1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
‫זה עתה נודע לי שהנשיא רייבורן...‬

2
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
‫- בפרקים הקודמים -‬

3
00:00:09,592 --> 00:00:14,681
‫שהבטיח לתמוך במבצע מורכב למדי‬
‫לחילוץ הלוחמים והלוחמות שלנו מלב ים,‬

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,349
‫ראה לנכון לחזור בו מהבטחתו.‬

5
00:00:16,433 --> 00:00:19,310
‫אנחנו מדברים עם כל שירות ביון על המפה.‬

6
00:00:19,394 --> 00:00:21,688
‫אנחנו לא מדברים עם המודיעין האיראני.‬

7
00:00:21,771 --> 00:00:24,399
‫אתה צריך לזמן רשמית את השגריר האיראני.‬

8
00:00:24,482 --> 00:00:26,317
‫יש להם מודיעין בשבילנו.‬
‫-"בשבילנו"?‬

9
00:00:26,401 --> 00:00:30,071
‫כשביקשת עזרה, הבנת שבהמשך אני אעזור?‬

10
00:00:30,155 --> 00:00:32,741
‫השגריר האג'ר, זאת...‬
‫-אני יודע מי היא.‬

11
00:00:32,824 --> 00:00:36,286
‫אף אחד לא יודע שהשגרירה פה.‬
‫-נאמר לי למסור שם.‬

12
00:00:36,369 --> 00:00:39,706
‫אדם שנראה שהוביל את תכנון המתקפה.‬

13
00:00:39,789 --> 00:00:41,291
‫אדוני השגריר, אתה בסדר?‬

14
00:00:42,375 --> 00:00:43,209
‫תקרא לבחור שלו.‬

15
00:00:43,293 --> 00:00:44,377
‫אסור לך להיות פה.‬

16
00:00:44,461 --> 00:00:46,755
‫אלה הרוסים המזוינים.‬

17
00:00:46,838 --> 00:00:49,340
‫בריטניה הותקפה על ידי רוסיה.‬

18
00:00:49,424 --> 00:00:51,426
‫למה זה מצחיק?‬
‫-תמזוג לי עוד, למען השם.‬

19
00:00:51,509 --> 00:00:54,888
‫אני חתיכת מטומטם.‬
‫-זה בסדר.‬

20
00:01:12,530 --> 00:01:15,241
‫- הדיפלומטית -‬

21
00:01:25,794 --> 00:01:28,713
‫אם נצא למלחמה נגד רוסיה, כדאי שנאמץ כלב.‬

22
00:01:29,422 --> 00:01:30,924
‫להגנה?‬

23
00:01:31,007 --> 00:01:32,050
‫לא.‬

24
00:01:32,133 --> 00:01:34,719
‫ארה"ב ובריטניה במלחמה נגד רוסיה?‬

25
00:01:34,803 --> 00:01:37,764
‫זה מסוג הזמנים שאנשים עושים בהם ילדים.‬

26
00:01:39,516 --> 00:01:41,226
‫כי זה אפוקליפטי.‬

27
00:01:41,309 --> 00:01:43,228
‫תינוקות מחזירים את האמונה בחיים.‬

28
00:01:46,231 --> 00:01:48,107
‫אתה מבקש ממני שנעשה...?‬
‫-לא!‬

29
00:01:48,191 --> 00:01:49,526
‫לא.‬

30
00:01:49,609 --> 00:01:51,277
‫זה בדיוק העניין.‬

31
00:01:51,361 --> 00:01:53,488
‫אנחנו זוג חדש. אנחנו לא עושים תינוק.‬

32
00:01:53,571 --> 00:01:55,573
‫אבל כלב?‬

33
00:01:56,741 --> 00:01:59,494
‫אתה מציע לי לעבור לגור איתך?‬

34
00:01:59,577 --> 00:02:00,411
‫לא.‬

35
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
‫הכלב יכול להיות חצי מהזמן פה,‬
‫וחצי מהזמן אצלי.‬

36
00:02:07,961 --> 00:02:09,129
‫אני אקנה לי דג.‬

37
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
‫הנשיא רוצה לטוס לצ'יבנינג.‬

38
00:02:14,759 --> 00:02:16,219
‫מה?‬
‫-זאת הייתה רוסיה.‬

39
00:02:16,302 --> 00:02:18,304
‫הם לא רוצים להשאיר את התכנון לגאנון.‬

40
00:02:18,388 --> 00:02:19,931
‫לא, לא, לא.‬

41
00:02:20,014 --> 00:02:22,517
‫בבית הלבן רואים בסיפור הזה‬
‫מתקפה לא ישירה על ארה"ב.‬

42
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
‫אם רייבורן יבוא, טרוברידג' יבוא.‬

43
00:02:25,645 --> 00:02:28,940
‫כל הרעיון הוא לתאם מדיניות מול רוסיה,‬

44
00:02:29,023 --> 00:02:30,441
‫שר מול שר,‬

45
00:02:30,525 --> 00:02:32,944
‫ואז נשלח את התוכנית במעלה השרשרת,‬
‫כשהיא כבר מוכנה.‬

46
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
‫היי, לינדזי.‬

47
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
‫את יכולה להעביר את קארן?‬

48
00:02:36,614 --> 00:02:37,448
‫תודה.‬

49
00:02:37,532 --> 00:02:40,618
‫אתה תהיה הורה לחוץ. אפילו עם הדג.‬

50
00:02:40,702 --> 00:02:41,744
‫קארן, היי.‬

51
00:02:41,828 --> 00:02:45,707
‫תקשיבי, הנשיא לא צריך לעלות עכשיו על מטוס.‬

52
00:02:45,790 --> 00:02:48,293
‫יש לנו את גאנון ואת שר החוץ,‬

53
00:02:48,376 --> 00:02:51,796
‫כבר יש מספיק יעדים חשובים‬
‫במקום אחד ובאותו הזמן.‬

54
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
‫זה לא בטיחותי, נכון?‬

55
00:02:53,214 --> 00:02:54,424
‫אפשר לדאוג שיהיה בטיחותי.‬

56
00:02:54,966 --> 00:02:56,217
‫את מוכנה לעזור לי פה?‬

57
00:02:58,011 --> 00:03:00,638
‫היי, נחשי מי בדיוק נכנסה למשרד. חכי רגע.‬

58
00:03:02,515 --> 00:03:03,641
‫קארן?‬

59
00:03:03,725 --> 00:03:05,310
‫היי, זאת אידרה פארק.‬

60
00:03:05,977 --> 00:03:08,813
‫אני יודעת, אני כבר לא רואה אותך. מה שלומך?‬

61
00:03:08,897 --> 00:03:09,814
‫באמת?‬

62
00:03:11,983 --> 00:03:13,985
‫קארן, זה נשאר בכספת,‬

63
00:03:14,068 --> 00:03:17,572
‫אבל שמעת על השגריר האיראני שמת פה אתמול?‬

64
00:03:18,197 --> 00:03:19,741
‫דוח הרעלים עדיין לא הגיע.‬

65
00:03:19,824 --> 00:03:21,951
‫אז אי אפשר לפסול אפשרות של הרעלה.‬

66
00:03:22,535 --> 00:03:25,455
‫לא, שר החוץ לא הרעיל אותו,‬

67
00:03:25,538 --> 00:03:28,207
‫אבל יכול להיות שהרוסים עשו את זה‬
‫לפני שהוא הגיע למשרד החוץ.‬

68
00:03:28,291 --> 00:03:29,584
‫רגע, באמת?‬

69
00:03:30,668 --> 00:03:33,630
‫אני רק אומרת שעד שנדע מה באמת קורה פה,‬

70
00:03:33,713 --> 00:03:36,758
‫הייתי מרגישה טוב יותר‬
‫אם הנשיא היה בוושינגטון הבירה.‬

71
00:03:39,677 --> 00:03:40,929
‫יש!‬

72
00:03:54,400 --> 00:03:56,110
‫אתה אמרת להם לעשות את זה?‬

73
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
‫את מה?‬

74
00:03:57,862 --> 00:04:00,531
‫הם ארזו לי.‬
‫-ברור שהם ארזו לך.‬

75
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
‫הם...‬

76
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
‫הם ארזו לי טמפונים.‬

77
00:04:04,786 --> 00:04:05,912
‫הם מתכננים מראש.‬

78
00:04:06,955 --> 00:04:10,333
‫שמונה סופר, ארבעה לייט, וחבילת אדוויל.‬

79
00:04:10,416 --> 00:04:14,003
‫הם יודעים באיזה שלב אני‬
‫במחזור הירח הארור שלי.‬

80
00:04:19,842 --> 00:04:22,553
‫רוסיה לא רוצה לצאת למלחמה‬
‫נגדנו ונגד הבריטים, נכון?‬

81
00:04:24,138 --> 00:04:25,974
‫אין לי מושג מה הם רוצים.‬

82
00:04:26,975 --> 00:04:28,810
‫הם תפרו לאיראן תיק.‬

83
00:04:28,893 --> 00:04:30,728
‫הם רוצים שנצא למלחמה נגד איראן?‬

84
00:04:32,188 --> 00:04:33,189
‫הם ערמומיים.‬

85
00:04:36,526 --> 00:04:38,778
‫אני לא אוהבת שנוגעים לי בדברים,‬

86
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
‫אבל הם באמת אורזים טוב.‬

87
00:04:41,114 --> 00:04:42,532
‫וככה זה מתחיל.‬

88
00:04:42,615 --> 00:04:43,449
‫מה?‬

89
00:04:43,533 --> 00:04:45,410
‫את תתרגלי לזה.‬

90
00:04:45,493 --> 00:04:46,828
‫לא, אני לא.‬

91
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
‫טוב...‬

92
00:04:48,246 --> 00:04:51,666
‫שיארזו לך בזמן שלא נהיה פה.‬
‫ואז תהיה מוכן לטיסה.‬

93
00:04:51,749 --> 00:04:54,043
‫תראי מה זה, גם את מתכננת מראש.‬

94
00:04:56,796 --> 00:04:58,006
‫מה?‬

95
00:04:58,089 --> 00:04:59,007
‫כלום.‬

96
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
‫יש שיחה שאנחנו אמורים לנהל?‬

97
00:05:08,141 --> 00:05:09,017
‫לא.‬

98
00:05:09,100 --> 00:05:10,685
‫לעזאזל.‬
‫-לא.‬

99
00:05:15,940 --> 00:05:17,734
‫תודה שזיינת אותי.‬

100
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
‫לא, אני לא חושבת שזה משנה‬

101
00:05:19,902 --> 00:05:22,780
‫את העובדה שהנישואים שלנו לא בני קיימא.‬

102
00:05:22,864 --> 00:05:25,616
‫לרגע לא חשבתי שזה משנה, בסדר?‬

103
00:05:25,700 --> 00:05:26,576
‫זה היה אנוכי.‬

104
00:05:26,659 --> 00:05:29,662
‫טוב, אם ככה נראית אנוכיות...‬

105
00:05:30,413 --> 00:05:32,999
‫אתה לא חייב לבוא לדבר הזה.‬
‫-די עם השטויות.‬

106
00:05:33,082 --> 00:05:33,916
‫זה נגמר.‬

107
00:05:34,000 --> 00:05:37,420
‫אני אקשט את הזרוע שלך בסט הצילומים הראשון,‬

108
00:05:37,503 --> 00:05:39,172
‫ואז אשוטט לי, כמתוכנן.‬

109
00:05:40,006 --> 00:05:42,216
‫זה לא אומר שאסור לך לחזור לשוקת מדי פעם.‬

110
00:05:44,802 --> 00:05:45,636
‫אני רק...‬

111
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
‫אני לא רוצה שתהיה אי בהירות.‬

112
00:05:48,973 --> 00:05:50,308
‫קתרין...‬

113
00:05:51,184 --> 00:05:54,270
‫רק את יכולה להרוס סיבוב טוב, בלי מילים,‬

114
00:05:54,353 --> 00:05:56,272
‫באפר של זוגיות מתה.‬

115
00:05:57,982 --> 00:05:59,067
‫בסדר.‬

116
00:05:59,150 --> 00:06:00,193
‫יופי.‬

117
00:06:18,878 --> 00:06:22,298
‫זה הבונקר הכפרי של שר החוץ.‬

118
00:06:22,381 --> 00:06:24,342
‫לא צריך עוד סריקה של השטח,‬

119
00:06:24,425 --> 00:06:26,427
‫צריך לדאוג שהשגרירה תגיע לשם בזמן.‬

120
00:06:27,095 --> 00:06:29,388
‫מר מק'נאב אומר שלמרבה הצער,‬
‫אי אפשר להתעלם מהאפשרות‬

121
00:06:29,472 --> 00:06:31,015
‫של איום מתוך הבית.‬

122
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
‫הוא חושש מדניסון?‬

123
00:06:34,852 --> 00:06:37,730
‫תגיד לו שאם הוא חושש משר החוץ,‬

124
00:06:37,814 --> 00:06:39,857
‫אז הוא עבר את הגבול כבר מזמן.‬

125
00:06:39,941 --> 00:06:41,859
‫אנחנו לא עושים חיפוש על בעלי ברית.‬

126
00:06:41,943 --> 00:06:43,903
‫הוא אומר ששר החוץ הוא בעל ברית שלנו.‬

127
00:06:43,986 --> 00:06:45,363
‫זה לא מה שאמרתי.‬

128
00:06:46,989 --> 00:06:50,201
‫מר מק'נאב אמר שוב שביטחון השגרירה‬
‫הוא תחום המומחיות שלו.‬

129
00:06:50,284 --> 00:06:51,202
‫אני יודע את זה.‬

130
00:06:51,285 --> 00:06:55,081
‫הוא ביקש גם להזכיר לך‬
‫שבפגישה האחרונה של שר החוץ עם דיפלומט,‬

131
00:06:55,164 --> 00:06:57,500
‫הדיפלומט הגיע לחדר המתים.‬
‫-אלוהים אדירים. תגיד לו...‬

132
00:06:57,583 --> 00:07:00,795
‫עד שנקבל את תוצאות הבדיקות הכימיות,‬
‫נמשיך לנקוט כל אמצעי זהירות.‬

133
00:07:00,878 --> 00:07:02,255
‫ביירון, תן לי את הטלפון.‬

134
00:07:05,216 --> 00:07:07,635
‫ברט, אלה שטויות של ממש.‬

135
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
‫ברט?‬

136
00:07:11,389 --> 00:07:13,224
‫אני מתקשר למחלקת המדינה.‬
‫-צא.‬

137
00:07:26,904 --> 00:07:28,239
‫דניסון היה שם.‬

138
00:07:28,322 --> 00:07:30,783
‫רשמית, גם אני הייתי שם, ממש בסוף.‬

139
00:07:30,867 --> 00:07:34,495
‫אז עד שהם ידעו‬
‫אם זה היה נוביצ'וק או לחץ דם גבוה,‬

140
00:07:34,579 --> 00:07:36,330
‫זכותם לדאוג.‬

141
00:07:36,414 --> 00:07:37,915
‫בסדר, אני פשוט...‬

142
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
‫בחרדה.‬

143
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
‫בכלל לא.‬

144
00:07:41,461 --> 00:07:42,962
‫אני בסדר בדברים האלה.‬

145
00:07:43,045 --> 00:07:44,547
‫אני גרועה במסיבות גן.‬

146
00:07:44,630 --> 00:07:46,048
‫אבל משא ומתן אמיתי?‬

147
00:07:46,132 --> 00:07:49,135
‫אני יודע. אני בטוח לחלוטין ביכולת שלך...‬

148
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
‫באמת?‬

149
00:07:50,303 --> 00:07:51,137
‫כן.‬

150
00:07:51,220 --> 00:07:52,555
‫אני לא חושבת שזה נכון.‬

151
00:07:54,348 --> 00:07:55,558
‫קראת את סדר היום?‬

152
00:07:55,641 --> 00:07:56,601
‫ברור שקראתי.‬

153
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
‫הוא ארוך מאוד.‬

154
00:08:03,149 --> 00:08:05,526
‫אין סיכוי שהייתי נותנת לשגרירה חוברת תדריך‬

155
00:08:05,610 --> 00:08:07,570
‫בלי תקציר של עמוד אחד בהתחלה.‬

156
00:08:07,653 --> 00:08:09,071
‫אני רק אומרת שלא קוראים את זה.‬

157
00:08:09,155 --> 00:08:10,948
‫מספיק קצר?‬
‫-יותר טוב.‬

158
00:08:11,532 --> 00:08:13,618
‫זה סדר היום של מחר.‬
‫-בסדר.‬

159
00:08:13,701 --> 00:08:16,412
‫היום יחולק לשלושה חלקים.‬

160
00:08:16,496 --> 00:08:19,582
‫היום תנהלי דיון אסטרטגי עם המשלחת הבריטית‬

161
00:08:19,665 --> 00:08:22,084
‫במטרה לייעל את שלושת החלקים האלה‬

162
00:08:22,168 --> 00:08:24,670
‫כדי שנוכל לנצל באופן מיטבי‬
‫את הזמן שיהיה לשר החוץ‬

163
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
‫עם מזכיר המדינה,‬

164
00:08:26,088 --> 00:08:28,049
‫ולצאת משם עם אסטרטגיה לגבי רוסיה.‬

165
00:08:28,132 --> 00:08:30,384
‫אולי פשוט תיתן לי את הכרטיסייה?‬

166
00:08:30,468 --> 00:08:32,762
‫אפשר לדבר על זה?‬
‫-תראה לי מה כתוב.‬

167
00:08:32,845 --> 00:08:34,847
‫אלה הערות שלי, זה לא יעזור.‬

168
00:08:34,931 --> 00:08:35,848
‫תראה לי.‬

169
00:08:35,932 --> 00:08:36,807
‫בסדר.‬

170
00:08:37,517 --> 00:08:39,936
‫חיבוק, פנייה, דוב.‬

171
00:08:42,355 --> 00:08:43,189
‫צדקת.‬

172
00:08:44,732 --> 00:08:45,650
‫מספר אחת.‬

173
00:08:46,317 --> 00:08:50,196
‫הפגנה פומבית של היחסים החזקים‬
‫בין ארה"ב לבריטניה.‬

174
00:08:50,279 --> 00:08:52,615
‫ככה רוסיה תדע שאנחנו עדיין חזית מאוחדת,‬

175
00:08:52,698 --> 00:08:55,076
‫בדיוק כמו שהיינו‬
‫כשהם פלשו לראשונה לאוקראינה.‬

176
00:08:55,159 --> 00:08:56,619
‫זה החיבוק?‬

177
00:08:56,702 --> 00:08:58,162
‫כן.‬
‫-חמוד.‬

178
00:08:58,246 --> 00:08:59,830
‫מספר שתיים...‬
‫-היי.‬

179
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
‫למה אנחנו מתעכבים?‬

180
00:09:03,042 --> 00:09:04,168
‫סריקת אבטחה.‬

181
00:09:04,835 --> 00:09:08,381
‫הם חושבים שדניסון יהרוג אותך‬
‫כמו שהוא הרג את השגריר האיראני?‬

182
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
‫אני חושב שכדאי להימנע מלרמוז, אפילו בצחוק,‬

183
00:09:11,926 --> 00:09:15,429
‫שמותו של השגריר האיראני היה קשור בצורה‬
‫כלשהי לבעלת הברית הקרובה ביותר שלנו.‬

184
00:09:15,513 --> 00:09:16,931
‫או לרוסים.‬
‫-אל תתחיל.‬

185
00:09:17,014 --> 00:09:19,016
‫הוא לחוץ גם ככה.‬
‫-באמת שלא.‬

186
00:09:19,100 --> 00:09:22,186
‫זאת לא תהיה הפעם הראשונה‬
‫שהרוסים מרעילים מישהו על אדמת בריטניה.‬

187
00:09:22,270 --> 00:09:23,688
‫הייתי שמח להמשיך.‬
‫-בבקשה.‬

188
00:09:23,771 --> 00:09:26,065
‫אפילו לא הפעם השנייה.‬
‫-מספר שתיים בסדר היום.‬

189
00:09:26,148 --> 00:09:27,733
‫כן.‬
‫-מה מספר אחת?‬

190
00:09:27,817 --> 00:09:28,734
‫חיבוקים.‬

191
00:09:28,818 --> 00:09:30,903
‫פנייה לכיוון שאינו איראן.‬
‫-פנייה.‬

192
00:09:30,987 --> 00:09:31,821
‫כן.‬

193
00:09:31,904 --> 00:09:34,282
‫עכשיו אנחנו יודעים שזאת רוסיה...‬
‫-הרעל?‬

194
00:09:34,365 --> 00:09:36,325
‫הם מתייחסים אלייך כאל חשודה? כי הם אמורים.‬

195
00:09:36,409 --> 00:09:37,743
‫תחזור למכונית.‬

196
00:09:37,827 --> 00:09:38,786
‫אני חייב להשתין.‬

197
00:09:40,621 --> 00:09:41,539
‫הם כן?‬

198
00:09:41,622 --> 00:09:43,082
‫מתייחסים אליי כאל חשודה?‬

199
00:09:43,165 --> 00:09:45,126
‫לא. עדה.‬

200
00:09:45,585 --> 00:09:48,212
‫יכול להיות שאידרה תצטרך‬
‫לדבר איתך יותר מאוחר.‬

201
00:09:48,296 --> 00:09:49,297
‫וגם משטרת לונדון.‬

202
00:09:49,380 --> 00:09:51,549
‫בסדר. מספר שתיים, פנייה.‬
‫-כן.‬

203
00:09:51,632 --> 00:09:54,468
‫עכשיו אנחנו יודעים שזאת הייתה רוסיה,‬
‫אז צריך להתרחק מאיראן.‬

204
00:09:54,552 --> 00:09:56,053
‫אתה מתכוון להתנצל בפניהם.‬

205
00:09:56,137 --> 00:09:57,013
‫לא.‬

206
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
‫במחלקת המדינה עמדו על זה.‬

207
00:09:59,098 --> 00:10:02,310
‫אי אפשר לבקש סליחה‬
‫ממשטר שקורא "מוות לאמריקה".‬

208
00:10:02,977 --> 00:10:04,020
‫גברתי?‬

209
00:10:04,103 --> 00:10:04,937
‫יש אישור.‬

210
00:10:06,397 --> 00:10:07,607
‫עדיף שתיסע במכונית השנייה.‬

211
00:10:07,690 --> 00:10:09,650
‫כדאי שהאל ואני נגיע באותו רכב.‬

212
00:10:09,734 --> 00:10:12,194
‫כן, בסדר, אבל אני אשמח‬
‫לסיים לעבור על סדר היום.‬

213
00:10:12,278 --> 00:10:13,571
‫מספר שלוש זה דוב.‬
‫-כן.‬

214
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
‫שמסמל את רוסיה.‬
‫-כן.‬

215
00:10:15,114 --> 00:10:16,157
‫קל מדי.‬

216
00:10:16,240 --> 00:10:17,116
‫האל!‬

217
00:10:17,199 --> 00:10:19,118
‫זה לוקח כמה זמן שזה לוקח.‬

218
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
‫תודה.‬

219
00:10:57,740 --> 00:10:58,699
‫ברוכה הבאה.‬

220
00:10:59,742 --> 00:11:02,578
‫כבוד גדול שאת פה. הופ. אני אחראי על איראן.‬

221
00:11:02,662 --> 00:11:03,871
‫נעים מאוד.‬

222
00:11:03,954 --> 00:11:05,706
‫רוסיה, קמפר-וייט.‬

223
00:11:05,790 --> 00:11:06,666
‫נעים מאוד.‬

224
00:11:06,749 --> 00:11:09,168
‫אני מבין שאנחנו חייבים לך תודה.‬

225
00:11:09,960 --> 00:11:13,005
‫סליחה שחיכיתם. חשבתי שתתחילו בלעדיי.‬

226
00:11:13,089 --> 00:11:14,799
‫שטויות. הגעת בדיוק בזמן.‬

227
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
‫יש לכם פה שטחים יפים.‬

228
00:11:16,717 --> 00:11:19,720
‫מרגש להכיר גם אותך, אדוני.‬
‫אתה ודאי גאה מאוד.‬

229
00:11:20,888 --> 00:11:22,431
‫באשתי? נכון.‬

230
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
‫קמפר-וייט, רוסיה.‬

231
00:11:24,767 --> 00:11:26,769
‫הייפורד, כל העולם.‬

232
00:11:29,688 --> 00:11:31,732
‫נתחיל?‬
‫-כן.‬

233
00:11:35,653 --> 00:11:37,530
‫מה בדיוק קורה פה?‬

234
00:11:37,613 --> 00:11:39,573
‫התגעגעתי לטונים העדינים שלך.‬

235
00:11:40,324 --> 00:11:42,118
‫המומחה שלך לאיראן כל הזמן מחייך אליי.‬

236
00:11:42,201 --> 00:11:45,704
‫כי את אשת השעה. כיבית את ההתלקחות במפרץ.‬

237
00:11:46,622 --> 00:11:48,040
‫הם יודעים מה קרה?‬

238
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
‫אין להם מושג מה קרה.‬
‫הם יודעים שאת קשורה לזה.‬

239
00:11:51,919 --> 00:11:55,172
‫מההתחלה אמרת שזאת לא איראן. התברר שצדקת.‬

240
00:11:55,256 --> 00:11:56,757
‫ואתה לא מקבל קרדיט?‬

241
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
‫אנחנו צוות רב עוצמה.‬

242
00:11:59,301 --> 00:12:03,013
‫אבל כולם תמימי דעים שאת לוכדת הכלבים.‬

243
00:12:03,097 --> 00:12:04,306
‫מה זה אומר?‬

244
00:12:05,182 --> 00:12:07,893
‫זה אומר שריסנת את כלבי המלחמה.‬

245
00:12:09,061 --> 00:12:10,020
‫אהבתי.‬

246
00:12:10,855 --> 00:12:12,648
‫לדעתי הכינוי מתאים לך.‬

247
00:12:12,731 --> 00:12:14,400
‫אני חושבת שזה נכון.‬

248
00:12:14,483 --> 00:12:15,359
‫ברוכים הבאים.‬

249
00:12:15,443 --> 00:12:17,653
‫ברוכים הבאים לתפלצת הצנועה שלנו.‬

250
00:12:17,736 --> 00:12:20,448
‫ססיליה דניסון החיונית.‬

251
00:12:20,531 --> 00:12:23,909
‫ודאי, ודאי. נעים מאוד.‬

252
00:12:23,993 --> 00:12:25,619
‫השגרירה קתרין ויילר.‬

253
00:12:26,245 --> 00:12:27,705
‫הוא כעס מאוד?‬

254
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
‫הוא... סליחה?‬

255
00:12:30,207 --> 00:12:32,793
‫אוסטין. הוא היה שמוק בגלל זה?‬

256
00:12:32,877 --> 00:12:34,295
‫בגלל...?‬

257
00:12:34,920 --> 00:12:36,130
‫איחרת.‬

258
00:12:36,213 --> 00:12:38,132
‫הוא עושה מהומה שלמה כשאני מאחרת.‬

259
00:12:38,215 --> 00:12:40,092
‫הוא עושה איפה ואיפה.‬

260
00:12:40,176 --> 00:12:42,052
‫אפשר לא לעשות את זה?‬

261
00:12:42,136 --> 00:12:44,096
‫לא, אני מסכימה. בואו לא נעמוד פה.‬

262
00:12:44,180 --> 00:12:45,139
‫תיכנסי.‬
‫-כן.‬

263
00:12:45,222 --> 00:12:47,349
‫זה לא הבית, אבל הוא משהו משהו.‬

264
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
‫תודה. נעים מאוד להכיר אותך.‬

265
00:12:53,439 --> 00:12:55,900
‫אתה בטח הרעייה.‬

266
00:12:57,276 --> 00:12:58,360
‫מה הסגיר אותי?‬

267
00:12:58,444 --> 00:13:00,571
‫בוא, אני אעשה לך סיבוב.‬

268
00:13:00,654 --> 00:13:02,573
‫בסדר...‬
‫-סליחה על ההפרעה.‬

269
00:13:02,656 --> 00:13:04,909
‫אני חושש שאתה מתבקש להגיע לקו המאובטח.‬

270
00:13:04,992 --> 00:13:06,619
‫בסדר. אני אגיע בעוד דקה.‬

271
00:13:06,702 --> 00:13:09,371
‫זה ראש הממשלה.‬

272
00:13:11,415 --> 00:13:12,249
‫סליחה.‬

273
00:13:12,333 --> 00:13:13,167
‫כן.‬

274
00:13:17,713 --> 00:13:19,048
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

275
00:13:24,220 --> 00:13:25,596
‫אני מתנצל.‬

276
00:13:25,679 --> 00:13:26,722
‫אנו.‬

277
00:13:26,805 --> 00:13:29,016
‫כשמזכיר המדינה יגיע,‬

278
00:13:29,099 --> 00:13:32,895
‫נתחיל בהכרה הדדית בכך שהמילים החריפות‬

279
00:13:32,978 --> 00:13:35,689
‫שראש הממשלה טרוברידג' אמר על הנשיא רייבורן‬

280
00:13:35,773 --> 00:13:38,901
‫היו בסך הכול חלק מדיון סוער בין ידידים.‬

281
00:13:38,984 --> 00:13:41,820
‫אחר כך נעבור לסעיף השני, איראן...‬

282
00:13:41,904 --> 00:13:43,239
‫השגרירה, כן. תודה.‬

283
00:13:43,322 --> 00:13:45,699
‫יש לך הערה על המיקום של איראן בסדר היום?‬

284
00:13:45,783 --> 00:13:47,993
‫לא. זאת לא איראן. אני רק...‬

285
00:13:48,994 --> 00:13:50,162
‫אני בסדר.‬

286
00:13:51,288 --> 00:13:53,207
‫מספר שלוש...‬
‫-היא לא בסדר.‬

287
00:13:53,290 --> 00:13:55,751
‫שלוש.‬
‫-זה בדיוק‬

288
00:13:55,834 --> 00:13:57,836
‫מה שגברת ולס אמרה לנו.‬

289
00:13:57,920 --> 00:14:00,297
‫אישה, צנומה, כמוך...‬

290
00:14:00,381 --> 00:14:02,258
‫נדמה לי שעדיף להמשיך הלאה.‬
‫-לא עדיף.‬

291
00:14:02,341 --> 00:14:05,135
‫זאת אפליה ממסדית במובן הפשוט ביותר.‬

292
00:14:05,219 --> 00:14:07,555
‫כיסאות שתוכננו למבנה של גבר.‬

293
00:14:07,638 --> 00:14:09,723
‫אם אנחנו רוצים נשים לצד השולחן,‬

294
00:14:09,807 --> 00:14:12,726
‫שומה עלינו לספק להן כיסא מתאים.‬

295
00:14:13,978 --> 00:14:16,814
‫אפשר להביא לשגרירה ויילר כיסא מתאים?‬

296
00:14:16,897 --> 00:14:19,483
‫גברתי, להביא לך כיסא?‬
‫-אני מתה על הכיסא שלי.‬

297
00:14:19,567 --> 00:14:21,986
‫אני סקרנית מאוד‬
‫לגבי הסעיף השלישי בסדר היום.‬

298
00:14:22,069 --> 00:14:23,153
‫אולי כרית?‬

299
00:14:24,238 --> 00:14:26,365
‫מושלם. תודה.‬

300
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
‫בסדר, אז...‬

301
00:14:37,293 --> 00:14:38,544
‫תודה.‬

302
00:14:38,627 --> 00:14:39,461
‫אני חוזר.‬

303
00:14:39,545 --> 00:14:43,674
‫אחת, הדגמה של היחסים החזקים‬
‫והבריאים בין ארה"ב לבריטניה,‬

304
00:14:43,757 --> 00:14:46,343
‫שתיים, איראן, ושלוש, רוסיה.‬

305
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
‫תודה, אנו.‬

306
00:14:48,929 --> 00:14:54,226
‫אם אפשר להעביר את מספר אחת למספר שלוש,‬
‫ואם אין שינויים נוספים,‬

307
00:14:54,310 --> 00:14:57,146
‫אני חושב שאפשר להמשיך.‬

308
00:14:57,229 --> 00:14:58,063
‫ודאי.‬

309
00:14:58,147 --> 00:14:59,231
‫למה?‬

310
00:15:02,484 --> 00:15:04,320
‫למה להעביר את אחת לשלוש?‬

311
00:15:06,447 --> 00:15:08,073
‫בגלל ההגעה המאוחרת שלך‬

312
00:15:08,157 --> 00:15:10,367
‫והאפליה הממוסדת בריהוט,‬

313
00:15:10,451 --> 00:15:12,453
‫אנחנו מפגרים אחרי לוח הזמנים.‬

314
00:15:14,246 --> 00:15:16,749
‫הסעיף הראשון עלול להצריך דיון ארוך יותר.‬

315
00:15:18,667 --> 00:15:22,004
‫אנו.‬
‫-הסעיף הראשון החדש שלנו, איראן.‬

316
00:15:22,838 --> 00:15:25,341
‫בואו נעבור לעמוד מספר ארבע, בבקשה. תודה.‬

317
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
‫עמוד מספר ארבע.‬

318
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
‫אני יכולה לעשות לו את הסיבוב.‬
‫אני יודעת אותו בעל פה.‬

319
00:15:31,889 --> 00:15:34,099
‫במיוחד את הקטע על לורד ארלסבי.‬

320
00:15:34,183 --> 00:15:35,351
‫ולסבי.‬

321
00:15:35,434 --> 00:15:36,936
‫לא בגרסה שלי.‬

322
00:15:37,019 --> 00:15:38,646
‫זאת לא בעיה, גברתי.‬

323
00:15:38,729 --> 00:15:40,230
‫הוא לא סומך עליי.‬

324
00:15:40,314 --> 00:15:41,774
‫היא נראית מוכשרת.‬

325
00:15:43,108 --> 00:15:44,151
‫הרשימה, אולי?‬

326
00:15:44,234 --> 00:15:45,945
‫אתה צודק, רעיון חכם.‬

327
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
‫יש להם רשימה של פעילויות שאני יכולה לעשות.‬

328
00:15:49,531 --> 00:15:50,866
‫הן משעממות ביותר,‬

329
00:15:50,950 --> 00:15:53,619
‫אבל גיליתי שאם עושים שתיים ביחד,‬
‫הן מתעוררות לחיים.‬

330
00:15:53,702 --> 00:15:57,331
‫סיור באחוזה הוא הדבר הראשון.‬
‫אתה יכול לבחור את השני.‬

331
00:16:00,793 --> 00:16:02,252
‫משחק "מי אני".‬

332
00:16:02,336 --> 00:16:03,379
‫מצוין.‬

333
00:16:04,213 --> 00:16:06,006
‫צריך לנקות את איראן מאשמה‬

334
00:16:06,090 --> 00:16:09,593
‫בצורה פומבית ורועמת, מהר ככל האפשר.‬

335
00:16:09,677 --> 00:16:12,179
‫כך, כשנהיה מוכנים להאשים את רוסיה,‬

336
00:16:12,262 --> 00:16:14,431
‫היסודות לנרטיב החדש כבר יהיו מונחים.‬

337
00:16:14,515 --> 00:16:17,559
‫במחלקת המדינה מסרבים להתנצל.‬

338
00:16:17,643 --> 00:16:18,936
‫הוא לא אמר "התנצלות".‬

339
00:16:19,019 --> 00:16:21,647
‫אנחנו סבורים שיהיה נבון‬
‫לנקות את איראן מאשמה?‬

340
00:16:21,730 --> 00:16:22,940
‫הם לא בדיוק נזירות.‬

341
00:16:23,023 --> 00:16:26,610
‫אם הרוסים התכוונו‬
‫לפתות אותנו למלחמה במפרץ,‬

342
00:16:26,694 --> 00:16:30,948
‫אז כל דבר מלבד ניקויים מאשמה‬
‫יהיה מתנה לקרמלין.‬

343
00:16:31,031 --> 00:16:34,284
‫עד שנבהיר שאיראן לא אשמה,‬

344
00:16:34,368 --> 00:16:37,830
‫שאר העולם יאמין שפטירתו של השגריר האג'ר...‬

345
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
‫בתוך המשרד שלך.‬

346
00:16:39,790 --> 00:16:42,042
‫התנצלות. בפני איראן.‬

347
00:16:42,126 --> 00:16:43,877
‫לא.‬
‫-תכסיס.‬

348
00:16:43,961 --> 00:16:45,546
‫רוסיה תמורת איראן.‬

349
00:16:46,213 --> 00:16:50,009
‫כך או כך, אי אפשר לנקות את איראן מאשמה‬
‫לפני שנהיה מוכנים להאשים את רוסיה.‬

350
00:16:50,092 --> 00:16:52,594
‫מה בדיוק נגיד לאיראנים עד אז?‬

351
00:16:52,678 --> 00:16:54,471
‫אפשר להציע ויתורים אחרים.‬

352
00:16:54,555 --> 00:16:55,889
‫רק אל תציע להם תה.‬

353
00:16:56,640 --> 00:16:58,142
‫היא צודקת, אתם יודעים.‬

354
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
‫צחקתי.‬

355
00:16:59,810 --> 00:17:01,353
‫או קפה, לדעתי.‬

356
00:17:01,937 --> 00:17:03,022
‫אוי, אלוהים.‬

357
00:17:03,105 --> 00:17:03,939
‫סליחה?‬

358
00:17:04,023 --> 00:17:07,151
‫אתם משחקים לידיהם‬
‫של ממציאי תאוריות קונספירציה מאיראן‬

359
00:17:07,234 --> 00:17:10,195
‫ומדברים כאילו שהגנבנו‬
‫את הגופה של האג'ר החוצה במזוודה.‬

360
00:17:11,530 --> 00:17:13,741
‫הסי-איי-איי לא הרג את קנדי,‬

361
00:17:13,824 --> 00:17:15,617
‫קיו הוא לא המשיח של האינטרנט,‬

362
00:17:15,701 --> 00:17:17,619
‫והתה לא היה מורעל.‬

363
00:17:20,039 --> 00:17:22,875
‫נאמר לי שהבדיקות הכימיות טרם הושלמו.‬

364
00:17:22,958 --> 00:17:25,794
‫אם הוא הורעל, זה לא היה התה.‬

365
00:17:25,878 --> 00:17:28,672
‫הוא שתה מהתה רק אחרי הופעת התסמינים.‬

366
00:17:30,382 --> 00:17:31,508
‫אוסטין?‬

367
00:17:31,592 --> 00:17:32,426
‫מים.‬

368
00:17:34,178 --> 00:17:36,263
‫אני חושב שהגיע הזמן להפסקה.‬

369
00:17:37,139 --> 00:17:38,265
‫בסדר. הפסקה.‬

370
00:17:42,186 --> 00:17:44,021
‫את יודעת מה אמרת עכשיו?‬

371
00:17:44,104 --> 00:17:46,356
‫אמרתי שאתה קצת עוקצני? כי זה נכון.‬

372
00:17:46,440 --> 00:17:49,568
‫אמרת שהתסמינים שלו התחילו‬
‫לפני שהוא שתה מהתה.‬

373
00:17:49,651 --> 00:17:50,486
‫כן.‬

374
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
‫סוכני סי-איי-איי אולי לא הרגו את קנדי,‬
‫אבל הם בהחלט הגניבו אותך למשרד שלי,‬

375
00:17:56,533 --> 00:17:59,661
‫ומעט אחר כך השגריר האיראני‬
‫יצא ממנו על אלונקה.‬

376
00:17:59,745 --> 00:18:00,579
‫לעזאזל.‬

377
00:18:00,662 --> 00:18:03,916
‫את לא אמורה לדעת מתי התסמינים התחילו,‬
‫כי לא היית אמורה להיות בחדר!‬

378
00:18:05,375 --> 00:18:06,210
‫אני מצטערת.‬

379
00:18:07,503 --> 00:18:10,506
‫מספיק שחצי עולם חושב שהרגתי את האג'ר,‬
‫-אני יודעת.‬

380
00:18:10,589 --> 00:18:14,218
‫אבל עדיף שלא הייתי עושה את זה‬
‫בשיתוף פעולה עם השטן הגדול.‬

381
00:18:18,639 --> 00:18:20,015
‫מה?‬

382
00:18:20,599 --> 00:18:21,517
‫ה...‬

383
00:18:23,018 --> 00:18:23,852
‫החולצה שלך.‬

384
00:18:23,936 --> 00:18:25,187
‫נדמה לי שפספסת כפתור.‬

385
00:18:28,315 --> 00:18:29,149
‫לעזאזל.‬

386
00:18:33,153 --> 00:18:34,029
‫לא.‬

387
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
‫תודה.‬

388
00:18:40,953 --> 00:18:43,789
‫נגיד שאתה סיפרת לי על התה. אם מישהו ישאל.‬

389
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
‫וקשה לי להאמין שזה יקרה.‬

390
00:18:48,836 --> 00:18:50,546
‫על מה הדיון הארוך יותר?‬

391
00:18:50,629 --> 00:18:53,715
‫סעיף שלוש, שנודע בעבר כסעיף אחת.‬
‫אנחנו קוראים לו "החיבוק".‬

392
00:18:53,799 --> 00:18:56,635
‫הם ישימו לב שנעלמנו.‬

393
00:18:56,718 --> 00:18:59,346
‫אני חושבת שהצהרה תעשה את העבודה.‬

394
00:18:59,429 --> 00:19:00,389
‫אתם אוהבים אותנו,‬

395
00:19:00,472 --> 00:19:03,267
‫טרוברידג' לא יקרא לנשיא "מניאק" עוד פעם.‬

396
00:19:03,350 --> 00:19:04,726
‫כמחוות חרטה,‬

397
00:19:04,810 --> 00:19:06,770
‫תכריזו שהתכוונתם למשהו אחר.‬

398
00:19:06,854 --> 00:19:09,064
‫הוא לא יתחבק.‬

399
00:19:10,274 --> 00:19:11,608
‫הוא רוצה לגמור עם זה.‬

400
00:19:11,692 --> 00:19:12,693
‫לגמור עם מה?‬

401
00:19:12,776 --> 00:19:15,529
‫עם הקשר הסבוך בין המדינות שלנו.‬

402
00:19:15,612 --> 00:19:19,700
‫עם ההנחה שבזכות העוצמה שלהם,‬
‫האמריקאים צודקים.‬

403
00:19:19,783 --> 00:19:25,372
‫שהצבא הבריטי לא יכול לפעול‬
‫בלי סיוע או אישור מארצות הברית.‬

404
00:19:25,455 --> 00:19:27,916
‫שאנחנו סובלים מהגחמות של הנבחרים שלכם,‬

405
00:19:28,000 --> 00:19:31,587
‫ונחבטים באינטרסים שלכם,‬
‫עליהם אתם לא מתפשרים.‬

406
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
‫אולי מסוכן להיות אויבת של אמריקה,‬

407
00:19:36,133 --> 00:19:39,094
‫אבל החברות איתה קטלנית.‬

408
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
‫תגיד, השתגעת לגמרי?‬

409
00:19:44,141 --> 00:19:45,309
‫תדברי בשקט, בבקשה...‬

410
00:19:45,392 --> 00:19:46,977
‫אתם נפרדים מאיתנו?‬

411
00:19:47,060 --> 00:19:49,354
‫ראש הממשלה...‬
‫-ברחתם מהאיחוד האירופי.‬

412
00:19:49,438 --> 00:19:51,773
‫סקוטלנד וצפון אירלנד רוצות לפרוש.‬

413
00:19:51,857 --> 00:19:54,735
‫רוסיה השקיעה שנה שלמה ברצח אוקראינים,‬

414
00:19:54,818 --> 00:19:57,404
‫ועכשיו הם מתמקדים בכם.‬

415
00:19:57,487 --> 00:20:00,365
‫ועכשיו אתם רוצים לחשוב על הברית מחדש?‬

416
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
‫אתה צודק, זה דיון ארוך יותר.‬

417
00:20:02,618 --> 00:20:05,078
‫בוא נהנדס התנצלות ללא-התנצלות‬

418
00:20:05,162 --> 00:20:08,498
‫בפני מדינה דתית כמעט-גרעינית‬
‫ששונאת את המערב.‬

419
00:20:08,582 --> 00:20:11,001
‫מתברר שזה נושא פחות טעון מהחיבוק.‬

420
00:20:14,004 --> 00:20:15,130
‫לא התנצלות.‬

421
00:20:15,214 --> 00:20:17,466
‫זה מחוץ לתחום האפשרי.‬

422
00:20:17,549 --> 00:20:19,301
‫אליסטר.‬
‫-מחוץ לתחום.‬

423
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
‫בסדר.‬

424
00:20:20,844 --> 00:20:24,348
‫אני יכולה גם לחשוב על כמה דברים‬
‫שהם יעדיפו על פני התנצלות.‬

425
00:20:24,431 --> 00:20:25,307
‫כמו מה?‬

426
00:20:25,390 --> 00:20:27,142
‫מחיקה של משמרות המהפכה‬

427
00:20:27,226 --> 00:20:29,603
‫מרשימת ארגוני הטרור.‬

428
00:20:29,686 --> 00:20:31,104
‫זה בכלל לא העניין.‬

429
00:20:31,188 --> 00:20:34,358
‫נדמה לי שבאיראן יחשבו שזה בדיוק העניין.‬

430
00:20:35,442 --> 00:20:38,904
‫השגרירה ויילר, אנחנו כבר לא אימפריה.‬

431
00:20:38,987 --> 00:20:40,739
‫אנחנו אפילו לא חלק מיבשת.‬

432
00:20:40,822 --> 00:20:44,701
‫אנחנו מדינת אי קטנה עם דמוקרטיה נהדרת.‬

433
00:20:45,369 --> 00:20:47,746
‫אמרנו שאיראן היא האויב, וזה לא היה נכון,‬

434
00:20:47,829 --> 00:20:49,373
‫אז עכשיו נגיד משהו, נתנצל,‬

435
00:20:49,456 --> 00:20:51,250
‫גם אם האמריקאים היו מעדיפים אחרת.‬

436
00:20:51,333 --> 00:20:54,962
‫כי כששאר העולם יפסיק להאמין למילה שלנו,‬

437
00:20:55,045 --> 00:20:56,421
‫גם העוצמה שלנו תיעלם.‬

438
00:20:56,505 --> 00:20:58,006
‫מה בדיוק קורה פה?‬

439
00:21:07,516 --> 00:21:08,850
‫בשורות טובות.‬

440
00:21:09,768 --> 00:21:12,271
‫ראש הממשלה מצא את עצמו בסביבה,‬

441
00:21:12,354 --> 00:21:14,439
‫והוא יקפוץ להגיד שלום.‬

442
00:21:37,462 --> 00:21:39,423
‫אדוני ראש הממשלה. איזה כבוד.‬

443
00:21:39,506 --> 00:21:40,966
‫הדרך נפתחה בפניי,‬

444
00:21:41,049 --> 00:21:44,678
‫ואני חושש שהרגשתי שכל מחוז קנט‬
‫הוא אישה שנשענת לאחור‬

445
00:21:44,761 --> 00:21:49,141
‫ומפסקת את רגליה המפוסלות‬
‫כדי שהמנוע המפלצתי יבעל אותה.‬

446
00:21:49,224 --> 00:21:51,852
‫אז מצאתי את עצמי פה.‬

447
00:21:56,606 --> 00:21:58,608
‫יופי של מכונית.‬

448
00:22:01,778 --> 00:22:03,322
‫שאלתי אותה מחבר.‬

449
00:22:03,405 --> 00:22:05,240
‫אבל יש לו מין שם שאי אפשר לבטא,‬

450
00:22:05,324 --> 00:22:06,825
‫אז חשבתי לקחת אותה לסיבוב‬

451
00:22:06,908 --> 00:22:09,828
‫לפני שהנאצים מוועדת האתיקה יהרסו הכול.‬

452
00:22:15,375 --> 00:22:16,209
‫אלוהים אדירים.‬

453
00:22:17,210 --> 00:22:18,378
‫תריח.‬

454
00:22:18,462 --> 00:22:19,838
‫קדימה, כולם.‬

455
00:22:21,048 --> 00:22:22,215
‫תגידו לי, מה אתם מריחים?‬

456
00:22:22,799 --> 00:22:24,009
‫ג'וליאן.‬

457
00:22:24,092 --> 00:22:27,179
‫שום דבר במיוחד?‬
‫-שום דבר במיוחד. כן.‬

458
00:22:27,971 --> 00:22:31,308
‫ואילו בצ'קרס, המפלט האהוב שלי,‬

459
00:22:31,808 --> 00:22:32,768
‫יש ניחוח מסוים.‬

460
00:22:32,851 --> 00:22:34,352
‫לידיה לא מפסיקה להתלונן על זה.‬

461
00:22:35,812 --> 00:22:37,647
‫בדיוק כמו המשרד שלך.‬

462
00:22:37,731 --> 00:22:40,525
‫אני זה שנבחר למשרה.‬
‫למה אתה מקבל את כל הצעצועים?‬

463
00:22:41,943 --> 00:22:43,403
‫טוב לראות אותך, אדוני.‬

464
00:22:43,487 --> 00:22:44,571
‫טוב להיראות.‬

465
00:22:51,953 --> 00:22:53,663
‫שמעתי שגאנון הגדול הוא שתיין,‬

466
00:22:53,747 --> 00:22:56,625
‫אז יש להגיש מחר קוקטיילים מוקדם ובתכיפות.‬

467
00:22:56,708 --> 00:22:59,753
‫נדבר על רוסיה, אז נשתה וודקה, כמובן.‬

468
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
‫אלה שני הסנט שלי.‬

469
00:23:02,005 --> 00:23:03,632
‫על מה אתם חשבתם?‬

470
00:23:04,341 --> 00:23:06,009
‫טוב, רק התחלנו.‬

471
00:23:07,094 --> 00:23:11,515
‫אולי תעדיף לקבל תדריך מלא אחרי הפגישה.‬

472
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
‫אני לא מעדיף. אני רוצה אותו עכשיו.‬

473
00:23:15,477 --> 00:23:19,022
‫טוב, סיכמנו את סדר היום של מחר.‬

474
00:23:19,106 --> 00:23:20,524
‫קודם כול, איראן.‬

475
00:23:20,607 --> 00:23:21,775
‫סוג כלשהו של...‬
‫-פנייה.‬

476
00:23:21,858 --> 00:23:23,193
‫לא, קודם רוסיה.‬

477
00:23:27,531 --> 00:23:29,574
‫מדינה גדולה. טבחה באוקראינה.‬

478
00:23:29,658 --> 00:23:31,535
‫פוצצה את נושאת המטוסים שלנו לחתיכות.‬

479
00:23:33,161 --> 00:23:36,373
‫עוד לא הספקנו לגעת בשאלת רוסיה.‬

480
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
‫מעניין.‬

481
00:23:42,921 --> 00:23:47,509
‫התקשורת שוחטת אותי בגלל חוסר מסוים בפעולה.‬

482
00:23:48,301 --> 00:23:50,470
‫ב"טיימס" קוראים לבחירות בזק.‬

483
00:23:51,638 --> 00:23:55,642
‫גאנון יגיע מחר כדי לעמוד איתנו כתף אל כתף,‬

484
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
‫בזמן שאנחנו נספר לעולם משהו‬
‫על מה שקרה, יש להניח,‬

485
00:23:58,812 --> 00:24:02,482
‫ועם זאת עוד לא נגעתם בשאלת רוסיה.‬

486
00:24:04,109 --> 00:24:06,903
‫השגרירה ויילר, את פיקחית. זה מסתדר לך?‬

487
00:24:08,196 --> 00:24:09,906
‫אף אחד לא שכח את רוסיה.‬

488
00:24:09,990 --> 00:24:14,744
‫אני פשוט תוהה אם יש אג'נדה נסתרת‬
‫מאחורי סדר היום של שר החוץ שלי.‬

489
00:24:15,954 --> 00:24:16,872
‫ודאי שאין.‬

490
00:24:16,955 --> 00:24:18,206
‫שאלתי את השגרירה.‬

491
00:24:19,749 --> 00:24:22,794
‫גברתי השגרירה,‬
‫האם איראן תקפה את הספינה שלנו?‬

492
00:24:23,378 --> 00:24:26,006
‫לא.‬
‫-אז למה אנחנו מדברים עליהם?‬

493
00:24:26,673 --> 00:24:30,051
‫עם כל הכבוד,‬
‫אם רוסיה ניסתה להפליל את איראן...‬

494
00:24:30,135 --> 00:24:31,386
‫זה תמיד "אם".‬

495
00:24:31,469 --> 00:24:32,679
‫תוכל להפוך את איראן‬

496
00:24:32,762 --> 00:24:36,558
‫מאחת הידידות הבודדות של רוסיה,‬
‫לאויבת מושבעת שלה.‬

497
00:24:37,976 --> 00:24:40,395
‫הוא מכין את הבמה להפיכה שלך למדינאי דגול.‬

498
00:24:41,980 --> 00:24:43,481
‫הפיכה, יום אחד.‬

499
00:24:45,901 --> 00:24:48,361
‫בינתיים יש לי 41 אלמנות‬

500
00:24:48,445 --> 00:24:51,281
‫שמצטערות שאין להן‬
‫את התיקון השני לחוקה שלכם היום,‬

501
00:24:51,364 --> 00:24:52,782
‫לא יום אחד.‬

502
00:24:56,536 --> 00:24:58,496
‫הרוסים פוצצו ספינת מלחמה שלנו.‬

503
00:24:58,580 --> 00:25:01,833
‫אולי כדאי שנפסיק לעשות במיטה,‬
‫וננצל את מחר, אם לא את היום,‬

504
00:25:01,917 --> 00:25:03,210
‫כדי להגיד מי עשה את זה.‬

505
00:25:03,293 --> 00:25:06,504
‫אדוני, אם תיתן לנו הזדמנות...‬
‫-ייתכן שאתה צודק.‬

506
00:25:09,633 --> 00:25:11,009
‫תראו מה זה.‬

507
00:25:11,092 --> 00:25:12,636
‫תודה, אוסטין.‬

508
00:25:12,719 --> 00:25:15,764
‫לא, תודה לך. זה עזר לנו מאוד.‬

509
00:25:17,349 --> 00:25:18,558
‫אני לא הולך.‬

510
00:25:19,893 --> 00:25:21,186
‫תפשיל שרוולים.‬

511
00:25:21,269 --> 00:25:22,479
‫בוא נלכלך את הידיים.‬

512
00:25:25,607 --> 00:25:27,943
‫- ישו -‬

513
00:25:28,026 --> 00:25:29,194
‫אני גבר?‬

514
00:25:30,153 --> 00:25:30,987
‫- קיסינג'ר -‬

515
00:25:31,071 --> 00:25:32,447
‫חלקית, במקרה הטוב.‬

516
00:25:33,114 --> 00:25:35,200
‫בוא נגיד שזה סובייקטיבי.‬

517
00:25:35,700 --> 00:25:37,577
‫עצים. אגם.‬

518
00:25:37,661 --> 00:25:38,828
‫אני בחיים?‬

519
00:25:39,955 --> 00:25:41,206
‫אולי מהמותניים ומטה.‬

520
00:25:41,289 --> 00:25:42,582
‫אני מכיר אותי?‬

521
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
‫אני מקווה שלא.‬

522
00:25:44,793 --> 00:25:48,672
‫אבל אם תרוץ אי פעם למשרה בכירה,‬
‫תגיד שאתה מכיר אותך.‬

523
00:25:50,590 --> 00:25:51,508
‫אתה תעשה את זה?‬

524
00:25:52,676 --> 00:25:53,551
‫אם אגיד את זה?‬

525
00:25:53,635 --> 00:25:55,178
‫לא, האם תרוץ אי פעם למשרה.‬

526
00:25:55,262 --> 00:25:57,013
‫תברח מכור המצרף.‬

527
00:25:57,597 --> 00:25:58,848
‫אני נהנה מההפסקה.‬

528
00:25:59,432 --> 00:26:01,059
‫שטויות.‬

529
00:26:03,019 --> 00:26:04,938
‫למה? אני מכירה אותי?‬
‫-לא.‬

530
00:26:05,897 --> 00:26:07,732
‫אולי. לא.‬

531
00:26:07,816 --> 00:26:08,650
‫זהירות.‬

532
00:26:08,733 --> 00:26:09,776
‫אני מכירה את כולם.‬

533
00:26:09,859 --> 00:26:11,152
‫הוא היה מת עלייך.‬

534
00:26:11,236 --> 00:26:13,029
‫"הוא". מעניין.‬

535
00:26:13,905 --> 00:26:16,908
‫המקדש הגדול. יש עוד אחד, ממש קרוב,‬

536
00:26:16,992 --> 00:26:19,703
‫שנקרא משהו כמו "המקדש הקצת פחות גדול".‬

537
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
‫מקדש.‬

538
00:26:21,579 --> 00:26:22,414
‫אני לא...‬

539
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
‫אני אלוהים?‬

540
00:26:27,085 --> 00:26:28,295
‫איזה דבר מוזר להגיד.‬

541
00:26:28,378 --> 00:26:29,379
‫לא אמרת לא.‬

542
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
‫אני ישו?‬

543
00:26:33,258 --> 00:26:35,468
‫ואני...‬
‫-בהחלט לא.‬

544
00:26:35,552 --> 00:26:36,678
‫אוסטין!‬

545
00:26:37,178 --> 00:26:39,472
‫היי! את רמאית קטנה וערמומית.‬

546
00:26:39,556 --> 00:26:43,059
‫לא, אני לא. אני הנרי קיסינג'ר המזוין.‬

547
00:26:45,186 --> 00:26:46,938
‫"ייתכן שאתה צודק"?‬

548
00:26:47,772 --> 00:26:49,357
‫אתה מבין על מה מדובר פה?‬

549
00:26:49,441 --> 00:26:52,235
‫נאשים את רוסיה‬
‫בתקיפה של ספינת מלחמה בריטית.‬

550
00:26:52,319 --> 00:26:55,280
‫מחר. ביחד עם מזכיר המדינה של ארה"ב.‬

551
00:26:55,363 --> 00:26:57,490
‫אנחנו מדברים על זה. זה הכול.‬

552
00:26:57,574 --> 00:26:59,242
‫הפגישה תהפוך עכשיו לתדריך על רוסיה,‬

553
00:26:59,326 --> 00:27:02,912
‫ולאחר מכן, אם יש אלוהים, ראש הממשלה ייסע.‬

554
00:27:02,996 --> 00:27:07,417
‫אני באמת חושבת שצריך להגיד לו‬
‫שאנחנו עוד לא מוכנים להאשים את רוסיה.‬

555
00:27:07,500 --> 00:27:11,338
‫אני צריך שתזרמי עם מה שאני עושה.‬
‫יש סיכוי שתוכלי לעשות את זה?‬

556
00:27:11,963 --> 00:27:13,506
‫אתה מבקש ממני עזרה?‬

557
00:27:14,632 --> 00:27:16,384
‫כן.‬
‫-כי אני די עסוקה כרגע.‬

558
00:27:16,468 --> 00:27:18,386
‫אני צריכה להגיד לגאנון שעומדים להתנפל עליו‬

559
00:27:18,470 --> 00:27:21,181
‫עם בקשה ששתי האומות שלנו‬
‫יתחילו לצאת עם אחרים.‬

560
00:27:21,514 --> 00:27:25,101
‫לפעמים אני נאלץ לשמש כקולו של ראש הממשלה.‬

561
00:27:25,185 --> 00:27:28,313
‫אבל אני, בתור עצמי, מבקש ממך, בתור עצמך,‬

562
00:27:29,064 --> 00:27:30,023
‫את עזרתך.‬

563
00:27:38,448 --> 00:27:40,033
‫איך אני יכולה לעזור?‬

564
00:27:41,910 --> 00:27:45,622
‫הוא צריך תדריך קצר וידידותי‬
‫על האסטרטגיה מול רוסיה.‬

565
00:27:45,705 --> 00:27:47,582
‫משהו שיגרום לו להרגיש שהוא...‬

566
00:27:47,665 --> 00:27:49,167
‫חכם ובשליטה?‬

567
00:27:49,626 --> 00:27:51,294
‫אני מניח, כן.‬
‫-הוא לא חד-קרן.‬

568
00:27:58,676 --> 00:28:01,846
‫בשינוי בלתי צפוי בלוח הזמנים של היום,‬

569
00:28:01,930 --> 00:28:04,641
‫סדר היום שלנו הוא כעת כדלהלן:‬

570
00:28:05,225 --> 00:28:07,727
‫אחת, רוסיה.‬

571
00:28:08,228 --> 00:28:09,145
‫שתיים,‬

572
00:28:10,188 --> 00:28:11,147
‫רוסיה.‬

573
00:28:11,773 --> 00:28:13,233
‫שלוש, ג'וליאן?‬

574
00:28:13,316 --> 00:28:14,484
‫רוסיה?‬

575
00:28:15,235 --> 00:28:16,361
‫לומד מהר.‬

576
00:28:16,444 --> 00:28:18,363
‫אבל רשמית, זאת לא.‬

577
00:28:19,781 --> 00:28:20,949
‫מה לא?‬

578
00:28:21,032 --> 00:28:22,242
‫רוסיה.‬

579
00:28:22,951 --> 00:28:23,868
‫לא רשמית.‬

580
00:28:25,203 --> 00:28:26,913
‫אני לא מאמין.‬

581
00:28:28,581 --> 00:28:33,294
‫חשבתי שההודים איתרו את הבחור‬

582
00:28:33,378 --> 00:28:35,296
‫שפוצץ את הספינה וירה את הירייה.‬

583
00:28:35,380 --> 00:28:36,297
‫נכון.‬

584
00:28:36,381 --> 00:28:38,883
‫ואחר כך, המודיעין הרומני,‬

585
00:28:38,967 --> 00:28:41,970
‫באחד מהניצחונות הגדולים‬
‫של העכברים על האנשים,‬

586
00:28:42,053 --> 00:28:45,014
‫איתר אותו בורח לרוסיה,‬
‫-אדוני, הגורמים...‬

587
00:28:45,098 --> 00:28:48,226
‫שם הוא קיבל תשלום מ... מה שמו?‬

588
00:28:48,309 --> 00:28:49,811
‫לנקוב.‬
‫-שהוא רוסי!‬

589
00:28:49,894 --> 00:28:50,979
‫למה זה קשה?‬

590
00:28:52,522 --> 00:28:56,359
‫אתם יועצי מדיניות חוץ,‬
‫ועומדים לרשותכם כל מהלכי המלחמה הקרה.‬

591
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
‫אתם לא מאמיני הארץ השטוחה שמחפשים את הקצה.‬

592
00:29:00,905 --> 00:29:05,118
‫אדוני, אי אפשר להאשים את רוסיה בקלות דעת.‬

593
00:29:05,201 --> 00:29:07,704
‫היא מעצמה גרעינית, שבראשה עומד אדם‬

594
00:29:07,787 --> 00:29:12,333
‫שמוכן להחריב בשמחה מדינות ריבוניות,‬
‫גם בלי כל התגרות.‬

595
00:29:13,084 --> 00:29:16,254
‫אצלנו זה נקרא "רצח עם",‬
‫ברוסיה זה נקרא "עבודה שנעשתה כהלכה".‬

596
00:29:16,337 --> 00:29:18,381
‫טוב, אז תאשימו את לנין.‬
‫-לנקוב.‬

597
00:29:18,465 --> 00:29:22,260
‫מי שהוא לא יהיה,‬
‫תאשימו אותו ברצח של 41 איש!‬

598
00:29:22,343 --> 00:29:23,553
‫ואישה.‬

599
00:29:23,636 --> 00:29:26,973
‫לנקוב הוא עלה תאנה של הקרמלין.‬

600
00:29:28,183 --> 00:29:30,727
‫ברגע שנאשים את רוסיה או את לנקוב‬

601
00:29:30,810 --> 00:29:34,397
‫במתקפה ישירה על בריטניה, חברה בנאט"ו,‬

602
00:29:34,481 --> 00:29:36,566
‫הם ינקטו צעדי מנע לפני התגובה שלנו.‬

603
00:29:36,649 --> 00:29:39,277
‫הם לא יכולים להתחרות בנו‬
‫בלוחמה קונבנציונלית,‬

604
00:29:39,360 --> 00:29:42,363
‫ולכן הם בהחלט עלולים‬
‫להסיר את החותם מעל הטאבו האחרון,‬

605
00:29:42,447 --> 00:29:43,823
‫נשק גרעיני.‬

606
00:29:43,907 --> 00:29:45,575
‫ראשי קרב טקטיים, בתור התחלה,‬

607
00:29:45,742 --> 00:29:49,120
‫כאילו שהם חשובים פחות,‬
‫במובן מסוים, מה שאינו נכון.‬

608
00:29:49,204 --> 00:29:50,830
‫הוא הולך להתרסק מהצוק.‬

609
00:29:50,914 --> 00:29:53,792
‫ואם נמשיך בעקבות הרהב שלך‬
‫עד למסקנה המתבקשת...‬

610
00:29:53,875 --> 00:29:57,337
‫סליחה, המה שלי?‬
‫-אדוני, נדמה לי שאתה מפספס את העיקר.‬

611
00:29:58,129 --> 00:29:59,005
‫באמת?‬

612
00:30:00,006 --> 00:30:03,426
‫ראש הממשלה יודע היטב‬
‫שאי אפשר להאשים את רוסיה‬

613
00:30:03,510 --> 00:30:06,012
‫עד שנדע כיצד נגיב.‬

614
00:30:06,095 --> 00:30:08,056
‫זה יהיה מטורף.‬

615
00:30:08,139 --> 00:30:11,726
‫אבל הוא חושב על המשך הדרך,‬
‫בשעה שאנחנו עדיין טרודים בראיות.‬

616
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
‫מזכיר המדינה בדרך הנה.‬

617
00:30:15,230 --> 00:30:18,024
‫אנחנו אולי לא זקוקים לעזרתו של ראש הממשלה‬

618
00:30:18,107 --> 00:30:20,568
‫בניסוח האשמה,‬

619
00:30:20,652 --> 00:30:24,572
‫אבל אין ספק שאנחנו זקוקים לעזרתו‬
‫בניסוח תגובה.‬

620
00:30:29,118 --> 00:30:31,204
‫היישר מפי האתון.‬

621
00:30:31,287 --> 00:30:33,164
‫אני הולך להתקשר לכמה אנשים. כשאחזור,‬

622
00:30:33,248 --> 00:30:36,584
‫אתם תספקו לי אפשרויות לתגובה.‬

623
00:30:38,461 --> 00:30:39,838
‫יש לכם עשרים דקות.‬

624
00:30:50,139 --> 00:30:54,102
‫מי היה הבחור מהמכון הלאומי לדמוקרטיה‬
‫שמבין ברוסיה? עבדת איתו בטאלין.‬

625
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
‫שולמן?‬

626
00:30:57,272 --> 00:31:00,066
‫הבוקר שלי היה מענג, תודה ששאלת.‬

627
00:31:00,149 --> 00:31:01,526
‫יש לי עשרים דקות להפיק‬

628
00:31:01,609 --> 00:31:04,153
‫תגובה בילטרלית נגד רוסיה, בהובלת בריטניה.‬

629
00:31:04,237 --> 00:31:07,073
‫מי זה היה?‬
‫-קיבלתי סיבוב בשטח.‬

630
00:31:07,156 --> 00:31:10,118
‫מתברר שהיא אחותו, לא אשתו.‬
‫-מה?‬

631
00:31:10,869 --> 00:31:12,245
‫ססיליה דניסון.‬

632
00:31:13,997 --> 00:31:15,248
‫היא אחותו?‬

633
00:31:15,331 --> 00:31:16,875
‫הפתעה.‬

634
00:31:21,212 --> 00:31:22,714
‫מי מביא את אחותו?‬

635
00:31:22,797 --> 00:31:26,759
‫איזה אפס עם קשר מעורפל למלוכה זרק אותה.‬

636
00:31:26,843 --> 00:31:30,805
‫דניסון התייחס לניסיון ההתאבדות העלוב שלה‬
‫הרבה יותר מדי ברצינות.‬

637
00:31:30,889 --> 00:31:33,975
‫וואו, לעזאזל.‬
‫-עכשיו הוא לא מרשה לה להתרחק ממנו.‬

638
00:31:34,601 --> 00:31:36,227
‫היא אוהבת את אחיה.‬

639
00:31:36,811 --> 00:31:39,647
‫היא אומרת שלפעמים הוא קצת שמוק,‬
‫אבל יש לו לב טוב.‬

640
00:31:39,731 --> 00:31:42,609
‫שאשתו מתה לפני כמה שנים,‬

641
00:31:42,692 --> 00:31:45,403
‫ושהוא צריך זיון בדחיפות.‬

642
00:31:45,486 --> 00:31:47,614
‫אלוהים.‬
‫-תקשיבי...‬

643
00:31:50,491 --> 00:31:53,912
‫אם אני עוזב, את תצטרכי משהו קטן בצד,‬

644
00:31:53,995 --> 00:31:57,332
‫אחרת תהיי רגזנית, וזה לא טוב לאמריקה.‬

645
00:31:57,415 --> 00:31:58,249
‫האל.‬

646
00:31:58,333 --> 00:32:02,921
‫הוא האידאל האפלטוני של כל החנונים החתיכים‬

647
00:32:03,004 --> 00:32:05,131
‫המודחקים שיצאת איתם לפני שהכרת אותי.‬

648
00:32:05,214 --> 00:32:07,216
‫אל תעשי כאילו שלא שמת לב.‬

649
00:32:07,300 --> 00:32:10,845
‫המומחה לרוסיה?‬
‫זה עם האסלות הקפואות בטאלין.‬

650
00:32:12,096 --> 00:32:12,931
‫שלמן?‬

651
00:32:13,723 --> 00:32:15,892
‫אני רציני. לכי על זה.‬

652
00:32:18,227 --> 00:32:21,481
‫היה לו רעיון לסנקציות‬
‫על האוליגרך עם הקובלט‬

653
00:32:21,564 --> 00:32:23,733
‫בלי לחסל את אספקת הקובלט העולמית.‬

654
00:32:24,442 --> 00:32:25,276
‫כן.‬

655
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
‫מה השם שלו, לעזאזל?‬

656
00:32:30,073 --> 00:32:31,199
‫אני לא זוכר.‬

657
00:32:39,540 --> 00:32:41,167
‫גלמן. גלמן!‬

658
00:32:45,129 --> 00:32:46,381
‫בן גלמן!‬

659
00:32:49,384 --> 00:32:51,636
‫אפשר לעזור לך, גברתי?‬
‫-לא.‬

660
00:32:51,719 --> 00:32:52,971
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

661
00:32:53,054 --> 00:32:55,181
‫צעקת.‬
‫-בן גלמן מהמכון הלאומי לדמוקרטיה.‬

662
00:32:55,264 --> 00:32:58,810
‫אני צריכה להתקשר אליו,‬
‫ואני צריכה פרטים בנקאיים,‬

663
00:32:58,893 --> 00:33:02,897
‫סגן היו"ר של גזפרום,‬
‫ואני הולכת... לחשוב על זה.‬

664
00:33:11,447 --> 00:33:14,367
‫היי. את יודעת שאני עובד אצלך, נכון?‬

665
00:33:14,450 --> 00:33:15,910
‫כן.‬
‫-וגם רוני.‬

666
00:33:15,994 --> 00:33:16,828
‫מרגש.‬

667
00:33:17,662 --> 00:33:20,206
‫פעם היית סגנית ראש המשלחת, אבל זה השתנה.‬

668
00:33:20,289 --> 00:33:23,584
‫אז אם את צריכה להבין משהו, אני משאב שלך.‬

669
00:33:23,668 --> 00:33:27,255
‫בדיוק כמו רוני, וכמו 800 האנשים‬
‫האחרים שעובדים תחתייך.‬

670
00:33:27,797 --> 00:33:31,217
‫עד שאסביר...‬
‫-גברתי, אני חושב שכדאי לך לנסות.‬

671
00:33:31,926 --> 00:33:35,138
‫אני חושב שאנחנו עושים‬
‫את החלק שאת אוהבת בעבודה,‬

672
00:33:35,221 --> 00:33:37,807
‫ואת מעולה בו, אבל זאת עבודה גדולה.‬

673
00:33:37,890 --> 00:33:39,142
‫וגם שלי.‬

674
00:33:39,225 --> 00:33:40,852
‫את לא יכולה לעשות את שתיהן.‬

675
00:33:41,060 --> 00:33:42,311
‫השגתי את בן גלמן.‬

676
00:33:48,067 --> 00:33:49,569
‫את יכול להיכנס.‬

677
00:33:50,319 --> 00:33:54,949
‫ממך אני זקוקה‬
‫ל-17 תגובות דיפלומטיות סבירות נגד רוסיה.‬

678
00:33:55,033 --> 00:33:57,744
‫יש לי כבר שתיים. אני מחפשת רעיונות לעוד.‬

679
00:33:59,620 --> 00:34:01,873
‫זה כתב יד?‬

680
00:34:02,415 --> 00:34:04,917
‫ראש הממשלה יישא נאום בפרלמנט.‬

681
00:34:05,001 --> 00:34:08,129
‫הוא אפילו לא יזכיר את רוסיה או את לנקוב.‬

682
00:34:08,212 --> 00:34:12,175
‫אבל תזמינו את אשתו של האיש‬
‫שהרוסים הרעילו ב-2006,‬

683
00:34:12,258 --> 00:34:15,178
‫וככה תבהירו שהוא מדבר על רוסיה.‬

684
00:34:15,261 --> 00:34:16,596
‫הוא אוהב לנאום.‬
‫-נכון.‬

685
00:34:16,679 --> 00:34:20,349
‫אבל כמו הסנקציות על הקובלט‬
‫ואיסור הטיסות, זה לא מספיק.‬

686
00:34:20,433 --> 00:34:22,518
‫ולכן תציע את כולן.‬

687
00:34:22,602 --> 00:34:25,146
‫בפני עצמן, הן נראות כמו קציצות כלום.‬

688
00:34:25,229 --> 00:34:26,981
‫אבל כשמחברים הכול ביחד,‬

689
00:34:27,065 --> 00:34:29,484
‫זה ייראה כמו זרנוק של...‬
‫-קציצות כלום.‬

690
00:34:29,567 --> 00:34:32,653
‫זה ייראה כמו מתקפה רב חזיתית.‬
‫-לדעתי, לא.‬

691
00:34:32,737 --> 00:34:35,406
‫למרבה הצער, "לא" זאת לא הצעה.‬

692
00:34:35,907 --> 00:34:38,743
‫תעבור על הכול מהר, תיתן לו תחושה שזה...‬

693
00:34:38,826 --> 00:34:40,453
‫זרנוק.‬
‫-בדיוק.‬

694
00:34:53,007 --> 00:34:55,468
‫הנה את.‬
‫-חיפשת אותי?‬

695
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
‫כן.‬

696
00:34:57,345 --> 00:34:59,847
‫השגתי את זה מאחד האדונים המכובדים באורוות.‬

697
00:34:59,931 --> 00:35:01,474
‫נער אורוות שובב?‬

698
00:35:01,557 --> 00:35:03,017
‫לדעתי הוא היה נחמד.‬

699
00:35:03,893 --> 00:35:05,895
‫אתה תענוג.‬

700
00:35:06,395 --> 00:35:08,898
‫אפשר לסמוך עלייך שתפלחי בקבוק סביר מהמרתף?‬

701
00:35:08,981 --> 00:35:11,109
‫בשביל זה נולדתי.‬
‫-בסדר.‬

702
00:35:11,192 --> 00:35:13,361
‫אתה תמצא לנו אוכל.‬

703
00:35:13,444 --> 00:35:14,612
‫קח.‬

704
00:35:15,530 --> 00:35:18,658
‫אם מישהו ישאל,‬
‫אתה הולך לצפות בסנוניות הסגולות.‬

705
00:35:18,741 --> 00:35:20,326
‫הן ציפורים קטנות, ולא באמת סגולות,‬

706
00:35:20,409 --> 00:35:23,246
‫אבל משום מה כולם חושבים שהן שוות את המאמץ.‬

707
00:35:23,329 --> 00:35:25,248
‫סנוניות סגולות. בסדר.‬

708
00:35:30,795 --> 00:35:31,629
‫איסור טיסות.‬

709
00:35:33,339 --> 00:35:35,049
‫על כל אזרחי רוסיה.‬

710
00:35:36,676 --> 00:35:40,680
‫הם הורגים 41 מלחים בריטים,‬
‫ואני אהרוס להם עצירה זריזה בקנזינגטון?‬

711
00:35:40,763 --> 00:35:43,224
‫אם תתאמו את הצעד עם ארצות הברית...‬

712
00:35:43,307 --> 00:35:45,393
‫אני אהרוס להם גם עצירה זריזה בפאלם ביץ'?‬

713
00:35:45,476 --> 00:35:46,310
‫הודו.‬

714
00:35:46,394 --> 00:35:50,648
‫ייתכן שנצליח לשכנע את הודו‬
‫להצטרף לסנקציות נגד רוסיה.‬

715
00:35:50,731 --> 00:35:51,816
‫אני הולך להתאבד.‬

716
00:35:51,899 --> 00:35:57,655
‫הכוח המצטבר של זרנוק של צעדים דיפלו...‬

717
00:35:57,738 --> 00:35:59,740
‫של שטויות. זרנוק של שטויות דיפלומטיות.‬

718
00:35:59,824 --> 00:36:04,245
‫נדמה לי ששר החוץ מנסה...‬
‫-כן, אני יודע. אבל אני אומר שאלה שטויות!‬

719
00:36:04,871 --> 00:36:06,581
‫חודש מתחילת המלחמה באוקראינה,‬

720
00:36:06,664 --> 00:36:09,458
‫כבר הזדחלנו עד לקצה הסולם הדיפלומטי.‬

721
00:36:10,168 --> 00:36:13,129
‫הטלנו סנקציות על החוב הרוסי,‬
‫הטלנו אמברגו על הנפט שלהם,‬

722
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
‫הרחקנו אותם מהמערכת הבנקאית, כן?‬

723
00:36:15,298 --> 00:36:17,758
‫הפלקנו ובילפנו.‬

724
00:36:17,842 --> 00:36:20,052
‫וריסקנו את מדרגות הסולם שטיפסנו עליו.‬

725
00:36:20,136 --> 00:36:22,138
‫לא נשארו לנו עוד מהלכים.‬

726
00:36:24,891 --> 00:36:28,394
‫בינתיים, הם הפציצו מחלקות יולדות במריופול,‬

727
00:36:29,228 --> 00:36:30,771
‫ירו פגזים על צ'רנוביל,‬

728
00:36:31,397 --> 00:36:35,651
‫והתחפשו לאיראנים‬
‫כדי לפעור חור בספינת הדגל שלנו!‬

729
00:36:35,735 --> 00:36:37,778
‫אז למה אי אפשר לעשות כמותם?‬

730
00:36:39,155 --> 00:36:43,576
‫אם נעשה מה שהם עושים,‬
‫אם נפר את הסדר שמבוסס על חוקים...‬

731
00:36:43,659 --> 00:36:45,703
‫זה הופך אותי לצבוע?‬

732
00:36:45,786 --> 00:36:47,663
‫אז מה? יש מילים גרועות יותר.‬

733
00:36:47,747 --> 00:36:49,832
‫מה דעתך על "פושע מלחמה"?‬

734
00:36:49,916 --> 00:36:53,669
‫אולי זה זמן טוב להפסקת צהריים.‬
‫-לא. אני אצא להפסקת צהריים.‬

735
00:36:53,753 --> 00:36:57,798
‫אתם תישארו פה, רעבים וממוקדים,‬

736
00:36:58,466 --> 00:37:01,260
‫עד שתצליחו למצוא תגובה הולמת לרוסיה‬

737
00:37:01,344 --> 00:37:04,180
‫שלא תגרום לי להיראות כמו נקבה לחלוחית.‬

738
00:37:21,697 --> 00:37:22,990
‫אחרייך, גברתי.‬

739
00:37:24,659 --> 00:37:28,037
‫השר דניסון, אפשר לשאול אותך לרגע?‬

740
00:37:28,120 --> 00:37:29,163
‫ודאי.‬

741
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
‫סליחה?‬

742
00:37:33,751 --> 00:37:36,295
‫הם הולכים לאכול?‬
‫-זה לא יהיה צודק.‬

743
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
‫האל ויילר.‬

744
00:37:42,468 --> 00:37:45,721
‫ראש הממשלה, טוב לראות אותך שוב.‬
‫-בוא, תעזור לי.‬

745
00:37:46,597 --> 00:37:48,391
‫איפה הצוות?‬

746
00:37:49,016 --> 00:37:51,811
‫זה משהו שלמדתי מבונוונטורה הקדוש.‬

747
00:37:51,978 --> 00:37:55,523
‫השנה היא 1268,‬
‫החשמנים לא מצליחים לבחור אפיפיור חדש,‬

748
00:37:55,606 --> 00:37:57,149
‫אז מה בוני עושה?‬

749
00:37:57,817 --> 00:37:59,026
‫הוא מגיש להם משתה?‬

750
00:37:59,110 --> 00:38:03,406
‫הוא נועל אותם בלי אוכל‬
‫עד שהם יצליחו להחליט.‬

751
00:38:04,490 --> 00:38:06,325
‫שלושה מתו, אבל זה עבד.‬

752
00:38:06,409 --> 00:38:09,120
‫וואו, אלוהים.‬
‫-זה מה שהחשמנים אמרו.‬

753
00:38:11,038 --> 00:38:12,248
‫אתה עבדת מול הרוסים.‬

754
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
‫כן, כמה פעמים.‬

755
00:38:15,501 --> 00:38:18,421
‫למה החבורה הזאת רופסת‬
‫לנוכח המחשבה על עימות?‬

756
00:38:21,549 --> 00:38:23,092
‫מה היית מציע לי לעשות?‬

757
00:38:27,305 --> 00:38:28,931
‫אתה צריך לשאול את השגרירה.‬

758
00:38:29,932 --> 00:38:33,436
‫אני הולך למצוא את הסנוניות הסגולות.‬

759
00:38:35,646 --> 00:38:37,023
‫מה סגולות?‬

760
00:38:38,316 --> 00:38:39,817
‫דוח הרעלים עוד לא הגיע,‬

761
00:38:39,900 --> 00:38:42,778
‫אבל משטרת לונדון רוצה לדבר איתך‬
‫בלי קשר אליו.‬

762
00:38:42,862 --> 00:38:45,281
‫כבר נפגשת איתם, אדוני?‬
‫-יותר מפעם אחת.‬

763
00:38:45,364 --> 00:38:47,450
‫יעזור לנו אם נוכל...‬

764
00:38:47,533 --> 00:38:49,618
‫לתאם גרסאות.‬
‫-בדיוק.‬

765
00:38:49,702 --> 00:38:51,120
‫כדאי שתשבו.‬

766
00:38:59,128 --> 00:39:01,213
‫סליחה ששלפתי אתכם מהפגישה.‬
‫-אין בעיה.‬

767
00:39:01,297 --> 00:39:03,883
‫אני רק רוצה לוודא שציר הזמן זהה אצל כולנו.‬

768
00:39:03,966 --> 00:39:06,510
‫אני אשמח לעבור על זה. כבר התעוררה בעיה.‬

769
00:39:07,136 --> 00:39:10,097
‫לא התעוררה בעיה. אף אחד לא שם לב.‬

770
00:39:10,181 --> 00:39:11,807
‫מי רוצה לעדכן אותי?‬

771
00:39:11,891 --> 00:39:15,644
‫רמזתי במעורפל שאני יודעת‬
‫מתי התסמינים של השגריר התחילו,‬

772
00:39:15,728 --> 00:39:17,480
‫משהו שקרה לפני שהגעתי.‬

773
00:39:17,563 --> 00:39:18,939
‫אף אחד לא שם לב.‬

774
00:39:20,566 --> 00:39:21,650
‫אתה שמת לב.‬

775
00:39:21,734 --> 00:39:23,194
‫לא.‬
‫-הוא שם לב.‬

776
00:39:23,277 --> 00:39:26,030
‫לא הייתי עושה את הקישור‬
‫אם לא היית מזכיר את זה.‬

777
00:39:26,113 --> 00:39:29,825
‫אבל שמת לב,‬
‫אז כל אחד מהם היה יכול לשים לב.‬

778
00:39:29,909 --> 00:39:31,744
‫התקף השיעול די האפיל על זה.‬

779
00:39:31,827 --> 00:39:34,246
‫"די"?‬
‫-נשמעת כאילו בלעת חתול.‬

780
00:39:34,330 --> 00:39:35,164
‫בואו נמשיך.‬

781
00:39:35,247 --> 00:39:38,667
‫באיזו שעה היא נכנסה לתוך המשרד של שר החוץ?‬

782
00:39:38,751 --> 00:39:43,631
‫- שגרירת ארה"ב - קתרין ויילר -‬

783
00:39:43,714 --> 00:39:44,548
‫אתה לא יודע?‬

784
00:39:44,632 --> 00:39:46,550
‫אני יודע. את לא יודעת.‬

785
00:39:47,176 --> 00:39:50,721
‫זאת הבעיה. אני כבר נחקרתי.‬

786
00:39:50,805 --> 00:39:52,765
‫אז מה שמשנה זה לא מתי הגעתי,‬

787
00:39:52,848 --> 00:39:55,476
‫אלא מתי אמרת שהגעתי.‬

788
00:39:55,559 --> 00:39:57,478
‫סטיוארט?‬
‫-לא אכלנו צהריים.‬

789
00:39:57,561 --> 00:40:00,272
‫הצוות הרפואי הגיע למשרד ב-16:26,‬

790
00:40:00,356 --> 00:40:03,275
‫אז בואו נסכים על 16:30.‬

791
00:40:04,276 --> 00:40:07,154
‫איפה בדיוק השגריר האג'ר נפל?‬

792
00:40:07,238 --> 00:40:10,574
‫הוא הפיל את ספל התה ליד השולחן,‬
‫ונפל לרצפה.‬

793
00:40:10,658 --> 00:40:11,659
‫לא.‬

794
00:40:11,742 --> 00:40:15,913
‫נדמה לי שאני זוכר את המחזה‬
‫של האדם שמת במשרד שלי.‬

795
00:40:16,455 --> 00:40:18,082
‫הוא התמוטט, את כרעת לצידו,‬

796
00:40:18,165 --> 00:40:20,334
‫אמרת לו משהו מעודד, אני הזעקתי עזרה.‬

797
00:40:20,418 --> 00:40:23,337
‫לא, הוא נפל על הספה,‬
‫ועזרתי לו להישכב על הרצפה.‬

798
00:40:23,421 --> 00:40:25,714
‫היא עוזרת מאוד.‬
‫-היא לא.‬

799
00:40:25,798 --> 00:40:27,383
‫כי היא לא עשתה את זה.‬

800
00:40:27,466 --> 00:40:30,261
‫היא הגיעה אחרי שהוא כבר היה על הרצפה.‬

801
00:40:30,344 --> 00:40:33,347
‫אין לה מושג איך הוא נפל.‬

802
00:40:33,848 --> 00:40:36,308
‫לעזאזל.‬
‫-כן, עדיף שהיא לא תדבר עם המשטרה.‬

803
00:40:36,392 --> 00:40:38,310
‫אפשר פשוט להרוג את זה?‬

804
00:40:43,023 --> 00:40:44,859
‫מה הסיפור של טרוברידג'?‬

805
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
‫זאת הצגה, כל ה...?‬

806
00:40:46,902 --> 00:40:49,572
‫חלק מזה, אבל לא הכול.‬

807
00:40:50,197 --> 00:40:52,867
‫אני זוכרת את הפעם הראשונה‬
‫שראיתי אותו רץ לדוכן‬

808
00:40:52,950 --> 00:40:55,703
‫כדי להעיר הערות שהוא קשקש על גב כף היד,‬

809
00:40:55,786 --> 00:40:58,289
‫ובדק את הלוגו מאחוריו כדי לבדוק‬

810
00:40:58,372 --> 00:41:01,459
‫על מה בדיוק הוא אמור להגיב.‬

811
00:41:03,335 --> 00:41:08,924
‫חשבתי שהוא כמו ילד מבריק בן 13‬
‫שסובל מהפרעת קשב.‬

812
00:41:09,008 --> 00:41:11,051
‫משכיל לגמרי.‬

813
00:41:11,135 --> 00:41:13,053
‫מספיק חכם כדי שלא יצטרך לעבוד,‬

814
00:41:13,137 --> 00:41:16,724
‫אבל לא מספיק חלקלק כדי להסתיר את זה.‬

815
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
‫נחליף.‬

816
00:41:21,854 --> 00:41:26,108
‫בפעם השנייה שראיתי אותו ממהר לבמה‬
‫ובודק את הרקע,‬

817
00:41:26,984 --> 00:41:29,028
‫הבנתי שהמעטתי בערכו.‬

818
00:41:29,111 --> 00:41:30,362
‫אגבי כביכול.‬

819
00:41:30,446 --> 00:41:31,697
‫תכסיס טוב.‬

820
00:41:37,119 --> 00:41:38,579
‫אתה חושב שירד גשם?‬

821
00:41:40,247 --> 00:41:42,458
‫לא.‬
‫-הלוואי שירד.‬

822
00:41:43,250 --> 00:41:44,126
‫למה?‬

823
00:41:46,420 --> 00:41:50,508
‫מעט גשם בכל יום מקל את העובדה‬
‫שמטרתי העיקרית‬

824
00:41:50,591 --> 00:41:55,095
‫היא להותיר על פני העולם‬
‫חותם קטן ככל האפשר.‬

825
00:42:05,397 --> 00:42:06,732
‫את מדוכדכת?‬

826
00:42:08,108 --> 00:42:10,027
‫אם אני...? "מדוכדכת"?‬

827
00:42:10,819 --> 00:42:11,737
‫אוהבת עצב.‬

828
00:42:12,363 --> 00:42:14,532
‫את יודעת, הילדה העצובה,‬

829
00:42:14,615 --> 00:42:17,952
‫העגמומית, החולמנית,‬

830
00:42:18,035 --> 00:42:20,746
‫אסופית קטנה שסובלת מתת תזונה.‬

831
00:42:20,829 --> 00:42:24,166
‫טוב, אתה יודע, אני יושבת פה‬
‫ואוכלת את הגבינה שלך.‬

832
00:42:24,250 --> 00:42:26,835
‫כן.‬
‫-אני מכרסמת את הפרמזן שלך.‬

833
00:42:26,919 --> 00:42:28,963
‫אני מגנט לנשים מדוכדכות.‬

834
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
‫כאילו, באמת.‬

835
00:42:31,298 --> 00:42:34,426
‫זה יכול להיות יום אגדי בחיים של כל גבר.‬

836
00:42:34,510 --> 00:42:37,888
‫המים מרקדים,‬

837
00:42:37,972 --> 00:42:40,474
‫האוויר נושא ניחוח של חציר שנקצר לפני רגע,‬

838
00:42:40,558 --> 00:42:42,059
‫ואנחנו פה...‬

839
00:42:43,477 --> 00:42:47,147
‫הכתר והאומה פוקדים עלינו לזלול שפע מלכותי‬

840
00:42:47,231 --> 00:42:49,275
‫וליהנות משלל הארץ.‬

841
00:42:49,358 --> 00:42:52,528
‫ואני פה עם אישה נוספת‬

842
00:42:52,611 --> 00:42:56,240
‫שמצליחה למצוא את הענן היחיד‬

843
00:42:56,323 --> 00:42:58,367
‫שמעכיר את השמיים.‬

844
00:42:59,076 --> 00:42:59,994
‫כן.‬

845
00:43:01,161 --> 00:43:03,581
‫אשתך המדוכדכת היא לא האחריות שלי.‬

846
00:43:04,582 --> 00:43:06,667
‫בכל מקרה, הרווחתי את הזכות הזאת.‬

847
00:43:08,335 --> 00:43:10,921
‫בצורה הכי אובייקטיבית, אני פה כדי להגיד לך‬

848
00:43:11,005 --> 00:43:12,298
‫שנפלת לתוך אמבטיית חמאה.‬

849
00:43:12,381 --> 00:43:16,594
‫את צריכה להיות מנומסת, לסתום את הפה,‬
‫ולמרוח את החמאה על כל הגוף.‬

850
00:43:16,677 --> 00:43:17,511
‫נכון?‬

851
00:43:19,680 --> 00:43:21,098
‫חשבתי שאתה איש טוב.‬

852
00:43:22,850 --> 00:43:25,227
‫את תמיד מוצאת את עצמך עם גברים לא טובים?‬

853
00:43:28,314 --> 00:43:30,107
‫הם היו לא טובים כבר בהתחלה?‬

854
00:43:31,609 --> 00:43:33,819
‫הנשים שלי לא היו מדוכדכות בהתחלה.‬

855
00:43:38,032 --> 00:43:39,867
‫נראה לי שאני גורם לזה לצאת.‬

856
00:43:42,745 --> 00:43:44,997
‫מה אתה עושה?‬
‫-מתרחק ממך.‬

857
00:43:45,998 --> 00:43:47,124
‫אני אוכל את העולם.‬

858
00:43:47,207 --> 00:43:51,587
‫אני לא רוצה לבזבז את היום האגדי הזה‬
‫עם שונאת הנאות.‬

859
00:44:05,726 --> 00:44:07,144
‫מרהיב.‬

860
00:44:08,687 --> 00:44:09,688
‫כן, לעזאזל!‬

861
00:44:10,230 --> 00:44:12,316
‫תיכנסי כבר למים!‬

862
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
‫תיכנסי.‬
‫-כן.‬

863
00:44:16,362 --> 00:44:18,155
‫נו, באמת.‬
‫-נראה שקר.‬

864
00:44:18,238 --> 00:44:20,532
‫לא קר. תיכנסי כבר למים.‬

865
00:44:21,867 --> 00:44:25,329
‫מתברר שאתה אכזרי למדי.‬

866
00:44:25,412 --> 00:44:27,790
‫תיכנסי. מיד.‬

867
00:44:28,874 --> 00:44:30,376
‫המים עכורים.‬
‫-המים עכורים.‬

868
00:44:30,459 --> 00:44:32,628
‫תקשיב, אני לא מדוכדכת.‬

869
00:44:32,711 --> 00:44:35,089
‫גדלים שם דברים.‬

870
00:44:35,172 --> 00:44:36,006
‫אלוהים.‬

871
00:44:36,924 --> 00:44:39,385
‫נו, תקפצי כבר. תקפצי.‬

872
00:44:46,475 --> 00:44:48,477
‫לכל הרוחות, איזה קור.‬

873
00:44:48,560 --> 00:44:49,728
‫לא קר.‬

874
00:44:50,979 --> 00:44:52,481
‫אוי, לעזאזל.‬

875
00:44:52,564 --> 00:44:53,565
‫אלוהים.‬

876
00:44:55,401 --> 00:44:57,152
‫בוא הנה ותחמם אותי.‬

877
00:44:57,236 --> 00:45:00,989
‫את זה, אסופית קטנה ומוזרה שלי,‬
‫אני יכול לעשות.‬

878
00:45:02,825 --> 00:45:04,576
‫ממש קר.‬

879
00:45:05,536 --> 00:45:07,496
‫אוי, לעזאזל.‬

880
00:45:08,747 --> 00:45:09,665
‫תישארי קרובה.‬

881
00:45:24,012 --> 00:45:26,765
‫אני חושבת שראוי‬
‫שתזיין אותי בתמורה לכל המאמץ.‬

882
00:45:28,767 --> 00:45:29,977
‫רק לא זה.‬

883
00:45:31,895 --> 00:45:33,105
‫מה זאת אומרת?‬

884
00:45:36,400 --> 00:45:40,821
‫אני מסור לאשתי במידה טרגית.‬

885
00:45:42,614 --> 00:45:45,325
‫אז ככה נראית מחויבות טרגית?‬

886
00:45:46,994 --> 00:45:47,870
‫כן.‬

887
00:45:49,163 --> 00:45:52,791
‫הציוד לא ממש מתפקד עם מישהי אחרת.‬

888
00:45:52,875 --> 00:45:55,377
‫אני לא מאמינה לך.‬
‫-לא?‬

889
00:45:55,878 --> 00:45:57,546
‫טוב, תבדקי בעצמך.‬

890
00:46:02,509 --> 00:46:05,387
‫אתה יודע שיש תרופות בשביל זה?‬

891
00:46:05,929 --> 00:46:08,390
‫יש. יש בשביל זה גם רעיות.‬

892
00:46:11,435 --> 00:46:15,230
‫אתה קצת מבאס, מתברר.‬

893
00:46:15,314 --> 00:46:18,108
‫אין פלא שכולנו מדוכדכות.‬
‫-באמת?‬

894
00:46:19,776 --> 00:46:21,153
‫אני מבאס?‬

895
00:46:56,396 --> 00:46:57,397
‫איך הולך?‬

896
00:46:58,440 --> 00:47:00,817
‫אנחנו מדדים לעבר בית לחם.‬

897
00:47:04,154 --> 00:47:07,282
‫ואיזה סוג של טיפול ננסה היום?‬

898
00:47:09,409 --> 00:47:11,119
‫כן, תפסת אותי.‬

899
00:47:11,203 --> 00:47:13,413
‫קצת נדפקתי.‬

900
00:47:14,957 --> 00:47:18,043
‫יופי.‬
‫-זה מה שהרעיות עושות, נכון?‬

901
00:47:20,087 --> 00:47:23,173
‫שותות קצת יין, מעשנות קצת גראס.‬

902
00:47:23,257 --> 00:47:24,508
‫שואפות אוויר.‬

903
00:47:26,343 --> 00:47:28,136
‫אתה ממלא את התפקיד כמו מקצוען.‬

904
00:47:29,263 --> 00:47:32,099
‫אני הורג את עצמי בניסיון להוכיח לך‬

905
00:47:32,182 --> 00:47:34,518
‫שאני יכול להתיישב במושב האחורי ולהישאר שם.‬

906
00:47:34,601 --> 00:47:37,396
‫וזה מצריך שיכוך ממשי.‬

907
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
‫אלוהים, האל.‬

908
00:47:40,190 --> 00:47:45,654
‫ראש הממשלה שאל אותי איך לטפל ברוסיה,‬

909
00:47:45,737 --> 00:47:50,784
‫ואני דיברתי על ציפורי שיר סגולות.‬

910
00:47:50,867 --> 00:47:53,954
‫לא נתתי לו עצות. לא התקשרתי לאף אחד.‬

911
00:47:54,037 --> 00:47:57,165
‫לא גייסתי עבורך תמיכה‬
‫מאחורי הגב שלך. אני...‬

912
00:47:57,249 --> 00:47:59,585
‫יצאתי להליכה נחמדה.‬

913
00:47:59,668 --> 00:48:01,169
‫שחיתי.‬

914
00:48:01,253 --> 00:48:04,464
‫בחורה צעירה ליטפה לי את הזין,‬

915
00:48:04,548 --> 00:48:09,136
‫והוא התנהג כמו שהוא תמיד מתנהג‬
‫כשזה לא איתך.‬

916
00:48:09,970 --> 00:48:11,263
‫ואז באתי הנה.‬

917
00:48:17,811 --> 00:48:18,687
‫כן?‬

918
00:48:23,442 --> 00:48:26,612
‫טרוברידג' רוצה לשחזר את המצור על לנינגרד.‬

919
00:48:31,116 --> 00:48:32,159
‫מחשבות?‬

920
00:48:35,746 --> 00:48:37,122
‫נשמע רע.‬

921
00:48:38,957 --> 00:48:41,877
‫זאת המחשבה היחידה שלך? כמה מסטול אתה?‬

922
00:48:41,960 --> 00:48:44,713
‫אני לא רוצה להתפתות ולהגיד משהו‬

923
00:48:44,796 --> 00:48:46,173
‫שיגרום לך לשנוא אותי.‬

924
00:48:47,299 --> 00:48:48,967
‫זה לא מה שקורה פה.‬

925
00:48:49,051 --> 00:48:51,678
‫בסדר. את רוצה עזרה, את לא רוצה עזרה.‬

926
00:48:51,762 --> 00:48:54,806
‫אני האיש הכי חכם שהכרת,‬
‫אני המטומטם הכי גדול בעולם.‬

927
00:48:54,890 --> 00:48:59,436
‫אי אפשר פשוט להודות בזה‬
‫שאני לא הבעיה היחידה פה, קייט?‬

928
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
‫מה בדיוק הולך פה?‬

929
00:49:01,772 --> 00:49:06,151
‫זה הניסיון האחרון שלך‬
‫להציל את הנישואים שלנו?‬

930
00:49:06,234 --> 00:49:09,237
‫אתה הרעייה? אתה תעשה כל מה שאבקש?‬

931
00:49:09,321 --> 00:49:13,158
‫אתה כל כך כנוע‬
‫שיהיה פסיכוטי מצידי לוותר עליך?‬

932
00:49:17,120 --> 00:49:17,954
‫כן.‬

933
00:49:47,651 --> 00:49:49,653
‫מריו, זאת קייט ויילר.‬

934
00:49:51,154 --> 00:49:53,657
‫ושוב לתסבוכת. נתחיל?‬

935
00:49:59,663 --> 00:50:00,664
‫סטיוארט.‬

936
00:50:02,791 --> 00:50:05,711
‫טוב, נחזור לסדר היום.‬
‫-חכי. רק שנייה.‬

937
00:50:05,794 --> 00:50:07,754
‫אחת, רוסיה. שתיים, רוסיה.‬

938
00:50:07,838 --> 00:50:09,423
‫שלוש. ג'וליאן?‬
‫-רוסיה.‬

939
00:50:09,506 --> 00:50:10,590
‫רוסיה!‬

940
00:50:11,341 --> 00:50:13,552
‫קיבלת כבר את התוצאות של בדיקת הרעלים?‬

941
00:50:13,635 --> 00:50:15,762
‫כן, אבל לא בגלל זה התקשרתי.‬

942
00:50:15,846 --> 00:50:17,597
‫אולי נתחיל עם זה בכל מקרה?‬

943
00:50:18,223 --> 00:50:20,267
‫זה לא היה רעל. זה היה התקף לב.‬

944
00:50:20,350 --> 00:50:21,935
‫אבל זה לא...‬
‫-יש!‬

945
00:50:22,018 --> 00:50:24,104
‫אני מרגיש כאילו משקולת...‬

946
00:50:24,771 --> 00:50:27,482
‫אני מרגיש כאילו חרבנתי לבנה.‬
‫-אני שמחה בשבילך.‬

947
00:50:27,899 --> 00:50:29,693
‫למה השגרירה מתקשרת למשרד ההגנה‬

948
00:50:29,776 --> 00:50:31,695
‫ומבקשת רשימת מטרות שהם רוצים לצבוע?‬

949
00:50:32,904 --> 00:50:34,281
‫אפשר באנגלית?‬

950
00:50:34,364 --> 00:50:38,285
‫היא התקשרה למשרד ההגנה‬
‫וביקשה רשימה של דברים‬

951
00:50:38,368 --> 00:50:40,871
‫שהם מוכנים להפציץ ברוסיה.‬

952
00:50:40,954 --> 00:50:44,332
‫אני מניח שהתשובה‬
‫היא שאין שום דבר שהם מוכנים להפציץ...‬

953
00:50:44,416 --> 00:50:47,669
‫כשמבקשים מהצבא רשימת דברים‬
‫שהם רוצים לפוצץ,‬

954
00:50:48,170 --> 00:50:49,713
‫יש להם תשובות.‬

955
00:50:55,510 --> 00:50:57,053
‫האיחוד האירופי?‬

956
00:50:57,679 --> 00:50:58,513
‫כן.‬

957
00:50:59,723 --> 00:51:01,057
‫ובחזון שלך,‬

958
00:51:01,141 --> 00:51:03,477
‫אני מענג אותם לפני הבקשה או אחרי?‬

959
00:51:04,561 --> 00:51:05,437
‫אני מבין...‬

960
00:51:05,520 --> 00:51:08,315
‫כי לגרמנים יש זין קטן כל כך‬
‫שאפשר למצוץ תוך כדי דיבור,‬

961
00:51:08,398 --> 00:51:11,526
‫אבל לבלגים, למרבה ההפתעה, אין.‬

962
00:51:12,319 --> 00:51:14,070
‫אדוני...‬
‫-אנחנו בריטניה הגדולה.‬

963
00:51:14,154 --> 00:51:15,947
‫אנחנו בריטניה הכלל עולמית.‬

964
00:51:16,031 --> 00:51:19,868
‫לא נתחנן בפני האיחוד האירופי‬
‫לאיזו נקמה בירוקרטית קטנונית.‬

965
00:51:19,951 --> 00:51:22,913
‫עם כל הרצון שלנו להחזיר,‬

966
00:51:22,996 --> 00:51:27,209
‫אי אפשר לעורר את הדוב שמחזיק‬
‫במאגר הנשק הגרעיני השני בגודלו בעולם.‬

967
00:51:28,043 --> 00:51:31,421
‫אנחנו נעשה כל דבר שירחיק‬
‫את כולנו מהתקרה הגרעינית.‬

968
00:51:31,505 --> 00:51:34,299
‫אדוני, אני רוצה להתערב לרגע.‬
‫-גברתי?‬

969
00:51:34,382 --> 00:51:35,550
‫נדמה לי שהוא רוצה לדבר.‬

970
00:51:35,634 --> 00:51:37,886
‫היא עסוקה.‬
‫-אני יכול לסיים את הרעיון שלי?‬

971
00:51:37,969 --> 00:51:40,514
‫נדמה לי שהוא לא אהב אותו.‬
‫-גברתי, אפשר להחליף כמה מילים?‬

972
00:51:40,597 --> 00:51:43,725
‫עכשיו את מציעה גינוי חריף מצד האו"ם?‬

973
00:51:43,809 --> 00:51:46,144
‫נדמה לי שגם את זה לא תאהב.‬
‫-נכון.‬

974
00:51:46,228 --> 00:51:48,480
‫ארבעים ואחד לוחמים בריטים נהרגו.‬

975
00:51:48,563 --> 00:51:51,983
‫חובתי היא לכבד את הקורבן שהם הקריבו,‬

976
00:51:52,067 --> 00:51:55,779
‫להעניק נחמה למשפחותיהם, ולהוכיח לאומה הזאת‬

977
00:51:55,862 --> 00:51:58,615
‫שהממשלה המזוינת שלה תשמור עליה.‬

978
00:51:58,698 --> 00:52:01,076
‫נשמע שאתה רוצה להפציץ משהו.‬

979
00:52:02,410 --> 00:52:03,370
‫למה שלא נעשה את זה?‬

980
00:52:06,456 --> 00:52:11,628
‫יש לי רשימת מטרות רוסיות‬
‫שסופקה לי על ידי משרד ההגנה.‬

981
00:52:11,711 --> 00:52:15,507
‫למה שלא תבחר אחת, ונפוצץ משהו?‬

982
00:54:37,399 --> 00:54:39,901
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬

