53,520 --> 00:21:56,481
O meu cardiologista acha
que vou morrer paciente dele.

354
00:21:56,565 --> 00:21:59,901
- Não posso ingerir imensa coisa.
- O café é perigoso.

355
00:21:59,985 --> 00:22:04,489
Pedi um café em Madrid,
veio numa porcelana com 400 anos,

356
00:22:04,573 --> 00:22:07,576
que tinham roubado aos chineses em 1882,

357
00:22:07,659 --> 00:22:10,579
ele tirou-ma da mão,
caiu no chão e estilhaçou-se.

358
00:22:10,662 --> 00:22:15,292
Incrível. Os meus só reagem
se atropelar uma criança.

359
00:22:17,461 --> 00:22:19,921
- Só o faço porque a adoro.
- Não quero que me adore.

360
00:22:20,005 --> 00:22:22,257
Teerão enviou infantaria para a costa.

361
00:22:22,341 --> 00:22:25,093
Ele vai deixá-los em paz
quando tirar de lá as tropas.

362
00:22:25,177 --> 00:22:28,513
Vamos enviar um porta-aviões para o Golfo
e dar-lhes boleia até ao Barém.

363
00:22:28,597 --> 00:22:29,723
O navio está a afundar.

364
00:22:29,806 --> 00:22:32,476
- Ali está. Vê?
- O que estou a ver?

365
00:22:33,101 --> 00:22:34,561
As bruxas dizem ao rei escocês:

366
00:22:34,644 --> 00:22:39,191
"Nunca será vencido até a floresta de
Birnam a Dunsiname ter subido." Macbeth.

367
00:22:39,274 --> 00:22:40,317
A peça.

368
00:22:40,400 --> 00:22:44,321
Um jardineiro esperto de Winfield sabia
que a Barbara Hutton adorava a peça.

369
00:22:44,404 --> 00:22:48,950
Então, cortou uma estaca de uma árvore
da floresta e plantou-a no jardim.

370
00:22:53,747 --> 00:22:55,082
Ele disse "a afundar"?

371
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
- Está a afundar?
- Desculpe?

372
00:22:57,793 --> 00:23:02,464
O presidente enviará um grupo de batalha
para resgatar os seus de se afogarem.

373
00:23:03,090 --> 00:23:05,801
Porque não me disse
que o navio está a afundar?

374
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
Porque não está.

375
00:23:12,557 --> 00:23:14,351
Onde podemos falar em privado?

376
00:23:15,560 --> 00:23:17,270
- Podíamos…
- Na casa, não.

377
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
- As paredes são grossas.
- Na casa… não.

378
00:23:20,649 --> 00:23:24,152
- Tem escutas?
- Podemos falar cá fora?

379
00:23:24,236 --> 00:23:27,614
Cheguei há cinco minutos,
ainda não conheço o terreno.

380
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
- O que é aquilo?
- O jardim?

381
00:23:30,700 --> 00:23:32,410
- Sim.
- Parece um jardim.

382
00:23:32,494 --> 00:23:34,371
Está bem. Encontramo-nos do outro lado.

383
00:23:34,996 --> 00:23:37,541
Vá por ali. Eu atravesso a casa.

384
00:24:04,568 --> 00:24:08,530
Dois tanques M48 Patton
com armas russas de alma lisa.

385
00:24:09,865 --> 00:24:14,369
Desculpe interromper.
Posso?… Só um minuto?

386
00:24:18,665 --> 00:24:23,545
A embaixadora quer que peça ao
secretário da defesa o estado da quilha.

387
00:24:23,628 --> 00:24:24,838
Do porta-aviões.

388
00:24:24,921 --> 00:24:27,132
- Da quilha.
- Sim. Obrigada.

389
00:24:29,176 --> 00:24:31,344
E é uma honra conhecê-la.

390
00:24:33,054 --> 00:24:34,639
O que é uma quilha?

391
00:24:39,102 --> 00:24:41,188
Está a entrar água no navio,

392
00:24:41,271 --> 00:24:44,357
como é normal
dado o buraco enorme no casco.

393
00:24:45,275 --> 00:24:47,903
O Courageous foi feito para aguentar fogo,

394
00:24:47,986 --> 00:24:51,698
isolar o compartimento debilitado
e continuar à tona.

395
00:24:51,781 --> 00:24:53,742
Porque diz o presidente
que está a afundar?

396
00:24:53,825 --> 00:24:55,744
Alguém deve ter-lho dito.

397
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
Porque?…

398
00:24:59,206 --> 00:25:02,834
O que é que o presidente disse
que ia enviar para os resgatar?

399
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
Um porta-aviões.

400
00:25:06,504 --> 00:25:07,631
E navios de guerra.

401
00:25:08,965 --> 00:25:11,593
Se o PM tivesse pedido
uma mostra de força americana,

402
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
o presidente teria recusado,

403
00:25:13,428 --> 00:25:17,724
pois pode lançar os nossos países
para um conflito regional catastrófico.

404
00:25:18,642 --> 00:25:19,851
Mas um pedido de socorro…

405
00:25:19,935 --> 00:25:23,230
Está a levar uma força de ataque
para o Golfo Pérsico.

406
00:25:23,313 --> 00:25:24,898
- Sim.
- E aceita isso?

407
00:25:24,981 --> 00:25:28,735
- Porque acha isso?
- Diga-lhe para parar!

408
00:25:28,818 --> 00:25:33,323
O que acha que tenho feito?
A dizer ao Trowbridge para parar!

409
00:25:35,659 --> 00:25:38,745
Implorei-lhe que o Rayburn interviesse.

410
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
Você… Quando?

411
00:25:40,288 --> 00:25:42,457
Ontem. E hoje.

412
00:25:42,540 --> 00:25:44,084
Não o fez.

413
00:25:44,876 --> 00:25:48,546
"Se o presidente puder partilhar
a sua perspetiva e sabedoria

414
00:25:48,630 --> 00:25:51,508
com o PM, talvez…"
- Isso é implorar?

415
00:25:51,591 --> 00:25:55,220
- Não me ajoelhei.
- Se a casa está a arder, diga-me.

416
00:25:55,303 --> 00:25:57,597
A casa está a arder!

417
00:26:05,188 --> 00:26:09,776
Sabe, o Irão é a melhor coisa
que aconteceu ao Nicol Trowbridge.

418
00:26:09,859 --> 00:26:13,238
- Não foi o Irão.
- Isso importa?

419
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
Disse-lhe?

420
00:26:14,489 --> 00:26:17,242
O conto do seu marido? Claro que sim.

421
00:26:17,325 --> 00:26:20,870
Chamar-lhe conto compromete a informação.

422
00:26:20,954 --> 00:26:23,707
Ele acha que o Sr. Wyler forneceu
provas interessantes,

423
00:26:23,790 --> 00:26:26,918
mas não incontestáveis
e muito menos que nos levem a agir.

424
00:26:27,002 --> 00:26:31,339
Pare de tentar provar uma negativa.
Descubra quem foi, não quem não foi.

425
00:26:31,423 --> 00:26:32,507
Grande descoberta.

426
00:26:32,590 --> 00:26:36,886
Foi mesmo clareza divina.

427
00:26:37,929 --> 00:26:39,264
É um cretino.

428
00:26:40,557 --> 00:26:43,059
Algo no seu discurso obsceno

429
00:26:43,143 --> 00:26:46,604
me faz achar que gosta
de gente sem papas na língua.

430
00:26:48,732 --> 00:26:50,525
Está a dizer que gosta de mim?

431
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
Estou a dizer que gostava
de confiar em si.

432
00:26:58,658 --> 00:27:01,453
Achei que conseguia gerir isto,
mas não consigo.

433
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
O que foi?

434
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
Caí que nem uma patinha.

435
00:27:20,513 --> 00:27:21,348
O marido.

436
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
Era treta?

437
00:27:24,059 --> 00:27:26,603
Não. Não contou tudo.

438
00:27:26,686 --> 00:27:28,271
E ela tentou avisar-me.

439
00:27:28,897 --> 00:27:32,984
- Olha, até tu podes cometer er…
- Não, isto não é um erro pequeno.

440
00:27:35,904 --> 00:27:39,199
Já agora, convidei-te para ires ao Cairo…

441
00:27:39,949 --> 00:27:41,534
Foi uma péssima ideia.

442
00:27:41,618 --> 00:27:44,537
Trabalharem juntos para o governo
lixou-os aos dois.

443
00:27:44,621 --> 00:27:45,538
Especialmente ela.

444
00:27:46,247 --> 00:27:48,083
- Bem, como?
- Ele mente-lhe,

445
00:27:48,166 --> 00:27:51,795
tão regularmente que ela já está à espera,
e lixou-lhe a carreira.

446
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
Acho que a carreira dela corre bem.

447
00:27:54,964 --> 00:27:56,633
Ela não quer estar aqui.

448
00:27:57,592 --> 00:27:59,803
O que faz aqui?
Devia estar na linha da frente.

449
00:28:01,596 --> 00:28:03,056
Sim. Exatamente.

450
00:28:03,681 --> 00:28:06,101
Senhora? Pode ir ter com a embaixadora?

451
00:28:06,184 --> 00:28:07,352
Claro.

452
00:28:08,520 --> 00:28:10,688
Não há informação concreta de Riade…

453
00:28:20,990 --> 00:28:24,619
Até ver, não há uma ameaça credível
aos nossos interesses.

454
00:28:24,702 --> 00:28:27,956
O que diz a secretária do ministério?

455
00:28:28,039 --> 00:28:30,333
Ela diz que é urgente.

456
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
Fale comigo quando a NSA opinar.

457
00:28:33,503 --> 00:28:37,465
Temos de fazer um acordo com os sauditas
para isto não piorar.

458
00:28:38,800 --> 00:28:42,053
Conseguiu saber o estado? Da quilha.

459
00:28:42,137 --> 00:28:44,973
- Estou a tentar.
- Podemos?… Um minuto?

460
00:28:58,361 --> 00:29:02,699
Não podem enviar navios para o Golfo.
O Trowbridge enganou-o. Mentiu.

461
00:29:02,782 --> 00:29:05,702
Quer que se vejam
navios de guerra americanos perto do Irão.

462
00:29:05,785 --> 00:29:09,330
- O porta-aviões não está a afundar.
- Como sabe?

463
00:29:09,414 --> 00:29:13,710
Teria a certeza sabendo o estado
da quilha, mas a informação é fidedigna.

464
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
Merda.

465
00:29:15,128 --> 00:29:19,299
Os britânicos pedem ajuda.
Não conseguem travar o Trowbridge.

466
00:29:19,841 --> 00:29:23,261
O presidente tem de dizer
que os nossos navios não chegam a tempo.

467
00:29:23,344 --> 00:29:25,013
Não renegará uma missão de resgate.

468
00:29:25,096 --> 00:29:28,308
É um pedido de ajuda
de um alto funcionário do governo.

469
00:29:28,391 --> 00:29:29,434
Que se chama?

470
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
Não podemos fazer nada.

471
00:29:32,103 --> 00:29:35,523
Quando tivemos um chefe de estado
perigoso, confiámos nos aliados

472
00:29:35,607 --> 00:29:38,818
para responderem
aos nossos pedidos de ajuda.

473
00:29:43,406 --> 00:29:45,116
Sabe porque não queria este trabalho?

474
00:29:45,200 --> 00:29:48,369
Passei uma década
a construir uma reputação

475
00:29:48,453 --> 00:29:52,791
para que, quando eu falasse,
me dessem ouvidos, caralho.

476
00:29:52,874 --> 00:29:55,210
- Aqui, não tenho nada disso.
- Até tem.

477
00:29:57,921 --> 00:29:59,088
Até tem.

478
00:30:04,052 --> 00:30:08,473
O PM está a preparar a cama
para um ataque ao equipamento

479
00:30:08,556 --> 00:30:09,933
e às tropas americanas.

480
00:30:10,016 --> 00:30:12,769
Quer que seja um problema
tão nosso como dele.

481
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
Temos de falar com a fonte.

482
00:30:15,647 --> 00:30:16,815
- Shahin?
- Se tem de ser.

483
00:30:16,898 --> 00:30:18,191
- Falou com?…
- Sim.

484
00:30:18,775 --> 00:30:20,151
Voltar a falar com o Shahin?

485
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
Se o presidente voltar atrás,
temos de dar mais aos britânicos.

486
00:30:23,279 --> 00:30:25,448
Não pode. É perigoso.

487
00:30:25,532 --> 00:30:27,283
É um carvalho de Birnam.

488
00:30:29,077 --> 00:30:30,119
De Shakespeare.

489
00:30:30,829 --> 00:30:31,746
Vão ver.

490
00:30:31,830 --> 00:30:32,789
Já vamos.

491
00:30:35,166 --> 00:30:36,543
É a zona do Irão.

492
00:30:36,960 --> 00:30:38,253
Se queremos saber quem foi,

493
00:30:38,336 --> 00:30:40,421
eles terão as melhores informações.

494
00:30:40,505 --> 00:30:43,383
O próprio regime do Shahin irá atrás dele,
vão matá-lo.

495
00:30:43,466 --> 00:30:47,053
Se entrarmos em guerra com o Irão,
muitas pessoas morrerão.

496
00:30:47,679 --> 00:30:49,931
O Shahin quer modernizar o seu país.

497
00:30:50,014 --> 00:30:52,058
É uma das únicas pessoas no regime

498
00:30:52,141 --> 00:30:55,395
que se dá com os reformistas,
os militares e os mulás,

499
00:30:55,478 --> 00:30:58,982
porque o pai dele brincou com
o líder supremo quando tinham dez anos.

500
00:30:59,065 --> 00:31:01,985
E não acredita que somos Satanás.

501
00:31:02,068 --> 00:31:04,445
- Eu sei o valor que ele tem.
- Não sabe.

502
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
Um acordo com o Irão pode ser revogado.

503
00:31:06,948 --> 00:31:07,782
Claramente.

504
00:31:08,324 --> 00:31:12,287
O que estamos a fazer quando negociamos
com eles, ou com quem for,

505
00:31:12,370 --> 00:31:17,041
é procurar um ou dois amigos a quem
possamos ligar quando o mundo está fodido.

506
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
É uma rede frágil de relações.

507
00:31:21,087 --> 00:31:22,630
Mas, às vezes, aguenta-se.

508
00:31:23,047 --> 00:31:24,424
Não a destruam.

509
00:31:25,008 --> 00:31:28,261
Não seja uma americana
constantemente sedenta.

510
00:31:28,344 --> 00:31:30,179
Use o que ele já vos deu.

511
00:31:33,224 --> 00:31:34,058
Danny?

512
00:31:34,851 --> 00:31:38,646
Chama o Stuart Hayford.
Podem tirar o presidente da floresta?

513
00:31:40,440 --> 00:31:43,526
- Diga a Langley para mudar de abordagem.
- Está bem.

514
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
Preciso de uma bebida.

515
00:32:16,726 --> 00:32:18,937
- Foi comovente.
- O quê?

516
00:32:19,646 --> 00:32:20,521
Uma teia de aranha.

517
00:32:21,397 --> 00:32:24,943
Estas analogias são precisas
quando as coisas se tornam existenciais.

518
00:32:25,026 --> 00:32:25,860
Sim.

519
00:32:27,445 --> 00:32:28,696
Esperamos uma pessoa.

520
00:32:35,203 --> 00:32:37,455
- Vamos fazer isto?
- Talvez.

521
00:32:40,833 --> 00:32:42,669
Mandei-a para cá para estar com ele.

522
00:32:42,752 --> 00:32:46,339
Por muitas razões,
mas ele está a avaliá-la.

523
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
Isso é sinistro.

524
00:32:51,469 --> 00:32:55,431
Cinco presidentes dos EUA foram
embaixadores neste país.

525
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
É o sítio certo para aprender.
Não iria aguentar uma campanha.

526
00:32:59,394 --> 00:33:02,522
Iria chamar corruptos aos financiadores
na cara deles.

527
00:33:03,314 --> 00:33:04,732
Mas não há campanha.

528
00:33:05,942 --> 00:33:08,945
Imagine se a sua… franqueza

529
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
fosse uma vantagem.

530
00:33:11,364 --> 00:33:15,493
Se o seu único objetivo fosse
manter o presidente na linha.

531
00:33:16,452 --> 00:33:19,831
O presidente precisa de alguém
que o evite de falar de tarifas

532
00:33:19,914 --> 00:33:21,874
quando precisa de negociar armas.

533
00:33:22,250 --> 00:33:25,753
O VP passa mais tempo na Sala Oval
do que qualquer outro sem lugar lá.

534
00:33:25,837 --> 00:33:29,632
- Primeiro a chegar, último a sair.
- Olhem…

535
00:33:30,425 --> 00:33:33,344
- Quer saber porque está na lista?
- Tenho útero.

536
00:33:33,428 --> 00:33:35,388
Não é… Não é a única razão.

537
00:33:35,471 --> 00:33:37,724
Passaram sete anos a criar um cenário

538
00:33:37,807 --> 00:33:41,310
em que um velho passasse
o testemunho a uma mulher elegível,

539
00:33:41,394 --> 00:33:44,439
dando-nos a primeira mulher presidente.

540
00:33:45,189 --> 00:33:49,152
Agora, quer alguém sem registo de voto,
sem bagagem, sem opiniões.

541
00:33:49,902 --> 00:33:53,031
Arranjam-me, dão-me um vestido
e esperam que não fale.

542
00:33:53,239 --> 00:33:54,449
Sim. Tinha um plano.

543
00:33:55,742 --> 00:33:56,659
Correu mal.

544
00:33:56,743 --> 00:34:01,080
Mas quanto a recuperações,
não tem de fazer campanha.

545
00:34:01,164 --> 00:34:04,250
Metemo-la no governo, e talvez pegue fogo.

546
00:34:04,333 --> 00:34:06,002
Ela acha que seria boa no cargo.

547
00:34:06,085 --> 00:34:09,964
Liguei a nove pessoas e perguntei:
"Se o apocalipse fosse agora,

548
00:34:10,048 --> 00:34:11,591
quem contratava primeiro?"

549
00:34:12,175 --> 00:34:13,259
Cinco nomearam-na.

550
00:34:14,552 --> 00:34:15,970
O que fez no Líbano.

551
00:34:16,971 --> 00:34:19,807
O que eu não devia saber
que fez em Bagdade.

552
00:34:20,475 --> 00:34:23,519
Ótimo cartaz.
"Iraque. Podia ter sido pior."

553
00:34:23,603 --> 00:34:24,604
Nada de campanha.

554
00:34:25,646 --> 00:34:26,647
Nada de cartazes.

555
00:34:27,648 --> 00:34:30,151
Metemo-la na liderança
da política externa.

556
00:34:30,234 --> 00:34:33,446
Fica com o Médio Oriente,
pode lidar com a Rússia sem problemas.

557
00:34:33,529 --> 00:34:37,075
Nos próximos 25 anos,
só se vai falar de cobalto.

558
00:34:37,158 --> 00:34:39,452
Fá-lo-ia pelo país, não pelo poder.

559
00:34:39,535 --> 00:34:42,705
Se tivesse pensado,
tê-lo-ia planeado assim.

560
00:34:43,831 --> 00:34:47,710
A sério. É quase embaraçoso.
Nunca me ocorreu.

561
00:34:47,794 --> 00:34:49,962
Escolher alguém bom no cargo,
não na entrevista?

562
00:34:50,046 --> 00:34:54,717
É mau para os homens,
mas para as mulheres? Caramba.

563
00:34:54,801 --> 00:34:58,679
É bonita, mas não demasiado?
Atraente, mas não sensual?

564
00:34:59,597 --> 00:35:02,683
Confiante, mas não arrogante?
Decidida, mas não arrogante?

565
00:35:02,767 --> 00:35:04,769
Arrogante querida, mas não severa.

566
00:35:07,939 --> 00:35:11,400
Tivemos de decidir
quantos dias a VP usaria tanga.

567
00:35:11,484 --> 00:35:15,154
Ela não gosta delas.
A equipa não gosta que as cuecas se notem.

568
00:35:15,988 --> 00:35:17,698
Semanas da minha vida.

569
00:35:17,782 --> 00:35:20,868
E depois, um acordo.
Sim, ela vai usar tanga

570
00:35:20,952 --> 00:35:24,664
dois dias por semana,
e não pode acumular nas semanas seguintes.

571
00:35:26,624 --> 00:35:29,418
Imagina o que era contratar alguém
para um cargo governamental

572
00:35:29,502 --> 00:35:30,837
porque a pessoa é boa?

573
00:35:36,843 --> 00:35:40,054
Não diga nada. Ela está a ponderar.

574
00:35:40,138 --> 00:35:40,972
Estás?

575
00:35:43,099 --> 00:35:44,058
Está?

576
00:35:48,062 --> 00:35:49,063
É progresso.

577
00:35:53,693 --> 00:35:57,155
Dê-lhe tempo.
Quando falei com o Hal, pareceu ridículo,

578
00:35:57,238 --> 00:36:00,533
mas um mês depois… parece genial.

579
00:36:03,452 --> 00:36:06,289
Senhora, ele quer falar consigo.

580
00:36:17,216 --> 00:36:18,050
Um mês?

581
00:36:20,386 --> 00:36:21,512
Ouve… Deixa…

582
00:36:22,221 --> 00:36:23,764
Deixa-me dizer-te como…

583
00:36:28,811 --> 00:36:31,022
Kate.

584
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
Kate.

585
00:36:38,279 --> 00:36:39,322
Kate, para.

586
00:36:39,405 --> 00:36:40,698
Vou dar uma volta.

587
00:36:40,781 --> 00:36:42,867
- Posso ir?
- Não acho boa ideia.

588
00:36:43,910 --> 00:36:46,996
- Quando a Billie me ligou…
- Ela ligou-te há um mês.

589
00:36:47,079 --> 00:36:50,416
Sim, e nessa altura, só conversámos.

590
00:36:50,499 --> 00:36:52,919
Ela queria conselhos,
a situação da Grace Penn…

591
00:36:53,002 --> 00:36:54,545
- A vice-presidente.
- Sim.

592
00:36:54,629 --> 00:36:56,964
Devias chamar-lhe vice-presidente.

593
00:36:57,048 --> 00:36:59,592
O problema da vice-presidente e do marido,

594
00:36:59,675 --> 00:37:04,055
e tinha-se sabido da bolsa de seis milhões
que desapareceu.

595
00:37:04,138 --> 00:37:05,640
Então, a Billie ligou-te.

596
00:37:06,432 --> 00:37:09,435
Sim. Como… Como conselheiro.

597
00:37:09,518 --> 00:37:11,479
Nessa altura, queria que a VP ficasse,

598
00:37:11,562 --> 00:37:13,522
debatemos ideias para controlar os danos.

599
00:37:13,606 --> 00:37:18,778
A noção de que a VP fosse substituída
não veio à baila.

600
00:37:18,861 --> 00:37:20,863
Tocámos em alguns nomes.

601
00:37:20,947 --> 00:37:21,989
Incluindo o meu?

602
00:37:22,073 --> 00:37:25,409
- Quem mais? A tua mãe?
- Não há muitas hipóteses, Katie.

603
00:37:25,493 --> 00:37:28,079
Precisam de uma mulher,
de alguém fidedigno.

604
00:37:28,829 --> 00:37:32,166
A Abby Shotkin é demasiado velha,
a Stella não se cala.

605
00:37:32,667 --> 00:37:35,753
Ele prometeu à primeira-dama
que não escolheria a Rachel Beer,

606
00:37:35,836 --> 00:37:37,171
porque a pinou

607
00:37:37,255 --> 00:37:40,591
e disse à mulher
que foi a melhor queca da vida dele,

608
00:37:40,675 --> 00:37:43,177
e se escolher a Laurie Davis,
perdemos a Câmara.

609
00:37:43,261 --> 00:37:45,972
Pronto. Então, aí, alguém diz…

610
00:37:47,014 --> 00:37:47,848
Tu.

611
00:37:48,432 --> 00:37:49,517
Quem falou em mim?

612
00:37:50,434 --> 00:37:54,438
Eu, a Billie, não me lembro.
Não planeámos, mandámos para o ar.

613
00:37:54,522 --> 00:37:57,233
Ias a caminho de Cabul,
não estavas pronta para a ribalta.

614
00:37:57,316 --> 00:37:58,818
Não era realista.

615
00:37:58,901 --> 00:38:00,069
Sem dúvida.

616
00:38:00,778 --> 00:38:03,072
- Mas agora?…
- Bem, depois de Londres,

617
00:38:03,155 --> 00:38:05,783
pensámos: "Pode passar seis meses
num cargo mais público,

618
00:38:05,866 --> 00:38:09,287
ambientar-se, habituar-se ao mediatismo."

619
00:38:09,370 --> 00:38:11,247
Então, aí, ligaste à Billie.

620
00:38:11,330 --> 00:38:12,957
- Ela ligou-me.
- Como o Shahin?

621
00:38:13,040 --> 00:38:16,961
- Katie, a Billie ligou-me.
- Alguma vez pensaste

622
00:38:17,044 --> 00:38:18,754
que devias incluir-me?

623
00:38:18,838 --> 00:38:21,299
O que terias dito? A sério.

624
00:38:21,966 --> 00:38:24,218
Há um mês, a caminho de Cabul,

625
00:38:24,302 --> 00:38:27,638
teria chegado a meio da frase
ao tentar convencer-te?

626
00:38:29,181 --> 00:38:30,308
Sim. Tens razão.

627
00:38:31,017 --> 00:38:34,770
- Então, venho para Londres.
- Sim. E não importou.

628
00:38:34,854 --> 00:38:39,108
Isto é uma confusão, ainda bem que vieste.
Achámos que…

629
00:38:40,026 --> 00:38:41,736
- O que acharam?
- Bem…

630
00:38:42,862 --> 00:38:46,282
Olha, estava à espera
do momento certo para te dizer.

631
00:38:46,365 --> 00:38:47,199
E…

632
00:38:48,743 --> 00:38:49,577
Eu…

633
00:38:50,703 --> 00:38:51,912
Não apareceu.

634
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
Bem, há duas semanas…

635
00:38:55,583 --> 00:38:59,253
- Por amor de Deus.
- … disseste: "Liga ao Rick."

636
00:39:05,051 --> 00:39:05,885
Sim.

637
00:39:06,927 --> 00:39:08,471
- E eu…
- Ligaste ao Rick.

638
00:39:08,554 --> 00:39:10,097
- Sim.
- Katherine.

639
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
Conheces o jogo,
não tens medo da complexidade…

640
00:39:14,685 --> 00:39:16,187
Liguei ao nosso advogado.

641
00:39:16,270 --> 00:39:20,107
É uma oportunidade única
para pôr alguém na Casa Branca

642
00:39:20,191 --> 00:39:23,319
com capacidade preternatural
para resolver problemas.

643
00:39:23,402 --> 00:39:25,696
Liguei ao Rick e disse:
"Arranja um mediador.

644
00:39:25,780 --> 00:39:30,659
Porque este vai ser o divórcio mais fácil
que alguém já teve."

645
00:39:30,743 --> 00:39:32,161
Tens um pomar.

646
00:39:32,244 --> 00:39:35,122
O presidente dos EUA está lá.

647
00:39:35,206 --> 00:39:39,293
Tens de falar com ele.
Ouve o que ele acha.

648
00:39:39,377 --> 00:39:42,463
Tens de, calmamente, conhecê-lo

649
00:39:43,172 --> 00:39:46,801
antes que parta. Daqui a dez minutos.
- Não me contaste muito.

650
00:39:46,884 --> 00:39:48,761
- Katie…
- Tiveste motivos. Pronto.

651
00:39:49,637 --> 00:39:50,930
Mas quando disseste:

652
00:39:51,847 --> 00:39:54,683
- "Sim, podemos divorciar-nos."
- Sim.

653
00:39:54,767 --> 00:40:00,106
"Tivemos dez bons anos, acabou."
Estavas a chorar.

654
00:40:00,189 --> 00:40:01,649
Estavas ranhoso.

655
00:40:01,732 --> 00:40:03,818
Kate, é a vice-presidência.

656
00:40:03,901 --> 00:40:05,903
- Queres que pondere, certo?
- Sim.

657
00:40:05,986 --> 00:40:07,405
- Podes fazê-lo?
- Sim.

658
00:40:08,572 --> 00:40:09,573
- A sério?
- Sim.

659
00:40:10,908 --> 00:40:13,786
- Katie…
- Se me deres uma resposta sincera.

660
00:40:14,412 --> 00:40:16,288
Mesmo sincera.

661
00:40:16,372 --> 00:40:19,083
Está bem, pronto, o que for.

662
00:40:21,335 --> 00:40:25,381
Quando disseste para ligar ao Rick
e que nos íamos separar,

663
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
achaste mesmo isso?

664
00:40:37,101 --> 00:40:37,935
Não.

665
00:40:42,231 --> 00:40:43,399
Mas que raio?

666
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Kate. Kate, pensa…

667
00:40:51,407 --> 00:40:52,324
Credo!

668
00:40:52,825 --> 00:40:53,993
Merda!

669
00:40:54,076 --> 00:40:55,411
Mas que raio? Kate!

670
00:40:55,494 --> 00:40:56,620
Credo.

671
00:41:03,419 --> 00:41:06,589
Estás a matar-me!

672
00:41:07,256 --> 00:41:10,176
- O que achas?
- Somos seguranças dela, não dele.

673
00:41:10,259 --> 00:41:12,219
Não está a correr bem para ele, pois não?

674
00:41:15,139 --> 00:41:16,056
Kate.

675
00:41:16,140 --> 00:41:20,102
- Kate, larga isso.
- Para. Não!

676
00:41:20,186 --> 00:41:23,063
- Foda-se! Seu merdas!
- Juro por Deus…

677
00:41:23,147 --> 00:41:25,608
Foda-se… Kate, para.

678
00:41:26,609 --> 00:41:27,776
Pronto.

679
00:41:35,868 --> 00:41:38,370
- Este casamento está…
- Porra! Kate, para!

680
00:41:38,996 --> 00:41:40,247
… a matar-me!

681
00:41:40,331 --> 00:41:43,667
- Tu estás a matar-me!
- Sim, estou a tentar, mas sem sucesso.

682
00:41:43,751 --> 00:41:45,544
- Caralho!
- Minha senhora?

683
00:41:47,796 --> 00:41:50,758
A chefe de gabinete quer
que fale com o presidente.

684
00:41:57,848 --> 00:42:00,809
- O que aconteceu?
- Tropecei. O presidente?

685
00:42:00,893 --> 00:42:03,062
- Esqueça.
- Ela pode mudar.

686
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
- De roupa.
- O presidente não vai recuar nos navios.

687
00:42:07,107 --> 00:42:09,235
Achei que poderia convencê-lo.

688
00:42:09,318 --> 00:42:11,028
- Mas isto não vai…
- Não.

689
00:42:11,946 --> 00:42:13,656
- Isto é perfeito.
- Kate.

690
00:42:21,664 --> 00:42:22,706
Pronto.

691
00:42:25,167 --> 00:42:26,627
Ela vai ficar bem?

692
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
Não sei.

693
00:42:46,146 --> 00:42:47,940
Podiam ter desviado para Diego Garcia.

694
00:42:48,023 --> 00:42:51,944
Todos querem saber porque não avisei
que íamos atacar o petroleiro.

695
00:42:53,445 --> 00:42:54,446
Dê-me um minuto.

696
00:43:03,122 --> 00:43:06,083
A Marla Dane tem muita experiência.

697
00:43:06,166 --> 00:43:09,878
Tirou um ano para cuidar da mãe doente,
que está morta.

698
00:43:09,962 --> 00:43:11,672
- Então…
- Está disponível.

699
00:43:11,755 --> 00:43:14,550
Pode ser a embaixadora. Vai adorar este…

700
00:43:15,634 --> 00:43:17,678
Seja lá o que está nas paredes.

701
00:43:18,721 --> 00:43:21,015
E também é a ela que quer
para a outra coisa.

702
00:43:21,098 --> 00:43:22,141
Para onde vai?

703
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
Não fui feita para isto.

704
00:43:25,686 --> 00:43:27,313
Vou-me demitir.

705
00:43:27,396 --> 00:43:31,358
A boa notícia é que isso faz de mim
a única pessoa no mundo

706
00:43:31,442 --> 00:43:36,905
que não tenta dar-lhe graxa,
mas que sabe muito sobre o Irão.

707
00:43:43,412 --> 00:43:45,789
Um homem chamado Saman Karimi

708
00:43:45,873 --> 00:43:49,168
foi retirado do comando
de uma unidade da Força Quds, na Síria,

709
00:43:49,251 --> 00:43:52,588
quando até o Bashar al-Assad disse
que ele levava as coisas longe demais.

710
00:43:53,464 --> 00:43:55,966
- Mas não pode despedir o Saman Karimi.
- Não.

711
00:43:56,634 --> 00:44:00,179
Então, puseram-no à frente de uma Unidade
de Proteção da Indústria Pesqueira.

712
00:44:00,262 --> 00:44:03,432
Com 14 barcos e muitos RPG.

713
00:44:03,515 --> 00:44:05,601
Acha que vão atacar a Quinta Frota?

714
00:44:05,684 --> 00:44:10,314
Vão pôr um RPG num arrastão
e ver o que conseguem atingir.

715
00:44:12,232 --> 00:44:15,027
Morrem alguns americanos
e estamos envolvidos.

716
00:44:16,153 --> 00:44:17,571
Não somos socorristas.

717
00:44:17,655 --> 00:44:18,906
Somos combatentes.

718
00:44:19,823 --> 00:44:22,201
- Disse à Billie…
- Que a Rússia está de olho?

719
00:44:22,284 --> 00:44:24,453
Que estão todos? Que é um teste decisivo?

720
00:44:24,536 --> 00:44:25,579
Porque é.

721
00:44:25,663 --> 00:44:26,705
Claro que é.

722
00:44:26,789 --> 00:44:30,751
Desde que a Rússia destruiu a Ucrânia,
os membros da NATO querem ver

723
00:44:30,834 --> 00:44:34,755
se fui sincero quando disse
que um ataque a um é um ataque a todos.

724
00:44:34,838 --> 00:44:36,048
Um foi atacado.

725
00:44:36,131 --> 00:44:38,425
Não é isto que vai quebrar a aliança.

726
00:44:38,509 --> 00:44:41,261
Porquê? Uma aliança não é nada.

727
00:44:41,345 --> 00:44:45,391
É uma promessa de mindinho
como fiz com o Jason Slavick aos dez anos.

728
00:44:45,474 --> 00:44:47,810
- São atacados, eu apareço.
- Está aqui.

729
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
Apareço com porta-aviões.

730
00:44:50,688 --> 00:44:52,189
Ou discernimento.

731
00:44:54,108 --> 00:44:58,570
Cinquenta mil soldados britânicos foram
para Bagdade porque nós pedimos.

732
00:44:59,071 --> 00:45:02,950
Depois, veio uma altura
em que só nos importámos connosco.

733
00:45:03,033 --> 00:45:07,621
Senhor, não está a fazer isto
para reparar a nossa reputação mundial.

734
00:45:08,956 --> 00:45:11,500
Esta vai ser boa.
Porque estou a fazer isto?

735
00:45:11,583 --> 00:45:14,586
Tem medo que os seus inimigos achem
que é demasiado velho e frágil

736
00:45:14,670 --> 00:45:16,505
para pôr americanos na linha de fogo.

737
00:45:19,007 --> 00:45:20,426
As pessoas gostam de si?

738
00:45:21,969 --> 00:45:23,512
É uma preocupação correta.

739
00:45:24,054 --> 00:45:30,185
O brasileiro presunçoso que perguntou
constantemente se queria ir ao WC no G20

740
00:45:30,269 --> 00:45:35,190
reavivou os rumores de incontinência
que passou seis meses a combater.

741
00:45:35,274 --> 00:45:39,236
E é relevante, principalmente
ao lidar com a Rússia e a China.

742
00:45:39,319 --> 00:45:42,739
Qualquer líder que olhe para si
e veja a sua própria idade,

743
00:45:43,240 --> 00:45:45,409
quer destruí-lo.

744
00:45:45,993 --> 00:45:48,912
Mas isso é 49 % desastroso.

745
00:45:48,996 --> 00:45:52,166
E há 51 % de probabilidades
de guerra com o Irão.

746
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
Ou seja, ganho por dois.

747
00:45:57,754 --> 00:45:59,548
Uma vez, um homem sábio disse:

748
00:46:00,048 --> 00:46:04,303
"As decisões só chegam ao presidente
se estiveram a 49-51.

749
00:46:04,386 --> 00:46:09,099
Passo os dias a perder-me em minúcias,
mas foi para isso que levantei a mão."

750
00:46:09,933 --> 00:46:11,059
Fui eu que disse isso.

751
00:46:11,143 --> 00:46:12,060
Foi?

752
00:46:13,520 --> 00:46:16,607
Achei que era a única no mundo
que não me dava graxa.

753
00:46:19,276 --> 00:46:20,110
Billie.

754
00:46:23,739 --> 00:46:27,242
- O presidente quer a chefe de gabinete.
- Como está?

755
00:46:27,326 --> 00:46:29,453
Nada de navios. Chame o carro.

756
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
Partimos em dois minutos.

757
00:46:31,121 --> 00:46:33,707
- Explique melhor.
- Ela ganha, eu perco.

758
00:46:34,208 --> 00:46:36,877
Lavem-na, está ridícula.

759
00:46:37,794 --> 00:46:39,171
Chamem o secretário da defesa.

760
00:46:39,254 --> 00:46:40,881
Digam-lhe que cancelámos os navios.

761
00:46:40,964 --> 00:46:44,051
Não o quero a voar comigo.
Vai chatear-me com isto.

762
00:46:44,134 --> 00:46:47,387
Um carro para levar
o secretário da defesa ao aeroporto.

763
00:46:52,559 --> 00:46:53,936
Ela tentou despedir-se.

764
00:46:54,436 --> 00:46:55,896
Diga-lhe para ganhar tomates.

765
00:46:59,733 --> 00:47:00,943
Olhe.

766
00:47:05,614 --> 00:47:08,825
Ligue-me na terça-feira
para falarmos da outra questão.

767
00:47:08,909 --> 00:47:11,411
Desculpe, mas não vai resultar.

768
00:47:11,495 --> 00:47:12,329
O quê?

769
00:47:12,412 --> 00:47:14,456
Tenho de recusar.

770
00:47:14,540 --> 00:47:15,374
Sim. Eu sei.

771
00:47:17,167 --> 00:47:18,293
Ótimo trabalho.

772
00:47:18,377 --> 00:47:22,256
Mas pare com essa merda de se demitir,
isso irrita-me.

773
00:47:23,257 --> 00:47:25,092
Não tenho tempo para isso.

774
00:50:25,439 --> 00:50:27,941
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao

