1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
AZ ELŐZŐ RÉSZBEN

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,093
A pokoltüzes szövegével
Trowbridge megütötte a főnyereményt.

3
00:00:10,176 --> 00:00:12,595
Az elnök mellett állva
újra el fogja mondani.

4
00:00:12,679 --> 00:00:15,807
Odaküldünk egy anyahajóegységet,
Bahreinbe visszük őket.

5
00:00:15,890 --> 00:00:16,808
Süllyed a hajó.

6
00:00:16,891 --> 00:00:18,852
Miért nem szólt nekem,
hogy süllyed a hajó?

7
00:00:18,935 --> 00:00:20,353
Mert nem süllyed.

8
00:00:20,437 --> 00:00:22,814
Ha ég a ház, akkor mondja azt!

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,774
Ég a ház!

10
00:00:24,858 --> 00:00:30,113
A miniszterelnök miatt támadás érheti
az amerikai haditechnikát és csapatokat.

11
00:00:30,196 --> 00:00:32,449
Hallel először beszélve
nevetségesen hangzott,

12
00:00:32,532 --> 00:00:34,367
most, egy hónapra rá zseniálisnak tűnik.

13
00:00:34,451 --> 00:00:37,328
- Egy hónapja hívott.
- Az alelnökségről van szó.

14
00:00:37,412 --> 00:00:39,414
- Azt akarod, hogy gondoljam meg?
- Igen.

15
00:00:39,497 --> 00:00:41,207
Mikor azt mondtad, befejeztük…

16
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
- te komolyan gondoltad?
- Nem.

17
00:00:46,129 --> 00:00:47,922
Lerohanják az Ötödik Flottát?

18
00:00:48,006 --> 00:00:52,260
Feltesznek egy RPG-t egy halászhajóra,
és célpontot keresnek.

19
00:00:52,343 --> 00:00:54,387
- Hogy állunk?
- Nem lesznek hajók.

20
00:00:54,471 --> 00:00:57,974
Remekül csinálja.
Csak felejtse el, hogy lemond!

21
00:00:58,641 --> 00:01:02,437
Baromira idegesít. Nincs rá időm.

22
00:01:11,321 --> 00:01:14,032
A DIPLOMATA

23
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
- Jó reggelt!
- Örülök, hogy látom, uram.

24
00:01:18,328 --> 00:01:19,662
Még nem jött le?

25
00:01:21,456 --> 00:01:22,415
Köszönöm.

26
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

27
00:01:28,379 --> 00:01:29,214
Vegyen nyugodtan!

28
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
Fel vagyunk dobva.

29
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
Ahhoz képest,
hogy kaptam a nejemtől egy monoklit.

30
00:01:33,676 --> 00:01:34,928
Nem akartam említeni.

31
00:01:35,970 --> 00:01:36,888
Rendes öntől.

32
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
Szóval hogy áll a… Tudja.

33
00:01:41,726 --> 00:01:43,311
- A dolog?
- Igen.

34
00:01:43,394 --> 00:01:44,229
Kate-tel?

35
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
Ne féljen már ennyire!

36
00:01:46,773 --> 00:01:48,650
A mi utunk zötyögős.

37
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
Üdv!

38
00:01:50,652 --> 00:01:51,486
Jó reggelt!

39
00:02:10,296 --> 00:02:11,756
Még semmi hír róla?

40
00:02:11,840 --> 00:02:13,007
Az újságokban nem.

41
00:02:13,091 --> 00:02:15,426
Várjuk, mikor esik a fejünkre egy elefánt.

42
00:02:16,886 --> 00:02:17,720
Jó reggelt!

43
00:02:17,804 --> 00:02:19,097
Üdv!

44
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
Üdv!

45
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
A tel-avivi iroda megtudta,

46
00:02:23,059 --> 00:02:26,479
hogy a brit kormány visszahívná
a nem létfontosságú személyzetet

47
00:02:26,563 --> 00:02:28,356
a teheráni követségükről.

48
00:02:29,065 --> 00:02:31,860
És figyelmeztetnék a brit állampolgárokat.

49
00:02:31,943 --> 00:02:33,236
Hogy menjenek el?

50
00:02:33,319 --> 00:02:34,320
Igen.

51
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
- Nem Irán tette.
- Valóban nem.

52
00:02:37,198 --> 00:02:41,578
Akkor miért csinál a brit kormány úgy,
mint egy háború megindítása előtt?

53
00:02:41,661 --> 00:02:44,622
Talán így tartja Trowbridge életben
az iráni fenyegetést.

54
00:02:44,706 --> 00:02:47,292
Más tette. Nem akarja tudni, ki volt?

55
00:02:47,375 --> 00:02:48,710
Irán jó célpont.

56
00:02:48,793 --> 00:02:50,295
Mindenki tajtékzik tőle.

57
00:02:50,378 --> 00:02:52,839
Fél, hogy esetleg Kanada volt?

58
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
Az senkit sem zavar, mert imádják Kanadát?

59
00:02:56,175 --> 00:02:58,428
Látta a ma esti gálát a naptárában?

60
00:02:59,012 --> 00:03:01,931
Ott megkérdezheti a briteket
a teheráni követségükről.

61
00:03:02,015 --> 00:03:04,475
Adjon esélyt nekik, hogy elmondhassák!

62
00:03:04,559 --> 00:03:06,728
- Nem ezzel kéne foglalkoznunk.
- Asszonyom!

63
00:03:06,811 --> 00:03:11,357
Az összes hírszerző szolgálattal
kapcsolatban állunk. Kiderítjük, ki tette.

64
00:03:12,317 --> 00:03:15,904
Nem derítjük ki.
Az iráni hírszerzéssel nem tárgyalunk.

65
00:03:15,987 --> 00:03:18,197
- Velük nem.
- De ők ott a legjobbak.

66
00:03:18,281 --> 00:03:21,951
- Egyedül őket nem kérdezzük.
- Beszélnénk újra Shahinnal.

67
00:03:22,035 --> 00:03:26,497
De valaki szerint ezzel gyengítenénk
a külügy által évtizedekig szövögetett,

68
00:03:26,581 --> 00:03:29,083
sérülékeny kapcsolati hálót.

69
00:03:33,087 --> 00:03:37,258
Nem üzenhetnénk nekik? Valamilyen
jól látható, mégis rejtett módon?

70
00:03:37,342 --> 00:03:38,885
- Maguk tudnak ilyet?
- Persze.

71
00:03:38,968 --> 00:03:40,970
Irán figyeli,
amit a kereskedelemről mondunk.

72
00:03:41,054 --> 00:03:43,223
Üzenhetnénk egy beszédben.

73
00:03:43,306 --> 00:03:45,225
Igen. Rossz ötlet?

74
00:03:45,308 --> 00:03:47,101
Nem. Jó ötlet. Asszonyom…

75
00:03:52,815 --> 00:03:55,777
Azt mondta, van egy bizalmas forrása
a brit kormányban.

76
00:03:55,860 --> 00:03:57,237
Fel tudná hívni?

77
00:03:57,320 --> 00:04:00,198
Hogy terveznek-e kimenekítést Iránból?

78
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
Tel-Aviv forrása megbízható,
de amíg nincs megerősítve,

79
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
nem idegesíteném Washingtont.

80
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
- Nem.
- Oké.

81
00:04:10,250 --> 00:04:14,420
Megijedne. Teljesen új forrás…
Nem is forrás.

82
00:04:14,504 --> 00:04:16,506
Értem. Nemet mondott.

83
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
Viszlát!

84
00:04:23,096 --> 00:04:24,889
Rendben, és ehhez mit szól?

85
00:04:24,973 --> 00:04:29,185
„Folytatnunk kell a fegyverkereskedelmet
Törökországgal. Az a jó döntés

86
00:04:29,269 --> 00:04:32,563
Törökországnak és a szövetségeseinek,
ha rendezzük a nézetkülönbségeket,

87
00:04:32,647 --> 00:04:37,277
- és egyesítjük az erőforrásainkat.”
- A törökök a szövetségeseink, Irán nem.

88
00:04:37,360 --> 00:04:40,238
Senki sem fogja érteni,
csak a törökök és Irán, de ők igen.

89
00:04:40,321 --> 00:04:44,534
Az erőforrások megosztása nem jó.
Legyen „nyílt és célirányos eszmecsere”!

90
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
A törökökkel és a szövetségeseikkel.

91
00:04:48,454 --> 00:04:51,833
Az atomtárgyalásokon
az irániak a lényeg előtt mindig

92
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
nyílt és célzott eszmecserét emlegettek.

93
00:04:54,627 --> 00:04:57,839
Azt jelentette:
dumáljunk hátul, a kukáknál!

94
00:04:57,922 --> 00:05:00,675
Oké, jobb. Helyezzük el valahol!

95
00:05:00,758 --> 00:05:03,386
- Tényleg a kukánál találkoztak?
- Igen.

96
00:05:04,178 --> 00:05:05,346
Köszönjük.

97
00:05:17,400 --> 00:05:21,654
Beszéltem ma Billie-vel.
Azt mondta, ön gondolkodik rajta.

98
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
- Az alelnökségen?
- Igen.

99
00:05:25,158 --> 00:05:26,868
Gondolkodom rajta.

100
00:05:28,369 --> 00:05:29,203
És?

101
00:05:29,287 --> 00:05:30,413
Nemet mondtam.

102
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
De mintha nem értenék.

103
00:05:32,832 --> 00:05:34,876
Igen, nagyon lelkesek.

104
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
Mondja meg nekik, hogy válok!

105
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
Na és ha ez…

106
00:05:43,509 --> 00:05:46,179
Tudja. Minden kapcsolat nehéz.

107
00:05:58,608 --> 00:05:59,567
A kurva életbe!

108
00:06:11,746 --> 00:06:12,580
Köszönjük.

109
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
Nem kell.

110
00:06:20,922 --> 00:06:22,924
- A cipő miatt.
- Világos.

111
00:06:29,680 --> 00:06:30,807
Elnézést!

112
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
Ez a gazdag történelmű intézmény…

113
00:06:34,685 --> 00:06:38,022
Támogatom a hazai gyártást
és a Kínától való függésünk csökkentését,

114
00:06:38,106 --> 00:06:41,651
de ha a kormányaink csak azért
vezetik be ezt a kezdeményezést,

115
00:06:41,734 --> 00:06:44,028
hogy úgy tűnjön, mintha lépnének,

116
00:06:44,112 --> 00:06:47,657
akkor öt év múlva
egy félig megépült plázám lesz.

117
00:06:47,740 --> 00:06:49,117
- Egy félkész…
- A. D. Tyler!

118
00:06:49,200 --> 00:06:51,702
Nagyon sajnálom. Őt most el kell rabolnom.

119
00:06:51,786 --> 00:06:52,787
- Elnézést.
- Sajnálom.

120
00:06:54,872 --> 00:06:58,126
- Kiment a török üzenet.
- Törökországról.

121
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
- Hol?
- Aspeni Biztonsági Fórum.

122
00:07:01,003 --> 00:07:02,839
„A nyílt és célirányos eszmecsere

123
00:07:02,922 --> 00:07:06,050
jó választás Törökországnak
és a szövetségeseinek.”

124
00:07:06,134 --> 00:07:09,220
- Vette valaki?
- Öt perce volt.

125
00:07:09,303 --> 00:07:11,722
Mennyi idő kell hozzá? Egy hét?

126
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
- Gyere velem!
- Mi? Mi van?

127
00:07:15,935 --> 00:07:17,395
- Táncolni fogunk.
- Nem.

128
00:07:17,478 --> 00:07:20,440
Egy hét múlva kirúgsz.
Csináljunk egy jó műsort!

129
00:07:20,523 --> 00:07:21,607
Édes istenem!

130
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
Ilyenkor látják ám az arcod.

131
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Ez Stuart ötlete volt?

132
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Nem.

133
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
Házassági tanácsadónak hiszi magát.

134
00:07:43,212 --> 00:07:44,464
- Ki, Stuart?
- Aha.

135
00:07:45,131 --> 00:07:46,090
Aranyos.

136
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Nem az.

137
00:07:57,018 --> 00:07:57,852
Gyönyörű.

138
00:08:17,163 --> 00:08:18,247
Oké.

139
00:08:19,832 --> 00:08:24,212
Köszönjük szépen a November Greensnek.
Csodaszép volt!

140
00:08:25,963 --> 00:08:27,798
- Hölgyeim és uraim!
- Asszonyom!

141
00:08:27,882 --> 00:08:29,675
- Nagy megtiszteltetés…
- Köszönöm.

142
00:08:29,759 --> 00:08:33,930
…hogy körünkben üdvözölhetem
Nicol Trowbridge miniszterelnököt.

143
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Köszönöm. Hálásan köszönöm.

144
00:08:45,900 --> 00:08:49,654
Abban reménykedve jöttem,
hogy emelhetem majd a poharam…

145
00:08:50,738 --> 00:08:54,909
a Brit-Amerikai Üzleti Szövetség
50 éve tartó, ragyogó barátságára.

146
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
Sajnos, egy másik hírrel érkeztem.

147
00:09:01,666 --> 00:09:04,293
Most értesültem arról,
hogy Rayburn elnök úr,

148
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
az USA elnöke…

149
00:09:09,298 --> 00:09:13,052
aki korábban támogatást ígért
egy igencsak bonyolult küldetésben

150
00:09:13,135 --> 00:09:15,263
a tengeren lévő
honfitársaink megmentésére…

151
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
visszavonta az ígéretét.

152
00:09:22,770 --> 00:09:23,896
Ez fáj.

153
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
Így most el kell köszönnöm.

154
00:09:28,568 --> 00:09:30,987
A… sokkal vonzóbb

155
00:09:31,070 --> 00:09:33,739
és jóval bölcsebb Mr. Pelham-Voight

156
00:09:33,823 --> 00:09:36,033
fog beszélni a nevemben, és…

157
00:09:37,743 --> 00:09:42,123
én a figyelmem inkább
a fiainkra és lányainkra fordítom…

158
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
- és hazahozom őket.
- Igen!

159
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
Úgy van!

160
00:09:54,468 --> 00:10:00,016
Viszonozni fogjuk a tüzet,
és megvédjük a szigetországunkat.

161
00:10:02,852 --> 00:10:04,687
Ha a barátaink eliszkolnak…

162
00:10:07,690 --> 00:10:09,108
egyedül visszük véghez.

163
00:10:09,191 --> 00:10:10,026
Ez a beszéd!

164
00:10:14,322 --> 00:10:16,532
Hát, már tudjuk, miért hívott meg.

165
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
- Jó reggelt, Mr. Hayford!
- Jó reggelt!

166
00:10:41,891 --> 00:10:44,560
- Hogy van, uram?
- Remekül. Köszönöm.

167
00:10:52,318 --> 00:10:53,152
Jó reggelt!

168
00:10:54,528 --> 00:10:58,658
- Mi a helyzet? Éhes?
- Nem utasítok vissza egy kis kávét.

169
00:11:13,798 --> 00:11:19,804
Minden karikatúra Rayburnt ábrázolja
mint patkányt a süllyedő hajón.

170
00:11:19,887 --> 00:11:21,722
MEGKOPOTT A „KÜLÖNLEGES KAPCSOLAT”

171
00:11:21,806 --> 00:11:24,517
Az egyiken hetyke kis fejest ugrik.

172
00:11:25,142 --> 00:11:26,894
Fürgének ábrázolják.

173
00:11:27,728 --> 00:11:30,523
- Ne zavartassa magát!
- Az nem az enyém.

174
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
- Üdv!
- Jó reggelt!

175
00:11:35,861 --> 00:11:37,113
Mennyire vészes?

176
00:11:37,196 --> 00:11:40,157
Az elnök
bocsánatkérést vár Trowbridge-től.

177
00:11:40,241 --> 00:11:42,910
Trowbridge pedig
az elnöktől várja ugyanezt.

178
00:11:47,331 --> 00:11:50,543
Hallottam, hogy Rayburnt
„Tréburn” elnöknek becézik.

179
00:11:51,627 --> 00:11:53,587
Megemlíti valaki, hogy Trowbridge

180
00:11:53,671 --> 00:11:56,715
jó ideje tudta,
hogy nem küldünk hajókat? Mióta is?

181
00:11:56,799 --> 00:11:58,426
- 48 órája.
- Egész hétvégén.

182
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Mielőtt friss hírként tálalta.

183
00:12:01,512 --> 00:12:02,763
A sajtó nem tudja.

184
00:12:03,264 --> 00:12:06,684
Kipréselt egy könnycseppet is
a szeme sarkából. Látta?

185
00:12:06,767 --> 00:12:08,561
- Profi.
- Szivárogtassuk ki!

186
00:12:09,895 --> 00:12:10,771
A sajtónak?

187
00:12:10,855 --> 00:12:12,022
Szemét húzás.

188
00:12:14,066 --> 00:12:16,902
- Meglépjük?
- Attól függ, hogy alakul a mai nap.

189
00:12:25,870 --> 00:12:30,249
Rayburn nem kérhet bocsánatot.
Nem hazudott, csak visszalépett.

190
00:12:30,332 --> 00:12:34,086
Felhívjuk a biztonsági tanácsot
és a washingtoni brit nagykövetet.

191
00:12:34,170 --> 00:12:36,922
- Kitalálunk egy kölcsönös visszakozást.
- Jó.

192
00:12:37,006 --> 00:12:38,382
Jött válasz Irántól?

193
00:12:39,049 --> 00:12:40,593
A titkos üzenetünkre?

194
00:12:40,676 --> 00:12:43,637
Talán túl titkosra sikerült.
Nem látszott eléggé.

195
00:12:44,638 --> 00:12:47,183
Ez… eltarthat egy darabig.

196
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Nem akarok az alelnökségről beszélni.

197
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
Rendben.

198
00:13:06,118 --> 00:13:08,120
Mr. Wyler miatt?

199
00:13:08,787 --> 00:13:10,956
Akkor megfontolná, ha a házassága…

200
00:13:11,040 --> 00:13:12,333
Nem döglődne?

201
00:13:13,334 --> 00:13:14,710
Ha nem jelentene problémát.

202
00:13:14,793 --> 00:13:16,253
De problémát jelent.

203
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
Az emberek megállapodásokat szoktak kötni.

204
00:13:29,183 --> 00:13:30,017
Mint például?

205
00:13:32,561 --> 00:13:33,395
Bármit, ami…

206
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
beválik.

207
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Csak… nem tudom,
hogyan válhatna be, mármint…

208
00:13:42,029 --> 00:13:43,113
hogyan működne?

209
00:13:44,740 --> 00:13:49,286
Külön hálószoba.
Külön élet. Szakmai kapcsolat.

210
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
És a szex?

211
00:13:55,751 --> 00:13:57,545
Ahogy akarják.

212
00:13:58,879 --> 00:14:00,089
Önök hozzák a szabályokat.

213
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Mondjuk, hogy csak szájjal lehet?

214
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Asszonyom, ön szórakozik velem?

215
00:14:08,138 --> 00:14:10,307
Meg akartam kérni, hogy rajzolja le.

216
00:14:11,517 --> 00:14:12,351
Sajnálom.

217
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
Nem az én dolgom.

218
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
Elnök akar lenni. Hal.

219
00:14:24,822 --> 00:14:25,906
Nem lesz az.

220
00:14:25,990 --> 00:14:28,951
- Kiegyezne az alelnökséggel is.
- Az sem lesz.

221
00:14:29,034 --> 00:14:30,119
Gondolja?

222
00:14:30,202 --> 00:14:32,288
Ha belőlem alelnök válik,

223
00:14:32,371 --> 00:14:36,834
ő majd csendben vak gyerekeknek segít
balettot tanulni?

224
00:14:36,917 --> 00:14:37,918
Lesz egy munkája.

225
00:14:38,502 --> 00:14:42,506
Az, amit ön szán neki,
és semmivel sem több.

226
00:14:42,590 --> 00:14:45,384
Ha a balettozó gyerekek, rendben. Ha…

227
00:14:45,467 --> 00:14:48,512
Ukrajnáért felelős különmegbízott.
Ezt választaná.

228
00:14:58,022 --> 00:15:00,316
Nem szabad, hogy ő akadály legyen.

229
00:15:00,399 --> 00:15:01,317
Az nem jó.

230
00:15:02,067 --> 00:15:05,696
Láthatóan ő is igyekszik,
hogy összejöjjön ez a dolog.

231
00:15:06,363 --> 00:15:10,659
És okos. Tudja, hogy nem fognak működni
a trükkök, amiket bevetett itt…

232
00:15:10,743 --> 00:15:11,827
Az első napomon?

233
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Aztán a második napon?

234
00:15:13,996 --> 00:15:16,624
És a második nap második felében?

235
00:15:16,707 --> 00:15:17,750
Nem tudtam.

236
00:15:17,833 --> 00:15:21,962
De némi előkészülettel
biztosan kordában lehet őt tartani.

237
00:15:24,840 --> 00:15:27,343
Azt hiszem, maga nem figyelt.

238
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
- Mi is a neve?
- Alysse.

239
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Olvassa az e-mailjeimet?

240
00:15:48,906 --> 00:15:51,784
Ezt ön dönti el.
Vayle-nek megszűrte a leveleit.

241
00:15:51,867 --> 00:15:54,286
Szerintem most is. De nem kértem rá.

242
00:15:54,370 --> 00:15:56,288
Jó, beszélek vele. Alysse…

243
00:15:56,372 --> 00:15:59,166
Nem tetszik,
hogy mások döntik el, mit olvasok.

244
00:15:59,249 --> 00:16:00,084
Az e-mailjei.

245
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
Értem. Nagyon sajnálom, asszonyom.

246
00:16:02,544 --> 00:16:06,340
- Látni akarom, mit rostált ki.
- Jó. De nem rostáltam ki semmit.

247
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
- Nem?
- Nem.

248
00:16:09,635 --> 00:16:11,470
- Láttam az összes e-mailt?
- Igen.

249
00:16:11,553 --> 00:16:13,305
- Az előbb bocsánatot kért.
- Sajnálom.

250
00:16:13,389 --> 00:16:15,766
- Pedig nem csinálta.
- Akkor is sajnálom.

251
00:16:15,849 --> 00:16:18,602
- Ne kérjen bocsánatot, ha nem hibázott!
- Jó. Sajnálom.

252
00:16:18,686 --> 00:16:20,354
- Mit?
- Rendben.

253
00:16:20,437 --> 00:16:23,524
A külügyminiszter bekérette
Irán nagykövetét.

254
00:16:23,607 --> 00:16:25,818
Gondolom, egy elfenekelésre.

255
00:16:25,901 --> 00:16:26,944
Dennison?

256
00:16:27,027 --> 00:16:29,947
Az iráni védelmi miniszter
a Twitteren háborog.

257
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
A külügy biztos megküldte. Látni akarom.

258
00:16:33,742 --> 00:16:34,576
Jó.

259
00:16:36,620 --> 00:16:39,164
Ez a női generáció
mindenért bocsánatot kér.

260
00:16:39,248 --> 00:16:41,792
Gloria Steinem forog a sírjában.

261
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
Ő még él.

262
00:16:44,878 --> 00:16:45,796
Gloria Steinem.

263
00:16:46,964 --> 00:16:48,173
Nekünk nem továbbították.

264
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
Megegyeztünk, hogy együttműködünk.

265
00:16:53,345 --> 00:16:54,555
Így van.

266
00:16:54,638 --> 00:16:57,474
Jó nagy cirkusszal a bizalmába fogadott,

267
00:16:57,558 --> 00:17:00,561
és a segítségemet kérte.

268
00:17:02,396 --> 00:17:03,939
- Igen.
- Ahonnan én jövök,

269
00:17:04,023 --> 00:17:06,900
ott egy nagykövet beidézése
nyilvános rosszallás.

270
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
Üzenet.

271
00:17:09,069 --> 00:17:12,322
Így üzentünk Kabulban,
mielőtt tankokat küldtünk oda.

272
00:17:12,406 --> 00:17:13,532
Itt is így megy.

273
00:17:13,615 --> 00:17:18,454
Mi másolatot küldünk a szövetségeseinknek
a nagy diplomáciai lépésekről…

274
00:17:18,537 --> 00:17:20,372
Kezdem elveszteni a fonalat.

275
00:17:20,456 --> 00:17:23,917
Mi a szarért nem szólt nekem,
hogy bekéreti az iráni nagykövetet?

276
00:17:24,835 --> 00:17:25,753
Nem kérettem be.

277
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
Akkor ki volt?

278
00:17:30,883 --> 00:17:33,886
Úgy mondom, hogy ön is biztosan megértse.

279
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Büdös fingom sincs, miről beszél.

280
00:17:44,938 --> 00:17:46,774
- Asszonyom, segíthetek?
- Nem.

281
00:17:51,487 --> 00:17:52,821
A török üzenet.

282
00:17:52,905 --> 00:17:53,864
Vették.

283
00:17:55,449 --> 00:17:56,492
Vették!

284
00:18:04,083 --> 00:18:05,501
Merre is van a CIA?

285
00:18:05,584 --> 00:18:06,418
HAMIS VÁD

286
00:18:06,502 --> 00:18:12,007
Megértették a utalást. Védelmet kérnek.
Hogy a britek követeljenek egy találkozót.

287
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Ha ez igaz, akkor rohadt ügyes.

288
00:18:14,635 --> 00:18:15,677
Igaz.

289
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
Legrosszabb esetben mégsem igaz,

290
00:18:19,973 --> 00:18:22,851
a külügyminiszter találkozik
az iráni nagykövettel,

291
00:18:22,935 --> 00:18:25,145
- és nyugalomra int mindenkit.
- Meg ön.

292
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
A külügyminiszter és ön.

293
00:18:28,065 --> 00:18:29,066
Én nem…

294
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
Nem. Fura volna.

295
00:18:31,819 --> 00:18:34,613
- Kit érdekelne?
- Őt. A külügyminisztert.

296
00:18:34,696 --> 00:18:35,781
Nem kérhetem meg…

297
00:18:37,407 --> 00:18:38,242
Nem.

298
00:18:40,744 --> 00:18:43,122
Atyaég! Ő az.

299
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
- Tessék?
- Tévedek?

300
00:18:47,459 --> 00:18:51,171
- Miben?
- Nem tévedek. Ő a különleges barát.

301
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
Istenem, nem tévedek!

302
00:18:54,216 --> 00:18:57,886
Egyikünknek sem jó, ha maga tudja,
ki a különleges barátom.

303
00:18:57,970 --> 00:19:00,764
Lehet, de ő Austin Dennison.

304
00:19:00,848 --> 00:19:03,350
- Jézusom!
- Ez teljesen jó nekünk.

305
00:19:03,433 --> 00:19:04,393
Először is…

306
00:19:05,352 --> 00:19:09,773
gratulálok, hogy a kibaszott
külügyminiszter a bizalmába fogadta.

307
00:19:09,857 --> 00:19:12,901
- Ne rontsa el!
- Miért rontanám el?

308
00:19:12,985 --> 00:19:16,280
Mert folyton ezt csinálják.
Saját forrásokat akarnak.

309
00:19:16,363 --> 00:19:18,073
- Kik? A CIA?
- Igen.

310
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Ön és az első beosztott
előálltak egy tervvel.

311
00:19:23,370 --> 00:19:27,082
Kiküldtünk egy kódolt üzenetet.
Válasz érkezett rá.

312
00:19:27,166 --> 00:19:32,171
És egy fejes, aki segítséget kért öntől
egy meggondolatlan vezető leállításához,

313
00:19:32,254 --> 00:19:36,758
döntő hírszerzési információkat szerezhet.

314
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
Maga szerint tényleg nem most kéne lépni?

315
00:19:41,889 --> 00:19:44,391
Mennyire fontos a kétórai Healy-találkozó?

316
00:19:44,474 --> 00:19:46,101
- Közepesen.
- Mondjuk le!

317
00:19:46,768 --> 00:19:47,603
Asszonyom?

318
00:19:52,191 --> 00:19:53,025
Asszonyom!

319
00:19:53,525 --> 00:19:55,068
- Két óra jó lesz.
- Remek.

320
00:19:56,111 --> 00:19:57,946
- Nem jó a két óra.
- Miért?

321
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Mert nem.

322
00:20:00,741 --> 00:20:02,326
És ha most mennénk?

323
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
Mi folyik itt?

324
00:20:05,037 --> 00:20:08,498
Irán reagált a törökországi dologra.

325
00:20:09,833 --> 00:20:10,918
Nem kérették be őket.

326
00:20:11,001 --> 00:20:13,420
Szentséges… Ejha!

327
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
Dennisonnak most tényleg be kell kéretnie.
Őszerinte meg ott a helyem.

328
00:20:17,716 --> 00:20:19,843
- Mert mindent elrontok.
- Igen.

329
00:20:19,927 --> 00:20:22,387
Mert látnunk kell, mit hoznak.

330
00:20:22,471 --> 00:20:25,015
A britek Teherán evakuálását tervezik,

331
00:20:25,098 --> 00:20:26,475
de nekünk nem szólnak.

332
00:20:26,558 --> 00:20:28,852
Várhatóan nem osztják meg az infóikat.

333
00:20:28,936 --> 00:20:31,271
- Elvihetjük a nagykövetet fél órára?
- Kik?

334
00:20:31,355 --> 00:20:34,775
Dennison kettőkor a Durbar Courtnál lesz.
Összefuthatok vele.

335
00:20:34,858 --> 00:20:36,818
Odavitetem az egyik emberemmel.

336
00:20:38,111 --> 00:20:40,614
Ezt telefonon nem beszélheti meg.

337
00:20:40,697 --> 00:20:43,200
- Ha most lesz, akkor pisilnék.
- Pisiljen!

338
00:20:47,829 --> 00:20:51,250
Nem kellett pisilnem,
de most, hogy mondta, már kell.

339
00:20:55,963 --> 00:20:58,799
Nekem meg kuláznom kéne. Jöjjek?

340
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
Hogy van a nagykövet?

341
00:21:01,677 --> 00:21:03,220
Jól.

342
00:21:03,303 --> 00:21:05,847
Nyugodtnak látszik.
Úgy csinál, mintha telefonálna.

343
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
Vagy tényleg telefonál.

344
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
- Figyeli magát?
- Igen.

345
00:21:13,522 --> 00:21:16,858
Jó. Persze. Összehozhatnánk egy teázást

346
00:21:16,942 --> 00:21:19,403
vagy akár egy ebédet a tejtermelőkkel,

347
00:21:19,486 --> 00:21:23,573
a fejőlányokkal, Böske tehénnel,
a végén meg kinyírhatnám magam.

348
00:21:29,955 --> 00:21:31,748
Visszahívlak.

349
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
A francba!

350
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Basszus!

351
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
Nagykövet asszony?

352
00:21:49,850 --> 00:21:51,310
Mekkora kupit csinálok!

353
00:21:51,393 --> 00:21:52,311
Nahát!

354
00:21:52,394 --> 00:21:53,812
- Mi az?
- Nagyon természetes.

355
00:21:56,231 --> 00:21:58,734
Kéresse be az iráni nagykövetet!

356
00:21:58,817 --> 00:22:00,402
Információkat adnak nekünk.

357
00:22:00,485 --> 00:22:02,904
- „Nekünk”?
- Nekem is ott kell lennem.

358
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Teljesen kizárt.

359
00:22:04,865 --> 00:22:07,701
Csak az iráni nagykövet tud majd rólam.

360
00:22:07,784 --> 00:22:10,579
Van egy hátsó lépcsőház. Bejuttatnak.

361
00:22:10,662 --> 00:22:12,789
Kik? A CIA?

362
00:22:13,373 --> 00:22:17,085
Amikor segítséget kért,
ugye tudta, hogy segíteni fogok?

363
00:22:17,169 --> 00:22:22,591
Nem egy külföldi hírszerző szolgálatra
gondoltam az íróasztalomnál.

364
00:22:22,674 --> 00:22:24,676
Egyedül én leszek még a szobában.

365
00:22:25,844 --> 00:22:29,181
Ha úgy dönt,
hogy megbízik bennem, ez az a pillanat.

366
00:22:32,392 --> 00:22:34,019
Örvendtem, miniszter úr.

367
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
Szerintem sikerült.

368
00:22:51,161 --> 00:22:52,871
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

369
00:22:55,540 --> 00:22:56,374
Szia!

370
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
- Ő hívott?
- Nem.

371
00:23:00,253 --> 00:23:04,216
Felkészülés arra a dennisonos dologra.
Beszéltünk róla tegnap.

372
00:23:04,299 --> 00:23:07,302
- Miféle felkészülés?
- Hoztam neki egy kamerát.

373
00:23:08,428 --> 00:23:09,262
Pici.

374
00:23:09,888 --> 00:23:11,056
Ő nem CIA-ügynök.

375
00:23:11,139 --> 00:23:12,182
Tudom.

376
00:23:12,265 --> 00:23:14,518
Ez egyre inkább egy hírszerzési akció.

377
00:23:14,601 --> 00:23:17,729
Ha tehetném, mást küldenék. Magamat.

378
00:23:17,813 --> 00:23:20,315
És ha elszúrja? Vagy meglátja ott valaki?

379
00:23:20,398 --> 00:23:22,359
Diplomataként van jelen.

380
00:23:22,442 --> 00:23:25,153
A külügyminiszternél,
aki bekéreti magyarázatra

381
00:23:25,237 --> 00:23:28,031
egy másik nemzet nagykövetét? Nem igazán.

382
00:23:28,740 --> 00:23:30,033
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

383
00:23:30,117 --> 00:23:31,660
Ez nevetséges.

384
00:23:31,743 --> 00:23:34,788
Eltűntek a blézereim.
Ilyenekre cserélték le őket.

385
00:23:34,871 --> 00:23:36,206
Sok fotó készül majd önről.

386
00:23:36,289 --> 00:23:38,875
A stylist úgy gondolta,
nem árt egy kis változatosság.

387
00:23:38,959 --> 00:23:40,460
Itt olyan, akár egy polc!

388
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
Nem.

389
00:23:43,171 --> 00:23:47,509
Mint a falusi asszony, aki jön és szoptat,
ha az anya meghalt a szülésben.

390
00:23:47,592 --> 00:23:48,426
Jó reggelt, uram!

391
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
- Visszajövök.
- Semmi baj.

392
00:23:52,848 --> 00:23:57,144
Hírszerzési megbeszélésed van.
Nekem csak ez kell.

393
00:24:00,313 --> 00:24:01,439
- Hal!
- Igen?

394
00:24:05,861 --> 00:24:06,695
Látják?

395
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Na, már megint.

396
00:24:41,605 --> 00:24:45,525
Én is megmondanám, ha úgy néz ki,
mint egy falusi asszony.

397
00:24:46,693 --> 00:24:49,029
Most, hogy tudom, mit kell nézni.

398
00:24:49,112 --> 00:24:51,656
Ha olyan lenne a kapcsolatunk,
megmondanám.

399
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
Rendben. Köszönöm.

400
00:24:55,702 --> 00:24:59,497
És elfelezhetem önnel a muffinomat,
hogy reggelizhessen,

401
00:24:59,581 --> 00:25:01,458
bár nem szokott reggel enni.

402
00:25:02,751 --> 00:25:05,545
Nem egyedül csak Mr. Wyler áll ön mellett.

403
00:25:10,342 --> 00:25:13,345
Csak ő és maga meg Billie

404
00:25:14,054 --> 00:25:17,349
mind összekötik ezt a házasságot
az alelnökséggel,

405
00:25:17,432 --> 00:25:20,185
ami szerintem hamis kép.

406
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
Az a lényeg, hogy önnek
nem kell túlélnie egy választást.

407
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Vagy ha mégis,

408
00:25:25,315 --> 00:25:29,152
az amerikaiaknak nem újdonság egy válás,
túlteszik magukat rajta.

409
00:25:30,278 --> 00:25:32,530
Ha Billie beszélni akar velem, hívjon fel!

410
00:25:32,614 --> 00:25:34,491
Maga egy felnőtt külügyi tisztviselő.

411
00:25:34,574 --> 00:25:38,370
Rengeteg időt foglalkozik
a házasságommal és a ruháimmal.

412
00:25:39,704 --> 00:25:41,081
Mert jól csinálom.

413
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
Nem azért csatlakoztam a külügyhöz,
hogy világot lássak.

414
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
Hanem hogy elmenjek Washingtonból.

415
00:25:55,470 --> 00:25:58,014
Kampányokat vezettem. Billie-vel.

416
00:25:58,932 --> 00:26:03,812
Ha végül megnyered az elnöki széket,
és látod, ahogy a bíróság elveszi…

417
00:26:08,566 --> 00:26:11,319
Igen. Billie kemény, ő…

418
00:26:12,570 --> 00:26:15,573
Visszaült a nyeregbe.
Én nem bírtam volna ki még egy kört.

419
00:26:17,993 --> 00:26:19,744
- Na ja. Szívás.
- Az.

420
00:26:24,291 --> 00:26:28,628
De ha lenne lehetőségem
bejuttatni valaki jót

421
00:26:28,712 --> 00:26:31,381
titkos mozgósítások,
újraszámlálások nélkül…

422
00:26:33,174 --> 00:26:35,385
Nem szabad, hogy Mr. Wyler legyen az ok.

423
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
Ha ön válni akar, váljon el!

424
00:26:41,266 --> 00:26:44,602
Stuart, maga nagyon jó ember.

425
00:26:44,686 --> 00:26:45,770
Nem vagyok az.

426
00:26:46,813 --> 00:26:51,526
Meghallgatta önt a szabad világ vezetője,
és hátraarcot fújt.

427
00:26:51,609 --> 00:26:55,155
- Kíváncsi a maga véleményére.
- Hal véleményére kíváncsi.

428
00:26:55,238 --> 00:26:58,450
Hülyeség. Elnézést, asszonyom,
de ez hülyeség.

429
00:26:58,533 --> 00:27:00,618
Nem azt akarja tudni, mit gondol Hal.

430
00:27:00,702 --> 00:27:02,746
Dehogynem. És jól teszi.

431
00:27:02,829 --> 00:27:06,499
Hal korunk egyik legnagyobb
külpolitikai elméje.

432
00:27:07,167 --> 00:27:09,377
- Kész nyerőcsomag vagyunk.
- Jézusom!

433
00:27:09,461 --> 00:27:13,840
Nem. Én is részt veszek benne, értem.
Sokat hozzáteszek.

434
00:27:13,923 --> 00:27:16,760
Nem a béka feneke alatt figyel
az önbecsülésem.

435
00:27:16,843 --> 00:27:19,763
Billie mesélt erről, mielőtt maga idejött.

436
00:27:19,846 --> 00:27:21,264
Önről.

437
00:27:21,348 --> 00:27:22,682
Nem Hal Wylerről.

438
00:27:24,100 --> 00:27:26,061
És őrültségnek hangzott.

439
00:27:26,686 --> 00:27:30,398
Aztán megismertem magát,
és még nagyobb őrültségnek tűnt.

440
00:27:32,275 --> 00:27:34,569
De már kezdem érteni.

441
00:27:36,237 --> 00:27:39,157
Hallottam, Billie miért akarja.

442
00:27:41,743 --> 00:27:44,662
Billie tudja, hogy Hal és én válunk?

443
00:27:50,126 --> 00:27:51,211
- Elmondta neki?
- Nem.

444
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
Mondja el!

445
00:27:53,588 --> 00:27:54,422
És meglátja.

446
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
Rayburn, Billie…

447
00:27:57,842 --> 00:27:59,677
Hal nélkül nem kellek nekik.

448
00:28:31,835 --> 00:28:34,003
Wyler nagykövet asszony
az Egyesült Államokból

449
00:28:34,754 --> 00:28:38,258
és Stuart Hayford,
a londoni külképviselet első beosztottja.

450
00:28:38,341 --> 00:28:40,218
Az ENSZ-rendezvényre.

451
00:28:41,136 --> 00:28:44,806
Van egy ajtó a folyosó végén,
a mosdók után.

452
00:28:44,889 --> 00:28:47,392
- A hátsó lépcsőházra nyílik.
- Köszönjük.

453
00:28:47,475 --> 00:28:48,351
Minden kész.

454
00:28:48,977 --> 00:28:51,813
Elszaladok a mosdóba. Ön itt marad?

455
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Igen, asszonyom.

456
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
- Odabent találkozunk.
- Jó.

457
00:29:26,806 --> 00:29:30,059
Külügyminisztérium. Miben segíthetek?

458
00:29:30,143 --> 00:29:34,397
Dennison miniszter úr nem elérhető,
de szeretett volna beszélni önnel.

459
00:29:50,121 --> 00:29:51,831
TŰZVÉDELMI AJTÓ - ZÁRVA KELL TARTANI

460
00:30:24,697 --> 00:30:26,616
- Hamarosan itt lesz.
- Rendben.

461
00:30:26,699 --> 00:30:28,368
Esetleg várja meg odabent!

462
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
És aztán? Pattanjak elő?

463
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
Jó. Várhatja annál a széknél is,

464
00:30:37,669 --> 00:30:41,965
úgy nem látja majd magát,
mikor kinyitom neki az ajtót. Rendben.

465
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Mindig van süti?

466
00:30:49,639 --> 00:30:50,807
Gond?

467
00:30:50,890 --> 00:30:52,058
Egy magyarázatkéréshez?

468
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
- Igazából nem az.
- De annak kéne látszania.

469
00:30:54,936 --> 00:30:57,605
Nem a süti az árulkodó jel.

470
00:30:57,689 --> 00:31:00,650
Hanem a sarokban ólálkodó
amerikai nagykövet.

471
00:31:00,733 --> 00:31:02,861
- Hogy megy neki?
- Elkezdődött.

472
00:31:04,529 --> 00:31:05,697
Többet nem tudok.

473
00:31:06,614 --> 00:31:08,283
Ott maradsz, ugye?

474
00:31:09,492 --> 00:31:10,910
Igen. Persze.

475
00:31:10,994 --> 00:31:13,246
- Ne legyél idegbajos!
- Nem vagyok.

476
00:31:14,706 --> 00:31:17,041
De ha rabló-pandúrosat játszol
a nagykövettel,

477
00:31:17,125 --> 00:31:18,293
előbb kérdezz meg engem!

478
00:31:18,376 --> 00:31:19,419
Sajnálom.

479
00:31:19,502 --> 00:31:20,503
Nem is.

480
00:31:21,796 --> 00:31:26,009
De igen. Szemét húzás volt.
Szarul érzem magam miatta.

481
00:31:28,928 --> 00:31:30,013
Ne menj Kairóba!

482
00:31:31,723 --> 00:31:32,557
Mi van?

483
00:31:33,892 --> 00:31:35,226
Nyugodtabban hangzik?

484
00:31:36,519 --> 00:31:38,563
Ez most mit is jelent?

485
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
Nem akarom, hogy elmenj.

486
00:31:42,150 --> 00:31:43,484
Nem kéne elmenned.

487
00:31:45,028 --> 00:31:48,781
Azt hiszem, munka közben
belezúgtál a nagykövet asszonyba,

488
00:31:48,865 --> 00:31:51,451
és érted, miért egyedülálló lehetőség ez.

489
00:31:51,993 --> 00:31:55,538
Mondtam korábban,
csak nem hittem benne, de már hiszek.

490
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
És szerintem maradnod kéne.

491
00:32:02,503 --> 00:32:03,546
Miattam is.

492
00:32:09,093 --> 00:32:09,928
Halló?

493
00:32:11,679 --> 00:32:12,972
- Készen áll?
- Igen.

494
00:32:29,697 --> 00:32:30,823
Hajjar nagykövet úr,

495
00:32:30,907 --> 00:32:33,910
örülök, hogy a nehézségek ellenére
végre találkozunk.

496
00:32:33,993 --> 00:32:36,371
Megtiszteltetés, Dennison miniszter úr.

497
00:32:36,454 --> 00:32:40,541
Ő a nagykövet úr helyettese,
Farid Namazi úr.

498
00:32:40,625 --> 00:32:43,086
Köszönöm, hogy eljött.

499
00:32:43,836 --> 00:32:48,508
Ha nem gond, beszélhetnék négyszemközt
a nagykövet úrral pár percet?

500
00:32:48,591 --> 00:32:52,929
Rendben. Addig olvasgasson egy magazint!

501
00:32:57,558 --> 00:32:58,476
- Tessék.
- Köszönöm.

502
00:33:05,858 --> 00:33:07,527
Hajjar nagykövet úr, bemutatom…

503
00:33:07,610 --> 00:33:08,611
Tudom, ki ő.

504
00:33:09,904 --> 00:33:11,948
Ez rendkívül rossz döntés volt.

505
00:33:13,908 --> 00:33:17,036
Senki sem tud róla.
Még a saját stábom sem.

506
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
Kérem, foglaljon helyet.

507
00:33:20,999 --> 00:33:23,376
Sosem egyezett volna bele a kormányom.

508
00:33:23,459 --> 00:33:25,169
Javaslom, ne mondja el nekik.

509
00:33:26,295 --> 00:33:30,633
Wyler nagykövet asszonynak köszönhető,
hogy nem történt válaszcsapás.

510
00:33:30,717 --> 00:33:34,846
Az amerikaiak ebben az esetben
óvatosságra intettek.

511
00:33:41,728 --> 00:33:42,729
Van gyufájuk?

512
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
Gyufásdoboz!

513
00:33:46,858 --> 00:33:48,693
Meg kell adnom egy nevet.

514
00:33:50,361 --> 00:33:54,115
Vélhetően ez a személy irányította
a támadás megszervezését.

515
00:33:54,198 --> 00:33:55,700
És ő adta hozzá a pénzt.

516
00:34:00,830 --> 00:34:02,165
Ismerik ezt az embert?

517
00:34:05,293 --> 00:34:06,210
Mármint…

518
00:34:11,758 --> 00:34:14,343
OROSZ ZSOLDOSOK

519
00:34:14,427 --> 00:34:15,511
Igen.

520
00:34:15,595 --> 00:34:18,264
Hogy gyanúba keverjenek
mindenkit ebből az országból.

521
00:34:18,347 --> 00:34:19,348
Értjük.

522
00:34:19,432 --> 00:34:20,808
Nem értik.

523
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
A veszély…

524
00:34:24,020 --> 00:34:25,104
Jelentős.

525
00:34:26,647 --> 00:34:27,982
A szövetségeseik vagyunk.

526
00:34:28,608 --> 00:34:29,859
Biztos ebben?

527
00:34:30,526 --> 00:34:34,947
Szankció szankció hátán.
Maguk megbénították a gazdaságunkat.

528
00:34:35,031 --> 00:34:38,534
- Ők fontosak kereskedelmi partnerként.
- Létfontosságúak.

529
00:34:39,744 --> 00:34:42,330
Önökre akartak kenni
egy angolok elleni támadást.

530
00:34:42,413 --> 00:34:44,457
Ez a mi problémánk. Nem a maguké.

531
00:34:48,836 --> 00:34:51,297
Megkérdezhetem, honnan van az információ?

532
00:34:52,965 --> 00:34:55,218
A kezünket nyújtjuk,
de a karunkat akarják.

533
00:34:55,968 --> 00:34:57,095
Bocsánatot kérek.

534
00:34:57,178 --> 00:35:00,515
Tudom, hogy ön óriási kockázatot vállal.

535
00:35:00,598 --> 00:35:02,809
Nem magamért aggódom.

536
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
- A hazám…
- Hogyne.

537
00:35:10,858 --> 00:35:13,027
Kér valamit inni? Vizet?

538
00:35:13,111 --> 00:35:14,403
- Teát?
- Teát.

539
00:35:18,658 --> 00:35:20,159
Mi lenne, ha leülnénk?

540
00:35:27,375 --> 00:35:29,001
- Köszönöm.
- Szívesen.

541
00:35:32,880 --> 00:35:37,802
Ha azt hiszi, hogy az oroszok
nem állítottak rám valakit, hogy…

542
00:35:37,885 --> 00:35:40,304
Senki sem fogja tudni, hogy ez öntől jött.

543
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
Senki?

544
00:35:43,516 --> 00:35:47,395
Ha egyvalakinek mondom el, titok.
Ha kettőnek, nyilvános hír.

545
00:35:47,478 --> 00:35:50,648
Úgy gondoljuk,
hogy önökre akarják terelni a gyanút.

546
00:35:50,731 --> 00:35:54,235
Ne önök fizessenek meg az agresszióért…

547
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
Nagykövet úr, jól van?

548
00:35:59,699 --> 00:36:01,033
Hívjon orvost!

549
00:36:01,117 --> 00:36:02,076
Nagykövet úr!

550
00:36:04,162 --> 00:36:06,497
Vészhelyzet a külügyminisztériumban.

551
00:36:06,581 --> 00:36:08,332
- Elájult.
- Összeesett itt valaki.

552
00:36:08,416 --> 00:36:10,459
- Nem kap levegőt.
- Szóljon az emberének!

553
00:36:10,543 --> 00:36:13,379
- Mondja, hogy nagy baj van!
- Nem hívhatom be.

554
00:36:13,462 --> 00:36:15,715
- Ön nem lehet itt. Menjen ki!
- Jó.

555
00:36:15,798 --> 00:36:17,341
Hátul. Gyorsan!

556
00:36:18,676 --> 00:36:23,097
Namazi úr, a nagykövet úr összeesett.
Jön már az orvosi segítség.

557
00:36:23,181 --> 00:36:25,141
Nehezen kap levegőt, és…

558
00:36:39,071 --> 00:36:40,406
Odabent van.

559
00:36:42,366 --> 00:36:45,161
Igen, bent, a külügyminiszternél.

560
00:36:47,038 --> 00:36:48,164
Minden rendben?

561
00:36:48,247 --> 00:36:50,708
Nem, hölgyem. Kérem, adjon egy percet.

562
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
Igen, most érkeztek meg.

563
00:36:53,753 --> 00:36:56,255
Fogalmam sincs, szed-e gyógyszert.

564
00:36:56,339 --> 00:37:00,176
- Uram? Uram, hall engem?
- Nem lélegzik. Defibrillátort kérek.

565
00:37:00,968 --> 00:37:02,345
Kezdem a kompressziót.

566
00:37:02,428 --> 00:37:06,015
Az épületben voltam. Láttam őket rohanni.

567
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Uram, nyissa ki a szemét!

568
00:37:08,643 --> 00:37:11,187
- Kellene egy tolmács.
- Nyissa ki a szemét!

569
00:37:11,270 --> 00:37:12,188
- Kész.
- Namazi úr!

570
00:37:12,271 --> 00:37:13,814
Kérem, menjen hátrább.

571
00:37:13,898 --> 00:37:15,441
Namazi úr! Kérem.

572
00:37:15,524 --> 00:37:16,359
Sokk következik.

573
00:37:18,319 --> 00:37:19,487
Újratöltés.

574
00:37:19,570 --> 00:37:22,406
- Hozna Namazi úrnak vizet?
- Hogyne.

575
00:37:22,490 --> 00:37:23,699
Sokk következik.

576
00:37:23,783 --> 00:37:25,284
Folytassuk a kompressziót!

577
00:37:26,994 --> 00:37:28,788
Negyven tenekteplázt!

578
00:37:29,413 --> 00:37:31,832
Ötven amiodaront!

579
00:37:31,916 --> 00:37:34,418
Nagyon figyeljen rám!

580
00:37:34,502 --> 00:37:36,003
Nem él.

581
00:37:36,087 --> 00:37:37,463
Már halott.

582
00:37:38,422 --> 00:37:41,467
Tovább kell dolgozniuk rajta.
Itt nem halhat meg.

583
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Muszáj a kórházban
halottnak nyilvánítaniuk.

584
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
Kivisszük.

585
00:37:50,393 --> 00:37:51,727
Kapjon oxigént!

586
00:37:51,811 --> 00:37:53,604
A St. Thomasba megyünk vele.

587
00:37:53,688 --> 00:37:56,274
Szóljanak rádión a sürgősségi csapatnak!

588
00:37:56,357 --> 00:37:58,901
Kérem, álljanak félre! Köszönöm.

589
00:37:58,985 --> 00:38:01,195
- Itt a lift?
- Igen, uram.

590
00:38:01,279 --> 00:38:03,072
A déli bejáratnál áll a mentő.

591
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
Utat kérnénk. Elnézést.

592
00:38:04,991 --> 00:38:07,076
- A követséget itt és Teheránban.
- Kormányfőt.

593
00:38:07,159 --> 00:38:09,537
Kiderítem Hajjar feleségének a számát.

594
00:38:09,620 --> 00:38:12,999
- Oroszországról semmit!
- Nem. Az nem jöhet tőlünk.

595
00:38:13,082 --> 00:38:16,585
A hírszerzésnek kell elhintenie,
és valahogy máshogy.

596
00:38:24,719 --> 00:38:28,681
- Ne feledje, beteg! Nem halt meg.
- Jó. Kórházba viszik.

597
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Ott van? Sürgősen beszélnem kell vele.

598
00:38:33,936 --> 00:38:37,189
Katherine Wyler nagykövet a külügyből.
Vészhelyzet.

599
00:38:37,273 --> 00:38:39,358
Kapcsolná nekem Pauline-t?

600
00:38:42,361 --> 00:38:44,613
Az akciók, hogy megvédjük Kína…

601
00:38:46,782 --> 00:38:47,616
KATE WYLER
ÜZENET

602
00:38:48,993 --> 00:38:50,244
Mi a szar?

603
00:38:52,913 --> 00:38:54,915
Howard, hívd fel Tom Libbyt az MI6-tól!

604
00:38:56,834 --> 00:38:58,044
Csak bátran!

605
00:39:00,963 --> 00:39:02,089
Felhívta Ganont?

606
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
Én hívjam Ganont?

607
00:39:06,844 --> 00:39:08,095
Ha akarja.

608
00:39:08,179 --> 00:39:09,305
Nem akarom.

609
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
A rohadt életbe!

610
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
Köszönöm.

611
00:39:28,115 --> 00:39:31,535
Hogyhogy még nem nyilvánították halottnak?

612
00:39:31,619 --> 00:39:33,162
- Minél később, annál jobb.
- Igen?

613
00:39:33,996 --> 00:39:35,956
Kevésbé olyan,
mintha ön mérgezte volna meg.

614
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
Maga szerint ezt mondják majd? Na igen.

615
00:39:41,712 --> 00:39:43,923
- Nem maga volt, ugye?
- Menjen a picsába!

616
00:39:45,383 --> 00:39:46,217
Maga volt?

617
00:39:46,801 --> 00:39:47,760
Nem a stílusom.

618
00:39:52,973 --> 00:39:53,808
Jézusom!

619
00:39:54,683 --> 00:39:55,851
A fasz oroszok!

620
00:39:55,935 --> 00:39:57,561
Igen, ez rossz.

621
00:39:57,645 --> 00:39:58,729
Nagyon rossz.

622
00:39:58,813 --> 00:40:02,108
Mi a faszért lőnek a hajóimra?

623
00:40:02,900 --> 00:40:04,735
Mi a retkes faszért?

624
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Bocsánat.

625
00:40:13,244 --> 00:40:15,121
- Nagyon sajnálom.
- Mi az?

626
00:40:15,204 --> 00:40:18,999
Egyrészt, folyton azt mondja,
hogy „fasz”, ami…

627
00:40:19,959 --> 00:40:22,503
bűbájos magától, és…

628
00:40:23,838 --> 00:40:26,048
A fasz oroszok voltak!

629
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
Oroszország megtámadta
az Egyesült Királyságot.

630
00:40:29,218 --> 00:40:30,678
Mi ebben a vicces?

631
00:40:32,012 --> 00:40:36,976
Azt hiszi, csak az én országomnak nyűg
az a szarkupac atomhatalom?

632
00:40:37,059 --> 00:40:38,936
A maguk baja is.

633
00:40:39,019 --> 00:40:42,064
- Tudom. És nagyon rossz.
- Akkor ne nevessen!

634
00:40:42,148 --> 00:40:45,067
Talán nem próbálom abbahagyni?

635
00:40:45,151 --> 00:40:48,154
- Töltsön még egyet!
- Gondolja, hogy segít?

636
00:40:50,072 --> 00:40:54,493
Meg kellett volna ágyaznunk
a szesznek a pocakjában.

637
00:40:57,371 --> 00:40:58,289
Egyen egy sütit!

638
00:41:01,167 --> 00:41:02,501
Borzalmasan néz ki.

639
00:41:02,585 --> 00:41:03,878
Nagyon finom.

640
00:41:04,628 --> 00:41:05,504
Száraznak látszik.

641
00:41:06,589 --> 00:41:08,382
Mert mártogatni kell.

642
00:41:10,801 --> 00:41:11,927
Mérgezett teába.

643
00:41:16,432 --> 00:41:19,101
- Nem vicces.
- Nem az.

644
00:41:20,394 --> 00:41:23,397
- Nem vicces. Tényleg nem.
- Nem vicces.

645
00:41:25,065 --> 00:41:27,151
- Jaj, istenem!
- Semmi baj.

646
00:41:27,234 --> 00:41:29,069
- Minden rendben.
- Sajnálom.

647
00:41:29,153 --> 00:41:33,657
Ez életem legszebb napja: látni,
hogy maga önt ki valamit, és nem én.

648
00:41:33,741 --> 00:41:37,036
- Mekkora idióta vagyok!
- Semmi baj.

649
00:41:37,119 --> 00:41:38,871
- Ki tudjuk…
- Megszárad.

650
00:41:38,954 --> 00:41:40,873
- Igen, ki lehet…
- Aha.

651
00:42:30,839 --> 00:42:31,757
Vettem egy kalapot.

652
00:43:31,567 --> 00:43:32,401
Mitzka?

653
00:43:33,861 --> 00:43:36,196
Uramisten! Ezer éve!

654
00:43:36,280 --> 00:43:37,990
Most jöttem vissza Romániából.

655
00:43:38,073 --> 00:43:41,660
Nem Irán támadta meg az anyahajót.
Oroszország volt. Lenkov emberei.

656
00:43:41,744 --> 00:43:43,954
Nem tőlünk tudjátok, nem a britektől.

657
00:43:44,038 --> 00:43:47,541
Gyönyörű a hajad, csináltál vele valamit?

658
00:43:47,625 --> 00:43:51,587
Mindig ezt mondod, ha találkozunk,
pedig ugyanolyan a hajam.

659
00:46:35,292 --> 00:46:37,794
A feliratot fordította: Gelléri Péter

