1
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
PREVIAMENTE EN
LA DIPLOMÁTICA

2
00:00:07,382 --> 00:00:10,260
El infierno en Teherán
fue el golpe perfecto para Trowbridge.

3
00:00:10,343 --> 00:00:12,595
Si está al lado del presidente,
lo dirá de nuevo.

4
00:00:12,679 --> 00:00:15,807
Enviaremos portaaviones al Golfo,
los llevaremos a Baréin.

5
00:00:15,890 --> 00:00:16,808
El barco se hunde.

6
00:00:16,891 --> 00:00:18,852
¿Por qué no me dices
que el barco se hunde?

7
00:00:18,935 --> 00:00:20,353
Porque no se hunde.

8
00:00:20,437 --> 00:00:22,814
Si la casa está en llamas,
debes decírmelo.

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,774
La casa está en llamas.

10
00:00:24,858 --> 00:00:30,113
El Primer Ministro prepara un ataque
al equipamiento y tropas estadounidenses.

11
00:00:30,196 --> 00:00:32,449
La primera vez que hablé
con Hal sonó ridículo,

12
00:00:32,532 --> 00:00:34,367
pero un mes después, suena brillante.

13
00:00:34,451 --> 00:00:37,328
- Te llamó hace un mes.
- Es la vicepresidencia.

14
00:00:37,412 --> 00:00:39,414
- ¿Quieres que lo piense?
- Así es.

15
00:00:39,497 --> 00:00:41,207
Cuando dijiste "se acabó"...

16
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
- ¿pensaste que esto había acabado?
- No.

17
00:00:45,795 --> 00:00:47,922
¿Crees que enviarán la Quinta Flota?

18
00:00:48,006 --> 00:00:52,260
Creo que pondrán una RPG
en un barco pesquero y verán a qué le dan.

19
00:00:52,343 --> 00:00:54,387
- ¿Cómo vamos?
- No hay barcos.

20
00:00:54,471 --> 00:00:57,974
Lo estás haciendo genial.
Deja esa mierda de "renuncio".

21
00:00:58,641 --> 00:01:02,437
Me hace enfadar de verdad.
No tengo tiempo para eso.

22
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
LA DIPLOMÁTICA

23
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
-Buenos días.
-Es un placer verlo, señor.

24
00:01:18,328 --> 00:01:19,662
¿Ella aún está arriba?

25
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Gracias.

26
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
- Buenos días.
- Buenos días.

27
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
Adelante.

28
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
Se ve alegre.

29
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
¿Para un tipo cuya esposa
le dejó un ojo morado?

30
00:01:33,676 --> 00:01:34,928
No iba a mencionarlo.

31
00:01:35,970 --> 00:01:36,888
Buen hombre.

32
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
¿Y cómo les está...? Ya sabe...

33
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
- ¿Yendo?
- Sí.

34
00:01:43,394 --> 00:01:44,229
¿Con Kate?

35
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
No hagas esa cara de susto.

36
00:01:46,773 --> 00:01:48,733
Es un camino lleno de obstáculos.

37
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
Hola.

38
00:01:50,652 --> 00:01:51,486
Buenos días.

39
00:02:10,255 --> 00:02:11,756
¿Aún no lo han publicado?

40
00:02:11,840 --> 00:02:13,007
No en los diarios.

41
00:02:13,091 --> 00:02:16,010
Es como esperar a que un elefante
te caiga encima.

42
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
Buenos días.

43
00:02:17,804 --> 00:02:19,097
Hola.

44
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
Hola.

45
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
La estación en Tel Aviv
recibió información

46
00:02:23,059 --> 00:02:26,479
indicando que el gobierno británico
retirará al personal no esencial

47
00:02:26,563 --> 00:02:28,356
de la embajada en Teherán

48
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
y emitirá un aviso
a los ciudadanos británicos.

49
00:02:31,943 --> 00:02:34,320
- ¿Para que dejen el país?
- Sí.

50
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
- Irán no lo hizo.
- No.

51
00:02:37,198 --> 00:02:38,783
¿Por qué el gobierno británico

52
00:02:38,867 --> 00:02:41,578
hace cosas que se hacen
antes de ir a la guerra?

53
00:02:41,661 --> 00:02:44,622
Tal vez es la manera en que Trowbridge
mantiene el asunto de Irán.

54
00:02:44,706 --> 00:02:47,292
Fue alguien más. ¿No quiere saber quién?

55
00:02:47,375 --> 00:02:48,710
Irán es un buen objetivo.

56
00:02:48,793 --> 00:02:50,295
Agita a la gente.

57
00:02:50,378 --> 00:02:52,839
¿Le preocupa descubrir que fue Canadá?

58
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
¿Nadie se molestará
porque todos aman a Canadá?

59
00:02:56,175 --> 00:02:58,428
¿Vio la gala programada esta noche?

60
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
Es un buen lugar para preguntar
sobre la embajada en Teherán.

61
00:03:02,015 --> 00:03:04,475
Darles el chance de que le digan
que sigue el debate.

62
00:03:04,559 --> 00:03:06,728
- No deberíamos enfocarnos en eso.
- Señora.

63
00:03:06,811 --> 00:03:09,731
Contactamos a cada servicio
de inteligencia.

64
00:03:09,814 --> 00:03:11,482
Averiguaremos quién lo hizo.

65
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
No lo haremos.
No hemos hablado con inteligencia iraní.

66
00:03:15,987 --> 00:03:18,197
- No.
- La mejora de la región.

67
00:03:18,281 --> 00:03:21,951
- Los únicos a los que no les preguntamos.
- Podríamos contactar a Shahin,

68
00:03:22,035 --> 00:03:26,497
pero alguien dijo que eso quebrantaría
la frágil red de relaciones

69
00:03:26,581 --> 00:03:29,083
construida por décadas de diplomacia.

70
00:03:33,087 --> 00:03:37,258
¿Podemos enviarles un mensaje,
algo oculto a plena vista?

71
00:03:37,342 --> 00:03:38,885
- Ustedes hacen eso, ¿no?
- Claro.

72
00:03:38,968 --> 00:03:40,970
Irán sigue lo que hablamos sobre comercio.

73
00:03:41,054 --> 00:03:43,223
Podríamos ocultarlo
en un discurso de comercio.

74
00:03:43,306 --> 00:03:45,225
Sí. ¿Es mala idea?

75
00:03:45,308 --> 00:03:47,101
No. Es una buena idea. Señora.

76
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
Dijo que alguien en Whitehall
le daba información.

77
00:03:55,860 --> 00:03:57,237
¿Puede llamarlo?

78
00:03:57,320 --> 00:04:00,198
¿Acerca de si planean
evacuar personas de Irán?

79
00:04:00,698 --> 00:04:04,285
Tel Aviv lo supo por una fuente confiable,
pero hasta confirmarlo,

80
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
no quiero avisar a Washington.

81
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
- No.
- Bueno.

82
00:04:10,250 --> 00:04:14,420
Lo asustará. Es una fuente nueva.
Ya sabes, no es una fuente.

83
00:04:14,504 --> 00:04:16,506
Entiendo. Dijo que no.

84
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
Adiós.

85
00:04:23,096 --> 00:04:24,889
Bien, ¿qué tal esto?

86
00:04:24,973 --> 00:04:29,686
Hay que reanudar el comercio de armas con
Turquía porque resolver las diferencias

87
00:04:29,769 --> 00:04:32,563
y juntar nuestros recursos
es la opción correcta

88
00:04:32,647 --> 00:04:37,277
- para Turquía y sus aliados.
- Irán es aliado de Turquía, no nuestro.

89
00:04:37,360 --> 00:04:40,238
Nadie lo entenderá excepto
Turquía e Irán, pero lo entenderán.

90
00:04:40,321 --> 00:04:44,617
No hables de juntar recursos. Habla
de un intercambio franco de opiniones.

91
00:04:44,701 --> 00:04:46,327
Con Turquía y sus aliados.

92
00:04:48,454 --> 00:04:51,833
En las negociaciones nucleares,
"intercambio franco de opiniones"

93
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
fue lo que Irán dijo para ir al grano.

94
00:04:54,627 --> 00:04:57,839
Significa reunirse atrás
cerca del basurero y hablar.

95
00:04:57,922 --> 00:05:00,675
Así está mejor.
Buscar la manera de implantarlo.

96
00:05:00,758 --> 00:05:03,386
- ¿Se reunían cerca del basurero?
- Sí.

97
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
Gracias.

98
00:05:17,400 --> 00:05:21,654
Hablé con Billie hoy.
Dijo que lo estaba pensando.

99
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
- ¿La vicepresidencia?
- Sí.

100
00:05:25,158 --> 00:05:26,868
Ahora lo estoy pensando.

101
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
¿Y?

102
00:05:29,287 --> 00:05:30,413
Dije que no.

103
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
Pero me ignoraron.

104
00:05:32,832 --> 00:05:34,876
Sí, son insistentes.

105
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Diles que me divorciaré.

106
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
¿Y si esto es...?

107
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Ya sabe, las relaciones son difíciles.

108
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
Como un demonio.

109
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Gracias.

110
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Yo puedo sola.

111
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
- Es por los zapatos.
- Entiendo.

112
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Disculpen.

113
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
Tienen la historia de esta institución...

114
00:06:34,685 --> 00:06:38,022
Apoyo las fábricas nacionales
para reducir la dependencia en China,

115
00:06:38,106 --> 00:06:41,651
pero si su gobierno y mi gobierno
introducen esta iniciativa

116
00:06:41,734 --> 00:06:44,028
para que parezca que están actuando,

117
00:06:44,112 --> 00:06:47,657
en cinco años tendré
una plaza casi completa.

118
00:06:47,740 --> 00:06:49,117
- Alago medio...
- AD Tyler.

119
00:06:49,200 --> 00:06:51,702
Lo siento. Temo que debo llevármela.

120
00:06:51,786 --> 00:06:52,787
- Perdón.
- Perdón.

121
00:06:54,872 --> 00:06:58,126
- El comentario de Turquía salió.
- Turquía, recuerda.

122
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
- ¿Dónde?
- Foro de seguridad de Aspen.

123
00:07:01,003 --> 00:07:02,839
"Un intercambio franco de opiniones

124
00:07:02,922 --> 00:07:06,050
es la opción correcta
para Turquía y sus aliados".

125
00:07:06,134 --> 00:07:09,220
- ¿Alguien ha respondido?
- Han pasado cinco minutos.

126
00:07:09,303 --> 00:07:11,722
¿Cuánto tiempo creen que tomará?
¿Una semana?

127
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
- Camina conmigo.
- ¿Qué?

128
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
- Bailaremos.
- No.

129
00:07:17,478 --> 00:07:20,440
Oye. Me patearás en una semana.
Demos un buen show.

130
00:07:20,523 --> 00:07:21,607
Dios mío.

131
00:07:21,691 --> 00:07:23,901
La gente ve tu cara cuando haces eso.

132
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
¿Es idea de Stuart?

133
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
No.

134
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Se cree consejero matrimonial.

135
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
- ¿Stuart?
- Sí.

136
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
Qué adorable.

137
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
No lo es.

138
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Espléndida.

139
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Está bien.

140
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
Agradecemos a November Greens.
Estuvo magnífico.

141
00:08:25,838 --> 00:08:27,798
- Damas y caballeros...
- Señora.

142
00:08:27,882 --> 00:08:29,675
- ...es un honor...
- Gracias.

143
00:08:29,759 --> 00:08:33,930
...darle la bienvenida
al primer ministro Nicol Trowbridge.

144
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Gracias. Lo aprecio mucho.

145
00:08:45,900 --> 00:08:49,654
Esperaba brindar por los 50 años...

146
00:08:50,738 --> 00:08:54,909
de vibrante amistad de la alianza
comercial británico-estadounidense.

147
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Lamentablemente... tengo algo más
que compartir.

148
00:09:01,666 --> 00:09:04,293
Acabo de enterarme
de que el presidente Rayburn...

149
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
de Estados Unidos...

150
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
quien prometió su ayuda
en una misión compleja

151
00:09:13,135 --> 00:09:15,263
de rescate de hombres y mujeres
en altamar...

152
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
decidió revocar su promesa.

153
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Inteligente, ¿cierto?

154
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
Así que debo despedirme.

155
00:09:28,568 --> 00:09:30,987
El... más atractivo

156
00:09:31,070 --> 00:09:33,739
y más sabio, el señor Pelham-Voight

157
00:09:33,823 --> 00:09:36,033
hablará en mi lugar, y...

158
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
dirigiré mi atención
a nuestros hijos e hijas...

159
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
- y los llevaré a casa.
- Sí.

160
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Escuchen.

161
00:09:54,468 --> 00:10:00,016
Con fuego por fuego,
defenderemos nuestro hogar.

162
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
Y si nuestros amigos huyen...

163
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
lo haremos solos.

164
00:10:09,191 --> 00:10:10,318
Escuchen, escuchen.

165
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
Ahora sabemos porque te invitó.

166
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
- Buenos días, señor Hayford.
- Buenos días.

167
00:10:41,891 --> 00:10:44,560
- ¿Cómo está hoy, señor?
- Bien. Gracias.

168
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
Buenos días.

169
00:10:54,528 --> 00:10:58,658
- Hola. ¿Tienes hambre?
- No rechazaré un café.

170
00:11:13,798 --> 00:11:19,804
Las caricaturas representan a Rayburn
mintiendo sobre el barco hundiéndose.

171
00:11:19,887 --> 00:11:21,722
LA "RELACIÓN ESPECIAL"
PERDIÓ SU BRILLO

172
00:11:21,806 --> 00:11:24,517
En una de ellas hace un saleroso clavado.

173
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Lo hace ver lleno de vida.

174
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
- No quiero interrumpirlo.
- No es para mí.

175
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
- Hola.
- Buenos días.

176
00:11:35,736 --> 00:11:37,113
¿Qué tan mal está todo?

177
00:11:37,196 --> 00:11:40,157
El presidente espera
que Trowbridge se disculpe.

178
00:11:40,241 --> 00:11:43,035
Trowbridge espera
que el presidente se disculpe.

179
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
Oí que a Rayburn lo llaman
presidente Rataburn.

180
00:11:51,627 --> 00:11:53,587
¿Alguien mencionó el hecho

181
00:11:53,671 --> 00:11:56,715
de que Trowbridge sabía
que no enviaríamos barcos hace cuánto?

182
00:11:56,799 --> 00:11:58,426
- 48 horas.
- ¿El fin de semana?

183
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
¿Antes de anunciarlo
como noticia de última hora?

184
00:12:01,512 --> 00:12:02,763
A la prensa no le interesa.

185
00:12:03,264 --> 00:12:06,684
Tenía una lágrima en el borde de un ojo.
¿Vieron eso?

186
00:12:06,767 --> 00:12:08,561
- Es un profesional.
- Que se filtre.

187
00:12:09,895 --> 00:12:10,771
¿A la prensa?

188
00:12:10,855 --> 00:12:12,064
Es una jugada sucia.

189
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
- ¿Deberíamos hacerlo?
- Esperemos a ver cómo nos va hoy.

190
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
Rayburn no puede disculparse.
No mintió, solo cambió el curso.

191
00:12:30,332 --> 00:12:34,086
Te pondremos en una llamada con el CSN
y el embajador británico en Washington,

192
00:12:34,170 --> 00:12:36,922
- para encontrar una solución.
- Bien.

193
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
¿Alguna respuesta de Irán?

194
00:12:38,966 --> 00:12:40,593
¿A nuestro mensaje secreto?

195
00:12:40,676 --> 00:12:43,637
Tal vez quedó muy oculto.
No a simple vista.

196
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
Bueno... podría tomar un tiempo.

197
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
No quiero hablar sobre la vicepresidencia.

198
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
Está bien.

199
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
¿Es por el señor Wyler?

200
00:13:08,787 --> 00:13:10,956
¿Lo consideraría
si su matrimonio no fuera...?

201
00:13:11,040 --> 00:13:12,333
¿Un asunto terminado?

202
00:13:13,250 --> 00:13:14,710
Si no fuera el problema.

203
00:13:14,793 --> 00:13:16,253
Es el problema.

204
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
La gente hace acuerdos.

205
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
¿Cómo qué?

206
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Lo que sea...

207
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
que funcione.

208
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Yo solo... No veo cómo podría, es decir...

209
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
¿cómo funcionaría?

210
00:13:44,657 --> 00:13:46,033
Habitaciones separadas.

211
00:13:46,116 --> 00:13:49,286
Vidas separadas.
Sería una asociación profesional.

212
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
¿Con o sin sexo?

213
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Bueno, como quiera.

214
00:13:58,837 --> 00:14:00,089
Usted pone las reglas.

215
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
¿Como solo sexo oral?

216
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Señora, ¿está bromeando conmigo?

217
00:14:08,138 --> 00:14:10,307
Iba a pedir un dibujo.

218
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Lo siento.

219
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
No es de mi incumbencia.

220
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
Él quiere ser presidente. Hal.

221
00:14:24,822 --> 00:14:25,906
No lo será.

222
00:14:25,990 --> 00:14:28,951
- No le molestaría ser vicepresidente.
- Tampoco lo será.

223
00:14:29,034 --> 00:14:30,119
¿Eso crees?

224
00:14:30,202 --> 00:14:32,288
¿Crees que si soy vicepresidenta

225
00:14:32,371 --> 00:14:36,834
él tendrá una iniciativa silenciosa para
ayudar a niños ciegos a aprender ballet?

226
00:14:36,917 --> 00:14:37,918
Tendrá un empleo.

227
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Tendrá cualquier empleo que usted
quiera que tenga y nada más.

228
00:14:42,590 --> 00:14:45,384
Si es niños y ballet, está bien, si es...

229
00:14:45,467 --> 00:14:48,512
Una misión especial a Ucrania.
Eso es lo que escogerá.

230
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Él no debería ser el impedimento.

231
00:15:00,399 --> 00:15:01,317
No es correcto.

232
00:15:02,067 --> 00:15:05,696
Parece motivado a hacer que esto funcione.

233
00:15:05,988 --> 00:15:10,659
Pero es un tipo inteligente, sabe que no
puede hacer las cosas que hizo aquí...

234
00:15:10,743 --> 00:15:11,827
¿En mi primer día?

235
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
¿Y luego en mi segundo día?

236
00:15:13,996 --> 00:15:16,624
¿Y luego en la segunda mitad
de mi segundo día?

237
00:15:16,707 --> 00:15:17,750
No lo sabía.

238
00:15:17,833 --> 00:15:21,962
Con cierta preparación,
seguro lo podemos contener.

239
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Creo que no estuviste prestando atención.

240
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
- ¿Cómo se llama?
- Alysse.

241
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
¿Lee mis correos?

242
00:15:48,906 --> 00:15:51,784
Depende. Lo hacía para Vayle,
filtraba la basura.

243
00:15:51,867 --> 00:15:54,286
Creo que eso hace. Pero no se lo pedí.

244
00:15:54,370 --> 00:15:56,288
Hablaré con ella. ¿Podemos...?

245
00:15:56,372 --> 00:15:59,166
No me gusta que otros decidan qué leo.

246
00:15:59,249 --> 00:16:00,084
Su email.

247
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
Claro. Lo lamento, señora.

248
00:16:02,544 --> 00:16:06,340
- Quiero ver qué descartaste.
- Sí. Aunque no descarté nada.

249
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
- ¿Nada?
- No.

250
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
- ¿Leí todos mis correos?
- Sí.

251
00:16:11,553 --> 00:16:13,263
- Dijiste "lo lamento".
- Lo lamento.

252
00:16:13,389 --> 00:16:15,766
- Pero no lo hiciste.
- Aun así lo lamento.

253
00:16:15,849 --> 00:16:18,602
- No te disculpes si no es tu culpa.
- Sí. Lo lamento.

254
00:16:18,686 --> 00:16:20,354
- ¿Por qué?
- Bien.

255
00:16:20,437 --> 00:16:23,524
El Secretario de AA. EE.
convocó al embajador iraní

256
00:16:23,607 --> 00:16:25,818
y asumo que es para azotarlo.

257
00:16:25,901 --> 00:16:26,944
¿Dennison?

258
00:16:27,027 --> 00:16:29,947
El ministro de defensa iraní
está despotricando en Twitter.

259
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
La oficina debió enviar una copia
y quiero verla.

260
00:16:33,742 --> 00:16:34,576
Sí.

261
00:16:36,537 --> 00:16:39,164
Esta generación de mujeres
se disculpa por todo.

262
00:16:39,248 --> 00:16:41,792
Gloria Steinem debe estar
revolcándose en su tumba.

263
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
Ella está viva.

264
00:16:44,878 --> 00:16:45,796
Gloria Steinem.

265
00:16:46,964 --> 00:16:48,507
No nos enviaron una copia.

266
00:16:51,427 --> 00:16:53,262
Pensé que trabajaríamos juntos.

267
00:16:53,345 --> 00:16:54,555
Sí, eso acordamos.

268
00:16:54,638 --> 00:16:57,474
Hiciste un gran alboroto
para fortalecer la confianza

269
00:16:57,558 --> 00:17:00,561
y pedir... Pedir mi ayuda.

270
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
- Lo hice.
- En mi país,

271
00:17:04,023 --> 00:17:06,900
convocar a un embajador
es un regaño público.

272
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
Envía un mensaje.

273
00:17:09,069 --> 00:17:12,322
En Kabul, es lo que enviábamos
antes de enviar tanques.

274
00:17:12,406 --> 00:17:13,532
Aquí también.

275
00:17:13,615 --> 00:17:18,454
De donde vengo, se copia a los aliados
en los grandes pasos diplomáticos...

276
00:17:18,537 --> 00:17:20,372
Temo que perdí el hilo.

277
00:17:20,456 --> 00:17:23,917
¿Por qué diablos no me dijiste
que convocarías al embajador iraní?

278
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
No fui yo.

279
00:17:27,671 --> 00:17:28,839
¿Entonces quién fue?

280
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
Déjame hablarte en términos
que sé que entenderás.

281
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
No tengo una maldita idea
de qué estás hablando.

282
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
- ¿Puedo ayudarla en algo?
- No.

283
00:17:51,320 --> 00:17:52,821
El comentario de Turquía.

284
00:17:52,905 --> 00:17:53,864
Lo entendieron.

285
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
Lo entendieron.

286
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
¿Dónde queda la CIA?

287
00:18:05,584 --> 00:18:06,418
ACUSADO FALSAMENTE

288
00:18:06,502 --> 00:18:09,463
Captaron la indirecta, en lo de Turquía.
Buscan un pretexto.

289
00:18:09,546 --> 00:18:12,007
Quieren que los británicos exijan
una reunión.

290
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Si es real, es muy ingenioso.

291
00:18:14,635 --> 00:18:15,677
Es real.

292
00:18:17,721 --> 00:18:19,890
En el peor de los casos, no es real,

293
00:18:19,973 --> 00:18:22,851
y el Secretario se reúne
con el embajador iraní,

294
00:18:22,935 --> 00:18:25,145
- y dice que debemos calmarnos.
- Y usted.

295
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
El Vicecanciller y usted.

296
00:18:28,065 --> 00:18:29,066
Yo no...

297
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
No. Sería extraño.

298
00:18:31,819 --> 00:18:34,613
- ¿A quién le importa?
- A él le importará. Al Vicecanciller.

299
00:18:34,696 --> 00:18:35,531
No puedo...

300
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
No.

301
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
Maldición. Es él.

302
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
- Qué.
- ¿Me equivoco?

303
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
- ¿Qué?
- No me equivoco. Él es su amigo especial.

304
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Dios mío. No me equivoco.

305
00:18:54,216 --> 00:18:57,886
No nos hace bien
que sepas quién es mi amigo especial.

306
00:18:57,970 --> 00:19:00,764
Puede ser el caso,
pero es Austin Dennison.

307
00:19:00,848 --> 00:19:03,350
- Por Dios.
- Nos hace mucho bien.

308
00:19:03,433 --> 00:19:04,393
Primero...

309
00:19:05,352 --> 00:19:09,773
felicitaciones por ganar la confianza
del mismísimo Secretario de AA. EE.

310
00:19:09,857 --> 00:19:12,901
- No arruines esto. No lo arruines.
- ¿Por qué lo arruinaría?

311
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
Es lo que hacen,
quieren que todos sean sus fuentes.

312
00:19:16,363 --> 00:19:18,073
- ¿Quiénes, la CIA?
- Sí.

313
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Se le ocurrió un plan
con el Jefe de Misión Adjunto.

314
00:19:23,370 --> 00:19:25,080
Enviamos un mensaje codificado.

315
00:19:25,622 --> 00:19:27,082
Obtuvimos una respuesta.

316
00:19:27,166 --> 00:19:32,171
Una contraparte de alto rango que pidió su
ayuda para contener a un líder imprudente

317
00:19:32,254 --> 00:19:36,884
está en posición de recibir lo que podría
ser inteligencia que cambie el juego.

318
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
¿No cree que es momento de acercarse?

319
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
¿Qué tan importante es la reunión
con Healy a las 2:00?

320
00:19:44,474 --> 00:19:46,185
- Moderadamente.
- Cancélala.

321
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
¿Señora?

322
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Señora.

323
00:19:53,525 --> 00:19:55,444
- A las 2:00 está bien.
- Genial.

324
00:19:55,861 --> 00:19:58,071
- A las 2:00 no está bien.
- ¿Por qué?

325
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Porque no.

326
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
¿Y si vamos ahora?

327
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
¿Qué sucede?

328
00:20:05,037 --> 00:20:08,498
Irán respondió a lo de Turquía.

329
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
Nadie los convocó.

330
00:20:11,001 --> 00:20:11,919
Santo...

331
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
Ahora Dennison debe convocar al tipo.
Y ella cree que debo estar ahí.

332
00:20:17,716 --> 00:20:19,843
- Porque yo arruino todo.
- Sí.

333
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
Necesitamos ver lo que traerán.

334
00:20:22,471 --> 00:20:25,015
Los británicos planean
una evacuación en Teherán,

335
00:20:25,098 --> 00:20:26,475
y no nos lo han dicho.

336
00:20:26,558 --> 00:20:28,852
No podemos confiar en que
compartirán lo escuchado.

337
00:20:28,936 --> 00:20:31,271
- ¿Podemos llevárnosla media hora?
- ¿Quiénes?

338
00:20:31,355 --> 00:20:33,732
Dennison estará a las 2:00
cerca de la corte Durbar.

339
00:20:33,815 --> 00:20:34,775
Puedo topármelo.

340
00:20:34,858 --> 00:20:36,818
Uno de mis hombres la llevará.

341
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
No es una conversación
que deba tener por teléfono.

342
00:20:40,697 --> 00:20:42,783
- Si es ahora, debería orinar.
- Ve.

343
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
No tenía que orinar,
pero ahora que lo dijo, debo ir.

344
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Chicas, tengo que cagar, ¿las acompaño?

345
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
¿Cómo está?

346
00:21:01,677 --> 00:21:03,220
Está bien.

347
00:21:03,303 --> 00:21:05,847
Está calmada. Hace que habla por teléfono.

348
00:21:07,349 --> 00:21:09,685
O tal vez habla por teléfono de verdad.

349
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
- ¿Te puede ver?
- Sí.

350
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Sí. Absolutamente.
Si pudiéramos organizar una merienda,

351
00:21:16,942 --> 00:21:19,403
o tal vez un almuerzo,
con los productores de leche,

352
00:21:19,486 --> 00:21:23,573
y los lecheros, Bessie la vaca,
al final, podría suicidarme.

353
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Te llamo después.

354
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Maldición.

355
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Diablos.

356
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
¿Embajadora?

357
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Estoy haciendo estragos.

358
00:21:51,393 --> 00:21:52,311
Miren eso.

359
00:21:52,394 --> 00:21:53,812
- ¿Qué?
- Muy natural.

360
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Debes convocar al embajador iraní.

361
00:21:58,817 --> 00:22:00,402
Tienen información para nosotros.

362
00:22:00,485 --> 00:22:03,030
- ¿Nosotros?
- Los dos deberíamos estar ahí.

363
00:22:03,739 --> 00:22:04,781
Absolutamente no.

364
00:22:04,865 --> 00:22:07,701
Solo el embajador iraní
sabrá que estuve allí.

365
00:22:07,784 --> 00:22:10,579
Hay una escalera trasera.
Me entrarán por ahí.

366
00:22:10,662 --> 00:22:12,789
¿Quién? ¿La CIA?

367
00:22:13,373 --> 00:22:17,085
Cuando pediste mi ayuda
sabías que ayudaría, ¿cierto?

368
00:22:17,169 --> 00:22:19,963
No me imaginé
a un servicio de inteligencia

369
00:22:20,047 --> 00:22:22,591
llevando a cabo una operación encubierta.

370
00:22:22,674 --> 00:22:24,676
No habrá nadie más en la reunión.

371
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
Si confías en mí,
este es un momento para demostrarlo.

372
00:22:32,392 --> 00:22:34,019
Fue bueno verlo, secretario.

373
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Creo que lo hará.

374
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
- Buenos días.
- Buenos días.

375
00:22:55,540 --> 00:22:56,374
Hola.

376
00:22:57,584 --> 00:22:59,669
- ¿Te llamó?
- No.

377
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
Nos preparamos para lo de Dennison.
Hablamos ayer.

378
00:23:04,299 --> 00:23:07,302
- ¿Qué clase de preparación?
- Le traje una cámara.

379
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Una pequeña.

380
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
No es de la CIA.

381
00:23:11,139 --> 00:23:12,182
Lo sé.

382
00:23:12,265 --> 00:23:14,518
Pues parece una operación de inteligencia.

383
00:23:14,601 --> 00:23:17,729
Si pudiera enviar a alguien más, lo haría.
Me enviaría a mí.

384
00:23:17,813 --> 00:23:20,315
¿Y si lo arruina? ¿O alguien la ve?

385
00:23:20,398 --> 00:23:22,359
Tiene un motivo
diplomático para estar ahí.

386
00:23:22,442 --> 00:23:25,153
¿Mientras el Vicecanciller británico
reprende

387
00:23:25,237 --> 00:23:28,031
al embajador de otra nación? No lo creo.

388
00:23:28,657 --> 00:23:30,033
- Buenos días.
- Buenos días.

389
00:23:30,117 --> 00:23:31,660
Esto es ridículo.

390
00:23:31,743 --> 00:23:34,788
No tengo trajes.
Los reemplazaron por cosas así.

391
00:23:34,871 --> 00:23:36,206
Le tomarán muchas fotos.

392
00:23:36,289 --> 00:23:38,875
La estilista pensó
que le gustaría la variedad.

393
00:23:38,959 --> 00:23:40,377
Parece un estante.

394
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
No.

395
00:23:43,171 --> 00:23:44,965
Me hace ver como la pueblerina

396
00:23:45,048 --> 00:23:47,509
que amamanta al bebé
cuando la madre muere en el parto.

397
00:23:47,592 --> 00:23:48,426
Buenos días.

398
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
- Vengo después.
- Está bien.

399
00:23:52,848 --> 00:23:57,144
Estás en una reunión de inteligencia.
Solo necesito esto.

400
00:24:00,313 --> 00:24:01,439
- ¿Hal?
- Sí.

401
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
¿Ven?

402
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Aquí vamos de nuevo.

403
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
Puedo decirle si se ve
como una pueblerina.

404
00:24:46,693 --> 00:24:49,029
Ahora que sé lo que busco.

405
00:24:49,112 --> 00:24:51,656
Si tuviéramos esa relación, se lo diría.

406
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
Bien. Gracias.

407
00:24:55,702 --> 00:24:59,497
Y podría compartir un panecillo
para que comiera en la mañana

408
00:24:59,581 --> 00:25:01,458
aunque no coma en la mañana.

409
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
El señor Wyler no es el único
que le cubre la espalda.

410
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Solo creo que usted y él y Billie

411
00:25:14,054 --> 00:25:17,349
asocian el matrimonio
con la vicepresidencia,

412
00:25:17,432 --> 00:25:20,185
y creo que es una narrativa falsa.

413
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
El punto es que no tiene
que sobrevivir a una elección.

414
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Y aunque así fuera,

415
00:25:25,315 --> 00:25:29,152
los estadounidenses han oído
sobre divorcios, lo superarán.

416
00:25:30,278 --> 00:25:32,530
Si Billie quiere hablar conmigo,
debería llamarme.

417
00:25:32,614 --> 00:25:34,491
Eres un oficial de servicios exteriores

418
00:25:34,574 --> 00:25:38,370
y pasas mucho tiempo pensando
en mi matrimonio y mi ropa.

419
00:25:39,704 --> 00:25:41,206
Porque soy bueno en eso.

420
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
No me uní al Servicio Exterior
para ver el mundo,

421
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
me uní para salir de Washington.

422
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Solía dirigir campañas. Con Billie.

423
00:25:58,932 --> 00:26:03,812
Cuando ganas las elecciones
y ves cómo la Corte se las lleva...

424
00:26:09,776 --> 00:26:11,736
Sí. Billie es fuerte, ella...

425
00:26:12,570 --> 00:26:15,573
Ella regresó al ruedo.
Pero yo no aguanté más.

426
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
- Sí, apesta.
- Sí.

427
00:26:24,291 --> 00:26:28,628
Pero si tuviera el chance
de llevar a alguien a la puerta,

428
00:26:28,712 --> 00:26:30,797
sin discursos en código,
sin reconteos, yo...

429
00:26:33,258 --> 00:26:35,593
El señor Wyler no debería ser la razón.

430
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Si quiere divorciarse, hágalo.

431
00:26:41,266 --> 00:26:44,602
Stuart, eres una buena persona.

432
00:26:44,686 --> 00:26:45,770
No lo soy.

433
00:26:46,813 --> 00:26:51,526
El líder del mundo libre escuchó lo que
tenía que decir y revirtió la tragedia.

434
00:26:51,609 --> 00:26:55,155
- Quiere saber qué piensa.
- Quiere saber lo que piensa Hal.

435
00:26:55,238 --> 00:26:58,450
Tonterías. Disculpe, señora,
pero esas son tonterías.

436
00:26:58,533 --> 00:27:00,618
No quiere saber lo que piensa Hal.

437
00:27:00,702 --> 00:27:02,746
Claro que sí. Debería.

438
00:27:02,829 --> 00:27:06,499
Hal es una de las grandes mentes de
la política exterior de esta generación.

439
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
- Somos el paquete completo.
- Cielos.

440
00:27:09,461 --> 00:27:13,840
No, hago parte, lo entiendo,
aporto bastante.

441
00:27:13,923 --> 00:27:16,760
Mi autoestima no está
tan abajo en el retrete.

442
00:27:16,843 --> 00:27:19,763
Billie me habló de esto
antes de que llegara.

443
00:27:19,846 --> 00:27:21,264
Me habló de usted.

444
00:27:21,348 --> 00:27:22,682
No de Hal Wyler.

445
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
Y parecía un delirio.

446
00:27:26,686 --> 00:27:30,398
Luego la conocí
y francamente, sonaba más delirante,

447
00:27:32,275 --> 00:27:34,569
pero ahora la entiendo mejor.

448
00:27:36,237 --> 00:27:39,157
Y he escuchado por qué Billie
quiere hacerlo.

449
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
¿Ella sabe que Hal y yo nos separaremos?

450
00:27:50,126 --> 00:27:51,252
- ¿Le dijiste?
- No.

451
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
Dile.

452
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
Ya verás.

453
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
Rayburn, Billie...

454
00:27:57,842 --> 00:27:59,677
no me quieren sin Hal.

455
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
Embajadora Wyler de Estados Unidos,

456
00:28:34,754 --> 00:28:38,258
y Stuart Hayford, Jefe de Misión Adjunto,
embajada de Londres,

457
00:28:38,341 --> 00:28:40,218
para el evento de UNGNA.

458
00:28:41,136 --> 00:28:44,806
Hay una puerta al fondo del pasillo,
pasando el baño.

459
00:28:44,889 --> 00:28:47,392
- Te llevará a las escaleras traseras.
- Gracias.

460
00:28:47,475 --> 00:28:48,351
Todo listo.

461
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Iré al baño.
¿Estarás aquí cuando todo termine?

462
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Sí, señora.

463
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
- Nos vemos. Sí.
- Sí.

464
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
Oficina del Secretario de AA. EE.
¿Cómo puedo ayudarlo?

465
00:29:30,143 --> 00:29:34,397
El secretario Dennison no está disponible,
pero deseaba hablar con usted.

466
00:29:50,121 --> 00:29:51,831
PUERTA DE INCENDIOS
MANTÉNGASE CERRADA

467
00:30:24,697 --> 00:30:26,616
- Llegará pronto.
- Bien.

468
00:30:26,699 --> 00:30:28,493
Deberías esperar en esa sala.

469
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
¿Y qué, me aparezco luego?

470
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Bueno, puedes esperar en esa silla,

471
00:30:37,669 --> 00:30:41,965
así no te verá cuando abra la puerta
para recibirlo. Muy bien.

472
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
¿Siempre tienes galletas?

473
00:30:49,639 --> 00:30:50,807
¿Algún problema?

474
00:30:50,890 --> 00:30:52,058
¿Para una reprimenda?

475
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
- No lo es, ¿o sí?
- Debería parecer una.

476
00:30:54,936 --> 00:30:57,605
El problema no son las galletas,

477
00:30:57,689 --> 00:31:00,650
es la embajadora estadounidense
acechando en la esquina.

478
00:31:00,733 --> 00:31:02,861
- ¿Cómo está?
- En progreso.

479
00:31:04,529 --> 00:31:05,697
No sé nada más.

480
00:31:06,614 --> 00:31:08,283
Te quedarás allí, ¿cierto?

481
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Sí. Por supuesto.

482
00:31:10,994 --> 00:31:13,246
- No te pongas molesto.
- No lo estoy.

483
00:31:14,706 --> 00:31:17,041
Si jugarás policías y ladrones
con la embajadora,

484
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
deberías preguntarme.

485
00:31:18,376 --> 00:31:19,419
Lo lamento.

486
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
No lo lamentas.

487
00:31:21,796 --> 00:31:26,009
Lo lamento. Estuvo mal. Me siento mal.

488
00:31:28,887 --> 00:31:30,013
No te vayas a Cairo.

489
00:31:31,723 --> 00:31:32,557
¿Qué?

490
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
¿Así está mejor?

491
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
¿Qué significa eso?

492
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
Que no quiero que te vayas.

493
00:31:42,150 --> 00:31:43,484
Creo que no deberías.

494
00:31:45,028 --> 00:31:48,781
Y creo que tienes un enamoramiento
con la embajadora

495
00:31:48,865 --> 00:31:51,451
y puedes ver por qué es una oportunidad,

496
00:31:51,993 --> 00:31:55,538
como lo dije antes pero no lo creía,
pero ahora sí.

497
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
Y creo que deberías quedarte.

498
00:32:02,503 --> 00:32:03,546
También por mí.

499
00:32:09,093 --> 00:32:09,928
¿Hola?

500
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
- ¿Lista?
- Sí.

501
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
Embajador Hajjar.

502
00:32:30,907 --> 00:32:33,910
Me alegra conocerlo finalmente,
a pesar de las circunstancias.

503
00:32:33,993 --> 00:32:36,371
Secretario Dennison, es un honor.

504
00:32:36,454 --> 00:32:40,541
Y él es el diputado del embajador,
el señor Farid Namazi.

505
00:32:40,625 --> 00:32:43,086
Gracias por tomarse el tiempo de venir.

506
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
Si no le molesta, ¿podría hablar
con el embajador a solas un momento?

507
00:32:48,591 --> 00:32:52,929
Está bien. Lee una revista.

508
00:32:57,517 --> 00:32:58,476
- Pase.
- Gracias.

509
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
Embajador Hajjar, ella es...

510
00:33:07,610 --> 00:33:08,611
Sé quién es.

511
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
Esto fue un mal juicio.

512
00:33:13,616 --> 00:33:17,245
Nadie sabe que la embajadora está aquí.
Ni siquiera mi equipo.

513
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
Por favor, siéntese.

514
00:33:20,999 --> 00:33:23,376
Mi gobierno nunca habría estado
de acuerdo con esto.

515
00:33:23,459 --> 00:33:25,253
Le recomiendo que no les diga.

516
00:33:26,295 --> 00:33:30,633
La embajadora Wyler es la razón
por la que no han visto represalias.

517
00:33:30,717 --> 00:33:34,846
Los estadounidenses, en este caso,
han aconsejado ser precavidos.

518
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
¿Tiene fósforos?

519
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Una caja de fósforos.

520
00:33:46,858 --> 00:33:48,818
Me pidieron que le dé un nombre.

521
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
Un individuo que al parecer
dirigió la planeación del ataque.

522
00:33:54,198 --> 00:33:55,700
Y lo financió.

523
00:34:00,830 --> 00:34:02,373
¿Reconocen a esta persona?

524
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
De los...

525
00:34:11,758 --> 00:34:14,343
MERCENARIOS RUSOS

526
00:34:14,427 --> 00:34:15,511
Sí.

527
00:34:15,595 --> 00:34:18,264
Para arrojar sospechas
sobre cualquiera de este país.

528
00:34:18,347 --> 00:34:19,348
Lo entendemos.

529
00:34:19,432 --> 00:34:20,808
Se equivocan.

530
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
El peligro es...

531
00:34:24,020 --> 00:34:25,104
Es considerable.

532
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
Somos aliados de ellos.

533
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
¿Está seguro de eso?

534
00:34:30,526 --> 00:34:34,947
Sanciones y sanciones,
ustedes han perjudicado nuestra economía.

535
00:34:35,031 --> 00:34:38,868
- Son socios comerciales importantes.
- Son una cuerda salvavidas.

536
00:34:39,660 --> 00:34:42,330
Los incriminaron por un ataque
al Reino Unido.

537
00:34:42,413 --> 00:34:44,457
Es nuestro problema. No el suyo.

538
00:34:48,836 --> 00:34:51,297
¿Puedo preguntar
cómo obtuvo esta información?

539
00:34:52,965 --> 00:34:55,218
Les damos la mano y se toman el brazo.

540
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
Me disculpo.

541
00:34:57,178 --> 00:35:00,515
Sé que ha tomado un gran riesgo personal.

542
00:35:00,598 --> 00:35:02,809
No estoy preocupado por mí.

543
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
- Mi país...
- Claro.

544
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
¿Quiere algo de beber? ¿Agua?

545
00:35:13,111 --> 00:35:14,403
- ¿Té?
- Té.

546
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
¿Por qué no nos sentamos?

547
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
- Gracias.
- De nada.

548
00:35:32,880 --> 00:35:37,802
Si cree que los rusos no enviaron
a alguien a observarme...

549
00:35:37,885 --> 00:35:40,304
Nadie sabrá que nos dio esta información.

550
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
¿Nadie lo sabrá?

551
00:35:43,349 --> 00:35:45,601
Decírselo a una persona es un secreto.

552
00:35:46,102 --> 00:35:47,395
A dos es una publicación.

553
00:35:47,478 --> 00:35:50,648
Creemos que su país
fue incriminado por este acto.

554
00:35:50,731 --> 00:35:54,235
Así que no debe pagar por la agresión...

555
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Embajador, ¿está usted bien?

556
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Llama a un médico.

557
00:36:01,117 --> 00:36:02,076
Embajador.

558
00:36:04,162 --> 00:36:06,497
Hay una emergencia.
Habla el Secretario de AA. EE.

559
00:36:06,581 --> 00:36:08,332
- Se desmayó.
- Alguien colapsó.

560
00:36:08,416 --> 00:36:10,459
- No puede respirar.
- Llama al acompañante.

561
00:36:10,543 --> 00:36:13,379
- Dile que está muy mal.
- No puedo dejarlo entrar.

562
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
- No puedes estar aquí. Vete ya.
- Bien.

563
00:36:15,798 --> 00:36:17,341
Por atrás. Rápido.

564
00:36:18,676 --> 00:36:23,097
Señor Namazi, el embajador colapsó.
El equipo médico está en camino.

565
00:36:23,181 --> 00:36:25,141
No puede respirar y...

566
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Aquí está.

567
00:36:42,366 --> 00:36:45,161
Sí, allí está,
con el Secretario de AA. EE.

568
00:36:47,038 --> 00:36:48,164
¿Está todo bien?

569
00:36:48,247 --> 00:36:51,042
No lo está, señora,
si puede darnos un momento.

570
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
Sí, acaban de llegar.

571
00:36:53,753 --> 00:36:56,255
Yo... no tengo idea de si toma
algún medicamento.

572
00:36:56,339 --> 00:37:00,176
- ¿Señor? ¿Puede oírme?
- Sí, no respira. DEA por favor.

573
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
Comenzamos compresiones.

574
00:37:02,428 --> 00:37:06,015
Estaba en el edificio...
Y vi como corrían.

575
00:37:06,641 --> 00:37:08,559
Señor, abra los ojos, por favor.

576
00:37:08,643 --> 00:37:11,187
Si puede oírme, por favor,
¿puede abrir los ojos?

577
00:37:11,270 --> 00:37:12,188
- Ya.
- Señor Namazi.

578
00:37:12,271 --> 00:37:13,814
Necesitamos que dé un paso atrás.

579
00:37:13,898 --> 00:37:15,441
Señor Namazi. Por favor.

580
00:37:15,524 --> 00:37:16,359
Despejado.

581
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Cargando de nuevo.

582
00:37:19,570 --> 00:37:22,406
- Traigámosle agua al señor Namazi.
- Sí.

583
00:37:22,490 --> 00:37:23,699
Despejado.

584
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Continuemos con compresiones.

585
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Cuarenta de Tenecteplase.

586
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
Cincuenta de Amiodarona.

587
00:37:31,916 --> 00:37:34,418
Necesito que me escuche con atención.

588
00:37:34,502 --> 00:37:36,003
No está vivo.

589
00:37:36,087 --> 00:37:37,463
Ya está muerto.

590
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
Deben seguir tratándolo.

591
00:37:40,049 --> 00:37:41,467
No puede morir aquí.

592
00:37:41,842 --> 00:37:44,220
Deben declarar el deceso en el hospital.

593
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
Vamos a llevarlo.

594
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Pongámosle el oxígeno.

595
00:37:51,811 --> 00:37:53,604
Podemos llevarlo a St. Thomas.

596
00:37:53,688 --> 00:37:56,274
Avisa a reanimación y a traumatología.

597
00:37:56,357 --> 00:37:58,859
A un lado, por favor, gracias.

598
00:37:58,943 --> 00:38:01,195
- ¿El ascensor está listo?
- Sí, señor.

599
00:38:01,279 --> 00:38:03,072
La ambulancia está en la entrada sur.

600
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
Necesitamos espacio. Disculpen.

601
00:38:04,991 --> 00:38:07,076
- Embajada de Teherán.
- El Primer Ministro.

602
00:38:07,159 --> 00:38:09,537
Buscaré el número de la esposa de Hajjar.

603
00:38:09,620 --> 00:38:12,999
- No menciones a Rusia.
- No. No puede salir de nosotros.

604
00:38:13,082 --> 00:38:16,585
Inteligencia tendrá que buscar otra manera
de introducir la información.

605
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
- Recuerda, está enfermo, no muerto.
- Sí. Camino al hospital.

606
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
¿Está ahí? Lo necesito ahora.

607
00:38:33,936 --> 00:38:37,189
Embajadora Katherine Wyler,
para el Secretario, es una emergencia,

608
00:38:37,273 --> 00:38:39,358
¿podría comunicarme con Pauline?

609
00:38:42,403 --> 00:38:44,780
Las operaciones para proteger a China...

610
00:38:46,657 --> 00:38:47,616
MENSAJE DE KATE WYLER

611
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
¿Qué diablos?

612
00:38:52,621 --> 00:38:54,999
Howard, comunícame con Tom Libby en MI6.

613
00:38:56,834 --> 00:38:58,044
No seas tacaño, amigo.

614
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
¿Llamaste a Ganon?

615
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
¿Debería llamarlo?

616
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Si quieres.

617
00:39:08,179 --> 00:39:09,305
No quiero.

618
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
Maldita sea.

619
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
Gracias.

620
00:39:28,115 --> 00:39:31,535
¿Cómo es posible
que no lo hayan declarado muerto aún?

621
00:39:31,619 --> 00:39:33,454
- Entre más tiempo mejor.
- ¿Sí?

622
00:39:33,913 --> 00:39:35,956
Así no parecerá que lo envenenaste.

623
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
¿Crees que dirán que lo envenené? Sí.

624
00:39:41,712 --> 00:39:43,923
- No lo hiciste, ¿o sí?
- Púdrete.

625
00:39:45,383 --> 00:39:46,217
¿Lo hiciste tú?

626
00:39:46,801 --> 00:39:47,760
No es mi estilo.

627
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Por Dios.

628
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
Malditos rusos.

629
00:39:55,935 --> 00:39:57,561
Sí, es malo.

630
00:39:57,645 --> 00:39:58,729
Muy malo.

631
00:39:58,813 --> 00:40:02,108
¿Qué carajo hacen
disparándole a mis barcos?

632
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
Es decir, ¿qué carajo?

633
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Lo lamento.

634
00:40:13,160 --> 00:40:15,121
- Lo lamento mucho.
- ¿Qué es eso?

635
00:40:15,204 --> 00:40:18,999
Bueno, sigues maldiciendo, lo cual es...

636
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
encantador, viniendo de ti, y...

637
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
fueron los malditos rusos.

638
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
El Reino Unido fue atacado por Rusia.

639
00:40:29,218 --> 00:40:30,678
¿Por qué te causa risa?

640
00:40:32,012 --> 00:40:36,976
¿Crees que solo mi país está montado
en esta pila de mierda nuclear?

641
00:40:37,059 --> 00:40:38,936
Pues... el tuyo también.

642
00:40:39,019 --> 00:40:42,064
- Lo sé. Es muy malo.
- Deja de reírte entonces.

643
00:40:42,148 --> 00:40:45,067
Eso intento, ¿qué crees que pasa?

644
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
- Sírveme otro.
- ¿Crees que te ayudará?

645
00:40:50,072 --> 00:40:54,493
Debimos preparar tu estómago
antes de empezar a llenarlo de alcohol.

646
00:40:57,371 --> 00:40:58,372
Come una galleta.

647
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
Se ven horribles.

648
00:41:02,585 --> 00:41:03,878
Son sabrosas.

649
00:41:04,628 --> 00:41:05,504
Se ven secas.

650
00:41:06,589 --> 00:41:08,382
Se deben remojar.

651
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
En té envenenado.

652
00:41:16,432 --> 00:41:19,101
- No es gracioso.
- No lo es.

653
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
- No es gracioso. No lo es.
- No es gracioso.

654
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
- Santo cielo.
- Está bien.

655
00:41:27,234 --> 00:41:29,069
- Está bien.
- No, lo lamento.

656
00:41:29,153 --> 00:41:33,657
No, este puede ser el mejor día
de mi vida, ver cómo riegas algo.

657
00:41:33,741 --> 00:41:37,036
- Soy un idiota, eso es lo que soy.
- Está bien.

658
00:41:37,119 --> 00:41:38,871
- Podemos llevarlo...
- Déjalo secar.

659
00:41:38,954 --> 00:41:40,873
- Podemos llevarlo...
- Sí.

660
00:42:30,673 --> 00:42:31,799
Compré un sombrero.

661
00:43:31,567 --> 00:43:32,401
¿Mitzka?

662
00:43:33,819 --> 00:43:36,155
Cielos. Ha pasado tanto tiempo.

663
00:43:36,238 --> 00:43:37,948
Acabo de regresar de Rumania.

664
00:43:38,032 --> 00:43:39,825
Irán no atacó al portaaviones.

665
00:43:39,908 --> 00:43:41,660
Fue Rusia. Los tipos de Lenkov.

666
00:43:41,744 --> 00:43:43,954
No puede venir de nosotros,
ni de los británicos.

667
00:43:44,038 --> 00:43:47,541
Tu cabello se ve hermoso,
¿te hiciste algo?

668
00:43:47,625 --> 00:43:51,587
Dices eso siempre que me ves
y siempre está igual.

669
00:46:35,292 --> 00:46:37,794
Subtítulos: Keiko Ono

