1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Upravo sam doznao
da predsjednik Rayburn...

2
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
IZ PRETHODNE EPIZODE

3
00:00:09,592 --> 00:00:12,971
koji je obećao podršku u složenoj misiji

4
00:00:13,054 --> 00:00:16,349
spašavanja naših muškaraca i žena
na moru, odlučio povući to obećanje.

5
00:00:16,433 --> 00:00:19,310
Razgovaramo sa svakom tajnom službom.

6
00:00:19,394 --> 00:00:21,688
Ne razgovaramo s iranskom.

7
00:00:21,771 --> 00:00:24,399
Morate službeno
pozvati iranskog veleposlanika.

8
00:00:24,482 --> 00:00:26,317
-Imaju podatke za nas.
-Nas?

9
00:00:26,401 --> 00:00:30,071
Kad ste tražili pomoć od mene
jeste li shvatili da ću doista i pomoći?

10
00:00:30,155 --> 00:00:32,741
-Veleposlaniče Hajjar, ovo je...
-Znam tko je.

11
00:00:32,824 --> 00:00:36,286
-Nitko ne zna da je ovdje.
-Rečeno mi je da vam dam ime.

12
00:00:36,369 --> 00:00:39,706
Osobe koja je naručila napad.

13
00:00:39,789 --> 00:00:41,291
Jeste li dobro?

14
00:00:42,375 --> 00:00:44,377
-Zovite njegovog tipa.
-Ne smijete biti tu.

15
00:00:44,461 --> 00:00:46,755
To su jebeni Rusi.

16
00:00:46,838 --> 00:00:49,340
Veliku Britaniju napala je Rusija.

17
00:00:49,424 --> 00:00:51,426
-Zašto je to smiješno?
-Natoči mi još jedno.

18
00:00:51,509 --> 00:00:54,888
-Glup sam.
-U redu je.

19
00:01:12,530 --> 00:01:15,241
DIPLOMATKINJA

20
00:01:25,794 --> 00:01:28,713
Ako se zaratimo s Rusijom,
trebali bismo nabaviti psa.

21
00:01:29,422 --> 00:01:30,924
Za zaštitu?

22
00:01:31,007 --> 00:01:32,050
Ne.

23
00:01:32,133 --> 00:01:34,719
SAD i VB ulaze u rat s Rusijom?

24
00:01:34,803 --> 00:01:37,764
U takva vremena ljudi imaju djecu.

25
00:01:39,516 --> 00:01:42,852
To je apokaliptično doba.
Djeca su afirmacija života.

26
00:01:46,231 --> 00:01:48,107
-Želiš da imamo...
-Ne.

27
00:01:48,191 --> 00:01:49,526
Ne.

28
00:01:49,609 --> 00:01:51,277
O tome i jest riječ.

29
00:01:51,361 --> 00:01:53,488
Svjež smo par. Nećemo imati dijete.

30
00:01:53,571 --> 00:01:55,573
Ali psa?

31
00:01:56,741 --> 00:01:59,494
Želiš da se uselim k tebi?

32
00:01:59,577 --> 00:02:00,411
Ne.

33
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
Pas može živjeti
pola vremena ovdje, a pola kod mene.

34
00:02:07,961 --> 00:02:09,129
Nabavit ću si ribu.

35
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
Predsjednik želi doći u Chevening.

36
00:02:14,759 --> 00:02:16,219
-Što?
-Bila je to Rusija.

37
00:02:16,302 --> 00:02:19,931
-Ne žele planiranje prepustiti Ganonu.
-Ne.

38
00:02:20,014 --> 00:02:22,517
Bijela kuća to smatra
neizravnim napadom na SAD.

39
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
Ako dođe Rayburn, doći će i Trowbridge.

40
00:02:25,645 --> 00:02:28,940
A poanta je da osmislimo pristup Rusiji,

41
00:02:29,023 --> 00:02:32,944
ministar MVP-a i državni tajnik,
a onda rješenje damo nadređenima.

42
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Bok, Lindsay.

43
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
Možeš mi dati Karen?

44
00:02:36,614 --> 00:02:37,448
Hvala.

45
00:02:37,532 --> 00:02:40,618
Bit ćeš nervozan roditelj. Čak i ribi.

46
00:02:40,702 --> 00:02:41,744
Karen, bok.

47
00:02:41,828 --> 00:02:45,707
Čuj, predsjednik trenutačno
ne bi trebao sjedati na avion.

48
00:02:45,790 --> 00:02:48,293
Imamo Ganona i ministra vanjskih,

49
00:02:48,376 --> 00:02:51,796
to je dovoljno meta
na jednom mjestu u isto vrijeme.

50
00:02:51,880 --> 00:02:54,424
-Nije sigurno, ne?
-Možemo učiniti da bude.

51
00:02:55,008 --> 00:02:56,801
Hoćeš li mi pomoći, jebemu?

52
00:02:58,011 --> 00:03:00,638
Pogodi tko je upravo
navratio u ured. Pričekaj.

53
00:03:02,515 --> 00:03:03,641
Karen?

54
00:03:03,725 --> 00:03:05,310
Bok, ovdje Eidra Park.

55
00:03:05,977 --> 00:03:08,813
Znam, dugo se nismo vidjele. Kako si?

56
00:03:08,897 --> 00:03:09,814
Ozbiljno?

57
00:03:11,983 --> 00:03:13,985
Kar, ovo ostaje među nama,

58
00:03:14,068 --> 00:03:17,572
ali znaš za iranskog veleposlanika
koji je jučer ovdje umro?

59
00:03:18,197 --> 00:03:19,741
Još nisu gotovi nalazi.

60
00:03:19,824 --> 00:03:22,535
Što znači da
ne možemo isključiti trovanje.

61
00:03:22,619 --> 00:03:25,538
Ne, ministar vanjskih nije ga otrovao,

62
00:03:25,622 --> 00:03:28,374
ali su mogli Rusi
prije nego što je došao k njemu.

63
00:03:28,458 --> 00:03:29,584
Čekaj, zbilja?

64
00:03:30,668 --> 00:03:33,630
Samo kažem, dok ne znamo što se zbiva,

65
00:03:33,713 --> 00:03:36,758
bolje je da predsjednik ostane u D. C.-u.

66
00:03:39,677 --> 00:03:40,929
To!

67
00:03:54,400 --> 00:03:56,110
Ti si im rekao da ovo naprave?

68
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Što?

69
00:03:57,862 --> 00:04:00,531
-Spakirali su me.
-Da, naravno da jesu.

70
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Pa...

71
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
Spakirali su mi tampone.

72
00:04:04,786 --> 00:04:06,162
Razmišljaju unaprijed.

73
00:04:06,955 --> 00:04:10,333
Osam velikih, četiri mala
i tablete protiv bolova.

74
00:04:10,416 --> 00:04:14,003
Znaju sve o mojoj jebenoj mjesečnici.

75
00:04:19,842 --> 00:04:22,553
Rusija ne želi ući u rat
s nama i Britancima, ne?

76
00:04:24,138 --> 00:04:25,974
Pojma nemam što žele.

77
00:04:26,975 --> 00:04:28,810
Namjestili su Iranu.

78
00:04:28,893 --> 00:04:30,728
Htjeli su da se zaratimo s Iranom?

79
00:04:32,188 --> 00:04:33,189
Mustre su.

80
00:04:36,526 --> 00:04:38,778
Ne volim da mi drugi diraju stvari,

81
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
ali lijepo su to napravili.

82
00:04:41,114 --> 00:04:42,532
I tako to počinje.

83
00:04:42,615 --> 00:04:43,449
Što?

84
00:04:43,533 --> 00:04:45,410
Naviknut ćeš se na to.

85
00:04:45,493 --> 00:04:46,828
Ne, neću.

86
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
Pa...

87
00:04:48,246 --> 00:04:51,666
Trebali bi tebe spakirati
dok nas nema. Tako ćeš biti spreman.

88
00:04:51,749 --> 00:04:54,043
Vidi ti to. I ti razmišljaš unaprijed.

89
00:04:56,796 --> 00:04:58,006
Što?

90
00:04:58,089 --> 00:04:59,007
Ništa.

91
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Bismo li trebali razgovarati?

92
00:05:08,141 --> 00:05:09,017
Ne.

93
00:05:09,100 --> 00:05:10,685
-Kvragu.
-Ne.

94
00:05:15,940 --> 00:05:17,734
Hvala ti što si me poševio.

95
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
Ne, mislim da to ne mijenja

96
00:05:19,902 --> 00:05:22,780
osnovnu neodrživost našeg braka.

97
00:05:22,864 --> 00:05:25,616
Ni u jednom trenutku to nisam mislio.

98
00:05:25,700 --> 00:05:29,662
-Bilo je to sebično.
-Pa, ako tako izgleda sebično...

99
00:05:30,413 --> 00:05:32,999
-Ne moraš ići na ovo.
-Spusti se na zemlju.

100
00:05:33,082 --> 00:05:33,916
Završili smo.

101
00:05:34,000 --> 00:05:37,420
Ja sam zgodna pratnja
za prvu fazu fotografiranja,

102
00:05:37,503 --> 00:05:39,172
a onda nestanem prema planu.

103
00:05:40,006 --> 00:05:42,967
To ne znači da tu i tamo
ne možeš doći osladiti se.

104
00:05:44,802 --> 00:05:45,636
Samo...

105
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Ne želim da bude nejasno.

106
00:05:48,973 --> 00:05:50,308
Katherine...

107
00:05:51,184 --> 00:05:54,270
samo ti možeš uništiti
savršeno dobru, suglasnu ševu

108
00:05:54,353 --> 00:05:56,272
u pepelu mrtve zajednice.

109
00:05:57,982 --> 00:05:59,067
U redu.

110
00:05:59,150 --> 00:06:00,193
Dobro.

111
00:06:18,878 --> 00:06:22,298
To je jebeni ladanjski bunker
ministra vanjskih poslova.

112
00:06:22,381 --> 00:06:27,011
Ne moramo još jednom pregledati posjed,
nego dovesti veleposlanicu na vrijeme.

113
00:06:27,095 --> 00:06:31,015
G. McNabb kaže da ne smijemo ignorirati
mogućnost prijetnje iz kuće.

114
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
Boji se zbog Dennisona?

115
00:06:34,852 --> 00:06:37,730
Reci mu, ako je zabrinut
zbog ministra MVP-a,

116
00:06:37,814 --> 00:06:41,859
da je jebeno pretjerao.
Mi ne pretresamo svoje saveznike.

117
00:06:41,943 --> 00:06:43,903
Kaže da je ministar naš saveznik.

118
00:06:43,986 --> 00:06:45,404
Nisam to rekao.

119
00:06:46,989 --> 00:06:50,201
G. McNabb ponavlja da je sigurnost
veleposlanice njegova stručnost.

120
00:06:50,284 --> 00:06:51,202
Znam to.

121
00:06:51,285 --> 00:06:55,123
Podsjeća da je posljednji put
kad se ministar sastao s nekim diplomatom,

122
00:06:55,206 --> 00:06:57,500
-taj diplomat završio u lijesu.
-Reci...

123
00:06:57,583 --> 00:07:00,795
Dok ne dobijemo nalaze,
nastavljamo oprezno.

124
00:07:00,878 --> 00:07:02,255
Daj mi telefon.

125
00:07:05,216 --> 00:07:07,635
Berte, ovo je čisto sranje.

126
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
Berte?

127
00:07:11,389 --> 00:07:13,224
-Nazvat ću Tajništvo.
-Van.

128
00:07:26,904 --> 00:07:28,239
Dennison je bio ondje.

129
00:07:28,322 --> 00:07:30,783
Službeno sam i ja bila ondje, na kraju.

130
00:07:30,867 --> 00:07:34,495
Dok ne doznaju je li to
bio novičok ili visoki tlak,

131
00:07:34,579 --> 00:07:36,330
s pravom su zabrinuti.

132
00:07:36,414 --> 00:07:37,915
Dobro. Samo sam...

133
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
Nervozan.

134
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Nisam uopće.

135
00:07:41,461 --> 00:07:42,962
Ne smeta mi ovaj dio.

136
00:07:43,045 --> 00:07:44,547
Loše mi idu vrtne zabave.

137
00:07:44,630 --> 00:07:46,048
Ali pravi pregovori?

138
00:07:46,132 --> 00:07:49,135
Znam. I posve sam
uvjeren u vašu sposobnost...

139
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
Zbilja?

140
00:07:50,303 --> 00:07:51,137
Da.

141
00:07:51,220 --> 00:07:52,555
Mislim da nisi.

142
00:07:54,348 --> 00:07:56,601
-Jeste li pročitali dnevni red?
-Jesam.

143
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
Zbilja je dug.

144
00:08:03,149 --> 00:08:05,526
Nikad ne bih veleposlaniku
dala materijal sastanka

145
00:08:05,610 --> 00:08:07,570
bez sažetka na prvoj stranici.

146
00:08:07,653 --> 00:08:09,071
Ne pročita se.

147
00:08:09,155 --> 00:08:10,948
-Dovoljno kratko?
-Bolje.

148
00:08:11,532 --> 00:08:13,618
-Ovo je sutrašnji dnevni red.
-Dobro.

149
00:08:13,701 --> 00:08:16,412
Dan će se sastojati od tri dijela.

150
00:08:16,496 --> 00:08:19,582
Danas ćete razvijati strategiju
s britanskom delegacijom

151
00:08:19,665 --> 00:08:22,084
o tome kako povećati ta tri dijela

152
00:08:22,168 --> 00:08:26,130
da vrijeme Državnog tajnika provedeno
s ministrom MVP-a bude korisno

153
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
i izađemo sa strategijom za Rusiju.

154
00:08:28,132 --> 00:08:30,384
A da mi daš tu karticu?

155
00:08:30,468 --> 00:08:32,762
-Možemo li to usmeno proći?
-Da vidim.

156
00:08:32,845 --> 00:08:35,848
-To su bilješke za mene. Neće pomoći.
-Da vidim.

157
00:08:35,932 --> 00:08:36,807
Dobro.

158
00:08:37,517 --> 00:08:39,936
Zagrljaj, okret, medvjed.

159
00:08:42,355 --> 00:08:43,189
Imaš pravo.

160
00:08:44,732 --> 00:08:45,650
Prva točka.

161
00:08:46,317 --> 00:08:50,196
Javno pokazivanje
snažnog odnosa SAD-a i VB-a.

162
00:08:50,279 --> 00:08:52,615
Tako da Rusija zna kako smo ujedinjeni,

163
00:08:52,698 --> 00:08:55,076
kao što smo bili kad su napali Ukrajinu.

164
00:08:55,159 --> 00:08:56,619
Je li to zagrljaj?

165
00:08:56,702 --> 00:08:58,162
-Jest.
-Slatko.

166
00:08:58,246 --> 00:08:59,830
-Broj dva...
-Hej.

167
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
Zašto stojimo?

168
00:09:03,042 --> 00:09:04,168
Sigurnosna provjera.

169
00:09:04,835 --> 00:09:08,381
Misle da će te Dennison ubiti
kao iranskog veleposlanika?

170
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
Mislim da bi, čak i u šali,
trebalo izbjegavati govoriti

171
00:09:11,926 --> 00:09:15,429
da smrt iranskog veleposlanika
ima veze s najbližim saveznikom.

172
00:09:15,513 --> 00:09:16,931
-Ili Rusima.
-Nemoj.

173
00:09:17,014 --> 00:09:19,016
-Ionako je već na iglama.
-Nisam.

174
00:09:19,100 --> 00:09:22,186
Ne bi bilo prvi put da Rusi
otruju nekoga na britanskom tlu.

175
00:09:22,270 --> 00:09:23,896
-Rado bih nastavio.
-Može.

176
00:09:23,980 --> 00:09:26,065
-A ni drugi put.
-Druga točka.

177
00:09:26,148 --> 00:09:27,733
-Da.
-Što je prva točka?

178
00:09:27,817 --> 00:09:28,734
Grljenje.

179
00:09:28,818 --> 00:09:30,903
-Okret od Irana.
-Okret.

180
00:09:30,987 --> 00:09:31,821
Da.

181
00:09:31,904 --> 00:09:34,282
-Sad kad znamo da je Rusija...
-Otrov?

182
00:09:34,365 --> 00:09:37,743
-Smatraju te sumnjivicom? I trebali bi.
-Vrati se u auto.

183
00:09:37,827 --> 00:09:38,661
Moram pišati.

184
00:09:40,621 --> 00:09:41,622
Je li to istina?

185
00:09:41,706 --> 00:09:45,126
-Postupaju kao da sam sumnjivica?
-Ne. Svjedokinja.

186
00:09:45,710 --> 00:09:48,212
Eidra će htjeti poslije razgovarati.

187
00:09:48,296 --> 00:09:49,255
I policija.

188
00:09:49,338 --> 00:09:51,549
-Dobro. Druga točka. Okret.
-Da.

189
00:09:51,632 --> 00:09:54,468
Sad kad znamo da je Rusija,
trebamo okret od Irana.

190
00:09:54,552 --> 00:09:56,012
Misliš, ispričati se.

191
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Ne.

192
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
Tajništvo je tu bilo jasno.

193
00:09:59,098 --> 00:10:02,893
Ne možemo se ispričati
režimu koji pjeva "smrt Americi".

194
00:10:02,977 --> 00:10:04,020
Gospođo?

195
00:10:04,103 --> 00:10:04,937
Čisto je.

196
00:10:06,397 --> 00:10:07,648
Uđi u drugi auto.

197
00:10:07,732 --> 00:10:09,900
Hal i ja moramo doći u istom vozilu.

198
00:10:09,984 --> 00:10:12,194
Ali rado bih dovršio dnevni red.

199
00:10:12,278 --> 00:10:13,571
-Treća je medvjed.
-Da.

200
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
-Koji je Rusija.
-Da.

201
00:10:15,114 --> 00:10:17,116
Bilo je očito. Hal!

202
00:10:17,199 --> 00:10:19,118
Ne mogu to požurivati.

203
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Hvala.

204
00:10:57,740 --> 00:10:58,699
Dobro došli.

205
00:10:59,742 --> 00:11:02,578
Čast mi je ugostiti vas.
Hoope. Pokrivam Iran.

206
00:11:02,662 --> 00:11:03,871
Drago mi je.

207
00:11:03,954 --> 00:11:05,706
Rusija. Kemper-Waithe.

208
00:11:05,790 --> 00:11:06,666
Drago mi je.

209
00:11:06,749 --> 00:11:09,168
Čujem da vam trebamo zahvaliti.

210
00:11:09,960 --> 00:11:13,005
Oprostite što ste čekali.
Mislila sam da ćete početi.

211
00:11:13,089 --> 00:11:14,799
Došli ste na vrijeme.

212
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
Lijepa vam je priroda ovdje.

213
00:11:16,717 --> 00:11:19,720
Oduševljen sam što i vas
upoznajem. Sigurno se ponosite.

214
00:11:20,888 --> 00:11:22,431
Svojom suprugom? Da.

215
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Kemper-Waithe. Rusija.

216
00:11:24,767 --> 00:11:26,769
Hayford. Cijeli svijet.

217
00:11:29,688 --> 00:11:31,732
-Hoćemo?
-Da.

218
00:11:35,653 --> 00:11:37,530
Što se zbiva, jebemu?

219
00:11:37,613 --> 00:11:42,118
-Nedostajalo mi je to ljupko izražavanje.
-Tvoj tip za Iran mi se smješkao.

220
00:11:42,201 --> 00:11:46,539
Glavna si tema razgovora.
Ugasila si požar u Zaljevu.

221
00:11:46,622 --> 00:11:48,040
Znaju što se dogodilo?

222
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
Pojma nemaju.
Znaju da si imala nešto s tim.

223
00:11:51,919 --> 00:11:55,172
Odmah si rekla
da nije Iran. Imala si pravo.

224
00:11:55,256 --> 00:11:56,757
A ti nisi dobio zasluge?

225
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
Izvrstan smo tim.

226
00:11:59,301 --> 00:12:03,013
Ali odlučeno je da si ti hvatačica pasa.

227
00:12:03,097 --> 00:12:04,306
Što to znači?

228
00:12:05,182 --> 00:12:07,893
To znači da si zauzdala pse rata.

229
00:12:09,061 --> 00:12:10,020
Sviđa mi se to.

230
00:12:10,855 --> 00:12:12,648
Mislim da ti pristaje.

231
00:12:12,731 --> 00:12:14,400
I ja bih rekla.

232
00:12:14,483 --> 00:12:15,359
Dobro došli.

233
00:12:15,443 --> 00:12:17,653
Dobro došli u naše skromno čudovište.

234
00:12:17,736 --> 00:12:20,448
Nezamjenjiva Cecilia Dennison.

235
00:12:20,531 --> 00:12:23,909
Naravno. Drago mi je.

236
00:12:23,993 --> 00:12:25,619
Veleposlanica Katherine Wyler.

237
00:12:26,245 --> 00:12:27,705
Je li bio jako uzrujan?

238
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
Je li...? Molim?

239
00:12:30,207 --> 00:12:32,793
Austin. Je li čangrizao oko toga?

240
00:12:32,877 --> 00:12:34,295
Oko čega?

241
00:12:34,920 --> 00:12:36,172
Pa, kasnili ste.

242
00:12:36,255 --> 00:12:38,132
Poludi kad ja kasnim.

243
00:12:38,215 --> 00:12:40,092
Kakvi dvostruki standardi.

244
00:12:40,176 --> 00:12:42,094
Možemo li to preskočiti?

245
00:12:42,178 --> 00:12:44,096
Slažem se. Nemojmo ovdje stajati.

246
00:12:44,180 --> 00:12:45,139
-Uđite.
-Da.

247
00:12:45,222 --> 00:12:47,349
Nije dom, ali služi.

248
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
Hvala. Drago mi je upoznati vas.

249
00:12:53,439 --> 00:12:55,900
Vi ste sigurno supruga.

250
00:12:57,276 --> 00:12:58,360
Što me odalo?

251
00:12:58,444 --> 00:13:00,571
Dođite, provest ću vas po kući.

252
00:13:00,654 --> 00:13:02,573
-Dobro.
-Oprostite na smetnji.

253
00:13:02,656 --> 00:13:04,909
Poziv na sigurnoj liniji.

254
00:13:04,992 --> 00:13:06,619
Doći ću za minutu.

255
00:13:06,702 --> 00:13:09,371
Premijer je.

256
00:13:11,415 --> 00:13:12,249
Ispričajte me.

257
00:13:12,333 --> 00:13:13,167
Da.

258
00:13:17,713 --> 00:13:19,048
-Zdravo.
-Zdravo.

259
00:13:24,220 --> 00:13:25,596
Isprike.

260
00:13:25,679 --> 00:13:26,722
Anu.

261
00:13:26,805 --> 00:13:29,016
Kad dođe Državni tajnik,

262
00:13:29,099 --> 00:13:32,895
počet ćemo s obostranim
prihvaćanjem da su oštre riječi

263
00:13:32,978 --> 00:13:35,689
premijera Trowbridgea
u vezi s predsjednikom Rayburnom

264
00:13:35,773 --> 00:13:38,901
bile samo energična
rasprava među prijateljima.

265
00:13:38,984 --> 00:13:41,820
Zatim ćemo krenuti na drugu točku, Iran...

266
00:13:41,904 --> 00:13:43,239
Veleposlanice. Hvala.

267
00:13:43,322 --> 00:13:45,741
Problem s mjestom Irana na dnevnom redu?

268
00:13:45,824 --> 00:13:47,993
Ne, nije Iran. Samo...

269
00:13:48,994 --> 00:13:50,162
Dobro sam.

270
00:13:51,288 --> 00:13:53,207
-Treće.
-Nije dobro.

271
00:13:53,290 --> 00:13:55,751
-Treće.
-Upravo nam je to

272
00:13:55,834 --> 00:13:57,836
govorila gđa Wells.

273
00:13:57,920 --> 00:14:00,297
Žena, vitka, poput vas...

274
00:14:00,381 --> 00:14:02,258
-Trebali bismo krenuti dalje.
-Ne bismo.

275
00:14:02,341 --> 00:14:05,135
Ovo je očita strukturna nejednakost.

276
00:14:05,219 --> 00:14:07,555
Stolice su dizajnirane za mušku građu.

277
00:14:07,638 --> 00:14:09,723
Ako želimo žene za stolom,

278
00:14:09,807 --> 00:14:13,310
dužni smo imati odgovarajuću stolicu.

279
00:14:13,978 --> 00:14:16,814
Možemo li veleposlanici Wyler
dati odgovarajuću stolicu?

280
00:14:16,897 --> 00:14:19,483
-Želite stolicu?
-Ova mi odgovara.

281
00:14:19,567 --> 00:14:21,986
Zanima me treća točka dnevnog reda.

282
00:14:22,069 --> 00:14:23,153
Možda jastuk?

283
00:14:24,238 --> 00:14:26,365
Savršeno. Hvala.

284
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Dobro...

285
00:14:37,293 --> 00:14:38,544
Hvala.

286
00:14:38,627 --> 00:14:39,461
Ukratko:

287
00:14:39,545 --> 00:14:43,674
prva točka je pokazivanje snažnog,
zdravog odnosa SAD-a i VB-a,

288
00:14:43,757 --> 00:14:46,343
druga je Iran, a treća je Rusija.

289
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
Hvala, Anu.

290
00:14:48,929 --> 00:14:54,226
Ako možemo odmah početi
s trećom, i ako nema drugih promjena,

291
00:14:54,310 --> 00:14:57,146
onda možemo nastaviti.

292
00:14:57,229 --> 00:14:58,063
Naravno.

293
00:14:58,147 --> 00:14:59,231
Zašto?

294
00:15:02,484 --> 00:15:04,320
Zašto idemo na treću?

295
00:15:06,447 --> 00:15:08,073
Zbog vašeg kasnog dolaska

296
00:15:08,157 --> 00:15:10,367
i strukturne nejednakosti namještaja,

297
00:15:10,451 --> 00:15:12,453
kasnimo s rasporedom.

298
00:15:14,246 --> 00:15:16,832
Prva točka mogla bi
potaknuti dužu raspravu.

299
00:15:18,667 --> 00:15:22,004
-Anu.
-Naša nova prva točka, Iran.

300
00:15:22,838 --> 00:15:25,341
Otvorite četvrtu stranicu. Hvala.

301
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Stranica broj četiri.

302
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
Mogu odraditi razgled.
Upamtila sam sve.

303
00:15:31,889 --> 00:15:34,099
Pogotovo vaš dio o lordu Earlsbyju.

304
00:15:34,183 --> 00:15:35,351
Wellsbyju.

305
00:15:35,434 --> 00:15:38,646
-Nije u mojoj varijanti.
-Nije mi problem.

306
00:15:38,729 --> 00:15:40,230
Ne vjeruje mi.

307
00:15:40,314 --> 00:15:41,774
Ona djeluje sposobno.

308
00:15:43,108 --> 00:15:44,151
Možda popis?

309
00:15:44,234 --> 00:15:45,945
Imate pravo, to je mudro.

310
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
Imaju popis aktivnosti
koje mogu obavljati.

311
00:15:49,531 --> 00:15:50,866
Užasno je dosadan,

312
00:15:50,950 --> 00:15:53,619
ali ako radim dvije
odjednom, postane zanimljivo.

313
00:15:53,702 --> 00:15:57,331
Razgled je jedna aktivnost.
Vi možete odabrati drugu.

314
00:16:00,793 --> 00:16:02,252
"Tko sam?"

315
00:16:02,336 --> 00:16:03,379
Izvrsno.

316
00:16:04,213 --> 00:16:09,593
Moramo osloboditi Iran od optužbi,
javno, glasno i što prije.

317
00:16:09,677 --> 00:16:12,179
Kad budemo spremni optužiti Rusiju,

318
00:16:12,262 --> 00:16:14,932
imat ćemo temelje za novi pristup.

319
00:16:15,015 --> 00:16:17,559
Tajništvo je reklo da nema isprike.

320
00:16:17,643 --> 00:16:19,061
Nije spomenuo "ispriku".

321
00:16:19,144 --> 00:16:21,647
Je li pametno osloboditi Iran od optužbi?

322
00:16:21,730 --> 00:16:22,940
Nisu baš sveci.

323
00:16:23,023 --> 00:16:26,610
Ako je cilj Rusije bio
gurnuti nas u rat u Zaljevu,

324
00:16:26,694 --> 00:16:30,948
onda bi sve ostalo bilo dar Kremlju.

325
00:16:31,031 --> 00:16:34,284
Dok jasno ne kažemo da Iran nije krivac,

326
00:16:34,368 --> 00:16:37,830
svijet će vjerovati
da je smrt veleposlanika Hajjara...

327
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
U vašem uredu.

328
00:16:39,790 --> 00:16:42,042
Isprika. Iranu.

329
00:16:42,126 --> 00:16:43,877
-Ne.
-Zamjena.

330
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
Rusija za Iran.

331
00:16:46,213 --> 00:16:50,009
Ne možemo osloboditi Iran
dok nismo spremni imenovati Rusiju.

332
00:16:50,092 --> 00:16:52,594
U međuvremenu, što ćemo reći Iranu?

333
00:16:52,678 --> 00:16:54,513
Možemo ponuditi druge ustupke.

334
00:16:54,596 --> 00:16:55,889
Samo nemojte čaj.

335
00:16:56,640 --> 00:16:58,142
Ima pravo.

336
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
Šalila sam se.

337
00:16:59,810 --> 00:17:01,353
Ili kavu, rekao bih.

338
00:17:01,937 --> 00:17:03,022
Bože moj.

339
00:17:03,105 --> 00:17:03,939
Molim?

340
00:17:04,023 --> 00:17:07,151
Potpirujete iranske
tvrdokorne teorije zavjere

341
00:17:07,234 --> 00:17:10,779
i ponašate se kao da smo
Hajjarovo truplo iznijeli u kovčegu.

342
00:17:11,530 --> 00:17:13,741
CIA nije ubila Kennedyja,

343
00:17:13,824 --> 00:17:15,617
Q nije internetski mesija,

344
00:17:15,701 --> 00:17:17,619
a čaj nije bio zatrovan.

345
00:17:20,039 --> 00:17:22,875
Rečeno je da nalazi još nisu gotovi.

346
00:17:22,958 --> 00:17:25,794
Ako je otrovan, nije čajem.

347
00:17:25,878 --> 00:17:29,256
Popio ga je tek nakon pojave simptoma.

348
00:17:30,382 --> 00:17:31,508
Austine?

349
00:17:31,592 --> 00:17:32,426
Vode.

350
00:17:34,178 --> 00:17:36,263
Mislim da trebamo napraviti stanku.

351
00:17:37,139 --> 00:17:38,265
Dobro. Stanka.

352
00:17:42,186 --> 00:17:44,021
Znaš li što si upravo rekla?

353
00:17:44,104 --> 00:17:46,356
Jesam li rekla da si odrješit? Jer jesi.

354
00:17:46,440 --> 00:17:49,568
Rekla si da su simptomi
počeli prije nego što je popio čaj.

355
00:17:49,651 --> 00:17:50,486
Da.

356
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
CIA možda nije ubila Kennedyja,
ali je tebe ušuljala u moj ured

357
00:17:56,533 --> 00:17:59,661
nakon čega je iranski
veleposlanik izašao na nosilima.

358
00:17:59,745 --> 00:18:00,579
Sranje.

359
00:18:00,662 --> 00:18:03,916
Ne bi trebala znati za simptome
jer navodno nisi bila u prostoriji.

360
00:18:05,375 --> 00:18:06,210
Oprosti.

361
00:18:07,503 --> 00:18:10,506
Dovoljno je loše
što svijet misli da sam ga ja ubio.

362
00:18:10,589 --> 00:18:14,218
Ne želim da misli kako je to
učinjeno u talu s velikim vragom.

363
00:18:18,639 --> 00:18:20,015
Što?

364
00:18:20,599 --> 00:18:21,517
Tvoja...

365
00:18:23,018 --> 00:18:23,852
Tvoja košulja.

366
00:18:23,936 --> 00:18:25,479
Pogrešno si je zakopčao.

367
00:18:28,315 --> 00:18:29,149
Kvragu.

368
00:18:33,153 --> 00:18:34,029
Ne.

369
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
Hvala.

370
00:18:40,953 --> 00:18:43,789
Možemo reći da si mi
ti rekao za čaj. Ako tko pita.

371
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
Što sumnjam da hoće.

372
00:18:48,836 --> 00:18:50,546
Što je duža rasprava?

373
00:18:50,629 --> 00:18:53,715
Točka broj tri, prethodno
broj dva. Mi je zovemo Zagrljaj.

374
00:18:53,799 --> 00:18:56,635
Opazit će da nas nema.

375
00:18:56,718 --> 00:18:59,346
Izjava će biti dovoljna.

376
00:18:59,429 --> 00:19:00,389
Vi nas volite,

377
00:19:00,472 --> 00:19:03,267
Trowbridge neće opet
predsjednika nazvati šupkom.

378
00:19:03,350 --> 00:19:06,770
U znak skrušenosti,
objavit ćete da smo složni.

379
00:19:06,854 --> 00:19:09,064
On se neće zagrliti.

380
00:19:10,274 --> 00:19:11,608
On to želi završiti.

381
00:19:11,692 --> 00:19:12,693
Završiti što?

382
00:19:12,776 --> 00:19:15,529
Povezanost naše dvije nacije.

383
00:19:15,612 --> 00:19:19,700
Pretpostavka da
američka moć stvara pravo.

384
00:19:19,783 --> 00:19:25,372
Da britanska vojska ne može djelovati
bez američke pomoći ili odobrenja.

385
00:19:25,455 --> 00:19:27,916
Da podnosimo hirove
vaših izabranih službenika,

386
00:19:28,000 --> 00:19:31,587
i da nas potkopavaju
vaši neumorni sebični interesi.

387
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
Možda je opasno biti američki neprijatelj,

388
00:19:36,133 --> 00:19:39,094
no smrtonosno je biti joj prijatelj.

389
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
Jesi li poludio, jebote?

390
00:19:44,141 --> 00:19:45,309
Molim te, stišaj se...

391
00:19:45,392 --> 00:19:47,019
Prekidate s nama?

392
00:19:47,102 --> 00:19:49,354
-Premijer...
-Odbacili ste EU.

393
00:19:49,438 --> 00:19:51,773
Škotska i Sjeverna Irska žele van.

394
00:19:51,857 --> 00:19:54,735
Rusija već jednu godinu ubija Ukrajince,

395
00:19:54,818 --> 00:19:57,404
a sad okreću svoju pozornost na vas.

396
00:19:57,487 --> 00:20:00,365
Sada želite propitkivati naš savez?

397
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
Imaš pravo, to je duža rasprava.

398
00:20:02,618 --> 00:20:05,078
Smislimo ispriku koja to nije

399
00:20:05,162 --> 00:20:08,498
za gotovo nuklearnu
protuzapadnjačku teokraciju.

400
00:20:08,582 --> 00:20:11,001
Ispada da je manje
eksplozivna od Zagrljaja.

401
00:20:14,004 --> 00:20:15,130
Ne ispriku.

402
00:20:15,214 --> 00:20:17,466
To je izvan okvira mogućnosti.

403
00:20:17,549 --> 00:20:19,301
-Alistair.
-Izvan okvira.

404
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
Dobro.

405
00:20:20,844 --> 00:20:24,348
Padaju mi na pamet stvari
koje bi više voljeli od isprike.

406
00:20:24,431 --> 00:20:25,307
Na primjer?

407
00:20:25,390 --> 00:20:29,603
Brisanje Revolucionarne garde s popisa
Stranih terorističkih organizacija.

408
00:20:29,686 --> 00:20:31,104
To nije poanta.

409
00:20:31,188 --> 00:20:34,358
Mislim da bi Iranu
to bila vrlo jasna poanta.

410
00:20:35,442 --> 00:20:38,904
Veleposlanice Wyler,
mi više nismo carstvo.

411
00:20:38,987 --> 00:20:40,739
Nismo čak ni dio kontinenta.

412
00:20:40,822 --> 00:20:44,701
Mi smo mala otočna nacija
s velikom demokracijom.

413
00:20:45,452 --> 00:20:49,373
Pogrešno smo prozvali Iran neprijateljem,
sad se moramo ispričati.

414
00:20:49,456 --> 00:20:51,250
I da Amerika ne želi da to učinimo,

415
00:20:51,333 --> 00:20:54,962
kad nam ostatak svijeta
prestane vjerovati na riječ,

416
00:20:55,045 --> 00:20:56,421
naša moć odlazi s njom.

417
00:20:56,505 --> 00:20:58,006
Što se točno zbiva?

418
00:21:07,516 --> 00:21:08,850
Sretne vijesti.

419
00:21:09,768 --> 00:21:12,271
Premijer se našao u blizini

420
00:21:12,354 --> 00:21:14,439
pa će navratiti pozdraviti nas.

421
00:21:37,462 --> 00:21:39,423
Premijeru. Kakva čast.

422
00:21:39,506 --> 00:21:44,678
Cesta se otvorila preda mnom
i kao da je cijela grofovija Kent legla

423
00:21:44,761 --> 00:21:49,141
i raširila svoje raskošne noge
da je prodrma ova zvijer od motora.

424
00:21:49,224 --> 00:21:51,852
I tako sam se našao ovdje.

425
00:21:56,606 --> 00:21:58,608
Lijepo vozilo.

426
00:22:01,778 --> 00:22:03,322
Posudba od prijatelja.

427
00:22:03,405 --> 00:22:05,574
Njegovo se ime teško izgovara.

428
00:22:05,657 --> 00:22:09,828
No odlučio sam ga provozati
prije nego što etički nacisti sve pokvare.

429
00:22:15,375 --> 00:22:16,209
Bože dragi.

430
00:22:17,210 --> 00:22:18,378
Ponjušite zrak.

431
00:22:18,462 --> 00:22:19,838
Hajde. Svi.

432
00:22:21,048 --> 00:22:22,799
Recite, što ste nanjušili?

433
00:22:22,883 --> 00:22:24,009
Juliane.

434
00:22:24,092 --> 00:22:27,179
-Ništa posebno?
-Ništa posebno. Da.

435
00:22:27,971 --> 00:22:31,892
Dok Chequers,
ladanjska kuća namijenjena meni,

436
00:22:31,975 --> 00:22:33,101
ima određeni smrad.

437
00:22:33,185 --> 00:22:34,936
Lydia ne prestaje o njemu.

438
00:22:35,812 --> 00:22:37,731
Tvoj ured ima prste u tome.

439
00:22:37,814 --> 00:22:40,525
Mene su izabrali.
Zašto ti dobiješ sve dobre igračke?

440
00:22:41,943 --> 00:22:43,403
Drago mi je vidjeti vas.

441
00:22:43,487 --> 00:22:44,571
Drago mi je biti viđen.

442
00:22:51,953 --> 00:22:56,625
Čujem da je veliki Ganon pijanica,
pa rano krenite s koktelima.

443
00:22:56,708 --> 00:22:59,753
Raspravljat ćete o Rusiji,
sukladno tome, poslužite votku.

444
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
To su moja mišljenja.

445
00:23:02,005 --> 00:23:03,632
Što ste vi smislili?

446
00:23:04,341 --> 00:23:06,009
Pa, tek smo počeli.

447
00:23:07,094 --> 00:23:11,515
Možda biste radije
potpuni izvještaj nakon sastanka.

448
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Ne, ne bih. Želim to sada.

449
00:23:15,477 --> 00:23:19,022
Finalizirali smo dnevni red za sutra.

450
00:23:19,106 --> 00:23:20,524
Prvo Iran.

451
00:23:20,607 --> 00:23:21,775
-Neka vrsta...
-Okreta.

452
00:23:21,858 --> 00:23:23,193
Ne. Prvo Rusija.

453
00:23:27,531 --> 00:23:29,574
Velika zemlja. Masakrirala je Ukrajinu.

454
00:23:29,658 --> 00:23:31,535
Raznijela je naš nosač.

455
00:23:33,161 --> 00:23:36,373
Nismo još došli do pitanja Rusije.

456
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
Zanimljivo.

457
00:23:42,921 --> 00:23:47,509
Mediji me razapinju zbog nedjelovanja.

458
00:23:48,301 --> 00:23:50,470
The Times traži hitne izbore.

459
00:23:51,638 --> 00:23:55,642
Ganon sutra dolazi
stati nama rame uz rame,

460
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
dok mi nešto govorimo
svijetu o tome što se zbilo,

461
00:23:58,812 --> 00:24:02,482
a vi još niste došli do pitanja Rusije.

462
00:24:04,109 --> 00:24:06,903
Veleposlanice Wyler,
vi ste pametni. To prolazi?

463
00:24:08,196 --> 00:24:09,906
Nitko nije zaboravio na Rusiju.

464
00:24:09,990 --> 00:24:14,744
Samo se pitam postoji li problem
oko dnevnog reda mog ministra MVP-a.

465
00:24:15,954 --> 00:24:16,872
Naravno da ne.

466
00:24:16,955 --> 00:24:18,206
Pitao sam veleposlanicu.

467
00:24:19,749 --> 00:24:22,794
Veleposlanice,
je li Iran pogodio naš brod?

468
00:24:23,378 --> 00:24:26,006
-Nije.
-Zašto onda razgovaramo o njima?

469
00:24:26,673 --> 00:24:30,051
Uz dužno poštovanje,
ako je Rusija namjestila Iranu...

470
00:24:30,135 --> 00:24:31,386
Uvijek to "ako".

471
00:24:31,469 --> 00:24:32,679
...možete preokrenuti Iran

472
00:24:32,762 --> 00:24:36,558
od jedinog prijatelja Rusije
u njezinog zakletog neprijatelja.

473
00:24:38,101 --> 00:24:40,395
On vam uređuje
da postanete veliki državnik.

474
00:24:41,980 --> 00:24:43,481
Da budem. Jednoga dana.

475
00:24:45,901 --> 00:24:48,361
U međuvremenu imam 41 udovicu

476
00:24:48,445 --> 00:24:51,281
koje bi voljele da su danas imale
vaša prava na Drugi amandman,

477
00:24:51,364 --> 00:24:52,782
a ne jednoga dana.

478
00:24:56,536 --> 00:24:58,496
Rusi su raznijeli naš jebeni brod.

479
00:24:58,580 --> 00:25:01,833
Umjesto da se upišamo od straha,
trebali bismo sutra, ako ne danas,

480
00:25:01,917 --> 00:25:03,210
reći tko je to učinio.

481
00:25:03,293 --> 00:25:06,504
-Dajte nam priliku da...
-Možda imate pravo.

482
00:25:09,633 --> 00:25:11,009
Vidi ti to.

483
00:25:11,092 --> 00:25:12,636
Hvala, Austine.

484
00:25:12,719 --> 00:25:15,764
Ne, hvala vama. Ovo je pomoglo.

485
00:25:17,349 --> 00:25:18,558
Ne odlazim.

486
00:25:19,893 --> 00:25:21,228
Zasukat ću rukave.

487
00:25:21,311 --> 00:25:22,479
Bacimo se na posao.

488
00:25:25,607 --> 00:25:27,943
ISUS

489
00:25:28,026 --> 00:25:29,194
Jesam li čovjek?

490
00:25:31,071 --> 00:25:35,200
Dijelom, u najbolju ruku.
Recimo da je to subjektivno.

491
00:25:35,700 --> 00:25:37,577
Stabla. Jezero.

492
00:25:37,661 --> 00:25:38,828
Jesam li živa?

493
00:25:39,955 --> 00:25:42,582
Od struka naniže, možda. Poznajem li se?

494
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
Nadam se da ne.

495
00:25:44,793 --> 00:25:48,672
Doduše, reći ćeš da se poznaješ,
ako ćeš se ikada kandidirati.

496
00:25:50,590 --> 00:25:51,466
Hoćeš li?

497
00:25:52,676 --> 00:25:55,178
-Reći da se poznajem?
-Ne. Kandidirati se za nešto.

498
00:25:55,262 --> 00:25:57,013
Izbjeći čistilište.

499
00:25:57,597 --> 00:25:58,848
Uživam u odmoru.

500
00:25:59,432 --> 00:26:01,059
Glupost.

501
00:26:03,019 --> 00:26:04,938
-Zašto, poznajem li ja sebe?
-Ne.

502
00:26:05,897 --> 00:26:07,732
Možda. Ne.

503
00:26:07,816 --> 00:26:08,650
Oprezno.

504
00:26:08,733 --> 00:26:11,152
-Ja poznajem svakoga.
-Svidjela bi mu se.

505
00:26:11,236 --> 00:26:13,029
Njemu? Zanimljivo.

506
00:26:13,905 --> 00:26:16,908
Ah, Veliki hram. Još je jedan iza ugla

507
00:26:16,992 --> 00:26:19,703
zove se nešto u stilu
Malo manje veliki hram.

508
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
Hram.

509
00:26:21,579 --> 00:26:22,539
Nisam valjda...

510
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
Jesam li ja Bog?

511
00:26:27,085 --> 00:26:28,295
Kako to možeš reći!

512
00:26:28,378 --> 00:26:29,379
Nije čvrsto ne.

513
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
Jesam li Isus?

514
00:26:33,258 --> 00:26:35,468
-A ja sam...
-Nisam.

515
00:26:35,552 --> 00:26:36,678
Austine!

516
00:26:37,178 --> 00:26:39,472
Hej! Lukava prevarantico!

517
00:26:39,556 --> 00:26:43,059
Nisam. Ja sam jebeni Henry Kissinger.

518
00:26:45,186 --> 00:26:46,938
"Možda imate pravo?"

519
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
Shvaćaš li o čemu govorimo?

520
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
O optuživanju Rusije
za napad na britanski brod.

521
00:26:52,319 --> 00:26:55,280
Sutra, s državnim tajnikom SAD-a.

522
00:26:55,363 --> 00:26:57,490
Razgovaramo o tome, to je sve.

523
00:26:57,574 --> 00:26:59,617
Sad će nam tema biti samo Rusija.

524
00:26:59,701 --> 00:27:02,912
Nakon čega će,
ako ima Boga, premijer otići.

525
00:27:02,996 --> 00:27:07,417
Doista mislim da mu moramo reći
kako nismo spremni optužiti Rusiju.

526
00:27:07,500 --> 00:27:11,338
Želim da me podržiš.
Postoji li način da to učiniš?

527
00:27:11,963 --> 00:27:13,506
Tražiš pomoć od mene?

528
00:27:14,632 --> 00:27:16,384
-Da.
-Jer se puno toga zbiva.

529
00:27:16,468 --> 00:27:18,511
Moram reći Ganonu da ćeš ga zaskočiti

530
00:27:18,595 --> 00:27:21,765
zahtjevom da se naše dvije nacije
počnu viđati s drugima.

531
00:27:21,848 --> 00:27:25,352
Katkad se moram
pretvoriti u premijerovu papigu.

532
00:27:25,435 --> 00:27:28,313
No ja kao ja, molim tebe kao tebe,

533
00:27:29,064 --> 00:27:30,023
za tvoju pomoć.

534
00:27:38,448 --> 00:27:40,033
Kako ti mogu biti na usluzi?

535
00:27:41,910 --> 00:27:45,622
On treba živahan, brbljav
sastanak o strategiji prema Rusiji.

536
00:27:45,705 --> 00:27:49,167
-Nešto zbog čega bi se osjećao...
-Pametno i da ima kontrolu?

537
00:27:49,667 --> 00:27:51,920
-Valjda, da.
-On nije jednorog.

538
00:27:58,676 --> 00:28:01,846
U neočekivanoj promjeni
današnjeg rasporeda,

539
00:28:01,930 --> 00:28:04,641
naš dnevni red je sada ovakav:

540
00:28:05,225 --> 00:28:07,727
prvo, Rusija.

541
00:28:08,228 --> 00:28:09,145
Drugo,

542
00:28:10,188 --> 00:28:11,147
Rusija.

543
00:28:11,773 --> 00:28:13,233
Treće. Juliane?

544
00:28:13,316 --> 00:28:14,484
Rusija?

545
00:28:15,235 --> 00:28:16,361
Brzo učiš.

546
00:28:16,444 --> 00:28:18,363
Ali nije, službeno.

547
00:28:19,781 --> 00:28:20,949
Što nije?

548
00:28:21,032 --> 00:28:22,242
Rusija.

549
00:28:22,951 --> 00:28:23,868
Službeno nije.

550
00:28:25,203 --> 00:28:26,913
Ne mogu vjerovati.

551
00:28:28,581 --> 00:28:33,294
Mislio sam da su Indijci pronašli tipa

552
00:28:33,378 --> 00:28:36,297
-koji je raznio brod i izveo napad.
-Jesu.

553
00:28:36,381 --> 00:28:38,883
Nakon čega je
rumunjska obavještajna služba,

554
00:28:38,967 --> 00:28:41,970
u jednom od velikih
pobjeda miševa nad ljudima,

555
00:28:42,053 --> 00:28:45,014
-doznala da on leti u Rusiju...
-Složeno...

556
00:28:45,098 --> 00:28:48,226
...gdje ga je platio... Tko ono?

557
00:28:48,309 --> 00:28:49,811
-Lenkov.
-Rus!

558
00:28:49,894 --> 00:28:50,979
Zašto je to teško?

559
00:28:52,522 --> 00:28:56,359
Vi ste savjetnici za vanjsku politiku,
s priručnikom za Hladni rat,

560
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
niste ravnozemljaši koji traže rub.

561
00:29:00,905 --> 00:29:05,118
Ne možemo olako
iznijeti optužbe o Rusiji.

562
00:29:05,201 --> 00:29:07,746
To je nuklearna sila koju vodi osoba

563
00:29:07,829 --> 00:29:12,333
koja će s veseljem sravniti sa zemljom
suverene nacije, i bez provokacije.

564
00:29:13,084 --> 00:29:16,254
Mi to zovemo genocidom.
Rusija to zove dobro obavljenim poslom.

565
00:29:16,337 --> 00:29:18,381
-Dobro. Onda optuži Lenjina.
-Lenkova.

566
00:29:18,465 --> 00:29:22,260
Tko god on jebeno bio,
optuži ga za ubojstvo 41 muškarca!

567
00:29:22,343 --> 00:29:23,553
I žena.

568
00:29:23,636 --> 00:29:26,973
Lenkov je paravan za Kremlj.

569
00:29:28,183 --> 00:29:30,727
Onog trena kad optužimo
Rusiju ili Lenkova

570
00:29:30,810 --> 00:29:34,397
za izravan napad na
Ujedinjeno Kraljevstvo, saveznika NATO-a,

571
00:29:34,481 --> 00:29:36,691
oni će očekivati naš odgovor.

572
00:29:36,775 --> 00:29:39,277
Ne dostižu nas
u konvencionalnom ratovanju,

573
00:29:39,360 --> 00:29:42,363
pa mogu skinuti plombu
s posljednjeg tabua:

574
00:29:42,447 --> 00:29:43,990
nuklearnog oružja.

575
00:29:44,073 --> 00:29:46,159
Taktičke bojne glave, za početak,

576
00:29:46,242 --> 00:29:49,120
kao da su nekako manje značajne, a nisu.

577
00:29:49,204 --> 00:29:50,830
Gubi kontrolu.

578
00:29:50,914 --> 00:29:53,792
Podržimo li vaše hvastanje
do samoga kraja...

579
00:29:53,875 --> 00:29:57,337
-Moje što?
-Mislim da ne vidite bitno.

580
00:29:58,129 --> 00:29:59,005
Zbilja?

581
00:30:00,006 --> 00:30:03,426
Premijer je svjestan
da ne možemo optužiti Rusiju

582
00:30:03,510 --> 00:30:06,012
dok ne znamo kako ćemo odgovoriti.

583
00:30:06,095 --> 00:30:08,056
To bi bilo suludo.

584
00:30:08,139 --> 00:30:11,726
No on gleda unaprijed
dok se mi još brinemo oko dokaza.

585
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Državni tajnik na putu je ovamo.

586
00:30:15,230 --> 00:30:18,191
Iako ne trebamo premijerovu pomoć

587
00:30:18,274 --> 00:30:20,568
u sastavljanju optužbe,

588
00:30:20,652 --> 00:30:24,572
očito trebamo njegovu
pomoć da smislimo odgovor.

589
00:30:29,118 --> 00:30:31,204
Iz usta našeg komada.

590
00:30:31,287 --> 00:30:36,584
Obavit ću neke pozive. Kad se vratim,
dat ćete mi neke prijedloge za odgovor.

591
00:30:38,461 --> 00:30:39,838
Imate 20 minuta.

592
00:30:50,139 --> 00:30:53,852
Tko je Rus iz NDI-ja
s kojim si radio u Tallinnu?

593
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Schulman?

594
00:30:57,272 --> 00:31:00,066
Moje je jutro bilo divno,
hvala ti na pitanju.

595
00:31:00,149 --> 00:31:04,153
Imam 20 minuta da smislim
britanski bilateralni odgovor Rusiji.

596
00:31:04,237 --> 00:31:07,073
-Tko je bio taj tip?
-Išao sam u razgledavanje.

597
00:31:07,156 --> 00:31:10,118
-Ona mu je sestra, a ne supruga.
-Što?

598
00:31:10,869 --> 00:31:12,245
Cecilia Dennison.

599
00:31:13,997 --> 00:31:15,248
Njegova je sestra?

600
00:31:15,331 --> 00:31:16,875
Neočekivano.

601
00:31:21,212 --> 00:31:22,714
Tko vodi svoju sestru?

602
00:31:22,797 --> 00:31:26,759
Ostavio ju je neki
nedefinirani kraljevski seronja.

603
00:31:26,843 --> 00:31:30,805
Dennison je njezin loš pokušaj
samoubojstva previše ozbiljno shvatio.

604
00:31:30,889 --> 00:31:33,975
-Jebote.
-Sad je ne ispušta iz vida.

605
00:31:34,601 --> 00:31:36,227
Ona voli svog brata.

606
00:31:36,895 --> 00:31:39,647
Kaže da može biti kreten,
ali ima dobro srce.

607
00:31:39,731 --> 00:31:42,609
Da mu je žena umrla prije par godina,

608
00:31:42,692 --> 00:31:45,403
i očajno mu treba ševa.

609
00:31:45,486 --> 00:31:47,614
-Isuse.
-Gle...

610
00:31:50,491 --> 00:31:53,912
Ako već ja odlazim,
trebat ćeš imati nešto sa strane,

611
00:31:53,995 --> 00:31:57,332
ili ćeš postati mrzovoljna,
što je loše za Ameriku.

612
00:31:57,415 --> 00:31:58,249
Hal.

613
00:31:58,333 --> 00:32:02,629
On je platonski ideal
svih onih jebeno zgodnih

614
00:32:02,712 --> 00:32:05,131
ugnjetavanih štrebera
s kojima si hodala prije mene.

615
00:32:05,214 --> 00:32:07,216
Ne pretvaraj se da nisi opazila.

616
00:32:07,300 --> 00:32:10,845
Rus? Sa zaleđenim zahodima u Tallinnu?

617
00:32:12,096 --> 00:32:12,931
Shellman?

618
00:32:13,723 --> 00:32:15,892
Ozbiljan sam. Trebala bi to ispitati.

619
00:32:18,227 --> 00:32:21,481
Imao je ideju kako
sankcionirati oligarha kobalta

620
00:32:21,564 --> 00:32:23,733
bez prekidanja opskrbe svijetu.

621
00:32:24,442 --> 00:32:25,276
Da.

622
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
Kako se on jebeno zove?

623
00:32:30,073 --> 00:32:31,199
Ne sjećam se.

624
00:32:39,540 --> 00:32:41,167
Gellman. Gellman!

625
00:32:45,129 --> 00:32:46,381
Ben Gellman.

626
00:32:49,384 --> 00:32:51,636
-Mogu li vam pomoći?
-Ne.

627
00:32:51,719 --> 00:32:52,971
-Dobro ste?
-Da.

628
00:32:53,054 --> 00:32:55,181
-Vikali ste.
-Ben Gellman, iz NDI-ja.

629
00:32:55,264 --> 00:32:58,810
Moram ga nazvati.
Trebam financijska izvješća,

630
00:32:58,893 --> 00:33:02,897
potpredsjednika Gazproma,
i to ću... riješiti.

631
00:33:11,447 --> 00:33:14,367
Znate da ja radim za vas, zar ne?

632
00:33:14,450 --> 00:33:15,910
-Da.
-Kao i Ronnie.

633
00:33:15,994 --> 00:33:16,828
Oduševljena sam.

634
00:33:17,662 --> 00:33:20,206
Bili ste zamjenica
šefa misije, no više to niste.

635
00:33:20,289 --> 00:33:23,584
Ako trebate nešto istražiti,
ja sam izvor.

636
00:33:23,668 --> 00:33:27,255
Kao i Ronnie, kao i 800
drugih ljudi koji rade za vas.

637
00:33:27,880 --> 00:33:31,843
-Dok sve objasnim...
-Mislim da biste trebali pokušati.

638
00:33:31,926 --> 00:33:35,138
Mislim da radimo
dio posla koji vi volite,

639
00:33:35,221 --> 00:33:37,807
sjajno vam to ide,
no to je opsežan posao.

640
00:33:37,890 --> 00:33:39,142
Kao i moj.

641
00:33:39,225 --> 00:33:40,685
Ne možete obavljati oba.

642
00:33:41,060 --> 00:33:42,562
Dobila sam Bena Gellmana.

643
00:33:48,067 --> 00:33:49,569
Ti možeš ući.

644
00:33:50,319 --> 00:33:54,949
Ti, trebam 17 prihvatljivih
diplomatskih odmazda Rusiji.

645
00:33:55,033 --> 00:33:57,744
Ja imam dvije. Tražim ih još.

646
00:33:59,620 --> 00:34:01,873
Je li to... napisano?

647
00:34:02,415 --> 00:34:04,917
Premijer će održati govor u parlamentu.

648
00:34:05,001 --> 00:34:08,129
U govoru ne spominje Rusiju ni Lenkova.

649
00:34:08,212 --> 00:34:12,175
No pozvat ćete udovicu tipa
kojeg su Rusi otrovali u Londonu 2006.,

650
00:34:12,258 --> 00:34:15,178
čime ćete jasno dati
do znanja da govori o Rusiji.

651
00:34:15,261 --> 00:34:16,596
-On voli govore.
-Da.

652
00:34:16,679 --> 00:34:20,349
Uz sankcije za kobalt
i zabranu putovanja, to nije dovoljno.

653
00:34:20,433 --> 00:34:22,518
Zato ćete mu ih sve navesti.

654
00:34:22,602 --> 00:34:25,146
Samostalno djeluju kao tričarije.

655
00:34:25,229 --> 00:34:26,981
No kad ih sve skupite,

656
00:34:27,065 --> 00:34:29,484
-izgledat će kao vatrogasno crijevo...
-Tričarija.

657
00:34:29,567 --> 00:34:32,653
-Kao višestrani napad.
-Mislim da neće.

658
00:34:32,737 --> 00:34:35,406
Nažalost, "ne" nije ideja.

659
00:34:35,907 --> 00:34:38,743
Brzo mu ih ispričajte,
neka pomisli da je to...

660
00:34:38,826 --> 00:34:40,453
-Vatrogasno crijevo.
-Točno.

661
00:34:53,007 --> 00:34:55,468
-A tu si.
-Tražio si me?

662
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
Jesam.

663
00:34:57,512 --> 00:34:59,847
Ovo sam dobio od
jednog gospodina u konjušnici.

664
00:34:59,931 --> 00:35:01,474
Zločesti konjušar?

665
00:35:01,557 --> 00:35:03,017
Bio je drag.

666
00:35:03,893 --> 00:35:05,895
Divan si.

667
00:35:06,521 --> 00:35:08,898
Možeš li drpiti bocu nečega iz podruma?

668
00:35:08,981 --> 00:35:11,109
-Za to sam rođena.
-Dobro.

669
00:35:11,192 --> 00:35:13,361
Ti nam nađi hrane.

670
00:35:13,444 --> 00:35:14,612
Uzmi ovo.

671
00:35:15,530 --> 00:35:18,658
Ako tko pita,
ideš gledati ljubičaste martine.

672
00:35:18,741 --> 00:35:23,246
Male ptice, nisu ljubičaste, ali zbog
nečega svi misle da ih vrijedi potražiti.

673
00:35:23,329 --> 00:35:25,248
Ljubičaste martine. Dobro.

674
00:35:30,795 --> 00:35:31,629
Zabrana putovanja.

675
00:35:33,339 --> 00:35:35,049
Svim ruskim građanima.

676
00:35:36,676 --> 00:35:40,680
Ubili su 41 britanskom mornara,
a ja ću im pokvariti odmor u Kensington?

677
00:35:40,763 --> 00:35:45,393
-Ako koordinirate akciju s SAD-om...
-Pokvarit ću im odmor i u Palm Beachu?

678
00:35:45,476 --> 00:35:46,310
Indija.

679
00:35:46,394 --> 00:35:50,648
Možemo potaknuti Indiju
da se pridruži sankcijama Rusiji.

680
00:35:50,731 --> 00:35:51,816
Ubit ću se.

681
00:35:51,899 --> 00:35:57,655
Kumulativna snaga
vatrogasnog crijeva diplomatskog...

682
00:35:57,738 --> 00:35:59,740
Sranja. Crijevo diplomatskog sranja.

683
00:35:59,824 --> 00:36:04,245
-Ministar želi...
-Znam. No velim da je to sranje!

684
00:36:04,871 --> 00:36:06,581
Mjesec dana nakon rata u Ukrajini,

685
00:36:06,664 --> 00:36:10,084
već smo puzeći došli
do vrha diplomatskih ljestava.

686
00:36:10,168 --> 00:36:13,129
Sankcionirali smo dug Rusije,
stavili embargo na njihovu naftu,

687
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
zabranili im SWIFT, zar ne?

688
00:36:15,298 --> 00:36:17,758
Dali smo im po turu i blefirali.

689
00:36:17,842 --> 00:36:20,178
I potrgali smo prečke penjući se.

690
00:36:20,261 --> 00:36:22,138
Sad više nemamo kamo.

691
00:36:24,891 --> 00:36:28,394
U međuvremenu, oni su bombardirali
odjel za porode u Mariupolju,

692
00:36:29,228 --> 00:36:30,771
granatirali Černobil,

693
00:36:31,397 --> 00:36:35,651
i prerušeni u Iran
digli u zrak naš cijenjeni brod.

694
00:36:35,735 --> 00:36:37,778
Zašto im ne uzvratimo istom mjerom?

695
00:36:39,155 --> 00:36:43,576
Učinimo li što oni čine,
uništimo li red temeljen na pravilima...

696
00:36:43,659 --> 00:36:45,703
Što? To me čini licemjerom?

697
00:36:45,786 --> 00:36:47,663
Pa što? Mogu reći i gore.

698
00:36:47,747 --> 00:36:49,832
Što kažete na "ratni zločinac"?

699
00:36:49,916 --> 00:36:54,003
-Možda je vrijeme za stanku za ručak.
-Ne. Ja ću na stanku.

700
00:36:54,086 --> 00:36:57,798
A vi ćete ostati ovdje,
gladni i usredotočeni,

701
00:36:58,466 --> 00:37:01,260
dok ne nađete jednakomjeran odgovor Rusiji

702
00:37:01,344 --> 00:37:04,180
zbog kojeg neću ispasti drhtava pičkica.

703
00:37:21,697 --> 00:37:22,990
Izvolite, gospođo.

704
00:37:24,659 --> 00:37:28,037
Ministre Dennison,
možete li izaći na trenutak?

705
00:37:28,120 --> 00:37:29,163
Naravno.

706
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Oprostite.

707
00:37:33,751 --> 00:37:36,295
-Idu jesti?
-To ne bi bilo u redu.

708
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
Hal Wyler.

709
00:37:42,468 --> 00:37:45,721
-Premijeru, lijepo vas je vidjeti.
-Pomogni mi isprazniti stol.

710
00:37:46,597 --> 00:37:48,391
Gdje je ekipa?

711
00:37:49,141 --> 00:37:52,436
Vodim se principom
iz knjige svetog Bonaventure.

712
00:37:52,520 --> 00:37:55,523
1268. kardinali se nisu mogli
dogovoriti oko novog pape.

713
00:37:55,606 --> 00:37:57,733
Što je Boni učinio?

714
00:37:57,817 --> 00:37:59,026
Prostro im stol?

715
00:37:59,110 --> 00:38:03,406
Zaključao ih je bez hrane
dok se nisu odlučili.

716
00:38:04,490 --> 00:38:06,325
Trojica su umrla, ali upalilo je.

717
00:38:06,409 --> 00:38:09,120
-Isuse Kriste.
-To su i kardinali rekli.

718
00:38:11,038 --> 00:38:12,873
Ti si imao posla s Rusima.

719
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
Da, nekoliko puta.

720
00:38:15,501 --> 00:38:18,421
Zašto ovi omlitave na ideju konfrontacije?

721
00:38:21,549 --> 00:38:23,259
Što bi mi ti rekao da učinim?

722
00:38:27,305 --> 00:38:28,931
To morate pitati veleposlanicu.

723
00:38:29,932 --> 00:38:33,436
Ja odoh naći ljubičaste martine.

724
00:38:35,646 --> 00:38:37,023
Što ljubičasto?

725
00:38:38,316 --> 00:38:39,817
Nalazi još nisu stigli,

726
00:38:39,900 --> 00:38:42,778
ali policija želi razgovarati s vama.

727
00:38:42,862 --> 00:38:45,281
-Vi ste već razgovarali?
-Više od jednom.

728
00:38:45,364 --> 00:38:47,450
Pomoglo bi ako bismo...

729
00:38:47,533 --> 00:38:49,618
-Uskladili priče.
-Tako je.

730
00:38:49,702 --> 00:38:51,120
Trebali biste sjesti.

731
00:38:59,128 --> 00:39:01,213
-Oprostite što sam vas omela.
-U redu je.

732
00:39:01,297 --> 00:39:03,883
Voljela bih uskladiti
vremenski tijek događaja.

733
00:39:03,966 --> 00:39:06,510
Rado. Već smo imali problem.

734
00:39:07,136 --> 00:39:10,097
Nije bio problem. Nitko nije opazio.

735
00:39:10,181 --> 00:39:11,807
Tko mi želi objasniti?

736
00:39:11,891 --> 00:39:15,644
Dala sam naslutiti da znam
kad su počeli simptomi veleposlanika,

737
00:39:15,728 --> 00:39:18,939
što je bilo prije mog dolaska.
Nitko nije opazio.

738
00:39:20,566 --> 00:39:21,650
Ti jesi.

739
00:39:21,734 --> 00:39:23,194
-Nisam.
-On je opazio.

740
00:39:23,277 --> 00:39:26,030
Ne bih to povezao da mi niste spomenuli.

741
00:39:26,113 --> 00:39:29,825
Ali opazio si,
što znači da su možda i oni.

742
00:39:29,909 --> 00:39:31,744
Kašljanje je to većim dijelom prekrilo.

743
00:39:31,827 --> 00:39:34,246
-Većim dijelom?
-Zvučalo je kao da si progutao mačku.

744
00:39:34,330 --> 00:39:35,164
Hajdemo dalje.

745
00:39:35,247 --> 00:39:38,667
Kad je ona došla u ured ministra MVP-a?

746
00:39:38,751 --> 00:39:43,631
Veleposlanica SAD-a
Katherin Wyler

747
00:39:43,714 --> 00:39:44,548
Ne znaš?

748
00:39:44,632 --> 00:39:46,550
Znam. Ti ne znaš...

749
00:39:47,176 --> 00:39:50,721
To i jest problem. Mene su već ispitali.

750
00:39:50,805 --> 00:39:53,057
Nije bitno kad sam došla,

751
00:39:53,140 --> 00:39:55,476
bitno je kad si rekao da sam došla.

752
00:39:55,559 --> 00:39:57,478
-Stuarte?
-Nismo ručali.

753
00:39:57,561 --> 00:40:00,272
Hitna je stigla u ured u 16.26 h,

754
00:40:00,356 --> 00:40:03,275
onda recimo u 16.30 h.

755
00:40:04,276 --> 00:40:07,154
Gdje je točno veleposlanik Hajjar pao?

756
00:40:07,238 --> 00:40:10,574
Ispala mu je šalica
pored stola, pao je na pod.

757
00:40:10,658 --> 00:40:11,659
Ne.

758
00:40:11,742 --> 00:40:15,913
Sjećam se prizora čovjeka
koji umire u mom uredu.

759
00:40:16,455 --> 00:40:18,541
Srušio se, vi ste došli do njega,

760
00:40:18,624 --> 00:40:20,584
tješili ga, ja sam pozvao pomoć.

761
00:40:20,668 --> 00:40:23,337
Ne. Pao je na kauč,
pomogla sam mu da legne na pod.

762
00:40:23,421 --> 00:40:25,714
-Ona voli pomagati.
-Ne voli.

763
00:40:25,798 --> 00:40:27,383
Jer nije.

764
00:40:27,466 --> 00:40:30,261
Došla je nakon što je on pao na pod.

765
00:40:30,344 --> 00:40:33,347
Ona nema pojma kako je on pao.

766
00:40:33,848 --> 00:40:36,559
-Jebemu.
-Da, ona ne bi trebala na policiju.

767
00:40:36,642 --> 00:40:38,310
Možemo li ovo prekinuti?

768
00:40:43,023 --> 00:40:44,859
Što je Trowbridgeu?

769
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
Je li to gluma, sve to?

770
00:40:46,902 --> 00:40:49,572
Ponešto, ali ne sve.

771
00:40:50,197 --> 00:40:52,783
Kad sam ga prvi put vidjela,
jurio je do govornice

772
00:40:52,867 --> 00:40:55,703
pročitati opaske
koje je načrčkao na ruku.

773
00:40:55,786 --> 00:40:58,289
Provjerio je logo iza sebe da bude siguran

774
00:40:58,372 --> 00:41:01,459
na što točno ima opaske.

775
00:41:03,335 --> 00:41:08,924
Izgledao mi je kao vrlo bistar
13-godišnjak s ADHD-om.

776
00:41:09,008 --> 00:41:11,051
Mislim, jebeno načitan.

777
00:41:11,135 --> 00:41:13,053
Dovoljno pametan da ne mora raditi,

778
00:41:13,137 --> 00:41:16,724
ali nedovoljno lukav da to skrije.

779
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
Zamjena.

780
00:41:21,854 --> 00:41:26,108
Drugi put kad je jurio na pozornicu
i provjerio pozadinu,

781
00:41:26,984 --> 00:41:30,362
-shvatila sam da sam ga podcijenila.
-Lažno ležeran.

782
00:41:30,446 --> 00:41:31,697
To je dobar trik.

783
00:41:37,119 --> 00:41:38,579
Hoće li biti kiše?

784
00:41:40,247 --> 00:41:42,458
-Neće.
-Da bar pada.

785
00:41:43,250 --> 00:41:44,126
Zašto?

786
00:41:46,420 --> 00:41:50,508
Malo kiše svaki dan olakšava mi moj cilj

787
00:41:50,591 --> 00:41:55,095
da ostavim što manji otisak
na koži ovoga svijeta.

788
00:42:05,397 --> 00:42:06,732
Cmizdravica si?

789
00:42:08,108 --> 00:42:10,027
Što? Cmizdravica?

790
00:42:10,819 --> 00:42:11,737
Mračnjak.

791
00:42:12,363 --> 00:42:14,532
Znaš, tužna djevojka,

792
00:42:14,615 --> 00:42:17,952
sjetna, zamišljena,

793
00:42:18,035 --> 00:42:20,746
neuhranjena mala izopćenica.

794
00:42:20,829 --> 00:42:24,166
Pa, sjedim ovdje, jedem tvoj sir.

795
00:42:24,250 --> 00:42:26,835
-Da.
-Grickam tvoj parmezan.

796
00:42:26,919 --> 00:42:28,963
Ja sam magnet za cmizdrave žene.

797
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Mislim, daj.

798
00:42:31,298 --> 00:42:34,426
Ovo bi mogao biti jedan od
vrhunskih dana u životu jednog muškarca.

799
00:42:34,510 --> 00:42:37,888
Mislim, voda se ljuljuška,

800
00:42:37,972 --> 00:42:40,474
zrak nosi miris svježe pokošenog sijena,

801
00:42:40,558 --> 00:42:42,059
i mi smo ovdje...

802
00:42:43,477 --> 00:42:47,147
Po zapovijedi krune i države
da proždiremo plijen kraljeva

803
00:42:47,231 --> 00:42:49,275
i plodove zemlje.

804
00:42:49,358 --> 00:42:52,528
I ovdje sam s još jednom ženom

805
00:42:52,611 --> 00:42:56,240
koja može naći ono nešto zlo

806
00:42:56,323 --> 00:42:58,367
u svakom dobru.

807
00:42:59,076 --> 00:42:59,994
Da.

808
00:43:01,161 --> 00:43:03,706
Tvoja cmizdrava žena
nije moja nadležnost.

809
00:43:04,582 --> 00:43:06,667
U svakom slučaju,
zaslužujem biti malo slaba.

810
00:43:08,335 --> 00:43:12,298
Objektivno, došao sam ti reći
da ti je upala sjekira u med.

811
00:43:12,381 --> 00:43:16,594
Trebala bi biti pristojna te
ušutjeti i natrljati se njime.

812
00:43:16,677 --> 00:43:17,511
Zar ne?

813
00:43:19,680 --> 00:43:21,098
Mislila sam da si drag.

814
00:43:22,891 --> 00:43:25,227
Završiš s muškarcima koji nisu dragi?

815
00:43:28,314 --> 00:43:30,107
Jesu li bili takvi na početku?

816
00:43:31,609 --> 00:43:33,944
Moje žene nisu
bile cmizdrave na početku.

817
00:43:38,032 --> 00:43:39,867
Mislim da to budim u njima.

818
00:43:42,745 --> 00:43:44,997
-Što radiš?
-Odlazim od tebe.

819
00:43:45,998 --> 00:43:47,249
Uživam u životu.

820
00:43:47,333 --> 00:43:51,587
Ne želim potrošiti
ovaj vrhunski dan s nehedonisticom.

821
00:44:05,726 --> 00:44:07,144
Veličanstvena je.

822
00:44:08,687 --> 00:44:09,688
To, jebote!

823
00:44:10,230 --> 00:44:12,316
Dođi u jebenu vodu.

824
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
-Ulazi.
-Aha.

825
00:44:16,362 --> 00:44:18,155
-Daj.
-Izgleda hladno.

826
00:44:18,238 --> 00:44:20,532
Nije. Ulazi u jebenu vodu.

827
00:44:21,867 --> 00:44:25,329
Prilično si okrutan, ispada.

828
00:44:25,412 --> 00:44:27,790
Ulazi. Odmah.

829
00:44:28,874 --> 00:44:30,376
-Mutna je.
-Jest.

830
00:44:30,459 --> 00:44:32,628
Gle, ne, ne cmizdrim.

831
00:44:32,711 --> 00:44:35,089
Unutra rastu jebene stvari.

832
00:44:35,172 --> 00:44:36,006
Isuse.

833
00:44:36,924 --> 00:44:39,385
Hajde, uskoči. Uskoči.

834
00:44:46,475 --> 00:44:48,477
Isuse Kriste! Kako je hladno!

835
00:44:48,560 --> 00:44:49,728
Nije.

836
00:44:50,979 --> 00:44:52,481
Jebote.

837
00:44:52,564 --> 00:44:53,565
Kriste.

838
00:44:55,401 --> 00:44:57,152
Dođi ovamo i zagrij me.

839
00:44:57,236 --> 00:45:00,989
E to, mala moja lukava
izopćenice, mogu učiniti.

840
00:45:02,825 --> 00:45:04,576
Jebeno je hladno.

841
00:45:05,536 --> 00:45:07,496
Sranje.

842
00:45:08,747 --> 00:45:09,665
Stisni se.

843
00:45:24,012 --> 00:45:26,765
Trebao bi me poševiti zbog mojih muka.

844
00:45:28,767 --> 00:45:29,977
Sve osim toga.

845
00:45:31,895 --> 00:45:33,105
Što to znači?

846
00:45:36,400 --> 00:45:40,821
Tragično sam odan svojoj ženi.

847
00:45:42,614 --> 00:45:45,325
Ovako izgleda tragična odanost?

848
00:45:46,994 --> 00:45:47,870
Da.

849
00:45:49,163 --> 00:45:52,791
Alatka zapravo ne radi ni s kim drugim.

850
00:45:52,875 --> 00:45:55,377
-Ne vjerujem ti.
-Ne?

851
00:45:55,878 --> 00:45:57,546
Dobro, opipaj sama.

852
00:46:02,509 --> 00:46:05,387
Znaš da postoje tablete za to.

853
00:46:05,929 --> 00:46:08,390
Da. Postoje i supruge za to.

854
00:46:11,435 --> 00:46:15,230
Ispada da ti spuštaš.

855
00:46:15,314 --> 00:46:18,108
-Nije ni čudo da sve cmizdrimo.
-Zbilja?

856
00:46:19,776 --> 00:46:21,153
Spuštam?

857
00:46:56,396 --> 00:46:57,397
Kako ide?

858
00:46:58,440 --> 00:47:00,817
Pužem prema Betlehemu.

859
00:47:04,154 --> 00:47:07,282
Kakvu terapiju danas isprobavamo?

860
00:47:09,409 --> 00:47:11,119
Da, uhvatila si me.

861
00:47:11,203 --> 00:47:13,413
Razvaljen sam.

862
00:47:14,957 --> 00:47:18,043
-Sjajno.
-To supruge čine, zar ne?

863
00:47:20,087 --> 00:47:23,173
Popiju malo vina, popuše malo trave.

864
00:47:23,257 --> 00:47:24,508
Udišu zrak.

865
00:47:26,468 --> 00:47:28,136
Profesionalno igraš tu ulogu.

866
00:47:29,263 --> 00:47:34,518
Ubijam se da ti dokažem
kako mogu biti po strani i ostati ondje.

867
00:47:34,601 --> 00:47:37,396
Za to je potrebno doslovno otupljivanje.

868
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Isuse, Hal.

869
00:47:40,190 --> 00:47:45,654
Premijer me pitao
kako bi trebao riješiti stvar s Rusijom.

870
00:47:45,737 --> 00:47:50,784
A ja sam mu govorio
o jebenim ljubičastim pticama.

871
00:47:50,867 --> 00:47:53,954
Nisam mu dao nikakav savjet.
Nikoga nisam zvao.

872
00:47:54,037 --> 00:47:57,165
Nisam ti skupljao podršku iza leđa.

873
00:47:57,249 --> 00:47:59,585
Otišao sam u lijepu šetnju.

874
00:47:59,668 --> 00:48:01,169
Plivao sam.

875
00:48:01,253 --> 00:48:04,464
Za pimpeka me primila zrela djeva

876
00:48:04,548 --> 00:48:06,967
i on se ponio isto kao i uvijek

877
00:48:07,050 --> 00:48:11,263
kad to nisi ti. A onda sam došao ovamo.

878
00:48:17,811 --> 00:48:18,687
Da?

879
00:48:23,442 --> 00:48:26,612
Throwbridge želi
rekreirati opsadu Lenjingrada.

880
00:48:31,116 --> 00:48:32,159
Što misliš?

881
00:48:35,746 --> 00:48:37,122
Zvuči gadno.

882
00:48:38,957 --> 00:48:41,877
To ti je jedina misao?
Koliko si jako napušen?

883
00:48:41,960 --> 00:48:46,173
Ne želim zagristi i reći nešto
zbog čega ćeš me mrziti.

884
00:48:47,299 --> 00:48:49,259
To se ovdje ne zbiva.

885
00:48:49,343 --> 00:48:51,678
Želiš moju pomoć pa je ne želiš.

886
00:48:51,762 --> 00:48:54,806
Najpametniji sam tip koga znaš,
ili najveći idiot na zemlji.

887
00:48:54,890 --> 00:48:59,436
Ne možemo li priznati
da ja nisam jedini problem, Kate?

888
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
Koji je ovo kurac?

889
00:49:01,772 --> 00:49:06,151
Tvoj najnoviji pokušaj spašavanja braka?

890
00:49:06,234 --> 00:49:09,237
Ti si supruga?
Činiš sve što od tebe tražim?

891
00:49:09,321 --> 00:49:13,158
Tako si jebeno dobar
da bih bila luda da te pustim?

892
00:49:17,120 --> 00:49:17,954
Da.

893
00:49:47,651 --> 00:49:49,653
Mario, ovdje Kate Wyler.

894
00:49:51,154 --> 00:49:53,657
Ulazimo opet u gabulu. Hoćemo?

895
00:49:59,663 --> 00:50:00,664
Stuarte.

896
00:50:02,791 --> 00:50:05,711
-Vraćamo se dnevnom redu.
-Čekaj. Sekundu.

897
00:50:05,794 --> 00:50:07,754
Prvo, Rusija. Drugo, Rusija.

898
00:50:07,838 --> 00:50:09,423
-Treće. Juliane?
-Rusija.

899
00:50:09,506 --> 00:50:10,590
Rusija!

900
00:50:11,341 --> 00:50:13,552
Jesu li došli nalazi?

901
00:50:13,635 --> 00:50:15,762
Jesu, ali ne zovem te zato.

902
00:50:15,846 --> 00:50:17,597
Počnimo svejedno od njih.

903
00:50:18,223 --> 00:50:20,267
Nije bio otrov. Infarkt.

904
00:50:20,350 --> 00:50:21,935
-Ali to nije...
-To!

905
00:50:22,018 --> 00:50:24,104
Kao da mi je teret...

906
00:50:24,771 --> 00:50:27,482
-Kao da sam ispišao kamenac.
-Drago mi je.

907
00:50:28,108 --> 00:50:31,695
Zašto veleposlanica zove
Ministarstvo obrane i traži popis meta?

908
00:50:32,904 --> 00:50:34,281
Ne kužim. Pojasniš?

909
00:50:34,364 --> 00:50:38,285
Nazvala je Ministarstvo obrane
i zatražila popis mjesta

910
00:50:38,368 --> 00:50:40,871
u Rusiji koja bi mogli
bez problema bombardirati.

911
00:50:40,954 --> 00:50:44,332
Pretpostavljam da ništa
ne bi mogli bez problema bombardirati...

912
00:50:44,416 --> 00:50:48,086
Ako od vojske zatražiš popis
stvari koje bi željela raznijeti,

913
00:50:48,170 --> 00:50:49,713
dobit ćeš odgovor.

914
00:50:55,510 --> 00:50:57,053
Europska Unija?

915
00:50:57,679 --> 00:50:58,513
Da.

916
00:50:59,723 --> 00:51:03,477
I u tvojoj viziji, pušim li im
prije nego što traže ili tijekom?

917
00:51:04,561 --> 00:51:05,437
Shvaćam da...

918
00:51:05,520 --> 00:51:08,315
Nijemci imaju dovoljno male kite
za pušenje tijekom govora,

919
00:51:08,398 --> 00:51:11,526
ali Belgijanci, iznenađujuće, nemaju.

920
00:51:12,319 --> 00:51:14,070
-Gosp...
-Mi smo Velika Britanija.

921
00:51:14,154 --> 00:51:15,947
Mi smo Globalna Britanija.

922
00:51:16,031 --> 00:51:19,868
Mi ne molimo EU za neku
nevažnu birokratsku osvetu.

923
00:51:19,951 --> 00:51:22,913
Koliko god bismo željeli uzvratiti,

924
00:51:22,996 --> 00:51:27,209
ne možemo provocirati medvjeda s drugim
najvećim nuklearnim arsenalom na svijetu.

925
00:51:28,043 --> 00:51:31,421
Činimo sve da budemo
što dalje od nuklearnog usijanja.

926
00:51:31,505 --> 00:51:34,299
-Voljela bih uskočiti na tren.
-Gospođo?

927
00:51:34,382 --> 00:51:35,550
On bi htio razgovarati.

928
00:51:35,634 --> 00:51:37,886
-Zauzeta je.
-Mogu li dovršiti misao?

929
00:51:37,969 --> 00:51:40,514
-Mislim da mu se to ne sviđa.
-Nakratko?

930
00:51:40,597 --> 00:51:43,725
Sad ćete predložiti oštru osudu od UN-a?

931
00:51:43,809 --> 00:51:46,144
-Ni to vam se ne bi svidjelo.
-Ne bi.

932
00:51:46,228 --> 00:51:48,480
Četrdeset i jedan
britanski vojnik je mrtav.

933
00:51:48,563 --> 00:51:51,983
Moja je odgovornost
poštovati njihovu žrtvu,

934
00:51:52,067 --> 00:51:55,779
dati utjehu obiteljima
i pokazati ovoj naciji

935
00:51:55,862 --> 00:51:58,615
da ih njihova jebena vlada štiti.

936
00:51:58,698 --> 00:52:01,076
Zvuči kao da želite nešto bombardirati.

937
00:52:02,410 --> 00:52:03,370
Može?

938
00:52:06,456 --> 00:52:11,628
Imam popis ruskih meta
od Ministarstva obrane.

939
00:52:11,711 --> 00:52:15,507
Izaberite jednu i nešto ćemo raznijeti.

940
00:54:37,399 --> 00:54:39,901
Prijevod titlova Ines Jurisic

