1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
‎（前情提要）

2
00:00:07,882 --> 00:00:11,010
‎如果這裡是德黑蘭
‎我會讓它陷入地獄之火

3
00:00:11,094 --> 00:00:13,972
‎這取決於我們相信是伊朗幹的

4
00:00:14,055 --> 00:00:15,515
‎還是別人幹的

5
00:00:15,598 --> 00:00:18,351
‎如果是哈爾，你必須非常確定

6
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
‎-你要離婚了
‎-沒有

7
00:00:20,520 --> 00:00:24,107
‎-大使說你的婚姻結束了
‎-你結過婚？

8
00:00:24,190 --> 00:00:26,943
‎接觸的當天
‎有一通用拋棄式手機打的電話

9
00:00:27,026 --> 00:00:29,654
‎我打給尼可羅，他打給夏辛
‎事情就是這樣

10
00:00:29,738 --> 00:00:30,572
‎-是嗎？
‎-對

11
00:00:30,655 --> 00:00:34,451
‎我老公偷溜出去打給伊朗，還騙我？

12
00:00:34,534 --> 00:00:37,454
‎他們綁架我丈夫並且取消暗殺

13
00:00:37,537 --> 00:00:40,457
‎首相必須停止說是伊朗幹的

14
00:00:40,540 --> 00:00:42,000
‎不是伊朗

15
00:00:42,083 --> 00:00:44,210
‎十號大使什麼都不會承認

16
00:00:44,294 --> 00:00:47,964
‎如果妳擔心
‎我強烈建議妳和雷本總統談談

17
00:00:48,047 --> 00:00:50,759
‎他對首相很有影響力

18
00:00:50,842 --> 00:00:55,013
‎午餐一結束，就上飛機離開這裡

19
00:00:55,096 --> 00:00:56,890
‎你真的讓我思緒一團亂

20
00:00:56,973 --> 00:01:00,852
‎如果你在方圓百里內
‎我就無法完成工作

21
00:01:00,935 --> 00:01:04,647
‎副總統要辭職，他們要妳取代她

22
00:01:04,731 --> 00:01:06,066
‎妳不能離婚

23
00:01:14,282 --> 00:01:16,993
‎片名：頭號外交官

24
00:01:41,392 --> 00:01:42,352
‎謝謝大家

25
00:01:42,977 --> 00:01:44,521
‎（美國）

26
00:01:44,604 --> 00:01:47,941
‎懷勒大使，跟我在一起的時間
‎比妳想要的還多

27
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
‎還有你，像一枚臭錢幣

28
00:01:50,276 --> 00:01:52,111
‎-歡迎來到英國本土，先生
‎-是

29
00:01:52,195 --> 00:01:55,490
‎-氣色不錯
‎-沒人讓我吃他媽的碳水化合物

30
00:01:55,573 --> 00:01:57,784
‎-有效了
‎-我寧願死了算了

31
00:02:04,249 --> 00:02:05,792
‎總統先生，歡迎

32
00:02:05,875 --> 00:02:08,002
‎夫人，妳沒問題的

33
00:02:12,966 --> 00:02:15,301
‎雪倫？禮貌到哪去了？

34
00:02:15,385 --> 00:02:19,097
‎不好意思，我帶你去，總統先生
‎這邊請，長官

35
00:02:19,681 --> 00:02:21,683
‎-首相十分鐘後到
‎-很好

36
00:02:22,851 --> 00:02:24,352
‎我們是你的第一批客人嗎？

37
00:02:24,435 --> 00:02:25,895
‎我們是真正的惡夢

38
00:02:25,979 --> 00:02:27,021
‎我剛告訴她了

39
00:02:27,605 --> 00:02:29,274
‎-現在？
‎-似乎是

40
00:02:29,357 --> 00:02:32,068
‎-是嗎？
‎-可能算錯了

41
00:02:33,069 --> 00:02:35,947
‎-歡迎來到溫菲爾德
‎-妳有時間考慮

42
00:02:36,030 --> 00:02:39,242
‎妳在入圍名單裡
‎不表示妳一定得要做什麼

43
00:02:39,325 --> 00:02:40,660
‎-我剛跟她說了
‎-剛才而已

44
00:02:41,536 --> 00:02:42,370
‎真的嗎？

45
00:02:43,163 --> 00:02:44,539
‎取消記者會

46
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
‎他可以吃午餐，不拍照，然後…

47
00:02:48,293 --> 00:02:50,837
‎-她需要躺下嗎？
‎-讓德黑蘭陷入地獄之火

48
00:02:50,920 --> 00:02:53,047
‎讓尼可托布里吉遇到一生最大的挫敗

49
00:02:53,131 --> 00:02:56,342
‎如果他站在總統旁邊，他會再說一次

50
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
‎-好吧
‎-很不錯的化妝室

51
00:03:00,096 --> 00:03:01,222
‎總統先生

52
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
‎大使要取消記者會

53
00:03:04,893 --> 00:03:07,228
‎她擔心看起來會像是背書

54
00:03:07,312 --> 00:03:09,647
‎對於德黑蘭軍事攻擊

55
00:03:09,731 --> 00:03:11,649
‎我不會派米格機給他

56
00:03:11,733 --> 00:03:13,067
‎他的海軍被攻擊了

57
00:03:13,151 --> 00:03:15,278
‎我出現並站在那傢伙旁邊

58
00:03:15,361 --> 00:03:17,906
‎總統先生，當首相在引用
‎《利未記》時

59
00:03:17,989 --> 00:03:21,910
‎-你會像蝴蝶一樣被釘住
‎-也許我們不接受提問

60
00:03:21,993 --> 00:03:24,996
‎-有畫面就夠了
‎-有畫面也不行

61
00:03:25,079 --> 00:03:27,457
‎英國政府仍舊認為是伊朗

62
00:03:27,540 --> 00:03:30,668
‎-相反的證據沒有影響，總統先生
‎-為什麼會有影響？

63
00:03:31,252 --> 00:03:35,423
‎我們有伊朗船隻離開伊朗港口的照片

64
00:03:35,506 --> 00:03:38,635
‎-另一邊是什麼？某個傢伙？
‎-令人信服的傢伙

65
00:03:38,718 --> 00:03:41,888
‎他們沒說正在蒐集事證
‎他們說是伊朗

66
00:03:44,766 --> 00:03:47,936
‎-不是伊朗
‎-因為令人信服的那傢伙？

67
00:03:48,019 --> 00:03:50,188
‎-對
‎-不確定妳在外頭打探得夠不夠

68
00:03:50,271 --> 00:03:51,105
‎走吧

69
00:03:52,607 --> 00:03:53,483
‎哈爾？

70
00:03:53,566 --> 00:03:54,400
‎總統大人

71
00:03:55,985 --> 00:03:57,153
‎是我

72
00:03:57,237 --> 00:03:58,154
‎我就是那傢伙

73
00:03:59,072 --> 00:04:00,198
‎他們綁架了我

74
00:04:00,281 --> 00:04:02,617
‎先澄清，是拉到旁邊

75
00:04:02,700 --> 00:04:06,454
‎他們綁架了我
‎讓我和伊朗外交部副部長通電話

76
00:04:06,537 --> 00:04:07,372
‎什麼鬼

77
00:04:07,455 --> 00:04:10,416
‎他拿自己和妻小一共五個人的

78
00:04:10,500 --> 00:04:13,127
‎性命發誓，不是他們幹的

79
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
‎-讓我跟你握手
‎-沒關係，他是朋友

80
00:04:18,716 --> 00:04:22,679
‎-不是伊朗，真是鬆了一口氣
‎-英國並沒有動搖

81
00:04:22,762 --> 00:04:26,140
‎-告訴他們是哈爾懷勒
‎-她說了，她告訴外交大臣了

82
00:04:26,224 --> 00:04:27,934
‎-她跟丹尼森說？
‎-沒有用

83
00:04:28,017 --> 00:04:30,645
‎我們應該調查俄羅斯和沙烏地阿拉伯

84
00:04:30,728 --> 00:04:32,647
‎和未爆海軍法條

85
00:04:32,730 --> 00:04:35,775
‎-托布里吉不肯放過伊朗
‎-我們早該取消行程

86
00:04:35,858 --> 00:04:38,695
‎凱特要求過國務卿取消

87
00:04:38,778 --> 00:04:43,366
‎-他不肯，他知道是我
‎-我發誓，那個人很會記仇

88
00:04:43,449 --> 00:04:45,868
‎他認為中東沒有和平都是因為我

89
00:04:45,952 --> 00:04:47,620
‎-不是那樣的
‎-過獎了

90
00:04:47,704 --> 00:04:50,290
‎國務卿當下做了合理的決定

91
00:04:50,373 --> 00:04:52,875
‎國務院和中情局不能在曲折變化下

92
00:04:52,959 --> 00:04:57,505
‎提供未經處理的情報給總統
‎他們過去有過不好的下場

93
00:04:57,588 --> 00:05:00,800
‎40台攝影機正在路上
‎首相也下火車了

94
00:05:00,883 --> 00:05:02,802
‎你不能站在他旁邊

95
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
‎懷勒大使，首相來了

96
00:05:34,083 --> 00:05:35,710
‎為什麼我們不更頻繁一點？

97
00:05:35,793 --> 00:05:39,756
‎要是能讓你來，然後一小時後離去
‎我們會這麼做的

98
00:05:39,839 --> 00:05:41,716
‎-我能很快跟你談一談嗎？
‎-當然

99
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
‎你能…？

100
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
‎先生們

101
00:05:49,223 --> 00:05:50,266
‎三道菜

102
00:05:50,349 --> 00:05:53,478
‎很清淡，但還是很多

103
00:05:53,561 --> 00:05:56,397
‎記者會也許是畫蛇添足

104
00:05:56,481 --> 00:05:58,483
‎媒體活動本身就是蛇

105
00:05:58,566 --> 00:06:00,485
‎總統不太想暴露在眾目睽睽之下

106
00:06:00,568 --> 00:06:03,488
‎首相對41人死亡感到不安
‎我們就當扯平了

107
00:06:03,571 --> 00:06:05,364
‎他有兩天時間淡化這評論

108
00:06:05,448 --> 00:06:08,284
‎托布里吉先生不是靠淡化
‎才榜列第十名的

109
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
‎什麼都行

110
00:06:10,328 --> 00:06:13,956
‎“我不是說讓德黑蘭陷入地獄之火
‎我是說讓那個傢伙

111
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
‎雖然不知道他是誰
‎但我們正在調查”

112
00:06:18,002 --> 00:06:19,045
‎沒錯

113
00:06:19,128 --> 00:06:20,922
‎是有一夥人

114
00:06:23,549 --> 00:06:24,967
‎他們可以把人帶去午餐

115
00:06:25,051 --> 00:06:28,638
‎然後看起來像是
‎12名代表來責備首相

116
00:06:28,721 --> 00:06:31,474
‎午餐後在客廳坐沙發討論如何？

117
00:06:31,557 --> 00:06:33,476
‎-不要
‎-他們會看起來平等

118
00:06:33,559 --> 00:06:36,771
‎他軀幹很短，坐在沙發上會很像侏儒

119
00:06:38,606 --> 00:06:41,859
‎-如果要吃飯，就他們兩個…
‎-這才真的像是責備

120
00:06:41,943 --> 00:06:45,905
‎像是大家都被趕出來
‎好讓我的人用報紙揍你的人的鼻子

121
00:06:48,324 --> 00:06:51,410
‎我想我們該開動了，你一定餓壞了

122
00:06:51,494 --> 00:06:54,288
‎-他們在討價還價
‎-我在製造聲音

123
00:06:54,372 --> 00:06:57,041
‎每次國宴前，我都會吃個三明治

124
00:06:57,125 --> 00:06:59,377
‎這樣我到餐桌前就不會狼吞虎嚥

125
00:06:59,460 --> 00:07:00,878
‎這主意不錯

126
00:07:00,962 --> 00:07:01,796
‎法蘭西絲？

127
00:07:02,380 --> 00:07:03,214
‎先生，什麼事？

128
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
‎-如果只有他們兩個…
‎-然後？

129
00:07:08,636 --> 00:07:11,722
‎如果，如果總統確信不是伊朗…

130
00:07:11,806 --> 00:07:15,476
‎-那不是如果，他已經確信了
‎-我想把話說完

131
00:07:16,102 --> 00:07:16,936
‎抱歉

132
00:07:19,272 --> 00:07:21,899
‎如果總統確定不是伊朗幹的

133
00:07:21,983 --> 00:07:23,985
‎兩人午餐能提供他機會

134
00:07:24,068 --> 00:07:26,696
‎-說服首相
‎-沒錯

135
00:07:26,779 --> 00:07:31,159
‎要說服他，我們都需要降溫

136
00:07:31,242 --> 00:07:32,326
‎是的

137
00:07:32,410 --> 00:07:36,789
‎-就像我昨天請你做的
‎-我不是美國總統

138
00:07:36,873 --> 00:07:39,208
‎-我們同意
‎-他有我做不到的說服力

139
00:07:39,292 --> 00:07:43,296
‎尤其是你不嘗試的話
‎這樣很好，我覺得這樣很好，是吧？

140
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
‎妳覺得如果只有他們兩個呢？

141
00:07:58,102 --> 00:08:00,229
‎-還有我
‎-或只有他們兩人

142
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
‎-威廉雷本，沒稿子跟工作人員？
‎-我知道…

143
00:08:04,525 --> 00:08:06,736
‎跟流口水尼可亂說一通？

144
00:08:06,819 --> 00:08:09,155
‎-另一個選擇是…
‎-這主意糟透了

145
00:08:09,238 --> 00:08:12,408
‎我被提名為副總統
‎今天有很多爛主意

146
00:08:14,076 --> 00:08:15,453
‎好，我們要喘口氣

147
00:08:15,536 --> 00:08:18,581
‎-知道什麼？
‎-聽著思想的進化

148
00:08:18,664 --> 00:08:22,877
‎這是雷本慢慢向托布里吉解釋的機會

149
00:08:22,960 --> 00:08:25,338
‎為什麼後門的人脈

150
00:08:25,421 --> 00:08:29,342
‎比伊朗快艇的
‎模糊空拍照片更有說服力

151
00:08:29,425 --> 00:08:31,928
‎我明白妳的想法，我只是不同意

152
00:08:32,011 --> 00:08:34,514
‎這是最不差勁的爛點子
‎所以我答應了

153
00:08:43,814 --> 00:08:44,815
‎謝謝

154
00:08:46,359 --> 00:08:50,696
‎他喜歡英文、成語、跟成語的詩意

155
00:08:50,780 --> 00:08:52,990
‎所以我每天教他一句話

156
00:08:53,074 --> 00:08:55,368
‎任務結束，我要離開札格瑞布時說

157
00:08:55,451 --> 00:08:59,789
‎“帕夏，我們情同手足
‎但此後我們不會經常見面

158
00:08:59,872 --> 00:09:03,543
‎只會像夜裡的船一樣，匆匆一瞥”

159
00:09:03,626 --> 00:09:06,879
‎隔天我們在總統府，他對總統說

160
00:09:06,963 --> 00:09:08,464
‎“哈爾懷勒要離開我們了

161
00:09:08,548 --> 00:09:12,593
‎我們一直是兄弟，但現在我們
‎只是黑暗中的羔羊”

162
00:09:13,761 --> 00:09:14,845
‎黑暗中的羔羊

163
00:09:15,805 --> 00:09:17,473
‎-“綿羊”
‎-夜裡

164
00:09:17,557 --> 00:09:19,058
‎對吧？那傢伙是詩人

165
00:09:19,141 --> 00:09:20,393
‎夜裡的綿羊

166
00:09:20,476 --> 00:09:24,230
‎-我最棒的一天，迷失方向的牲畜
‎-分毫不差

167
00:09:24,313 --> 00:09:26,524
‎-凱薩琳
‎-天啊

168
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
‎妳擺出臭臉的時候
‎他也這樣叫妳嗎？

169
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
‎午餐準備好了

170
00:09:34,448 --> 00:09:35,283
‎終於

171
00:09:36,325 --> 00:09:38,369
‎-我見過約翰凱吉，你認識他嗎？
‎-不認識

172
00:09:38,452 --> 00:09:39,662
‎他是個混蛋

173
00:09:40,204 --> 00:09:42,540
‎-對不起，他是個王八蛋
‎-對

174
00:09:42,623 --> 00:09:46,002
‎-我開始有那種感覺了
‎-2003年時他是新保守派

175
00:09:46,085 --> 00:09:47,587
‎現在他是孤立主義者

176
00:09:47,670 --> 00:09:50,298
‎如果你不喜歡他的價值觀
‎就等五分鐘

177
00:09:51,465 --> 00:09:52,383
‎首相

178
00:09:53,050 --> 00:09:54,260
‎又來了

179
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
‎-這是很重要的訊息
‎-當然

180
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
‎他不能再提伊朗的事了
‎他不能說那個字

181
00:09:59,056 --> 00:10:00,308
‎-對
‎-不是他們做的

182
00:10:00,391 --> 00:10:01,475
‎-對
‎-別敷衍我

183
00:10:01,559 --> 00:10:03,769
‎有人朝伊朗大使館丟石頭

184
00:10:03,853 --> 00:10:07,148
‎要是在我們那裡
‎他們可以拿著AR15自動步槍

185
00:10:07,231 --> 00:10:10,359
‎對，現在是美國自命清高的完美時機

186
00:10:10,443 --> 00:10:13,362
‎-不知道我幹嘛還自討沒趣
‎-我把半杯酒留在沙龍裡

187
00:10:13,446 --> 00:10:14,655
‎也許再來一杯新的

188
00:10:14,739 --> 00:10:18,200
‎不，為了地球好，別浪費
‎要是倒掉了

189
00:10:18,284 --> 00:10:20,828
‎激進家庭主婦會放火燒了我家

190
00:10:42,350 --> 00:10:44,935
‎對不起，你的副領事問你
‎能不能加入他…

191
00:10:45,019 --> 00:10:47,647
‎你知道他上次單獨和別人獨處一室
‎是什麼時候嗎？

192
00:10:47,730 --> 00:10:49,273
‎-我不知道
‎-我也不知道

193
00:10:49,357 --> 00:10:52,151
‎國防部長會氣瘋，去找利伯

194
00:10:52,234 --> 00:10:55,780
‎如果妳想和大使談談

195
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
‎副總統的事…

196
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
‎現在的時機不算最壞

197
00:11:07,416 --> 00:11:12,505
‎葛蕾絲潘恩最近得知她丈夫隨意擱置
‎630萬的國家衛生院的研究補助金

198
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
‎試圖隱瞞

199
00:11:15,007 --> 00:11:17,551
‎《華爾街日報》不屈不撓的記者

200
00:11:17,635 --> 00:11:20,471
‎正在拼湊出真相
‎一旦他完成，她就完了

201
00:11:20,554 --> 00:11:23,641
‎能取代她的人非常少

202
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
‎指出有四位
‎紙本上一模一樣的女性議員

203
00:11:26,936 --> 00:11:30,856
‎可以這份工作不惜殺人
‎並且利用它來展開自己的總統大選

204
00:11:30,940 --> 00:11:33,359
‎這讓總統變得很暴躁

205
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
‎顯然妳不適合競選

206
00:11:36,654 --> 00:11:39,657
‎但在槍林彈雨下成功執政

207
00:11:39,740 --> 00:11:44,245
‎這跟在美國國會聊天完全不同

208
00:11:45,287 --> 00:11:49,041
‎妳完全有可能成為合情合理

209
00:11:49,125 --> 00:11:52,795
‎協助在海外建立傳奇的副手
‎也是鑑於現今華盛頓

210
00:11:52,878 --> 00:11:56,257
‎對立局面唯一的可能人選

211
00:11:57,800 --> 00:12:00,761
‎這是我聽過最糟糕的求婚

212
00:12:01,470 --> 00:12:02,304
‎抱歉

213
00:12:03,097 --> 00:12:05,391
‎朴小姐在找你，你能出去一下嗎？

214
00:12:06,350 --> 00:12:07,184
‎我很樂意

215
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
‎你知道為什麼
‎伊拉克北部的中情局基地

216
00:12:14,525 --> 00:12:17,736
‎會要求國安局
‎調查倫敦的手機通聯紀錄嗎？

217
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
‎不知道

218
00:12:20,239 --> 00:12:23,033
‎-她有要你調查國安局嗎？
‎-沒有

219
00:12:23,117 --> 00:12:25,369
‎沒提到信號情報？或政府通訊總部？

220
00:12:25,453 --> 00:12:27,705
‎可以直接說重點嗎？

221
00:12:31,876 --> 00:12:33,752
‎卡蘿蘭蓋提提出申請

222
00:12:33,836 --> 00:12:37,339
‎她是駐伊拉克的中情局分析師
‎曾在巴格達與凱特懷勒共事

223
00:12:37,923 --> 00:12:42,219
‎她向政府通訊總部要求訊號情報收集

224
00:12:42,303 --> 00:12:43,804
‎-這不正常嗎？
‎-不正常

225
00:12:44,805 --> 00:12:47,600
‎為什麼大使為了調查
‎她丈夫提供的線報

226
00:12:47,683 --> 00:12:51,479
‎-來搞我跟我要資料？
‎-她剛到，想謹慎一點

227
00:12:51,562 --> 00:12:55,107
‎她昨天突襲外交大臣，這叫謹慎嗎？

228
00:12:56,358 --> 00:12:59,361
‎-我不喜歡這樣
‎-她對我的工作很謹慎

229
00:12:59,445 --> 00:13:01,822
‎-但對她自己的不是
‎-我們做一樣的事

230
00:13:01,906 --> 00:13:05,826
‎向來我們認識其他國家的人
‎請求他們幫忙

231
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
‎六個月，時間很充裕

232
00:13:10,498 --> 00:13:13,292
‎如果消息走漏，我們什麼都掌握不了

233
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
‎嗨

234
00:13:40,069 --> 00:13:41,195
‎很忙碌的一天，對吧？

235
00:13:46,408 --> 00:13:49,662
‎-艾德拉想跟妳談談
‎-哪個單位？

236
00:13:50,412 --> 00:13:51,247
‎中情局

237
00:13:52,790 --> 00:13:54,041
‎等妳忙完後

238
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
‎你早就知道了

239
00:14:02,841 --> 00:14:05,928
‎副總統的事？對

240
00:14:07,972 --> 00:14:11,517
‎她要離開，還是我在
‎取代她的入圍名單上？

241
00:14:13,561 --> 00:14:14,395
‎都有

242
00:14:18,899 --> 00:14:21,902
‎這裡有人比我更了解我的人生嗎？

243
00:14:22,903 --> 00:14:23,904
‎應該沒有

244
00:14:25,072 --> 00:14:26,407
‎華府只有幾個人

245
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
‎五個

246
00:14:29,201 --> 00:14:30,703
‎真的五個

247
00:14:57,521 --> 00:14:59,732
‎妳到之後這幾天都很忙

248
00:15:01,400 --> 00:15:04,737
‎我針對英美情報關係的簡報

249
00:15:04,820 --> 00:15:07,907
‎還沒排進行程表

250
00:15:07,990 --> 00:15:11,243
‎-我相信我們會談到的
‎-這層關係很獨特

251
00:15:12,202 --> 00:15:16,165
‎我們幾乎分享一切
‎比任何其他國家都多

252
00:15:16,916 --> 00:15:19,168
‎我們不監視他們，他們也不監視我們

253
00:15:19,251 --> 00:15:23,380
‎軍情六處和中情局共享情報
‎我們一起行動

254
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
‎國安局和政府通訊總部共享硬體

255
00:15:27,426 --> 00:15:31,680
‎國安局跟政府通訊總部
‎交換情報時有個流量管控

256
00:15:32,222 --> 00:15:33,641
‎叫做分類帽

257
00:15:33,724 --> 00:15:35,851
‎-跟《哈利波特》一樣
‎-可愛

258
00:15:38,979 --> 00:15:43,233
‎當妳向北伊拉克的朋友請求情報時

259
00:15:43,859 --> 00:15:47,780
‎妳的朋友向政府通訊總部
‎下令收集倫敦目標的情報

260
00:15:49,031 --> 00:15:52,493
‎軍情六處會收到分類帽的警告

261
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
‎軍情六處很困惑

262
00:15:55,496 --> 00:16:00,834
‎因為當倫敦中央情報局向政府通訊
‎總部提出要求時，我們告訴他們

263
00:16:00,918 --> 00:16:05,339
‎所以現在軍情六處想知道
‎我為什麼對他們有所隱瞞

264
00:16:05,923 --> 00:16:09,051
‎這很難回答，因為我們之間當然

265
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
‎有很多事我都瞞著他們

266
00:16:11,929 --> 00:16:16,475
‎管理他們並不容易
‎如果我不知道是什麼就更困難了

267
00:16:18,143 --> 00:16:18,978
‎對不起

268
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
‎-妳應該來找我的
‎-我有啊

269
00:16:24,608 --> 00:16:26,652
‎妳表現得好像我是愛管閒事的鄰居

270
00:16:26,735 --> 00:16:29,279
‎-如果妳不相信我…
‎-我相信妳

271
00:16:29,363 --> 00:16:30,489
‎我相信妳不相信我

272
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
‎我不相信我的配偶

273
00:16:35,285 --> 00:16:36,370
‎更糟，對吧？

274
00:16:40,332 --> 00:16:43,252
‎-要告訴我來龍去脈嗎？
‎-我真的不想

275
00:16:54,096 --> 00:16:56,098
‎哈爾先聯絡夏辛

276
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
‎不是夏辛先聯絡他

277
00:16:59,351 --> 00:17:00,185
‎是他先主動的

278
00:17:04,565 --> 00:17:05,649
‎他討厭所有那些點子

279
00:17:05,733 --> 00:17:08,569
‎他喜歡葛蕾絲潘恩，不想娶別人

280
00:17:08,652 --> 00:17:12,614
‎但不是無名小卒，妳遲早得選一匹馬

281
00:17:14,616 --> 00:17:15,451
‎對，去吧

282
00:17:16,326 --> 00:17:17,286
‎那是什麼？

283
00:17:18,912 --> 00:17:19,788
‎鹽

284
00:17:21,248 --> 00:17:24,752
‎-總統想要多點鹽
‎-如果他聽到什麼

285
00:17:26,128 --> 00:17:26,962
‎實質的…

286
00:17:28,839 --> 00:17:31,675
‎我是說有時候總統會喃喃自語，例如

287
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
‎“找出小飾品的意思”

288
00:17:34,303 --> 00:17:37,514
‎每個國家都有不同的意思

289
00:17:38,766 --> 00:17:39,683
‎好

290
00:17:40,350 --> 00:17:41,685
‎我在白費唇舌

291
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
‎-副總統
‎-我想妳推銷成功了

292
00:17:45,939 --> 00:17:50,360
‎-它本來該自我推銷
‎-妳何不帶著熱情再試一次？

293
00:17:50,444 --> 00:17:52,738
‎-在這場災難之後？
‎-妳說妳要個行動派

294
00:17:52,821 --> 00:17:54,406
‎我改變心意了

295
00:17:54,490 --> 00:17:55,616
‎長官？

296
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
‎大使希望你加入她和朴小姐

297
00:18:03,415 --> 00:18:04,500
‎在書房那邊

298
00:18:09,755 --> 00:18:13,175
‎伊朗派了一支步兵營
‎從巴基斯坦邊境到海岸

299
00:18:13,258 --> 00:18:14,301
‎天啊

300
00:18:17,179 --> 00:18:21,850
‎所以只是一通電話
‎打給在義大利的聯絡人

301
00:18:21,934 --> 00:18:25,145
‎一個和伊朗有外交關係的國家

302
00:18:25,229 --> 00:18:29,399
‎我請我的聯絡人告訴夏辛我在倫敦

303
00:18:30,192 --> 00:18:33,278
‎一個他大可以從報社得到消息

304
00:18:33,362 --> 00:18:34,488
‎但他沒有

305
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
‎你自己提出，然後說謊

306
00:18:37,699 --> 00:18:41,161
‎她無法向任何人證實
‎她只有一個消息來源

307
00:18:41,245 --> 00:18:43,413
‎這件事之所以成功是因為你的名聲

308
00:18:43,497 --> 00:18:46,500
‎一旦你把自己塑造成徹頭徹尾的騙子

309
00:18:46,583 --> 00:18:48,502
‎就會破壞扭轉局勢的情報

310
00:18:48,585 --> 00:18:50,879
‎所以我是第一個

311
00:18:50,963 --> 00:18:53,590
‎在沒有報告來源的情況下
‎進行秘密接觸的人？

312
00:18:53,674 --> 00:18:55,634
‎你不是祕密行動組的成員

313
00:18:55,717 --> 00:18:58,846
‎-你不為美國政府工作
‎-如果這件事傳到朋友耳裡

314
00:18:58,929 --> 00:19:02,933
‎但如果有人想搞你，比如說國務卿

315
00:19:03,016 --> 00:19:06,478
‎這就是違反951條規定
‎他們可以讓你坐十年牢

316
00:19:06,562 --> 00:19:08,981
‎就連加儂也不希望我坐十年牢

317
00:19:09,064 --> 00:19:10,941
‎-對，但我希望
‎-妳該離開了

318
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
‎-我不說了
‎-沒有妳，我們也能進行的很好

319
00:19:16,363 --> 00:19:19,324
‎不，她今天已經夠難受了
‎讓她留下來吧

320
00:19:20,075 --> 00:19:26,373
‎好，這對我來說很新鮮
‎你們倆同時出現，我很不習慣

321
00:19:36,300 --> 00:19:37,551
‎我不弄了，對不起

322
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
‎大使說得對

323
00:19:41,305 --> 00:19:45,350
‎你先跟夏辛接觸改變了整個分析

324
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
‎對

325
00:19:46,351 --> 00:19:49,146
‎你的故事是我們能夠
‎降低迅速失控情況的

326
00:19:49,229 --> 00:19:53,525
‎最佳工具，要是真的就好了

327
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
‎我是來幫忙的

328
00:19:56,862 --> 00:20:00,282
‎寫下你跟副首相
‎還有他參與對話之人的

329
00:20:00,365 --> 00:20:01,783
‎談話內容

330
00:20:01,867 --> 00:20:04,870
‎他是殺手，那個參與對話的人

331
00:20:05,829 --> 00:20:06,914
‎白紙黑字

332
00:20:06,997 --> 00:20:09,750
‎-妳不想錄下來嗎？
‎-不想

333
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
‎好

334
00:20:34,650 --> 00:20:38,487
‎妳昨天想告訴我，好幾次了

335
00:20:39,279 --> 00:20:40,113
‎對

336
00:20:41,657 --> 00:20:42,741
‎我真的很抱歉

337
00:20:52,876 --> 00:20:55,212
‎夫人，兩位先生的咖啡好了

338
00:20:55,295 --> 00:20:56,129
‎好

339
00:21:06,223 --> 00:21:09,685
‎叫無人機監視，你…

340
00:21:09,768 --> 00:21:10,978
‎他們要結束了

341
00:21:11,061 --> 00:21:13,397
‎我會請國防部長打電話給妳

342
00:21:13,480 --> 00:21:14,439
‎好的，謝謝

343
00:21:18,360 --> 00:21:21,571
‎-他們喝咖啡了，不會太久
‎-茶，對吧？

344
00:21:23,323 --> 00:21:26,118
‎他們端咖啡去，不是很好
‎如果妳問…

345
00:21:26,201 --> 00:21:27,744
‎-他點的嗎？
‎-誰？

346
00:21:28,453 --> 00:21:32,332
‎-總統點咖啡了嗎？
‎-我不知道，她端咖啡過去

347
00:21:32,416 --> 00:21:34,543
‎-混蛋，安德魯
‎-怎麼了？

348
00:21:34,626 --> 00:21:36,878
‎他不能喝咖啡，他會心房顫動

349
00:21:36,962 --> 00:21:38,797
‎他偷渡，咖啡

350
00:21:39,881 --> 00:21:42,134
‎-我們要不要…？
‎-我是怎麼說的？

351
00:21:42,217 --> 00:21:43,969
‎-總統大人，放下
‎-看吧？

352
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
‎-太神奇了
‎-對吧？

353
00:21:50,350 --> 00:21:51,184
‎這是茶

354
00:21:52,561 --> 00:21:53,437
‎真是不可思議

355
00:21:53,520 --> 00:21:56,481
‎我的心臟科醫生很確定
‎我會在他的監看下死去

356
00:21:56,565 --> 00:21:59,901
‎-有張我不能吃的東西清單
‎-這個很嚴重

357
00:21:59,985 --> 00:22:04,489
‎我在馬德里點了一杯咖啡
‎從1882年從一個

358
00:22:04,573 --> 00:22:07,576
‎中國人那偷來的四百年陶瓷濾器

359
00:22:07,659 --> 00:22:10,495
‎他從我手中打掉它
‎掉到地上，化為塵土

360
00:22:10,579 --> 00:22:15,292
‎不可思議，除非我開車撞小孩
‎否則我不會引起騷動

361
00:22:17,544 --> 00:22:19,921
‎-我這麼做是因為我愛妳
‎-我不要你的愛

362
00:22:20,005 --> 00:22:22,215
‎德黑蘭派出步兵前往海岸

363
00:22:22,299 --> 00:22:25,093
‎他的人一離開，伊朗就會撤退

364
00:22:25,177 --> 00:22:28,513
‎我們會派航空母艦到波斯灣
‎送他們到巴林

365
00:22:28,597 --> 00:22:29,723
‎船要沉了

366
00:22:29,806 --> 00:22:32,476
‎-在那裡，看到沒？
‎-我要看什麼？

367
00:22:33,101 --> 00:22:34,561
‎醜老太婆告訴蘇格蘭國王

368
00:22:34,644 --> 00:22:39,191
‎“你永遠不會被征服直到勃南森林
‎移至鄧辛南”，《馬克白》

369
00:22:39,274 --> 00:22:40,317
‎那齣劇

370
00:22:40,400 --> 00:22:44,321
‎某個狡猾的溫菲爾德球場管理員
‎知道芭芭拉赫頓喜歡蘇格蘭劇

371
00:22:44,404 --> 00:22:48,950
‎所以他砍掉最後一棵
‎勃南橡樹種在花園裡

372
00:22:53,747 --> 00:22:54,998
‎他是說“沉”了嗎？

373
00:22:55,624 --> 00:22:57,709
‎-正在下沉？
‎-什麼？

374
00:22:57,793 --> 00:23:02,464
‎總統說他會派一艘航空母艦
‎去救你的船員，以免他們淹死

375
00:23:03,090 --> 00:23:05,759
‎你怎麼沒告訴我船要沉了？

376
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
‎因為船沒有沉

377
00:23:12,557 --> 00:23:14,267
‎我們可以在哪裡私下談？

378
00:23:15,560 --> 00:23:17,270
‎-我們可以…
‎-別在屋子談

379
00:23:17,938 --> 00:23:20,565
‎-牆壁很厚
‎-屋子裡不行

380
00:23:20,649 --> 00:23:24,152
‎-有竊聽器嗎？
‎-能選個戶外場地嗎？

381
00:23:24,236 --> 00:23:27,614
‎我五分鐘前才搬來，還沒勘查場地

382
00:23:28,698 --> 00:23:30,617
‎-那是什麼？
‎-花園？

383
00:23:30,700 --> 00:23:32,410
‎-對
‎-看起來像花園

384
00:23:32,494 --> 00:23:34,371
‎好，我們在另一邊會合

385
00:23:34,996 --> 00:23:37,541
‎你走那邊，我從房子穿過去

386
00:24:04,568 --> 00:24:08,530
‎兩輛M48巴頓坦克配備俄國滑膛槍

387
00:24:09,865 --> 00:24:14,369
‎抱歉打擾了，夫人
‎我能不能…一下子就好？

388
00:24:18,665 --> 00:24:23,545
‎懷勒大使請妳向
‎國防部長要一份龍骨報告

389
00:24:23,628 --> 00:24:24,838
‎航空母艦那裡的

390
00:24:24,921 --> 00:24:27,132
‎-龍骨報告
‎-是的，謝謝

391
00:24:29,176 --> 00:24:31,344
‎很榮幸見到妳

392
00:24:33,054 --> 00:24:34,639
‎龍骨報告是什麼？

393
00:24:39,102 --> 00:24:41,188
‎航空母艦正在進水

394
00:24:41,271 --> 00:24:44,357
‎這並不令人意外
‎因為它的船身有巨大的裂口

395
00:24:45,275 --> 00:24:47,903
‎勇敢號是設計來承受炮火

396
00:24:47,986 --> 00:24:51,698
‎封住受損的艙室，保持漂浮

397
00:24:51,781 --> 00:24:53,742
‎為什麼總統認為它在下沉？

398
00:24:53,825 --> 00:24:55,744
‎可能是有人告訴他的

399
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
‎因為…？

400
00:24:59,289 --> 00:25:02,834
‎總統承諾要派什麼去救援？

401
00:25:03,627 --> 00:25:04,753
‎航空母艦群

402
00:25:06,671 --> 00:25:07,631
‎戰艦

403
00:25:08,965 --> 00:25:11,593
‎如果首相要求美國展示武力

404
00:25:11,676 --> 00:25:13,220
‎總統會拒絕

405
00:25:13,303 --> 00:25:17,724
‎因為這會導致我們的國家
‎陷入災難性的區域衝突

406
00:25:18,725 --> 00:25:19,851
‎但是一個求救信號…

407
00:25:19,935 --> 00:25:23,230
‎他要把一支攻擊部隊引進波斯灣

408
00:25:23,313 --> 00:25:24,898
‎-是的
‎-你不介意嗎？

409
00:25:24,981 --> 00:25:28,735
‎-妳憑什麼說我不介意？
‎-叫他住手

410
00:25:28,818 --> 00:25:33,323
‎不然妳以為我這三年都在幹嘛？
‎叫托布里吉他媽的住手

411
00:25:35,659 --> 00:25:38,745
‎我求妳讓雷本介入

412
00:25:39,371 --> 00:25:40,205
‎你…什麼時候？

413
00:25:40,288 --> 00:25:42,457
‎昨天，還有今天

414
00:25:42,540 --> 00:25:44,084
‎不會吧

415
00:25:44,876 --> 00:25:48,546
‎“如果總統能與首相
‎分享他的觀點、他的智慧

416
00:25:48,630 --> 00:25:51,508
‎-也許…”
‎-求是這個樣子嗎？

417
00:25:51,591 --> 00:25:55,220
‎-我沒有下跪
‎-如果房子失火了，你得告訴我

418
00:25:55,303 --> 00:25:57,597
‎房子是失火了

419
00:26:05,188 --> 00:26:09,776
‎伊朗對尼可托布里吉來說是最棒的事

420
00:26:09,859 --> 00:26:13,238
‎-伊朗不是發生在他身上
‎-那重要嗎？

421
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
‎你有告訴他嗎？

422
00:26:14,489 --> 00:26:17,242
‎妳丈夫的故事？我當然說了

423
00:26:17,325 --> 00:26:20,870
‎如果你稱它為故事，就削弱了情報

424
00:26:20,954 --> 00:26:23,707
‎他相信懷勒先生提供了有趣的證據

425
00:26:23,790 --> 00:26:26,918
‎但並非無可辯駁，也幾乎無法起訴

426
00:26:27,002 --> 00:26:31,339
‎別再試圖證明負面證據
‎我們得找出是誰，而不是誰不是

427
00:26:31,423 --> 00:26:32,382
‎真有洞察力

428
00:26:32,465 --> 00:26:36,886
‎就像天上掉下來的禮物

429
00:26:37,929 --> 00:26:39,264
‎你真是個混蛋

430
00:26:40,557 --> 00:26:43,059
‎妳那張油嘴滑舌的魅力

431
00:26:43,143 --> 00:26:46,604
‎讓我感覺妳喜歡坦率的人

432
00:26:48,773 --> 00:26:50,525
‎你是說你喜歡我嗎？

433
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
‎我是說我想相信妳

434
00:26:58,658 --> 00:27:01,161
‎我以為我做得到，但我做不到

435
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
‎什麼？

436
00:27:13,923 --> 00:27:16,968
‎我像個孩子那樣愛喝酷愛飲料

437
00:27:20,513 --> 00:27:21,348
‎那個丈夫

438
00:27:23,016 --> 00:27:23,975
‎鬼扯嗎？

439
00:27:24,059 --> 00:27:26,603
‎不，是不完整

440
00:27:26,686 --> 00:27:28,271
‎她試著警告我

441
00:27:28,897 --> 00:27:32,984
‎-聽著，即使是妳也會犯錯
‎-不，這不是小錯誤

442
00:27:35,904 --> 00:27:39,199
‎對了，我叫你來開羅…

443
00:27:39,949 --> 00:27:41,534
‎是個很糟的主意

444
00:27:41,618 --> 00:27:44,537
‎雙人搭檔害了他們兩個

445
00:27:44,621 --> 00:27:45,538
‎但主要是她

446
00:27:46,247 --> 00:27:48,083
‎-怎麼說？
‎-他對她說謊

447
00:27:48,166 --> 00:27:51,795
‎時常說謊，所以她早就料到了
‎毀了她的事業

448
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
‎我想她的事業發展得不錯

449
00:27:54,964 --> 00:27:56,633
‎她不想待在這裡

450
00:27:57,592 --> 00:27:59,803
‎她為什麼在這裡？她是前線的料

451
00:28:01,596 --> 00:28:03,056
‎對，沒錯

452
00:28:03,681 --> 00:28:06,101
‎夫人？妳可以去大使那兒一下？

453
00:28:06,184 --> 00:28:07,352
‎當然

454
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
‎沒有利雅德的具體情報…

455
00:28:20,990 --> 00:28:24,619
‎目前沒有可信的威脅危及我們的利益

456
00:28:24,702 --> 00:28:27,956
‎國務大臣怎麼說？

457
00:28:28,039 --> 00:28:30,333
‎她說時間緊迫

458
00:28:31,793 --> 00:28:33,420
‎國安局介入時再來找我

459
00:28:33,503 --> 00:28:37,465
‎我們必須跟沙烏地阿拉伯達成協議
‎不要讓情況變得更糟

460
00:28:38,800 --> 00:28:42,053
‎妳拿到報告了嗎？龍骨報告

461
00:28:42,137 --> 00:28:44,973
‎-還在處理
‎-我們能不能…一下子就好？

462
00:28:58,361 --> 00:29:02,699
‎雷本不能派船去波斯灣
‎托布里吉耍了他，他當面說謊

463
00:29:02,782 --> 00:29:05,702
‎他想看到美國戰艦在伊朗附近出現

464
00:29:05,785 --> 00:29:09,330
‎-航空母艦沒有沉沒
‎-妳怎麼知道？

465
00:29:09,414 --> 00:29:13,710
‎如果有龍骨報告，我就會知道
‎但我有可靠的消息來源

466
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
‎可惡

467
00:29:15,128 --> 00:29:19,299
‎英國一直發出信號彈
‎他們無法阻止托布里吉

468
00:29:19,841 --> 00:29:23,261
‎總統必須說我們的船艦
‎無法及時趕到救援

469
00:29:23,344 --> 00:29:25,013
‎他不會違背救援任務

470
00:29:25,096 --> 00:29:28,266
‎這是來自政府高階官員的求救訊號

471
00:29:28,349 --> 00:29:29,434
‎哪位高階官員？

472
00:29:30,560 --> 00:29:32,020
‎那麼我們無能為力

473
00:29:32,103 --> 00:29:36,816
‎當我們有危險的國家元首時
‎我們依靠盟友回應

474
00:29:36,900 --> 00:29:38,818
‎我們的求救信號

475
00:29:43,323 --> 00:29:45,116
‎妳知道我為什麼不想做這份工作嗎？

476
00:29:45,200 --> 00:29:48,369
‎我花了十年建立名聲在社區裡

477
00:29:48,453 --> 00:29:52,791
‎所以不管我說什麼，大家都會認真聽

478
00:29:52,874 --> 00:29:55,210
‎-我在這裡沒有
‎-不是沒有

479
00:29:57,921 --> 00:29:59,088
‎不是沒有

480
00:30:04,052 --> 00:30:08,640
‎首相正在準備用美軍裝備

481
00:30:08,723 --> 00:30:09,933
‎和軍隊攻擊的階段

482
00:30:10,016 --> 00:30:12,769
‎他希望這成為我們共同的問題

483
00:30:13,728 --> 00:30:15,563
‎我們得跟那個線人談談，可以嗎？

484
00:30:15,647 --> 00:30:16,898
‎-夏辛？
‎-如果有必要的話

485
00:30:16,981 --> 00:30:18,191
‎-妳跟…？
‎-對

486
00:30:18,775 --> 00:30:20,151
‎妳想回去找夏辛？

487
00:30:20,235 --> 00:30:23,196
‎如果總統食言，我們需要更多證據
‎才能把英國人帶來

488
00:30:23,279 --> 00:30:25,448
‎不行，太危險了

489
00:30:25,532 --> 00:30:27,283
‎那是勃南橡樹

490
00:30:29,077 --> 00:30:30,119
‎出自莎士比亞

491
00:30:30,829 --> 00:30:31,746
‎去看看吧

492
00:30:31,830 --> 00:30:32,789
‎我們會的

493
00:30:35,166 --> 00:30:36,417
‎那是伊朗的後院

494
00:30:36,960 --> 00:30:38,336
‎如果我們想知道是誰幹的

495
00:30:38,419 --> 00:30:40,421
‎他們比誰都更有情報

496
00:30:40,505 --> 00:30:43,383
‎夏辛自己的政權會追捕他
‎他會被殺的

497
00:30:43,466 --> 00:30:47,053
‎如果我們跟伊朗開戰，會死很多人

498
00:30:47,679 --> 00:30:49,931
‎夏辛想讓他的國家現代化

499
00:30:50,014 --> 00:30:52,058
‎他是政權中少數跟改革派

500
00:30:52,141 --> 00:30:55,395
‎軍隊和毛拉相處融洽的人

501
00:30:55,478 --> 00:30:58,982
‎因為他的父親在他們十歲時
‎跟最高領導人一起騎單車

502
00:30:59,065 --> 00:31:01,985
‎他不相信我們是大撒旦

503
00:31:02,068 --> 00:31:04,404
‎-我瞭解他很有價值
‎-妳不瞭解

504
00:31:05,071 --> 00:31:06,865
‎伊朗協議可以被撤銷

505
00:31:06,948 --> 00:31:07,782
‎顯然如此

506
00:31:08,324 --> 00:31:12,287
‎我們和他們或任何人
‎談判的真正目的是

507
00:31:12,370 --> 00:31:17,041
‎找一或兩個在世界真正毀滅時
‎可以打電話的朋友

508
00:31:17,584 --> 00:31:21,004
‎這是一張脆弱的人際關係網

509
00:31:21,087 --> 00:31:22,463
‎但有時它撐得住

510
00:31:23,047 --> 00:31:24,424
‎別破壞它

511
00:31:25,008 --> 00:31:28,261
‎別當貪得無厭的美國人

512
00:31:28,344 --> 00:31:30,179
‎用他已經給妳的東西

513
00:31:33,224 --> 00:31:34,058
‎丹尼？

514
00:31:34,851 --> 00:31:38,646
‎幫我接史都華海佛
‎我們能讓總統離開森林嗎？

515
00:31:40,523 --> 00:31:43,151
‎-告訴蘭利，我們得採取其他方法
‎-好

516
00:31:45,820 --> 00:31:46,946
‎我需要喝一杯

517
00:32:16,726 --> 00:32:18,937
‎-真感人
‎-什麼？

518
00:32:19,646 --> 00:32:20,521
‎蜘蛛網

519
00:32:21,397 --> 00:32:24,943
‎當情況變得事關人類生存時
‎的確是需要幾張

520
00:32:25,026 --> 00:32:25,860
‎對

521
00:32:27,487 --> 00:32:28,696
‎我們在等人

522
00:32:35,203 --> 00:32:37,455
‎-我們要這麼做嗎？
‎-或許吧

523
00:32:40,833 --> 00:32:42,669
‎我派妳來這裡陪他

524
00:32:42,752 --> 00:32:46,339
‎原因很多，但他在打量妳

525
00:32:48,800 --> 00:32:50,510
‎真詭異

526
00:32:51,469 --> 00:32:55,431
‎五位美國總統都是英國的前任大使

527
00:32:55,515 --> 00:32:59,310
‎這裡是學習的好地方
‎妳會在競選活動中崩潰

528
00:32:59,394 --> 00:33:02,063
‎妳會當著捐款人的面說他們腐敗

529
00:33:03,314 --> 00:33:04,732
‎但根本沒有競選活動

530
00:33:05,942 --> 00:33:08,945
‎想像如果妳的…坦白

531
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
‎其實是優點

532
00:33:11,364 --> 00:33:15,493
‎如果妳唯一的目標
‎是讓總統持續走在正軌上

533
00:33:16,452 --> 00:33:19,831
‎總統需要有人阻止他
‎在他需要武器交易時

534
00:33:19,914 --> 00:33:21,541
‎大談雞肉關稅

535
00:33:22,250 --> 00:33:25,753
‎副總統在橢圓辦公室待的時間
‎比沒有辦公桌的人還多

536
00:33:25,837 --> 00:33:29,632
‎-每次開會都最先到，最後離開
‎-各位…

537
00:33:30,425 --> 00:33:33,344
‎-妳想知道妳為什麼在名單上嗎？
‎-因為我有子宮

538
00:33:33,428 --> 00:33:35,388
‎那不是唯一的原因

539
00:33:35,471 --> 00:33:37,807
‎妳花了七年打造一張選票

540
00:33:37,890 --> 00:33:41,227
‎讓一個老人可以將棒子
‎交給一個可以選出的女人

541
00:33:41,310 --> 00:33:44,439
‎為我們帶來第一位女總統

542
00:33:45,189 --> 00:33:49,152
‎現在妳要一個沒有投票紀錄
‎沒有包袱，沒有意見的人

543
00:33:49,902 --> 00:33:52,572
‎把我洗乾淨，讓我穿上洋裝
‎希望我永遠不會說話

544
00:33:53,281 --> 00:33:54,449
‎對，我是有計畫

545
00:33:55,742 --> 00:33:56,659
‎結果一敗塗地

546
00:33:56,743 --> 00:34:01,080
‎但以籃板球來說
‎你不需要在競選中存活下來

547
00:34:01,164 --> 00:34:04,250
‎我們空降妳上任，也許妳會一炮而紅

548
00:34:04,333 --> 00:34:06,002
‎她認為妳會做得很好

549
00:34:06,085 --> 00:34:09,964
‎我打給九個人說
‎“如果現在就是世界末日

550
00:34:10,048 --> 00:34:11,424
‎你第一個雇用的是誰？”

551
00:34:12,216 --> 00:34:13,259
‎五個人說是妳

552
00:34:14,552 --> 00:34:15,970
‎妳在黎巴嫩做的事

553
00:34:16,971 --> 00:34:19,807
‎我不該知道妳在巴格達做的事

554
00:34:20,475 --> 00:34:23,603
‎可以做成很棒的海報
‎“伊拉克，可能會更糟”

555
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
‎沒有競選活動

556
00:34:25,646 --> 00:34:26,522
‎沒有海報

557
00:34:27,648 --> 00:34:30,151
‎我們會讓妳主導外交政策

558
00:34:30,234 --> 00:34:33,446
‎妳負責中東，可以跟俄羅斯
‎打交道，不會驚慌失措

559
00:34:33,529 --> 00:34:37,075
‎接下來的25年，我們只會談論鈷藍

560
00:34:37,158 --> 00:34:39,452
‎妳是為了國家，不是為了權力

561
00:34:39,535 --> 00:34:42,705
‎如果我想過，我早就會這麼計畫

562
00:34:43,831 --> 00:34:47,710
‎真的，其實很尷尬，我從來沒想過

563
00:34:47,794 --> 00:34:49,962
‎選個工作能幹的人
‎而不是很會面試的人？

564
00:34:50,046 --> 00:34:54,717
‎這對男人不好，但對女人呢？我靠

565
00:34:54,801 --> 00:34:58,679
‎她漂亮但不會太漂亮嗎？
‎有魅力但不辣？

566
00:34:59,597 --> 00:35:02,683
‎有自信但不潑辣？果斷但不潑辣？

567
00:35:02,767 --> 00:35:04,977
‎可愛潑辣，但不“潑辣”潑辣

568
00:35:07,939 --> 00:35:11,400
‎我們得達成協議
‎副總統要穿幾天丁字褲

569
00:35:11,484 --> 00:35:14,821
‎她不喜歡
‎她的團隊不喜歡內褲線條

570
00:35:15,988 --> 00:35:17,698
‎我幾週的生命

571
00:35:17,782 --> 00:35:20,952
‎然後達成協議對，對
‎她七天內有兩天

572
00:35:21,035 --> 00:35:24,664
‎會穿丁字褲
‎但每週的日子不能存著以後用

573
00:35:26,666 --> 00:35:29,293
‎妳能想像因為有能力好就聘請一個

574
00:35:29,377 --> 00:35:31,420
‎擔任要職的人嗎？

575
00:35:36,843 --> 00:35:40,054
‎什麼都別說，她真的在考慮

576
00:35:40,138 --> 00:35:40,972
‎是嗎？

577
00:35:43,099 --> 00:35:44,058
‎是嗎？

578
00:35:48,062 --> 00:35:49,063
‎這是進步

579
00:35:53,693 --> 00:35:57,155
‎慢慢來，哈爾和我談話時
‎聽起來很荒謬

580
00:35:57,238 --> 00:36:00,533
‎但一個月後，感覺挺聰明的

581
00:36:03,452 --> 00:36:06,289
‎夫人，他在找妳

582
00:36:17,216 --> 00:36:18,050
‎一個月？

583
00:36:20,386 --> 00:36:21,512
‎那個…

584
00:36:22,221 --> 00:36:23,764
‎讓我告訴妳…

585
00:36:28,811 --> 00:36:31,022
‎凱特…

586
00:36:35,776 --> 00:36:37,153
‎凱特…

587
00:36:38,279 --> 00:36:39,322
‎凱特，停下來

588
00:36:39,405 --> 00:36:40,698
‎我要去散步

589
00:36:40,781 --> 00:36:42,867
‎-我可以去嗎？
‎-我不認為那是個好主意

590
00:36:43,910 --> 00:36:46,996
‎-比莉打電話給我時…
‎-她一個月前打給你

591
00:36:47,079 --> 00:36:50,416
‎對，當時只是說說而已

592
00:36:50,499 --> 00:36:52,919
‎她想要建議，葛蕾絲潘恩的事…

593
00:36:53,002 --> 00:36:54,545
‎-副總統
‎-對

594
00:36:54,629 --> 00:36:56,964
‎你應該叫她副總統

595
00:36:57,048 --> 00:36:59,592
‎副總統和她丈夫的問題

596
00:36:59,675 --> 00:37:04,055
‎還有失蹤的6百萬國家衛生院補助金
‎剛剛浮出檯面

597
00:37:04,138 --> 00:37:05,556
‎所以比莉打給妳

598
00:37:06,432 --> 00:37:09,435
‎對，以法庭之友的身分

599
00:37:09,518 --> 00:37:11,479
‎當時，她希望副總統留下來

600
00:37:11,562 --> 00:37:13,522
‎她嘗試了損害控制的想法

601
00:37:13,606 --> 00:37:18,778
‎所以副總統可能被取代的想法
‎並沒有出現

602
00:37:18,861 --> 00:37:20,863
‎我們討論了幾個名字

603
00:37:20,947 --> 00:37:21,989
‎包括我的？

604
00:37:22,073 --> 00:37:25,409
‎-還有誰，你媽？
‎-名字不多，凱特

605
00:37:25,493 --> 00:37:28,079
‎他們需要一個女人，一個清白的人

606
00:37:28,829 --> 00:37:32,166
‎艾比夏特金太老了
‎史黛拉又是個大嘴巴

607
00:37:32,667 --> 00:37:35,753
‎他答應第一夫人不會選瑞秋畢爾

608
00:37:35,836 --> 00:37:37,171
‎因為他大學時上了瑞秋比爾

609
00:37:37,255 --> 00:37:40,591
‎他告訴他老婆她不是他這輩子
‎最好的床伴，瑞秋畢爾才是

610
00:37:40,675 --> 00:37:43,177
‎如果他選了蘿莉戴維斯
‎我們就會失去眾議院

611
00:37:43,261 --> 00:37:45,972
‎好，那時，有人說…

612
00:37:47,014 --> 00:37:47,848
‎妳

613
00:37:48,432 --> 00:37:49,267
‎誰說我？

614
00:37:50,434 --> 00:37:54,438
‎我、比莉，我不記得了
‎那不是計畫，我們只是隨口說說

615
00:37:54,522 --> 00:37:57,233
‎妳當時正要去喀布爾
‎還沒準備好上妳的黃金時期

616
00:37:57,316 --> 00:37:58,818
‎那不切實際

617
00:37:58,901 --> 00:38:00,069
‎絕對不是

618
00:38:00,778 --> 00:38:03,072
‎-但現在…？
‎-倫敦事件發生後

619
00:38:03,155 --> 00:38:05,783
‎比較像是她可以花六個月時間
‎有更多的公眾形象？

620
00:38:05,866 --> 00:38:09,287
‎適應一下，習慣鎂光燈

621
00:38:09,370 --> 00:38:11,247
‎所以那時你打給比莉

622
00:38:11,330 --> 00:38:12,957
‎-比莉打給我
‎-跟夏辛一樣？

623
00:38:13,040 --> 00:38:16,961
‎-凱特，比莉打給我
‎-你有沒有想過

624
00:38:17,044 --> 00:38:18,754
‎我應該加入這場對話？

625
00:38:18,838 --> 00:38:21,299
‎妳會怎麼說？不，我是認真的

626
00:38:21,966 --> 00:38:24,218
‎一個月前，妳去喀布爾的路上

627
00:38:24,302 --> 00:38:27,638
‎我會跟妳聊這個聊到一半嗎？

628
00:38:29,181 --> 00:38:30,308
‎公平，說得很公平

629
00:38:31,017 --> 00:38:34,770
‎-所以倫敦的事發生了
‎-對，但無所謂

630
00:38:34,854 --> 00:38:39,108
‎這地方一團糟
‎還好妳來了，我們想…

631
00:38:40,026 --> 00:38:41,736
‎-你們想什麼？
‎-這個…

632
00:38:42,862 --> 00:38:46,282
‎聽著，我一直想找適當時機告訴妳

633
00:38:46,365 --> 00:38:47,199
‎然後

634
00:38:48,743 --> 00:38:49,577
‎我…

635
00:38:50,703 --> 00:38:51,912
‎找不到機會

636
00:38:53,622 --> 00:38:55,499
‎現在，兩週前

637
00:38:55,583 --> 00:38:59,253
‎-我對天發誓
‎-兩週前，你說：“打給瑞克”

638
00:39:05,051 --> 00:39:05,885
‎對

639
00:39:06,927 --> 00:39:08,471
‎-而我…
‎-妳打給瑞克

640
00:39:08,554 --> 00:39:10,097
‎-對
‎-凱薩琳

641
00:39:11,223 --> 00:39:14,602
‎妳了解西洋棋盤，妳不怕複雜…

642
00:39:14,685 --> 00:39:16,062
‎我打給我們的律師

643
00:39:16,145 --> 00:39:20,107
‎這是千載難逢的機會讓有超能力人

644
00:39:20,191 --> 00:39:23,319
‎入主白宮化解混亂局面

645
00:39:23,402 --> 00:39:25,696
‎我打給瑞克說“幫我們找個調解人

646
00:39:25,780 --> 00:39:30,659
‎因為這會是有史以來
‎最乾淨、最美好的離婚”

647
00:39:30,743 --> 00:39:32,161
‎妳有一座果園

648
00:39:32,244 --> 00:39:35,122
‎美國總統就在裡面

649
00:39:35,206 --> 00:39:39,293
‎妳得跟他談談，聽聽他在想什麼

650
00:39:39,377 --> 00:39:42,463
‎妳得冷靜地了解他

651
00:39:43,172 --> 00:39:46,801
‎-在他離開之前，也就是十分鐘後
‎-你有很多事沒告訴我

652
00:39:46,884 --> 00:39:49,553
‎-凱特
‎-你有你的理由，沒關係

653
00:39:49,637 --> 00:39:50,930
‎但當你說…

654
00:39:51,847 --> 00:39:54,683
‎- “是的，我們可以結束了…
‎-是的

655
00:39:54,767 --> 00:40:00,106
‎我們度過了美好的十年
‎我們結束了”，你當時還在哭

656
00:40:00,189 --> 00:40:01,649
‎有鼻涕

657
00:40:01,732 --> 00:40:03,818
‎凱特，這是副總統職位

658
00:40:03,901 --> 00:40:05,903
‎-你要我考慮一下，對吧？
‎-對

659
00:40:05,986 --> 00:40:07,405
‎-妳可以嗎？
‎-可以

660
00:40:08,572 --> 00:40:09,573
‎-真的嗎？
‎-對

661
00:40:10,908 --> 00:40:13,786
‎-凱特…
‎-如果你誠實回答一個問題

662
00:40:14,412 --> 00:40:16,288
‎非常誠實

663
00:40:16,372 --> 00:40:19,083
‎當然，沒問題，任何事都行

664
00:40:21,335 --> 00:40:25,381
‎當你說：“打給瑞克”
‎當你說：“我們結束了”

665
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
‎你認為我們結束了嗎？

666
00:40:37,101 --> 00:40:37,935
‎沒有

667
00:40:42,231 --> 00:40:43,399
‎搞什麼鬼？

668
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
‎凱特，想想…

669
00:40:51,407 --> 00:40:52,324
‎天啊，靠！

670
00:40:52,825 --> 00:40:53,993
‎該死

671
00:40:54,076 --> 00:40:55,411
‎搞什麼鬼？凱特

672
00:40:55,494 --> 00:40:56,620
‎天啊

673
00:41:03,419 --> 00:41:06,589
‎你害死我了

674
00:41:07,256 --> 00:41:10,176
‎-有什麼想法？
‎-我們不是他的隨扈，是她的隨扈

675
00:41:10,259 --> 00:41:12,052
‎他情況不妙，對吧？

676
00:41:15,139 --> 00:41:16,056
‎凱特

677
00:41:16,140 --> 00:41:20,102
‎-凱特，放下
‎-住手，不

678
00:41:20,186 --> 00:41:23,063
‎-靠，你這王八蛋
‎-我對天發誓…

679
00:41:23,147 --> 00:41:25,608
‎混蛋，凱特，住手

680
00:41:26,609 --> 00:41:27,776
‎好

681
00:41:35,868 --> 00:41:38,913
‎-這段婚姻…
‎-天啊，凱特，住手

682
00:41:38,996 --> 00:41:40,247
‎要我的命

683
00:41:40,331 --> 00:41:43,667
‎-你要我的命
‎-對，我在試，沒用

684
00:41:43,751 --> 00:41:45,544
‎-他媽的
‎-夫人？

685
00:41:47,796 --> 00:41:50,716
‎幕僚長要妳跟總統說話

686
00:41:57,848 --> 00:42:00,809
‎-發生了什麼事？
‎-我跌倒了，總統在哪裡？

687
00:42:00,893 --> 00:42:03,062
‎-算了
‎-她可以換衣服

688
00:42:03,687 --> 00:42:07,024
‎-她的衣服
‎-總統對於船艦不肯讓步

689
00:42:07,107 --> 00:42:09,235
‎也許妳可以說服他改變心意

690
00:42:09,318 --> 00:42:11,028
‎-但，這不會…
‎-不

691
00:42:11,946 --> 00:42:13,656
‎-這很完美
‎-凱特

692
00:42:21,664 --> 00:42:22,706
‎好

693
00:42:25,167 --> 00:42:26,627
‎她不會有事吧？

694
00:42:27,920 --> 00:42:28,754
‎我不知道

695
00:42:46,146 --> 00:42:47,940
‎他們可能改道去迪亞哥加西亞島

696
00:42:48,023 --> 00:42:51,610
‎大家都想知道為什麼
‎我沒警告他們，我們要去追油輪

697
00:42:53,445 --> 00:42:54,446
‎給我一分鐘

698
00:43:03,122 --> 00:43:06,083
‎瑪拉戴恩經驗豐富

699
00:43:06,166 --> 00:43:09,878
‎她請了一年假照顧她現今過世的母親

700
00:43:09,962 --> 00:43:11,672
‎-所以…
‎-她有空

701
00:43:11,755 --> 00:43:14,550
‎她可以當大使，不管牆上這是什麼

702
00:43:15,634 --> 00:43:17,678
‎她都會喜歡的

703
00:43:18,721 --> 00:43:21,015
‎另一件事，你也可以找她

704
00:43:21,098 --> 00:43:22,141
‎妳要去哪裡？

705
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
‎我不適合做這個

706
00:43:25,686 --> 00:43:27,313
‎我要退下

707
00:43:27,396 --> 00:43:31,358
‎好消息是
‎這讓我成為這世上唯一一個

708
00:43:31,442 --> 00:43:36,905
‎不想拍你馬屁
‎但仍對伊朗瞭若指掌的人

709
00:43:43,412 --> 00:43:45,789
‎一個叫薩曼卡瑞米的人

710
00:43:45,873 --> 00:43:49,251
‎從敘利亞聖城部隊的指揮中被解職

711
00:43:49,335 --> 00:43:52,588
‎因為連巴沙爾阿薩德都說
‎他做得太過火了

712
00:43:53,464 --> 00:43:55,966
‎-但你不能開除薩曼卡瑞米
‎-對

713
00:43:56,634 --> 00:43:59,803
‎所以他們給他漁業安全組織的指揮權

714
00:43:59,887 --> 00:44:03,432
‎有14艘船和很多火箭推進榴彈

715
00:44:03,515 --> 00:44:05,559
‎妳覺得他們會包圍第五艦隊嗎？

716
00:44:05,643 --> 00:44:10,314
‎他們會在拖網漁船上裝
‎火箭推進榴彈，看能打中什麼

717
00:44:12,232 --> 00:44:15,027
‎死了幾個美國人，我們就不能脫身了

718
00:44:16,153 --> 00:44:17,571
‎不是救援人員

719
00:44:17,655 --> 00:44:18,906
‎是戰鬥人員

720
00:44:19,823 --> 00:44:22,201
‎-我告訴比莉…
‎-你告訴她俄國在監視？

721
00:44:22,284 --> 00:44:24,453
‎大家都在監視？這是石蕊試紙？

722
00:44:24,536 --> 00:44:25,579
‎因為就是

723
00:44:25,663 --> 00:44:26,705
‎當然是

724
00:44:26,789 --> 00:44:30,709
‎俄國攻擊烏克蘭的那一刻
‎每個北約國家都在等著看

725
00:44:30,793 --> 00:44:34,630
‎當我說“攻擊一個國家
‎就是攻擊所有國家”時是不是認真的

726
00:44:34,713 --> 00:44:36,048
‎其中一個國家被攻擊了

727
00:44:36,131 --> 00:44:38,425
‎這不是破壞結盟的導火線

728
00:44:38,509 --> 00:44:41,428
‎為什麼？結盟算什麼

729
00:44:41,512 --> 00:44:45,432
‎打勾勾，就像我十歲時跟
‎傑森史拉維克做的約定

730
00:44:45,516 --> 00:44:47,810
‎-你被打，我就出現
‎-你在這裡

731
00:44:48,602 --> 00:44:50,604
‎這情況我帶著航空母艦群出現

732
00:44:50,688 --> 00:44:52,189
‎或是審判

733
00:44:54,108 --> 00:44:58,570
‎五萬名英國士兵進軍巴格達
‎只因為我們要求他們那麼做

734
00:44:59,071 --> 00:45:02,950
‎我們在一個只在乎自己利益的時代
‎追逐那樣的目標

735
00:45:03,033 --> 00:45:07,621
‎總統大人，你這麼做
‎不是為了恢復我們在世上的名聲

736
00:45:09,081 --> 00:45:11,500
‎這下可好，我為什麼要這麼做？

737
00:45:11,583 --> 00:45:14,586
‎你害怕你的敵人認為你太老太虛弱

738
00:45:14,670 --> 00:45:16,505
‎不敢讓美國人上火線

739
00:45:19,049 --> 00:45:20,426
‎大家喜歡妳嗎？

740
00:45:21,969 --> 00:45:23,303
‎你的擔心是對的

741
00:45:24,054 --> 00:45:30,185
‎那個沾沾自喜的巴西人在G20
‎每15分鐘就提供你一次小便休息

742
00:45:30,269 --> 00:45:35,190
‎重現所有你的團隊花六個月
‎想要消除關於失禁的謠言

743
00:45:35,274 --> 00:45:39,236
‎當你面對俄羅斯和中國時
‎這可不是小事

744
00:45:39,319 --> 00:45:42,614
‎任何領導人看到你
‎會想到自己的年紀

745
00:45:43,240 --> 00:45:45,409
‎就會想擊垮你

746
00:45:45,993 --> 00:45:48,912
‎但那是四成九的災難

747
00:45:48,996 --> 00:45:52,166
‎跟伊朗開戰的可能性是五成一

748
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
‎也就是說我贏了兩個百分點

749
00:45:57,754 --> 00:45:59,256
‎一位智者曾說過

750
00:46:00,048 --> 00:46:04,303
‎“除非是四成九比五成一
‎否則決議不會送到總統桌上

751
00:46:04,386 --> 00:46:09,099
‎我整天在吹毛求疵
‎但那是我舉手爭取的”

752
00:46:09,933 --> 00:46:11,059
‎是我說的

753
00:46:11,143 --> 00:46:12,060
‎是嗎？

754
00:46:13,520 --> 00:46:16,607
‎我以為妳是全世界
‎唯一不會拍我馬屁的人

755
00:46:19,276 --> 00:46:20,110
‎比莉

756
00:46:23,739 --> 00:46:27,242
‎-總統要找幕僚長
‎-情況如何？

757
00:46:27,326 --> 00:46:29,453
‎不派船艦，把車開過來

758
00:46:29,536 --> 00:46:30,913
‎兩分鐘後起飛

759
00:46:30,996 --> 00:46:33,707
‎-再詳細說一下“不派船艦”
‎-她贏了，我輸了

760
00:46:34,208 --> 00:46:36,877
‎該有人幫她清洗一下
‎她看起來很可笑

761
00:46:37,794 --> 00:46:39,171
‎去找國防部長

762
00:46:39,254 --> 00:46:40,756
‎告訴他不派船艦去波斯灣

763
00:46:40,839 --> 00:46:44,051
‎確保他不會和我一起飛回去
‎他會對此大發雷霆

764
00:46:44,134 --> 00:46:47,054
‎我需要一輛車
‎讓國防部長回希斯洛機場

765
00:46:52,559 --> 00:46:53,936
‎這傢伙想辭職

766
00:46:54,436 --> 00:46:55,896
‎叫她勇敢一點

767
00:46:59,733 --> 00:47:00,943
‎嘿

768
00:47:05,614 --> 00:47:08,825
‎週二打給我，我們再談另一件事

769
00:47:08,909 --> 00:47:11,411
‎夫人，抱歉，這樣行不通

770
00:47:11,495 --> 00:47:12,329
‎什麼？

771
00:47:12,412 --> 00:47:14,456
‎我必須拒絕

772
00:47:14,540 --> 00:47:15,374
‎對，我知道

773
00:47:17,167 --> 00:47:18,293
‎妳表現得很好

774
00:47:18,377 --> 00:47:22,256
‎別再說什麼“我辭職”的鬼話
‎真的讓我很生氣

775
00:47:23,257 --> 00:47:25,092
‎我沒那種時間

776
00:50:25,439 --> 00:50:27,941
‎字幕翻譯： 王問僧

