1
00:00:06,006 --> 00:00:07,090
ANTERIORMENTE

2
00:00:07,173 --> 00:00:10,093
"Fuego sobre Teherán"
ha dado popularidad a Trowbridge.

3
00:00:10,176 --> 00:00:12,595
Si está junto al presidente,
lo volverá a decir.

4
00:00:12,679 --> 00:00:15,807
Enviaremos buques al Golfo
y los llevaremos a Baréin.

5
00:00:15,890 --> 00:00:16,808
El barco se hunde.

6
00:00:16,891 --> 00:00:18,852
¿Por qué no me dijo que el barco se hunde?

7
00:00:18,935 --> 00:00:20,353
Porque no se hunde.

8
00:00:20,437 --> 00:00:22,814
¡Si la casa se incendia, dígamelo!

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,774
¡La casa se incendia!

10
00:00:24,858 --> 00:00:30,113
El primer ministro prepara un ataque
con buques y tropas estadounidenses.

11
00:00:30,196 --> 00:00:34,367
Cuando Hal y yo hablamos, sonaba ridículo,
pero un mes después, me parece brillante.

12
00:00:34,451 --> 00:00:37,328
- Te llamó hace un mes.
- Es la vicepresidencia.

13
00:00:37,412 --> 00:00:39,414
- ¿Quieres que me lo piense?
- Sí.

14
00:00:39,497 --> 00:00:41,207
Cuando dijiste: "Hemos terminado",

15
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
- ¿pensabas que habíamos terminado?
- No.

16
00:00:46,129 --> 00:00:48,006
¿Cree que van a derribar la Quinta Flota?

17
00:00:48,089 --> 00:00:52,260
Creo que cargarán las granadas
en un arrastrero y verán si aciertan.

18
00:00:52,343 --> 00:00:54,387
- ¿Qué tal?
- Nada de barcos.

19
00:00:54,471 --> 00:00:57,974
Lo está haciendo genial.
Deje esas tonterías de dimitir.

20
00:00:58,641 --> 00:01:02,437
Me saca de quicio.
No tengo tiempo para eso.

21
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
LA DIPLOMÁTICA

22
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
- Buenos días.
- Me alegra verlo, señor.

23
00:01:18,328 --> 00:01:19,662
¿Aún está arriba?

24
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Gracias.

25
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
- Buenos días.
- Buenos días.

26
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
Sírvete.

27
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
Está de buen humor.

28
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
¿Para tener un ojo morado,
cortesía de mi mujer?

29
00:01:33,676 --> 00:01:34,928
No iba a mencionarlo.

30
00:01:35,970 --> 00:01:36,888
Bien pensado.

31
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
Y ¿cómo…? Ya sabe.

32
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
- ¿Cómo va?
- Sí.

33
00:01:43,394 --> 00:01:44,229
¿Con Kate?

34
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
No pongas esa cara de miedo.

35
00:01:46,773 --> 00:01:48,650
Es un camino empedrado.

36
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
Hola.

37
00:01:50,652 --> 00:01:51,486
Buenas.

38
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
¿Aún no ha salido?

39
00:02:11,840 --> 00:02:13,007
En los periódicos, no.

40
00:02:13,091 --> 00:02:15,885
Es como esperar que te caiga
un elefante encima.

41
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
Buenos días.

42
00:02:17,804 --> 00:02:19,097
Hola.

43
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
Hola.

44
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
La estación en Tel Aviv ha escuchado

45
00:02:23,059 --> 00:02:26,479
que el Gobierno británico está hablando
de reducir personal

46
00:02:26,563 --> 00:02:28,356
en su embajada de Teherán

47
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
y ha lanzado un consejo a los británicos.

48
00:02:31,943 --> 00:02:33,236
¿Para que salgan del país?

49
00:02:33,319 --> 00:02:34,320
Sí.

50
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
- Irán no lo hizo.
- No lo hizo.

51
00:02:37,198 --> 00:02:38,783
¿Y por qué el Gobierno británico

52
00:02:38,867 --> 00:02:41,578
hace como si fuera
a declararle la guerra a Irán?

53
00:02:41,661 --> 00:02:44,622
Quizá a Trowbridge le beneficia
avivar el miedo a Irán.

54
00:02:44,706 --> 00:02:47,250
Alguien más lo hizo.
¿No quiere saber quién?

55
00:02:47,333 --> 00:02:48,710
Irán es un buen blanco.

56
00:02:48,793 --> 00:02:50,295
Hace que la gente se enfurezca.

57
00:02:50,378 --> 00:02:52,672
¿Teme descubrir que fue Canadá?

58
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
¿Y nadie se enfadará
porque todos aman a Canadá?

59
00:02:56,175 --> 00:02:58,928
¿Ha visto la gala de esta noche
en su agenda?

60
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
Es un buen lugar para preguntarles
por la embajada en Teherán.

61
00:03:02,015 --> 00:03:04,475
Deles una oportunidad de que se lo digan.

62
00:03:04,559 --> 00:03:06,728
- No deberíamos enfocarnos en eso.
- Señora.

63
00:03:06,811 --> 00:03:09,731
Estamos hablando
con todos los servicios de inteligencia.

64
00:03:09,814 --> 00:03:11,357
Descubriremos quién fue.

65
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
No es verdad. No estamos hablando
con el servicio de Irán.

66
00:03:15,987 --> 00:03:18,197
- No.
- El mejor en la región.

67
00:03:18,281 --> 00:03:21,951
- Y no les hemos preguntado.
- Barajamos contactar con Shahin,

68
00:03:22,035 --> 00:03:26,497
pero alguien dijo que minaría
la frágil telaraña de relaciones

69
00:03:26,581 --> 00:03:29,208
construidas durante décadas
por el servicio exterior.

70
00:03:33,087 --> 00:03:37,258
¿Podríamos enviarles un mensaje,
uno oculto a plena vista?

71
00:03:37,342 --> 00:03:38,885
- Hacéis eso, ¿no?
- Sí.

72
00:03:38,968 --> 00:03:40,970
Irán lee todo lo que decimos del comercio.

73
00:03:41,054 --> 00:03:43,223
Podemos ocultarlo
en un discurso sobre comercio.

74
00:03:43,306 --> 00:03:45,225
Sí. ¿Es mala idea?

75
00:03:45,308 --> 00:03:47,101
No. Es buena idea. Señora.

76
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
Dijo que alguien de Whitehall
confía en usted.

77
00:03:55,860 --> 00:03:57,237
¿Puede llamarle?

78
00:03:57,320 --> 00:04:00,198
¿Y preguntarle si van a evacuar
a gente de Irán?

79
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
La fuente de Tel Aviv es fiable,
pero hasta confirmarlo,

80
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
no quiero alarmar a Washington.

81
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
- No.
- Vale.

82
00:04:10,250 --> 00:04:14,420
Le asustará. Es una nueva fuente.
Ya sabes, no es una fuente.

83
00:04:14,504 --> 00:04:16,506
Entendido. Ha dicho que no.

84
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
Adiós.

85
00:04:23,096 --> 00:04:24,889
¿Y qué tal esto?

86
00:04:24,973 --> 00:04:29,686
Es hora de reiniciar el comercio de armas
con Turquía porque la reconciliación

87
00:04:29,769 --> 00:04:32,563
y compartir recursos
es la elección correcta

88
00:04:32,647 --> 00:04:35,191
para Turquía y sus aliados.

89
00:04:35,275 --> 00:04:37,277
Irán es aliado de Turquía, no nuestro.

90
00:04:37,360 --> 00:04:40,238
Nadie lo pillará, solo Turquía e Irán.

91
00:04:40,321 --> 00:04:41,823
Compartir recursos, no.

92
00:04:41,906 --> 00:04:44,617
Mejor un intercambio
de opiniones franco y concreto

93
00:04:44,701 --> 00:04:46,327
con Turquía y sus aliados.

94
00:04:48,454 --> 00:04:51,916
En las negociaciones nucleares, un franco
y concreto intercambio de opiniones

95
00:04:52,000 --> 00:04:54,544
era lo que Irán decía
cuando querían ir al grano.

96
00:04:54,627 --> 00:04:57,839
Como: "Quedemos junto a contenedores
y hablemos de verdad".

97
00:04:57,922 --> 00:05:00,675
Vale. Es mejor.
Busca el lugar donde meterlo.

98
00:05:00,758 --> 00:05:03,386
- ¿Quedaban junto a contenedores?
- Sí.

99
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
Gracias.

100
00:05:17,400 --> 00:05:21,654
He hablado con Billie hoy.
Me dijo que usted se lo estaba pensando.

101
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
- ¿La vicepresidencia?
- Sí.

102
00:05:25,158 --> 00:05:26,868
Ahora estoy pensando en ello.

103
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
¿Y?

104
00:05:29,287 --> 00:05:30,413
Ya dije que no.

105
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
No parece que lo oyeran.

106
00:05:32,832 --> 00:05:34,876
Sí, están entusiasmados.

107
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Dígales que me voy a divorciar.

108
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
¿Y si esto es…?

109
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Ya sabe. Las relaciones son difíciles.

110
00:05:58,524 --> 00:05:59,734
Por el amor de Dios.

111
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Gracias.

112
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Puedo sola.

113
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
- Por los tacones.
- Entendido.

114
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Disculpe.

115
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
Tiene la historia de esta institución…

116
00:06:34,685 --> 00:06:38,022
A favor de la fabricación nacional
y reducir nuestra dependencia de China,

117
00:06:38,106 --> 00:06:41,651
pero si nuestros Gobiernos
solo introducen la iniciativa

118
00:06:41,734 --> 00:06:44,028
para que parezca que hacen algo,

119
00:06:44,112 --> 00:06:47,657
en cinco años
tendremos una plaza medio construida.

120
00:06:47,740 --> 00:06:49,033
- Medio…
- Señor Tyler.

121
00:06:49,117 --> 00:06:51,577
Lo siento. Disculpe, pero debo robársela.

122
00:06:51,661 --> 00:06:52,787
- Disculpe.
- Lo siento.

123
00:06:54,872 --> 00:06:58,292
- Ha salido el comentario de Turquía.
- Turquía, la nación.

124
00:06:58,835 --> 00:07:00,837
- ¿Dónde?
- En el Foro de Seguridad de Aspen.

125
00:07:00,920 --> 00:07:02,964
"Un intercambio
de opiniones franco y concreto

126
00:07:03,047 --> 00:07:06,050
es la elección correcta
para Turquía y sus aliados".

127
00:07:06,134 --> 00:07:09,220
- ¿Alguien lo ha pillado?
- Han pasado cinco minutos.

128
00:07:09,303 --> 00:07:11,722
¿Cuánto crees que tardarán, una semana?

129
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
- Camina conmigo.
- ¿Qué?

130
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
- Vamos a bailar.
- No.

131
00:07:17,478 --> 00:07:20,440
Vas a echarme en una semana.
Démosles de qué hablar.

132
00:07:20,523 --> 00:07:21,607
Dios mío.

133
00:07:21,691 --> 00:07:23,860
Cuando haces eso, la gente te ve la cara.

134
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
¿Es idea de Stuart?

135
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
No.

136
00:07:40,460 --> 00:07:42,670
Cree que es un consejero matrimonial.

137
00:07:43,129 --> 00:07:44,464
- ¿Quién, Stuart?
- Sí.

138
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
Eso es adorable.

139
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
No lo es.

140
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Precioso.

141
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Vale.

142
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
Un aplauso para los November Greens.
Ha sido un placer oírlos.

143
00:08:25,880 --> 00:08:27,798
- Damas y caballeros…
- Señora.

144
00:08:27,882 --> 00:08:29,675
- Es un honor…
- Gracias.

145
00:08:29,759 --> 00:08:33,930
…dar la bienvenida al primer ministro
Nicol Trowbridge.

146
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Gracias. Os lo agradezco.

147
00:08:45,900 --> 00:08:49,654
Tenía la esperanza de venir aquí
y alzar mi copa en honor

148
00:08:50,530 --> 00:08:53,157
a la alianza comercial
británico-estadounidense de 50 años

149
00:08:53,241 --> 00:08:54,492
de vibrante amistad.

150
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Pero, desgraciadamente,
tengo algo más que compartir.

151
00:09:01,541 --> 00:09:04,293
Acabo de enterarme
de que el presidente Rayburn

152
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
de los Estados Unidos…

153
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
que había jurado ayudar
en una misión muy compleja

154
00:09:13,135 --> 00:09:16,097
de rescatar a nuestros hombres
y mujeres en el mar,

155
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
no cumplirá su promesa.

156
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Un golpe bajo, ¿no?

157
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
Así que debo marcharme.

158
00:09:28,568 --> 00:09:33,739
El señor Pelham-Voight, más apuesto
y considerablemente más sabio,

159
00:09:33,823 --> 00:09:36,033
hablará en mi nombre y…

160
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
yo depositaré mi atención
sobre nuestros hijos e hijas…

161
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
- para traerlos a casa.
- Sí.

162
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Bien dicho.

163
00:09:54,468 --> 00:10:00,016
Defenderemos esta isla, nuestro hogar,
combatiendo fuego con fuego.

164
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
Y si nuestros amigos salen por patas…

165
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
lo haremos solos.

166
00:10:09,191 --> 00:10:10,026
Bien dicho.

167
00:10:14,322 --> 00:10:16,741
Bueno, ahora sabemos por qué te invitó.

168
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
- Buenos días, Sr. Hayford.
- Buenas.

169
00:10:41,891 --> 00:10:44,560
- ¿Qué tal el día, señor?
- Genial. Gracias.

170
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
Buenos días.

171
00:10:54,528 --> 00:10:58,658
- Hola. ¿Tienes hambre?
- No voy a decir que no a un café.

172
00:11:13,798 --> 00:11:19,804
Todas las viñetas sacan a Rayburn huyendo
como una rata del barco que se hunde.

173
00:11:19,887 --> 00:11:21,722
"LA RELACIÓN ESPECIAL" PIERDE BRILLO

174
00:11:21,806 --> 00:11:24,517
En una hace una pirueta
para tirarse al agua.

175
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Hace que parezca vivaz.

176
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
- No deje de comer por mí.
- No. No es para mí.

177
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
- Hola.
- Buenos días.

178
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
¿Cómo de malo es?

179
00:11:37,196 --> 00:11:40,157
El presidente espera
que Trowbridge se disculpe.

180
00:11:40,241 --> 00:11:43,035
Trowbridge espera
que el presidente se disculpe.

181
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
He oído que llaman
a Rayburn presidente Rataburn.

182
00:11:51,627 --> 00:11:53,587
¿Alguien ha mencionado

183
00:11:53,671 --> 00:11:56,715
que Trowbridge sabía
que no mandaríamos barcos desde hace…?

184
00:11:56,799 --> 00:11:58,426
- 48 horas.
- Todo el finde.

185
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Antes de anunciarlo
como si fueran noticias de última hora.

186
00:12:01,512 --> 00:12:03,180
A la prensa le da igual.

187
00:12:03,264 --> 00:12:06,684
Tenía una lágrima en el rabillo del ojo.
¿La viste?

188
00:12:06,767 --> 00:12:08,561
- Es un profesional.
- Fíltralo.

189
00:12:09,895 --> 00:12:10,771
¿A la prensa?

190
00:12:10,855 --> 00:12:12,022
Sería juego sucio.

191
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
- ¿Deberíamos?
- Veamos cómo progresa el día.

192
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
Rayburn no puede disculparse.
No mintió, solo cambió de rumbo.

193
00:12:30,332 --> 00:12:34,086
La pondremos al teléfono con el CSN
y el embajador británico en Washington

194
00:12:34,170 --> 00:12:36,922
- para acordar una retirada conjunta.
- Vale.

195
00:12:37,006 --> 00:12:38,466
¿Hay respuesta de Irán?

196
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
¿Al mensaje secreto?

197
00:12:40,676 --> 00:12:43,804
Quizá lo ocultamos mucho.
No estaba tan a plena vista.

198
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
Bueno, puede que lleve un tiempo.

199
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
No quiero hablar de la vicepresidencia.

200
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
No pasa nada.

201
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
¿Es el señor Wyler la razón?

202
00:13:08,704 --> 00:13:10,956
¿Lo consideraría si su matrimonio no…?

203
00:13:11,040 --> 00:13:12,333
¿No estuviera muerto?

204
00:13:13,250 --> 00:13:14,710
Si no fuera el problema.

205
00:13:14,793 --> 00:13:16,253
Es el problema.

206
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
Hay gente que tiene acuerdos.

207
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
¿Como cuáles?

208
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Lo que sea…

209
00:13:34,563 --> 00:13:35,523
que funcione.

210
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Es que no veo cómo…

211
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
¿Cómo funcionaría?

212
00:13:44,657 --> 00:13:46,033
Habitaciones separadas.

213
00:13:46,116 --> 00:13:49,286
Vidas separadas.
Es una relación de negocios.

214
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
¿Con sexo o sin sexo?

215
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Bueno, lo que quiera usted.

216
00:13:58,754 --> 00:14:00,089
Usted pone las reglas.

217
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Por ejemplo, ¿solo sexo oral?

218
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Señora, ¿está tomándome el pelo?

219
00:14:08,138 --> 00:14:10,307
Iba a pedir que lo dibujaras.

220
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Lo siento.

221
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
No es de mi incumbencia.

222
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
Quiere ser presidente. Hal.

223
00:14:24,822 --> 00:14:25,906
No lo será.

224
00:14:25,990 --> 00:14:28,951
- Le basta con vicepresidente.
- Tampoco lo será.

225
00:14:29,034 --> 00:14:30,119
¿Eso crees?

226
00:14:30,202 --> 00:14:32,246
¿Incluso si yo soy vicepresidenta

227
00:14:32,329 --> 00:14:36,834
y él lanza una iniciativa para ayudar
a niños ciegos a bailar ballet?

228
00:14:36,917 --> 00:14:37,918
Tendrá un trabajo.

229
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Tendrá el trabajo
que usted quiera que tenga y nada más.

230
00:14:42,590 --> 00:14:45,384
Si es niños bailando ballet,
genial, si es…

231
00:14:45,467 --> 00:14:48,512
Enviado especial a Ucrania.
Es lo que él elegiría.

232
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Él no debería ser el impedimento.

233
00:15:00,399 --> 00:15:01,317
No es justo.

234
00:15:02,067 --> 00:15:05,696
Parece motivado a hacer que esto funcione.

235
00:15:06,363 --> 00:15:10,659
Pero es listo, sabe que no puede hacer
las cosas que ha hecho aquí…

236
00:15:10,743 --> 00:15:11,827
¿En mi primer día?

237
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
¿Y luego en mi segundo día?

238
00:15:13,996 --> 00:15:16,624
¿Y en la segunda parte de mi segundo día?

239
00:15:16,707 --> 00:15:17,750
Yo no lo sabía.

240
00:15:17,833 --> 00:15:21,962
Con cierta preparación, estoy seguro
de que podemos contenerle.

241
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Creo que no has estado prestando atención.

242
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
- ¿Cuál es su nombre?
- Alysse.

243
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
¿Lee mis emails?

244
00:15:48,906 --> 00:15:51,784
Si quiere. Lo hizo
por el embajador Vayle, para filtrar.

245
00:15:51,867 --> 00:15:54,244
Creo que lo hace, pero no se lo pedí.

246
00:15:54,328 --> 00:15:56,288
Hablaré con ella. Alysse, ¿puedes…?

247
00:15:56,372 --> 00:15:59,166
No me gusta que otra gente decida qué leo.

248
00:15:59,249 --> 00:16:00,084
Su correo.

249
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
Por supuesto. Lo siento, señora.

250
00:16:02,544 --> 00:16:06,340
- Quiero ver qué descartaste.
- Sí. No descarté nada.

251
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
- ¿No?
- No.

252
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
- ¿He visto todos mis correos?
- Sí.

253
00:16:11,553 --> 00:16:13,305
- Has dicho "Lo siento".
- Y lo siento.

254
00:16:13,389 --> 00:16:15,766
- Pero no lo hiciste.
- Lo siento.

255
00:16:15,849 --> 00:16:18,602
- No te disculpes si no lo hiciste.
- Sí. Lo siento.

256
00:16:18,686 --> 00:16:20,354
- ¿Qué sientes?
- Vale.

257
00:16:20,437 --> 00:16:23,524
El secretario de Exteriores
ha convocado al embajador iraní

258
00:16:23,607 --> 00:16:25,818
para una reprimenda cara a cara.

259
00:16:25,901 --> 00:16:26,944
¿Dennison?

260
00:16:27,027 --> 00:16:29,947
El ministro de Defensa iraní
se queja de ello en Twitter.

261
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
Exteriores nos pondría en copia
y quiero verlo.

262
00:16:33,742 --> 00:16:34,743
Sí.

263
00:16:36,370 --> 00:16:39,164
Esta generación de mujeres
se disculpa por todo.

264
00:16:39,248 --> 00:16:42,042
Gloria Steinem
estará revolviéndose en su tumba.

265
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
Ella está viva.

266
00:16:44,878 --> 00:16:45,796
Gloria Steinem.

267
00:16:46,964 --> 00:16:48,173
No nos incluyeron.

268
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
Acordamos trabajar juntos.

269
00:16:53,345 --> 00:16:54,555
Sí, así fue.

270
00:16:54,638 --> 00:16:57,474
Montó un buen numerito
para que confiara en usted

271
00:16:57,558 --> 00:17:00,561
pidiéndome… pidiéndome ayuda.

272
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
- Sí.
- De donde yo vengo,

273
00:17:04,023 --> 00:17:06,942
convocar a un embajador
es una reprimenda pública.

274
00:17:07,401 --> 00:17:08,986
Eso envía un mensaje.

275
00:17:09,069 --> 00:17:12,322
En Kabul, es lo que enviamos
antes de enviar tanques.

276
00:17:12,406 --> 00:17:13,532
Aquí también.

277
00:17:13,615 --> 00:17:18,454
De donde vengo, uno pone en copia
a sus aliados en pasos diplomáticos…

278
00:17:18,537 --> 00:17:20,372
Me temo que me estoy perdiendo.

279
00:17:20,456 --> 00:17:23,917
¿Por qué no me dijo
que iba a convocar al embajador iraní?

280
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
No lo convoqué.

281
00:17:27,838 --> 00:17:28,839
¿Quién lo hizo?

282
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
Déjeme hablar en términos
que usted pueda entender.

283
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
No tengo ni pajolera idea de qué me habla.

284
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
- ¿Puedo ayudarla…?
- No.

285
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
El comentario turco.

286
00:17:52,905 --> 00:17:53,864
Lo han pillado.

287
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
Lo han pillado.

288
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
¿Por dónde está la CIA?

289
00:18:05,584 --> 00:18:06,418
ACUSADO FALSAMENTE

290
00:18:06,502 --> 00:18:09,463
Pillaron el mensaje en el discurso
sobre Turquía. Piden cobertura.

291
00:18:09,546 --> 00:18:12,007
Quieren que los británicos
exijan una reunión aquí.

292
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Si esto es verdad, han sido muy listos.

293
00:18:14,635 --> 00:18:15,677
Es verdad.

294
00:18:17,805 --> 00:18:19,765
En el peor caso, si no es verdad,

295
00:18:19,848 --> 00:18:22,976
el secretario de Exteriores tiene
una reunión con el embajador iraní

296
00:18:23,060 --> 00:18:25,145
- para decir que nos calmemos.
- Y usted.

297
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
El secretario de Exteriores y usted.

298
00:18:28,065 --> 00:18:29,066
Yo no…

299
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
No. Sería raro.

300
00:18:31,819 --> 00:18:34,613
- No importa.
- A él sí. Al secretario de Exteriores.

301
00:18:34,696 --> 00:18:35,823
No puedo pedir…

302
00:18:37,407 --> 00:18:38,408
No.

303
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
Joder. Es él.

304
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
- ¿Qué?
- ¿Me equivoco?

305
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
- ¿Qué?
- No me equivoco. Es su amigo especial.

306
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Dios mío. No me equivoco.

307
00:18:54,216 --> 00:18:57,886
No nos conviene que sepas
quién es mi amigo especial.

308
00:18:57,970 --> 00:19:00,764
Puede ser,
pero se trata de Austin Dennison.

309
00:19:00,848 --> 00:19:03,350
- Dios mío.
- Nos conviene del todo.

310
00:19:03,433 --> 00:19:04,393
Primero…

311
00:19:05,352 --> 00:19:09,773
Enhorabuena por ganarse la confianza
del puto secretario de Exteriores.

312
00:19:09,857 --> 00:19:12,901
- No la jodas. No.
- ¿Por qué iba a joderla?

313
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
Es lo que hacéis,
queréis que todos sean vuestra fuente.

314
00:19:16,363 --> 00:19:18,073
- ¿Habla de la CIA?
- Sí.

315
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Se le ocurrió un plan
con el jefe adjunto de misión.

316
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Enviamos un mensaje codificado.

317
00:19:25,622 --> 00:19:27,082
Incitó una respuesta.

318
00:19:27,166 --> 00:19:29,126
Un homólogo en un cargo muy alto,

319
00:19:29,209 --> 00:19:32,171
que le ha pedido ayuda
para frenar a un líder temerario,

320
00:19:32,254 --> 00:19:37,009
está en posición para recibir
lo que podría ser información vital.

321
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
¿Y cree que no es el momento
para un acercamiento?

322
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
¿Qué importancia
tiene la reunión Healy a las 14:00?

323
00:19:44,474 --> 00:19:46,143
- Moderada.
- Cancélala.

324
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
¿Señora?

325
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Señora.

326
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
- A las 14:00 va bien.
- Genial.

327
00:19:56,111 --> 00:19:57,946
- No va bien.
- ¿Por qué no?

328
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Porque no.

329
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
¿Y si vamos ahora mismo?

330
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
¿Qué está pasando?

331
00:20:05,037 --> 00:20:08,498
Irán respondió al comentario
sobre Turquía.

332
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
Nadie los convocó.

333
00:20:11,001 --> 00:20:11,919
Hostia…

334
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
Dennison tiene que convocarlo.
Ella cree que yo debería estar en la sala.

335
00:20:17,716 --> 00:20:19,843
- Porque me gusta joder.
- Sí.

336
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
Necesitamos ver qué ponen sobre la mesa.

337
00:20:22,471 --> 00:20:24,973
Los británicos planean evacuar Teherán

338
00:20:25,057 --> 00:20:26,475
y no nos lo han contado.

339
00:20:26,558 --> 00:20:28,852
No podemos confiar
en que compartan la información.

340
00:20:28,936 --> 00:20:31,271
- ¿Podemos llevárnosla media hora?
- ¿Quienes?

341
00:20:31,355 --> 00:20:33,732
Dennison sale a las 14:00 de Durbar Court.

342
00:20:33,815 --> 00:20:34,775
Chocaré con él.

343
00:20:34,858 --> 00:20:36,860
Haré que uno de mis hombres la lleve.

344
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
Esto no debería hablarse por teléfono.

345
00:20:40,697 --> 00:20:43,200
- Si va a ser ahora, tengo que mear.
- Mee.

346
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
Yo no tenía ganas de mear,
y ahora que lo ha dicho, sí.

347
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Chicas. Yo tengo que cagar,
¿me uno a vosotras?

348
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
¿Qué tal va?

349
00:21:01,677 --> 00:21:03,220
Está bien.

350
00:21:03,303 --> 00:21:05,847
Parece calmada. Finge hablar por teléfono.

351
00:21:07,349 --> 00:21:09,434
Quizá hable de verdad por teléfono.

352
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
- ¿Te ve?
- Sí.

353
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Sí. Sin duda.
Si pudiéramos organizar un té,

354
00:21:16,942 --> 00:21:19,403
o una comida con los productores de leche

355
00:21:19,486 --> 00:21:23,573
y las lecheras, y con Bessie la vaca,
y luego me suicidaré.

356
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Te llamo luego.

357
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Mierda.

358
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Joder.

359
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
¿Embajadora?

360
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Qué desastre.

361
00:21:51,393 --> 00:21:52,311
Vaya.

362
00:21:52,394 --> 00:21:53,812
- ¿Qué?
- Muy natural.

363
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Tiene que convocar al embajador iraní.

364
00:21:58,817 --> 00:22:00,402
Tienen información para nosotros.

365
00:22:00,485 --> 00:22:02,904
- ¿Nosotros?
- Ambos deberíamos asistir.

366
00:22:03,697 --> 00:22:04,781
De ninguna manera.

367
00:22:04,865 --> 00:22:07,701
Solo el embajador iraní sabrá
que estamos allí.

368
00:22:07,784 --> 00:22:10,579
Hay una escalera trasera.
Ellos me llevarán por ahí.

369
00:22:10,662 --> 00:22:12,789
¿"Ellos"? ¿Quiénes, la CIA?

370
00:22:13,373 --> 00:22:17,085
Cuando pidió mi ayuda, ¿no comprendió
que entonces yo ayudaría?

371
00:22:17,169 --> 00:22:19,963
No me imaginé
que un servicio de inteligencia extranjero

372
00:22:20,047 --> 00:22:22,591
fuera a llevar
una operación desde mi escritorio.

373
00:22:22,674 --> 00:22:24,676
Solo yo estaré en esa sala.

374
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
Si va a elegir confiar en mí,
este es el momento.

375
00:22:32,350 --> 00:22:34,019
Me alegra verle, secretario.

376
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Creo que hay trato.

377
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
- Buenos días.
- Buenos días.

378
00:22:55,540 --> 00:22:56,374
Hola.

379
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
- ¿Te ha llamado?
- No.

380
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
Traigo herramientas para lo de Dennison.
Lo hablamos ayer.

381
00:23:04,299 --> 00:23:07,302
- ¿Qué herramientas?
- Le he traído una cámara.

382
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Una pequeña.

383
00:23:09,888 --> 00:23:12,182
- Ella no es de la CIA.
- Lo sé.

384
00:23:12,265 --> 00:23:14,518
Pues esto parece una misión de la CIA.

385
00:23:14,601 --> 00:23:17,729
Si pudiera enviar a otra persona,
me enviaría a mí.

386
00:23:17,813 --> 00:23:20,315
¿Y si la fastidia? ¿O la descubren?

387
00:23:20,398 --> 00:23:22,359
Tiene cobertura diplomática
para estar ahí.

388
00:23:22,442 --> 00:23:25,153
¿Para una reprimenda
del secretario de Exteriores británico

389
00:23:25,237 --> 00:23:28,031
al embajador de otra nación?
En realidad, no.

390
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
- Buenas.
- Buenas.

391
00:23:30,117 --> 00:23:31,660
Esto es ridículo.

392
00:23:31,743 --> 00:23:34,788
Han desaparecido mis trajes,
sustituidos por esto.

393
00:23:34,871 --> 00:23:36,248
La fotografiarán mucho.

394
00:23:36,331 --> 00:23:38,875
El estilista pensó que le gustaría variar.

395
00:23:38,959 --> 00:23:40,377
Parezco un armario.

396
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
No.

397
00:23:43,171 --> 00:23:44,965
Me hace parecer la matrona

398
00:23:45,048 --> 00:23:47,509
que da el pecho al bebé
cuando la madre ha muerto.

399
00:23:47,592 --> 00:23:48,718
Buenos días, señor.

400
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
- Volveré luego.
- No pasa nada.

401
00:23:52,848 --> 00:23:57,144
No. Estáis teniendo una reunión
de inteligencia. Solo necesito esto.

402
00:24:00,313 --> 00:24:01,439
- ¿Hal?
- ¿Sí?

403
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
¿Veis?

404
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Allá vamos otra vez.

405
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
Puedo decirle si parece una matrona.

406
00:24:46,693 --> 00:24:49,029
Ahora que sé qué tengo que mirar.

407
00:24:49,112 --> 00:24:51,656
Si tuviéramos esa relación, se lo diría.

408
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
Vale. Gracias.

409
00:24:55,702 --> 00:24:59,497
Y puedo compartir mi magdalena con usted
para que desayune,

410
00:24:59,581 --> 00:25:01,458
aunque usted nunca desayune.

411
00:25:02,751 --> 00:25:06,004
El señor Wyler no es el único
que le cubre las espaldas.

412
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Solo creo que usted, él y Billie

413
00:25:13,970 --> 00:25:17,349
están vinculando el matrimonio
a la vicepresidencia,

414
00:25:17,432 --> 00:25:20,185
y creo que es una narrativa falsa.

415
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
El tema es que no tiene
que sobrevivir a las elecciones.

416
00:25:24,231 --> 00:25:25,398
Y si tuviera que hacerlo,

417
00:25:25,482 --> 00:25:29,152
los estadounidenses saben
qué es el divorcio, lo superarán.

418
00:25:30,278 --> 00:25:32,530
Si Billie quiere hablar conmigo,
que me llame.

419
00:25:32,614 --> 00:25:34,491
Eres un agente de Exteriores adulto

420
00:25:34,574 --> 00:25:38,620
y está malgastando mucho tiempo
hablando de mi matrimonio y mi ropa.

421
00:25:39,579 --> 00:25:41,081
Porque soy bueno en esto.

422
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
No me uní al Servicio Exterior
para ver mundo.

423
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
Me uní para salir de Washington.

424
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Yo solía llevar las campañas. Con Billie.

425
00:25:58,932 --> 00:26:03,812
Cuando ganas la presidencia y ves
cómo la corte te la quita de las manos…

426
00:26:08,566 --> 00:26:11,319
Sí. Billie es dura, ella…

427
00:26:12,570 --> 00:26:16,032
Volvió a montarse en ese caballo,
pero yo no podía soportarlo.

428
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
- Sí. Es una mierda.
- Sí.

429
00:26:24,291 --> 00:26:28,628
Pero si yo tuviera la oportunidad
de colocar a alguien bueno ahí,

430
00:26:28,712 --> 00:26:30,797
nada de trucos, ni recuentos, ni…

431
00:26:33,174 --> 00:26:35,510
El señor Wyler no debería ser la razón.

432
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Si quiere divorciarse, divórciese.

433
00:26:41,266 --> 00:26:44,602
Stuart, eres muy buena persona.

434
00:26:44,686 --> 00:26:45,770
No lo soy.

435
00:26:46,813 --> 00:26:51,526
El líder del mundo libre oyó lo que usted
tenía que decir y cambió de estrategia.

436
00:26:51,609 --> 00:26:55,155
- Quiere saber qué piensa usted.
- Quiere saber qué piensa Hal.

437
00:26:55,238 --> 00:26:58,450
Gilipolleces.
Disculpe, pero eso son gilipolleces.

438
00:26:58,533 --> 00:27:00,618
No quiere saber qué piensa Hal.

439
00:27:00,702 --> 00:27:02,746
Claro que sí. Y debería.

440
00:27:02,829 --> 00:27:07,083
Hal es una de las grandes mentes
de política exterior de esta generación.

441
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
- Venimos en paquetes de dos.
- Dios.

442
00:27:09,461 --> 00:27:13,840
No, yo soy parte de eso, lo sé.
Tengo mucho que aportar.

443
00:27:13,923 --> 00:27:16,718
Mi autoestima no está tan por los suelos.

444
00:27:16,801 --> 00:27:19,763
Billie me habló de esto
antes de que usted llegara.

445
00:27:19,846 --> 00:27:21,264
De usted.

446
00:27:21,348 --> 00:27:22,682
No de Hal Wyler.

447
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
Y me pareció algo delirante.

448
00:27:26,644 --> 00:27:30,565
Y entonces la conocí y, sinceramente,
me resultó aún más delirante,

449
00:27:32,275 --> 00:27:34,569
pero me estoy acostumbrando a la idea.

450
00:27:36,237 --> 00:27:39,157
Y he oído por qué Billie quiere hacerlo.

451
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
¿Sabe que Hal y yo nos estamos separando?

452
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
- ¿Se lo has dicho?
- No.

453
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
Díselo.

454
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
Ya verás.

455
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
Rayburn, Billie…

456
00:27:57,842 --> 00:27:59,677
No me quieren sin Hal.

457
00:28:31,709 --> 00:28:34,003
Embajadora Wyler de los Estados Unidos

458
00:28:34,629 --> 00:28:38,258
y Stuart Hayford, jefe adjunto de misión,
Embajada de Londres,

459
00:28:38,341 --> 00:28:40,218
para el evento UNGNA.

460
00:28:41,136 --> 00:28:44,806
Hay una puerta al fondo del pasillo,
pasados los baños,

461
00:28:44,889 --> 00:28:47,392
- yo la llevaré a la escalera trasera.
- Gracias.

462
00:28:47,475 --> 00:28:48,351
Todo listo.

463
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Voy a ir al baño un momento.
¿Estará usted aquí?

464
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Sí, señora.

465
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
- La veo dentro. Sí.
- Sí.

466
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
Oficina del secretario de Exteriores.

467
00:29:30,143 --> 00:29:34,397
El secretario Dennison no está disponible,
pero está deseando hablar con usted.

468
00:29:50,121 --> 00:29:51,831
PUERTA DE INCENDIOS
MANTENER CERRADA

469
00:30:24,697 --> 00:30:26,533
- Llegará pronto.
- Vale.

470
00:30:26,616 --> 00:30:28,368
Espere en la otra sala.

471
00:30:29,828 --> 00:30:32,038
¿Y qué, salgo y le asusto?

472
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Vale. Puede esperar junto a esa silla.

473
00:30:37,669 --> 00:30:41,965
Así no estará a la vista
cuando yo abra la puerta y le reciba.

474
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
¿Siempre tiene galletas?

475
00:30:49,639 --> 00:30:50,807
¿Es un problema?

476
00:30:50,890 --> 00:30:52,058
¿Para una reprimenda?

477
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
- No es una reprimenda, ¿no?
- Debe parecerlo.

478
00:30:54,936 --> 00:30:57,605
Las galletas no son una pista.

479
00:30:57,689 --> 00:31:00,650
Pero la embajadora estadounidense
en la esquina sí.

480
00:31:00,733 --> 00:31:02,861
- ¿Qué tal va?
- Lanzada.

481
00:31:04,529 --> 00:31:05,697
No sé más que eso.

482
00:31:06,614 --> 00:31:08,283
Te quedarás ahí, ¿no?

483
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Sí. Claro.

484
00:31:10,994 --> 00:31:13,246
- No estés molesto.
- No lo estoy.

485
00:31:14,706 --> 00:31:17,041
Si juegas a polis y cacos
con la embajadora,

486
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
deberías ir a mí primero.

487
00:31:18,376 --> 00:31:19,419
Lo siento.

488
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
No lo sientes.

489
00:31:21,796 --> 00:31:26,009
Sí. Fue feo. Me siento mal.

490
00:31:28,928 --> 00:31:30,013
No vayas a El Cairo.

491
00:31:31,723 --> 00:31:32,557
¿Qué?

492
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
¿Sueno menos molesto?

493
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
¿Qué significa eso?

494
00:31:39,230 --> 00:31:41,482
Significa que no quiero que te vayas.

495
00:31:42,108 --> 00:31:43,484
Y creo que no deberías.

496
00:31:45,028 --> 00:31:48,781
Y creo que te gusta trabajar
con la embajadora

497
00:31:48,865 --> 00:31:51,451
y ves cómo esto podría ser
una oportunidad,

498
00:31:51,993 --> 00:31:55,538
como dije antes, cuando no lo creía
del todo, pero ahora sí.

499
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
Y creo que deberías quedarte.

500
00:32:02,503 --> 00:32:03,546
También por mí.

501
00:32:09,093 --> 00:32:09,928
¿Hola?

502
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
- ¿Lista?
- Sí.

503
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
Embajador Hajjar.

504
00:32:30,907 --> 00:32:33,910
Me alegra conocerle,
a pesar de las circunstancias.

505
00:32:33,993 --> 00:32:36,371
Secretario Dennison, es un honor.

506
00:32:36,454 --> 00:32:40,541
Y este es el ayudante del embajador,
el señor Farid Namazi.

507
00:32:40,625 --> 00:32:43,086
Gracias por tomarse el tiempo de venir.

508
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
Si no le importa, ¿puedo hablar
con el embajador en privado unos minutos?

509
00:32:48,591 --> 00:32:52,929
Está bien. Lee una revista.

510
00:32:57,475 --> 00:32:58,476
- Por favor.
- Gracias.

511
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
Embajador Hajjar, ella es…

512
00:33:07,610 --> 00:33:08,611
Sé quién es.

513
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
Una decisión extremadamente mala.

514
00:33:13,783 --> 00:33:17,036
Nadie sabe que la embajadora está aquí.
Ni mi personal.

515
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
Por favor, siéntese.

516
00:33:20,999 --> 00:33:23,376
Mi Gobierno nunca habría accedido a esto.

517
00:33:23,459 --> 00:33:25,461
Le recomiendo que no se lo diga.

518
00:33:26,295 --> 00:33:30,633
Gracias a la embajadora Wyler,
no ha habido un ataque por represalia.

519
00:33:30,717 --> 00:33:34,846
Los estadounidenses, en este caso,
solo han recomendado cautela.

520
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
¿Tiene cerillas?

521
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Una caja de cerillas.

522
00:33:46,858 --> 00:33:48,693
Me han pedido que les dé un nombre.

523
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
Un individuo que parece haber dirigido
el plan del ataque.

524
00:33:54,198 --> 00:33:55,700
Y que lo financió.

525
00:34:00,830 --> 00:34:02,415
¿Lo reconocen?

526
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
Es parte de…

527
00:34:11,758 --> 00:34:14,343
MERCENARIOS RUSOS

528
00:34:14,427 --> 00:34:15,511
Sí.

529
00:34:15,595 --> 00:34:18,264
Para arrojar sospechas
sobre cualquiera de este país.

530
00:34:18,347 --> 00:34:19,348
Entendemos.

531
00:34:19,432 --> 00:34:20,808
No lo entiende.

532
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
El peligro es…

533
00:34:24,020 --> 00:34:25,104
Considerable.

534
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
Somos sus aliados.

535
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
¿Está seguro de eso?

536
00:34:30,526 --> 00:34:34,947
Ustedes han mermado
nuestra economía con sus sanciones.

537
00:34:35,031 --> 00:34:38,993
- Son compañeros de comercio importante.
- Son nuestro salvavidas.

538
00:34:39,744 --> 00:34:42,330
Pero les han incriminado
en un ataque al Reino Unido.

539
00:34:42,413 --> 00:34:44,457
Nuestro problema, no el suyo.

540
00:34:48,836 --> 00:34:51,297
¿Puedo preguntar
cómo consiguió esta información?

541
00:34:52,965 --> 00:34:55,218
Le damos la mano y cogen el brazo.

542
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
Me disculpo.

543
00:34:57,178 --> 00:35:00,515
Sé que ha corrido un gran riesgo personal.

544
00:35:00,598 --> 00:35:02,809
No estoy preocupado por mí.

545
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
- Mi país…
- Claro.

546
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
¿Necesita beber algo? ¿Agua?

547
00:35:13,111 --> 00:35:14,403
- ¿Té?
- Té.

548
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
¿Por qué no nos sentamos?

549
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
- Gracias.
- De nada.

550
00:35:32,880 --> 00:35:37,802
Si piensa que los rusos no enviaron
a alguien para ver mi entrada…

551
00:35:37,885 --> 00:35:40,304
Nadie sabrá que esto vino de usted.

552
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
¿Nadie lo sabrá?

553
00:35:43,516 --> 00:35:45,810
Decírselo a una persona es un secreto.

554
00:35:45,893 --> 00:35:47,395
A dos es una publicación.

555
00:35:47,478 --> 00:35:50,648
Creemos que su país
fue incriminado por esto,

556
00:35:50,731 --> 00:35:54,235
así que no debería pagar por la agresión…

557
00:35:54,986 --> 00:35:56,779
Embajador, ¿se encuentra bien?

558
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Llame a un doctor.

559
00:36:01,117 --> 00:36:02,076
Embajador.

560
00:36:04,162 --> 00:36:06,455
Es una emergencia.
Soy el secretario de Exteriores.

561
00:36:06,539 --> 00:36:08,499
- Pierde la consciencia.
- Se ha desplomado.

562
00:36:08,583 --> 00:36:10,459
- Le cuesta respirar.
- Llame a su hombre.

563
00:36:10,543 --> 00:36:13,379
- Dígale que algo va mal.
- No puede entrar aquí.

564
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
- No con usted aquí. Váyase ya.
- Vale.

565
00:36:15,798 --> 00:36:17,341
Por atrás, rápido.

566
00:36:18,676 --> 00:36:23,097
Sr. Namazi, el embajador se ha desplomado.
El equipo médico viene de camino.

567
00:36:23,181 --> 00:36:25,141
Le cuesta respirar y…

568
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Está justo ahí.

569
00:36:42,366 --> 00:36:45,161
Sí, justo ahí,
con el secretario de Exteriores.

570
00:36:47,038 --> 00:36:48,164
¿Va todo bien?

571
00:36:48,247 --> 00:36:50,708
No, señora. Si nos da un momento…

572
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
Sí, acaban de llegar.

573
00:36:53,753 --> 00:36:56,255
No tengo ni idea de si toma medicación.

574
00:36:56,339 --> 00:37:00,176
- ¿Señor? ¿Puede oírme?
- No respira. Desfibrilador, por favor.

575
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
Comenzando compresiones.

576
00:37:02,428 --> 00:37:06,015
Yo estaba en… el edificio
y los vi venir corriendo.

577
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Señor, abra los ojos.

578
00:37:08,643 --> 00:37:11,187
Si me escucha, por favor, abra los ojos.

579
00:37:11,270 --> 00:37:12,313
- Listo.
- Sr. Namazi.

580
00:37:12,396 --> 00:37:13,814
Apártese, por favor.

581
00:37:13,898 --> 00:37:15,441
Señor Namazi. Por favor.

582
00:37:15,524 --> 00:37:16,359
Listo.

583
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Cargando otra vez.

584
00:37:19,570 --> 00:37:22,406
- Traigámosle agua al señor Namazi.
- Claro.

585
00:37:22,490 --> 00:37:23,699
Listo.

586
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Volvemos con las compresiones.

587
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Cuarenta de Tenecteplase.

588
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
Cincuenta de Amiodarona.

589
00:37:31,916 --> 00:37:34,418
Necesito que me escuche atentamente.

590
00:37:34,502 --> 00:37:36,003
No está vivo.

591
00:37:36,087 --> 00:37:37,463
Ya está muerto.

592
00:37:38,339 --> 00:37:39,966
Que sigan trabajando en él.

593
00:37:40,049 --> 00:37:41,884
No puede haber muerto aquí.

594
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Que le declaren muerto en el hospital.

595
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
Vamos a llevarlo en camilla.

596
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Pónganle oxígeno.

597
00:37:51,811 --> 00:37:53,604
Podemos llevarlo al St. Thomas.

598
00:37:53,688 --> 00:37:56,274
Llama a su centro de resucitación
y también a Trauma.

599
00:37:56,357 --> 00:37:58,901
Apártense, por favor. Gracias.

600
00:37:58,985 --> 00:38:01,195
- ¿Por el ascensor?
- Sí, señor.

601
00:38:01,279 --> 00:38:03,072
La ambulancia está en la entrada sur.

602
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
Abran paso. Disculpen.

603
00:38:04,991 --> 00:38:07,076
- La embajada aquí y en Teherán.
- El PM.

604
00:38:07,159 --> 00:38:09,537
Veré si puedo conseguir
el número de Hajjar.

605
00:38:09,620 --> 00:38:12,999
- Nada sobre Rusia.
- No. Eso no puede venir de nosotros.

606
00:38:13,082 --> 00:38:16,585
Ese dato debe ser filtrado
a la red de otra forma.

607
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
- Recuerde, está enfermo, no muerto.
- Sí. De camino al hospital.

608
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
¿Está ahí? Necesito hablar con él.

609
00:38:33,811 --> 00:38:37,189
Soy la embajadora Katherine Wyler.
Póngame con el secretario. Es urgente.

610
00:38:37,273 --> 00:38:39,358
Si puede conectarme con Pauline.

611
00:38:42,361 --> 00:38:44,613
Las operaciones para proteger…

612
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
KATE WYLER
MENSAJE

613
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
¿Qué coño?

614
00:38:52,788 --> 00:38:54,915
Howard, ponme con Tom Libby del MI6.

615
00:38:56,834 --> 00:38:58,044
No seas tímido.

616
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
¿Has llamado a Ganon?

617
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
¿Debería llamarle yo?

618
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Si quieres.

619
00:39:08,179 --> 00:39:09,305
No quiero.

620
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
Qué puta locura.

621
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
Gracias.

622
00:39:28,115 --> 00:39:31,535
¿Cómo es posible
que no le hayan declarado muerto aún?

623
00:39:31,619 --> 00:39:33,913
- Cuanto más tiempo pase, mejor.
- ¿Sí?

624
00:39:33,996 --> 00:39:36,540
Para que parezca menos
que le has envenenado.

625
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
¿Crees que dirán que le he envenenado? Sí.

626
00:39:41,712 --> 00:39:43,923
- No lo hiciste, ¿no?
- Que te den.

627
00:39:45,299 --> 00:39:46,217
¿Lo hiciste tú?

628
00:39:46,801 --> 00:39:47,760
No es mi estilo.

629
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Dios.

630
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
Putos rusos.

631
00:39:55,935 --> 00:39:57,561
Sí, pinta mal.

632
00:39:57,645 --> 00:39:58,729
Muy mal.

633
00:39:58,813 --> 00:40:02,108
¿Y qué coño hacen disparando
contra mis barcos?

634
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
En serio, ¿qué coño se creen?

635
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Lo siento.

636
00:40:13,244 --> 00:40:15,121
- Lo siento mucho.
- ¿Qué tiene gracia?

637
00:40:15,204 --> 00:40:18,999
Bueno, es que no dejas de decir "coño",
para empezar,

638
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
que suena gracioso viniendo de ti y…

639
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
Y son los putos rusos.

640
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
El Reino Unido acaba
de ser atacado por los rusos.

641
00:40:29,218 --> 00:40:30,678
¿Y eso es gracioso?

642
00:40:32,012 --> 00:40:36,976
¿Crees que solo es mi país el que está
metido en esta pila de mierda nuclear?

643
00:40:37,059 --> 00:40:38,936
No. El tuyo también.

644
00:40:39,019 --> 00:40:42,064
- Lo sé. Es horrible.
- Pues deja de reírte.

645
00:40:42,148 --> 00:40:45,067
Eso intento. ¿Qué crees que intento?

646
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
- Sírveme otra. Dios.
- Si crees que eso ayudará.

647
00:40:50,072 --> 00:40:54,493
Debería haber llenado tu estómago
con comida antes de meterle alcohol.

648
00:40:57,371 --> 00:40:58,289
Toma una galleta.

649
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
Qué mala pinta tienen.

650
00:41:02,585 --> 00:41:03,878
Están muy buenas.

651
00:41:04,628 --> 00:41:05,504
Parecen secas.

652
00:41:06,589 --> 00:41:08,382
Están hechas para ser mojadas…

653
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
En té envenenado.

654
00:41:16,432 --> 00:41:19,101
- No es gracioso.
- No lo es.

655
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
- No es gracioso. No lo es.
- No es gracioso.

656
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
- Dios mío.
- No pasa nada.

657
00:41:27,234 --> 00:41:29,069
- Está bien.
- Lo siento.

658
00:41:29,153 --> 00:41:33,657
No. Este es el mejor día de mi vida,
porque tú has derramado algo, no yo.

659
00:41:33,741 --> 00:41:37,036
- Soy un completo idiota.
- No pasa nada. No es nada.

660
00:41:37,119 --> 00:41:38,871
- No, podemos…
- Se secará.

661
00:41:38,954 --> 00:41:40,873
- Sí, podemos…
- Sí.

662
00:42:30,839 --> 00:42:32,341
He comprado un sombrero.

663
00:43:31,567 --> 00:43:32,401
¿Mitzka?

664
00:43:33,861 --> 00:43:36,196
Dios mío. ¡Cuánto tiempo!

665
00:43:36,280 --> 00:43:37,990
Acabo de volver de Rumanía.

666
00:43:38,073 --> 00:43:39,825
Irán no atacó el barco.

667
00:43:39,908 --> 00:43:41,660
Fue Rusia. Un tipo de Lenkov.

668
00:43:41,744 --> 00:43:43,954
No viene de nosotros ni de los británicos.

669
00:43:44,038 --> 00:43:47,541
Me encanta cómo llevas el pelo ahora.
¿Qué te has hecho?

670
00:43:47,625 --> 00:43:51,587
Me lo preguntas cada vez que te veo
y siempre está igual.

671
00:46:35,292 --> 00:46:37,794
Subtítulos: Carolina Daza

