1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
Most értesültem róla,
hogy Rayburn elnök úr…

2
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
AZ ELŐZŐ RÉSZBEN

3
00:00:09,592 --> 00:00:12,971
…aki korábban támogatást ígért
egy bonyolult küldetésben

4
00:00:13,054 --> 00:00:16,349
a tengeren lévő honfitársaink
megmentésére, visszavonta az ígéretét.

5
00:00:16,433 --> 00:00:19,310
Az összes hírszerző szolgálattal
kapcsolatban állunk.

6
00:00:19,394 --> 00:00:21,688
Az iráni hírszerzéssel nem tárgyalunk.

7
00:00:21,771 --> 00:00:24,399
Kéresse be az iráni nagykövetet!

8
00:00:24,482 --> 00:00:26,317
- Információkat adnak nekünk.
- „Nekünk”?

9
00:00:26,401 --> 00:00:30,071
Amikor segítséget kért,
ugye tudta, hogy segíteni fogok?

10
00:00:30,155 --> 00:00:32,741
- Hajjar nagykövet úr, bemutatom…
- Ismerem őt.

11
00:00:32,824 --> 00:00:36,286
- Senki sem tud róla.
- Meg kell adnom egy nevet.

12
00:00:36,369 --> 00:00:39,706
Vélhetően ez a személy
irányította a támadást.

13
00:00:39,789 --> 00:00:41,291
Nagykövet úr, jól van?

14
00:00:42,375 --> 00:00:44,377
- Szóljon az emberének!
- Maga nem lehet itt.

15
00:00:44,461 --> 00:00:46,755
A fasz oroszok csinálták!

16
00:00:46,838 --> 00:00:49,340
Oroszország megtámadta
az Egyesült Királyságot.

17
00:00:49,424 --> 00:00:51,426
- Mi ebben a vicces?
- Töltsön még egyet!

18
00:00:51,509 --> 00:00:54,888
- Mekkora idióta vagyok!
- Semmi baj.

19
00:01:12,530 --> 00:01:15,241
A DIPLOMATA

20
00:01:25,794 --> 00:01:28,713
Ha hadat üzenünk Oroszországnak,
kéne egy kutya.

21
00:01:29,422 --> 00:01:30,924
Hogy megvédjen minket?

22
00:01:31,007 --> 00:01:32,050
Nem.

23
00:01:32,133 --> 00:01:34,719
Amerika és Anglia
háborúzni kezd Oroszországgal.

24
00:01:34,803 --> 00:01:37,764
Ez az a fajta dolog,
amikor mindenkinek gyereke lesz.

25
00:01:39,516 --> 00:01:41,226
Mert olyan végítéletszerű.

26
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
A baba egy életigenlés.

27
00:01:46,231 --> 00:01:48,107
- Arra kérsz, hogy szü…
- Nem.

28
00:01:48,191 --> 00:01:49,526
Nem.

29
00:01:49,609 --> 00:01:51,277
Épp ez a lényeg.

30
00:01:51,361 --> 00:01:53,488
Új a kapcsolatunk. Nem lesz gyerekünk.

31
00:01:53,571 --> 00:01:55,573
De kutyánk?

32
00:01:56,741 --> 00:01:59,494
Arra kérsz, hogy költözzek hozzád?

33
00:01:59,577 --> 00:02:00,411
Nem.

34
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
A kutya fele időt itt lehet,
fele időt nálam.

35
00:02:07,961 --> 00:02:09,129
Halam lesz.

36
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
Az elnök a Cheveningbe akar jönni.

37
00:02:14,759 --> 00:02:16,219
- Mi?
- Oroszország miatt.

38
00:02:16,302 --> 00:02:19,931
- Nem akarják Ganonra bízni a tervezést.
- Jaj, ne!

39
00:02:20,014 --> 00:02:22,517
A Fehér Ház szerint
ez az USA elleni közvetett támadás.

40
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
Ha Rayburn jön, Trowbridge is jön.

41
00:02:25,645 --> 00:02:28,940
A lényeg, hogy megállapodjunk
az oroszok elleni politikáról

42
00:02:29,023 --> 00:02:30,441
miniszteri szinten,

43
00:02:30,525 --> 00:02:32,944
és ha teljesen kész, felküldjük.

44
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
Szia, Lindsay!

45
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
Kapcsolnád Karent?

46
00:02:36,614 --> 00:02:37,448
Kösz.

47
00:02:37,532 --> 00:02:40,618
Ideges szülő leszel. Még egy hallal is.

48
00:02:40,702 --> 00:02:41,744
Karen, szia!

49
00:02:41,828 --> 00:02:45,707
Figyelj, nem kéne az elnöknek
rögtön repülőre pattannia.

50
00:02:45,790 --> 00:02:48,293
Itt lesz Ganon
és az angol külügyminiszter,

51
00:02:48,376 --> 00:02:51,796
elég ennyi első számú célpont
egyszerre egy helyen.

52
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
Ugye nem biztonságos?

53
00:02:53,214 --> 00:02:54,424
Megoldható.

54
00:02:55,008 --> 00:02:56,801
Segítenél, baszki?

55
00:02:58,011 --> 00:03:00,638
Na, ki ugrott be épp az irodába?
Tartsd csak!

56
00:03:02,515 --> 00:03:03,641
Karen?

57
00:03:03,725 --> 00:03:05,310
Üdv! Eidra Park vagyok.

58
00:03:05,977 --> 00:03:08,813
Igen, ezer éve. Hogy vagy?

59
00:03:08,897 --> 00:03:09,814
Komolyan?

60
00:03:11,983 --> 00:03:13,985
Karen, ez maradjon fű alatt,

61
00:03:14,068 --> 00:03:17,572
de az az iráni nagykövet,
aki tegnap meghalt itt…

62
00:03:18,197 --> 00:03:22,535
Még nincs meg a toxikológia,
vagyis nem zárhatjuk ki a mérgezést.

63
00:03:22,619 --> 00:03:25,538
Nem, nem a külügyminiszter mérgezte meg.

64
00:03:25,622 --> 00:03:28,374
De az oroszok megtehették,
még mielőtt a nagykövet odaért.

65
00:03:28,458 --> 00:03:29,584
Tényleg?

66
00:03:30,668 --> 00:03:33,630
Amíg nem tudjuk, mi történik,

67
00:03:33,713 --> 00:03:36,758
jobban örülnék,
ha az elnök Washingtonban maradna.

68
00:03:39,677 --> 00:03:40,929
Igen!

69
00:03:54,400 --> 00:03:56,110
Ezt te mondtad nekik?

70
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Mit?

71
00:03:57,862 --> 00:04:00,531
- Összecsomagoltak nekem.
- Hát persze.

72
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
És…

73
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
csomagoltak tampont is.

74
00:04:04,786 --> 00:04:05,912
Előrelátók.

75
00:04:06,955 --> 00:04:10,333
Nyolc vastag, négy vékony meg Advil.

76
00:04:10,416 --> 00:04:14,003
Tudják, basszus, hol tartok a ciklusomban.

77
00:04:19,842 --> 00:04:22,553
Ugye az oroszok nem akar háborút
velünk és a britekkel?

78
00:04:24,138 --> 00:04:25,974
Fogalmam sincs, mit akarnak.

79
00:04:26,975 --> 00:04:30,728
Iránra kenték.
Azt akarják, hogy háborúzzunk Irán ellen?

80
00:04:32,188 --> 00:04:33,189
Trükkösek.

81
00:04:36,526 --> 00:04:38,778
Nem örülök, ha fogdossák a cuccaimat,

82
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
de remek munkát végeztek.

83
00:04:41,114 --> 00:04:42,532
Így kezdődik.

84
00:04:42,615 --> 00:04:43,449
Mi?

85
00:04:43,533 --> 00:04:45,410
Majd hozzászoksz.

86
00:04:45,493 --> 00:04:46,828
Nem fogom megszokni.

87
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
Hát…

88
00:04:48,246 --> 00:04:51,666
Összepakolhatnának neked,
amíg távol leszünk. És akkor mehetsz is.

89
00:04:51,749 --> 00:04:54,043
Nocsak! Te is előrelátó vagy.

90
00:04:56,796 --> 00:04:58,006
Mi az?

91
00:04:58,089 --> 00:04:59,007
Semmi.

92
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Meg kéne beszélnünk valamit?

93
00:05:08,141 --> 00:05:09,017
Nem.

94
00:05:09,100 --> 00:05:10,685
- Kamuzol.
- Nem!

95
00:05:15,940 --> 00:05:17,734
Kösz, hogy megdugtál.

96
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
Nem, nem hiszem, hogy ez változtat

97
00:05:19,902 --> 00:05:22,780
az alapvetően életképtelen házasságunkon.

98
00:05:22,864 --> 00:05:25,616
Meg sem fordult a fejemben, rendben?

99
00:05:25,700 --> 00:05:29,662
- Önző dolog volt.
- Hát, ha így néz ki az önzés…

100
00:05:30,413 --> 00:05:33,916
- Nem muszáj eljönnöd erre.
- Szállj le a magas lóról! Befejeztük.

101
00:05:34,000 --> 00:05:37,420
Csak kartámasz leszek
az első adag hivatalos fotóhoz,

102
00:05:37,503 --> 00:05:39,172
aztán lelépek a terv szerint.

103
00:05:40,006 --> 00:05:42,967
De ettől még
visszajöhetsz néha a vályúhoz.

104
00:05:44,802 --> 00:05:45,636
Csak…

105
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
nem akarom, hogy félreérthető legyen.

106
00:05:48,973 --> 00:05:50,308
Katherine…

107
00:05:51,184 --> 00:05:54,270
egyedül te ronthatod el
ezt a tökéletes, néma hancúrt

108
00:05:54,353 --> 00:05:56,272
egy halott házasság hamvaiban.

109
00:05:57,982 --> 00:05:59,067
Oké.

110
00:05:59,150 --> 00:06:00,193
Jó.

111
00:06:18,878 --> 00:06:22,298
Ez a külügyminiszter vidéki bunkere,
a rohadt életbe!

112
00:06:22,381 --> 00:06:27,011
Ne ellenőrizzék újra a területet!
A nagykövet asszonynak oda kell érnie.

113
00:06:27,095 --> 00:06:31,015
Mr. McNabb szerint
fennáll egy belső fenyegetés lehetősége.

114
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
Talán Dennison miatt aggódik?

115
00:06:34,852 --> 00:06:37,730
Ha a külügyminiszter miatt görcsöl,

116
00:06:37,814 --> 00:06:41,859
akkor rohadtul eltúlozza.
Nem motozzuk meg a szövetségeseinket!

117
00:06:41,943 --> 00:06:43,903
A külügyminiszter a szövetségesünk.

118
00:06:43,986 --> 00:06:45,404
Nem ezt mondtam.

119
00:06:46,989 --> 00:06:50,201
A nagykövet biztonsága
Mr. McNabb szakterülete.

120
00:06:50,284 --> 00:06:51,202
Tudom.

121
00:06:51,285 --> 00:06:55,123
És emlékeztetné önt: a külügyminiszter
legutóbbi diplomata vendége

122
00:06:55,206 --> 00:06:57,500
- hullazsákban végezte.
- Jézusom…

123
00:06:57,583 --> 00:07:00,795
Azt mondja, amíg nincs meg
a laboreredmény, óvatosak leszünk.

124
00:07:00,878 --> 00:07:02,255
Adja ide a telefont!

125
00:07:05,216 --> 00:07:07,635
Bert, ez bődületes baromság.

126
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
Bert?

127
00:07:11,389 --> 00:07:13,224
- Felhívom a külügyet.
- Szálljunk ki!

128
00:07:26,904 --> 00:07:28,239
Dennison ott volt.

129
00:07:28,322 --> 00:07:30,783
Hivatalosan én is a legvégén.

130
00:07:30,867 --> 00:07:34,495
Amíg nem tudják, hogy Novicsok volt-e,
vagy magas vérnyomás,

131
00:07:34,579 --> 00:07:36,330
addig jogos a nyugtalanság.

132
00:07:36,414 --> 00:07:37,915
Oké. Én csak…

133
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
Aggódik.

134
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
Egyáltalán nem.

135
00:07:41,461 --> 00:07:42,962
Ez a rész jól megy nekem.

136
00:07:43,045 --> 00:07:46,048
Egy kerti partin bénázok.
De egy igazi tárgyaláson?

137
00:07:46,132 --> 00:07:49,135
Tudom. Teljes mértékben bízom
a képességeiben…

138
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
Tényleg?

139
00:07:50,303 --> 00:07:51,137
Igen.

140
00:07:51,220 --> 00:07:52,555
Szerintem nem.

141
00:07:54,348 --> 00:07:55,558
Olvasta a napirendet?

142
00:07:55,641 --> 00:07:56,601
Természetesen.

143
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
Nagyon hosszú.

144
00:08:03,149 --> 00:08:07,570
Én sosem adnék könyvnyi eligazításokat
egyoldalas összefoglaló nélkül.

145
00:08:07,653 --> 00:08:09,071
Nem olvassák el.

146
00:08:09,155 --> 00:08:10,948
- Elég rövid?
- Jobb.

147
00:08:11,532 --> 00:08:13,618
- Ez a holnap napirend.
- Oké.

148
00:08:13,701 --> 00:08:16,412
A nap három részből fog állni.

149
00:08:16,496 --> 00:08:19,582
Ma ön az angol delegációval megtervezi,

150
00:08:19,665 --> 00:08:22,084
hogyan működhet maximálisan a három rész,

151
00:08:22,168 --> 00:08:26,130
hogy a legjobban hasznosítsuk
a két külügyminiszter idejét,

152
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
és legyen egy oroszországi stratégiánk.

153
00:08:28,132 --> 00:08:30,384
Adja ide a kártyát!

154
00:08:30,468 --> 00:08:32,762
- Átbeszélhetnénk?
- Mi van rajta?

155
00:08:32,845 --> 00:08:34,847
A saját jegyzeteim. Nem segít.

156
00:08:34,931 --> 00:08:35,848
Hadd nézzem!

157
00:08:35,932 --> 00:08:36,807
Rendben.

158
00:08:37,517 --> 00:08:39,936
Ölelés, elengedés, medve.

159
00:08:42,355 --> 00:08:43,189
Igaza van.

160
00:08:44,732 --> 00:08:45,650
Az első:

161
00:08:46,317 --> 00:08:50,196
az erős angol-amerikai kapcsolat
nyilvános demonstrációja.

162
00:08:50,279 --> 00:08:52,615
Tudják meg az oroszok,
hogy egységesek vagyunk!

163
00:08:52,698 --> 00:08:55,076
Mint amikor lerohanták Ukrajnát.

164
00:08:55,159 --> 00:08:56,619
Ez az ölelés?

165
00:08:56,702 --> 00:08:58,162
- Igen.
- Aranyos.

166
00:08:58,246 --> 00:08:59,830
- A második…
- Hahó!

167
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
Mi a gond?

168
00:09:03,042 --> 00:09:04,168
Biztonsági ellenőrzés.

169
00:09:04,835 --> 00:09:08,381
Nehogy Dennison kinyírjon téged,
mint az iráni nagykövetet?

170
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
Úgy gondolom,
még viccből sem szabadna azt sugallnunk,

171
00:09:11,926 --> 00:09:15,429
hogy az iráni nagykövet halálának
bármi köze volna a szövetségesünkhöz.

172
00:09:15,513 --> 00:09:16,931
- Vagy az oroszokhoz.
- Ne!

173
00:09:17,014 --> 00:09:19,016
- Így is csupa ideg.
- Dehogy.

174
00:09:19,100 --> 00:09:22,186
Nem az első eset, hogy az oroszok
megmérgeznek valakit Angliában.

175
00:09:22,270 --> 00:09:23,896
- Folytatnám.
- Folytassa!

176
00:09:23,980 --> 00:09:26,065
- És nem a második.
- Második pont?

177
00:09:26,148 --> 00:09:27,733
- Igen.
- Mi az első?

178
00:09:27,817 --> 00:09:28,734
Ölelés.

179
00:09:28,818 --> 00:09:30,903
- Irán elengedése.
- Elengedés.

180
00:09:30,987 --> 00:09:31,821
Igen.

181
00:09:31,904 --> 00:09:34,282
- Tudjuk, hogy az oroszok…
- A méreg?

182
00:09:34,365 --> 00:09:36,325
Gyanúsítottként kezelnek? Helyes.

183
00:09:36,409 --> 00:09:38,661
- Szállj vissza!
- Dobok egy sárgát.

184
00:09:40,621 --> 00:09:43,082
Tényleg? Gyanúsítottként kezelnek?

185
00:09:43,165 --> 00:09:45,126
Nem. Tanúként.

186
00:09:45,710 --> 00:09:49,255
Lehet, hogy Eidra ma beszél magával.
És a londoni rendőrség.

187
00:09:49,338 --> 00:09:51,549
- Jó. A második az elengedés.
- Igen.

188
00:09:51,632 --> 00:09:54,468
Most, hogy tudjuk, az oroszok voltak,
el kell engednünk Iránt.

189
00:09:54,552 --> 00:09:56,012
Azaz bocsánatot kérni?

190
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
Nem.

191
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
A külügy külön hangsúlyozta.

192
00:09:59,098 --> 00:10:02,893
Nem kérhetünk bocsánatot olyan rezsimtől,
ahol „Halál Amerikára!” a csatakiáltás.

193
00:10:02,977 --> 00:10:04,020
Asszonyom?

194
00:10:04,103 --> 00:10:04,937
Tiszta.

195
00:10:06,397 --> 00:10:09,900
Menjen a másik kocsival! Azt akarja,
hogy Hal és én egy autóval érkezzünk.

196
00:10:09,984 --> 00:10:12,194
De szeretném befejezni a napirendet.

197
00:10:12,278 --> 00:10:13,571
- A hármadik a medve.
- Igen.

198
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
- Oroszország.
- Igen.

199
00:10:15,114 --> 00:10:16,157
Könnyű volt.

200
00:10:16,240 --> 00:10:17,116
Hal!

201
00:10:17,199 --> 00:10:19,118
Ezt nem lehet siettetni.

202
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
Köszönöm.

203
00:10:57,740 --> 00:10:58,699
Üdvözlöm!

204
00:10:59,742 --> 00:11:02,578
Megtisztelő, hogy eljött.
Hoope. Irán a szakterületem.

205
00:11:02,662 --> 00:11:03,871
Örvendek.

206
00:11:03,954 --> 00:11:05,706
Oroszország, Kemper-Waithe.

207
00:11:05,790 --> 00:11:06,666
Nagyon örvendek.

208
00:11:06,749 --> 00:11:09,168
Úgy tudom, köszönettel tartozunk önnek.

209
00:11:09,960 --> 00:11:13,005
Elnézést a várakozásért.
Azt hittem, elkezdik.

210
00:11:13,089 --> 00:11:14,799
Ugyan. Pontosan érkezett.

211
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
Nem csúnya környék.

212
00:11:16,717 --> 00:11:19,720
Én is örvendek, uram.
Ön bizonyára nagyon büszke.

213
00:11:20,888 --> 00:11:22,431
A nejemre? Az vagyok.

214
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
Kemper-Waithe, Oroszország.

215
00:11:24,767 --> 00:11:26,769
Hayford, az egész világ.

216
00:11:29,688 --> 00:11:31,732
- Mehetünk?
- Igen.

217
00:11:35,653 --> 00:11:37,530
Mi a szar folyik itt?

218
00:11:37,613 --> 00:11:39,573
Hiányoztak ezek az édesen csengő szavak!

219
00:11:40,324 --> 00:11:42,118
Folyton mosolyog rám az Irán-szaki.

220
00:11:42,201 --> 00:11:46,539
Mert maga az a hős,
aki eloltotta a tüzet az Öbölben.

221
00:11:46,622 --> 00:11:48,040
Tudják, mi történt?

222
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
Fogalmuk sincs,
de tudják, hogy önnek köze van hozzá.

223
00:11:51,919 --> 00:11:55,172
Maga az elején megmondta,
hogy nem Irán tette. Igaza volt.

224
00:11:55,256 --> 00:11:56,757
Önnek nem jár dicséret?

225
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
Félelmetesen jó csapat vagyunk.

226
00:11:59,301 --> 00:12:03,013
De az az általános vélemény,
hogy maga a gyepmester.

227
00:12:03,097 --> 00:12:04,306
Ezt hogy értsem?

228
00:12:05,182 --> 00:12:07,893
Úgy, hogy pórázra kötötte a harci ebeket.

229
00:12:09,061 --> 00:12:10,020
Ez tetszik.

230
00:12:10,855 --> 00:12:12,648
Azt hiszem, illik önhöz.

231
00:12:12,731 --> 00:12:14,400
Szerintem is.

232
00:12:14,483 --> 00:12:15,359
Üdv!

233
00:12:15,443 --> 00:12:17,653
Üdv a szerény borzadályunkban!

234
00:12:17,736 --> 00:12:20,448
A nélkülözhetetlen Cecilia Dennison.

235
00:12:20,531 --> 00:12:23,909
Hát persze.
Nagyon örülök, hogy megismerhetem.

236
00:12:23,993 --> 00:12:25,619
Katherine Wyler nagykövet.

237
00:12:26,245 --> 00:12:27,705
Borzasztóan kiborult?

238
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
Ki… Tessék?

239
00:12:30,207 --> 00:12:32,793
Austin. Beképzelt hólyagként viselkedett?

240
00:12:32,877 --> 00:12:34,295
Mi miatt is?

241
00:12:34,920 --> 00:12:38,132
Mert ön késett.
Ha én teszem, nagy ügyet csinál belőle.

242
00:12:38,215 --> 00:12:40,092
Kettős mérce.

243
00:12:40,176 --> 00:12:42,094
Hanyagolhatnánk ezt?

244
00:12:42,178 --> 00:12:44,096
Egyetértek. Ne álldogáljunk itt!

245
00:12:44,180 --> 00:12:45,139
- Bújjon be!
- Jó.

246
00:12:45,222 --> 00:12:47,349
Nem az otthonunk, de elég nagy szám.

247
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
Köszönöm. Örülök, hogy megismerhettem.

248
00:12:53,439 --> 00:12:55,900
Bizonyára maga a feleség.

249
00:12:57,276 --> 00:12:58,360
Miből jött rá?

250
00:12:58,444 --> 00:13:00,571
Jöjjön! Körbevezetem.

251
00:13:00,654 --> 00:13:02,573
- Jó.
- Bocsánat a zavarásért.

252
00:13:02,656 --> 00:13:04,909
Önt keresik a biztonságos vonalon.

253
00:13:04,992 --> 00:13:06,619
Egy perc, és megyek.

254
00:13:06,702 --> 00:13:09,371
A miniszterelnök.

255
00:13:11,415 --> 00:13:12,249
Elnézést.

256
00:13:12,333 --> 00:13:13,167
Persze.

257
00:13:17,713 --> 00:13:19,048
- Jó napot!
- Jó napot!

258
00:13:24,220 --> 00:13:25,596
Bocsánat.

259
00:13:25,679 --> 00:13:26,722
Anu!

260
00:13:26,805 --> 00:13:29,016
Miután az amerikai külügyminiszter
megérkezik,

261
00:13:29,099 --> 00:13:32,895
kölcsönösen elfogadjuk,
hogy Trowbridge miniszterelnök úr

262
00:13:32,978 --> 00:13:35,689
Rayburn elnökről szóló, éles szavait

263
00:13:35,773 --> 00:13:38,901
csak egy baráti körben zajló,
heves vita szülte.

264
00:13:38,984 --> 00:13:41,820
Aztán áttérünk a kettes pontra, ami Irán…

265
00:13:41,904 --> 00:13:43,239
Nagykövet asszony, köszönöm.

266
00:13:43,322 --> 00:13:45,741
Megjegyzés Irán helyéről a napirendben?

267
00:13:45,824 --> 00:13:47,993
Nem. Nem Irán miatt. Csak…

268
00:13:48,994 --> 00:13:50,162
Minden rendben.

269
00:13:51,288 --> 00:13:53,207
- A harmadik…
- Nincs minden rendben.

270
00:13:53,290 --> 00:13:55,751
- A harmadik.
- Pont ez az,

271
00:13:55,834 --> 00:13:57,836
amiről Mrs. Wells beszélt nekünk.

272
00:13:57,920 --> 00:14:00,297
Egy karcsú nő, mint ön…

273
00:14:00,381 --> 00:14:02,258
- Lépjünk tovább!
- Nem.

274
00:14:02,341 --> 00:14:05,135
Ez a strukturális egyenlőtlenség
ékes példája.

275
00:14:05,219 --> 00:14:07,555
A férfiak termetére szabott székek.

276
00:14:07,638 --> 00:14:13,310
Ha nőket szeretnénk az asztalnál,
megfelelő széket kell biztosítanunk.

277
00:14:13,978 --> 00:14:16,814
Kaphatnánk egy megfelelő széket
Wyler nagykövet asszonynak?

278
00:14:16,897 --> 00:14:19,483
- Hozhatok egy széket?
- Imádom a székemet.

279
00:14:19,567 --> 00:14:21,986
Nagyon érdekel a harmadik napirendi pont.

280
00:14:22,069 --> 00:14:23,153
Esetleg egy párna?

281
00:14:24,238 --> 00:14:26,365
Tökéletes. Köszönöm.

282
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
Rendben…

283
00:14:37,293 --> 00:14:38,544
Köszönöm.

284
00:14:38,627 --> 00:14:39,461
Tehát az első:

285
00:14:39,545 --> 00:14:43,674
az erős és egészséges
angol-amerikai kapcsolat bemutatása.

286
00:14:43,757 --> 00:14:46,343
Kettő: Irán. És három: Oroszország.

287
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
Köszönöm, Anu.

288
00:14:48,929 --> 00:14:54,226
Ha az első pontot áttehetnénk
a harmadik helyre, és nincs más változás,

289
00:14:54,310 --> 00:14:57,146
akkor szerintem folytathatjuk.

290
00:14:57,229 --> 00:14:58,063
Természetesen.

291
00:14:58,147 --> 00:14:59,231
Miért?

292
00:15:02,484 --> 00:15:04,320
Miért tesszük át?

293
00:15:06,447 --> 00:15:10,367
Az ön késése és a bútorok
strukturális egyenlőtlensége miatt

294
00:15:10,451 --> 00:15:12,453
lassabban haladunk a tervezettnél.

295
00:15:14,163 --> 00:15:16,832
Az első pont tárgyalása
több időt igényelhet.

296
00:15:18,667 --> 00:15:22,004
- Anu!
- Az új első pontunk Irán.

297
00:15:22,838 --> 00:15:25,341
Lapozzunk a negyedik oldalra! Köszönöm.

298
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
Negyedik oldal.

299
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
Én is körbevezethetem. Kívülről fújom.

300
00:15:31,889 --> 00:15:34,099
Főleg azt a részt Lord Earlsbyről.

301
00:15:34,183 --> 00:15:35,351
Wellsby.

302
00:15:35,434 --> 00:15:36,936
Nálam nem.

303
00:15:37,019 --> 00:15:38,646
Természetesen, asszonyom.

304
00:15:38,729 --> 00:15:40,230
Nem bízik bennem.

305
00:15:40,314 --> 00:15:41,774
Hozzáértőnek tűnik a hölgy.

306
00:15:43,108 --> 00:15:44,151
Esetleg a lista?

307
00:15:44,234 --> 00:15:45,945
Igaza van. Okos ötlet.

308
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
Listájuk van arról,
hogy mit szabad tennem.

309
00:15:49,531 --> 00:15:53,619
Szörnyen unalmas, de ha kettőt
csinálok egyszerre, máris izgalmasabb.

310
00:15:53,702 --> 00:15:57,331
Az első a hely bemutatása.
A másodikra ön bökhet rá.

311
00:16:00,793 --> 00:16:03,379
„Találd ki, ki vagyok!” Pompás.

312
00:16:04,213 --> 00:16:06,006
Fel kell mentenünk Iránt.

313
00:16:06,090 --> 00:16:09,593
Nyilvánosan, egyértelműen
és a lehető leghamarabb.

314
00:16:09,677 --> 00:16:12,179
Így Oroszország megvádolása előtt

315
00:16:12,262 --> 00:16:14,932
megágyazunk egy új narratívának.

316
00:16:15,015 --> 00:16:17,559
A külügy nem akar bocsánatkérést.

317
00:16:17,643 --> 00:16:19,061
Ő sem ezt mondta.

318
00:16:19,144 --> 00:16:22,940
Vajon bölcs dolog felmenteni Iránt?
Aligha ártatlan apácák.

319
00:16:23,023 --> 00:16:26,610
Ha Oroszország célja az volt,
hogy egy Öböl-háborúba sodorjon minket,

320
00:16:26,694 --> 00:16:30,948
akkor a felmentésen kívül
minden más csak ajándék a Kremlnek.

321
00:16:31,031 --> 00:16:34,284
Amíg nem tisztázzuk, hogy nem Irán tette,

322
00:16:34,368 --> 00:16:37,830
addig a világ többi része szerint
Hajjar nagykövet halála…

323
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
Az ön irodájában.

324
00:16:39,790 --> 00:16:42,042
Bocsánatkérés. Iránnak.

325
00:16:42,126 --> 00:16:43,877
- Nem.
- Itt a piros, hol a piros?

326
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
Oroszország Irán helyett.

327
00:16:46,213 --> 00:16:50,009
Nem menthetjük fel Iránt, csak ha készen
állunk Oroszország megnevezésére.

328
00:16:50,092 --> 00:16:52,594
És addig pontosan mit mondjunk Iránnak?

329
00:16:52,678 --> 00:16:54,513
Adhatunk nekik engedményeket.

330
00:16:54,596 --> 00:16:55,889
Csak teát ne!

331
00:16:56,640 --> 00:16:58,142
Igaza van.

332
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
Vicceltem.

333
00:16:59,810 --> 00:17:01,353
Vagy kávét.

334
00:17:01,937 --> 00:17:03,022
Édes istenem!

335
00:17:03,105 --> 00:17:03,939
Parancsol?

336
00:17:04,023 --> 00:17:07,151
Önök úgy dobálóznak itt
az iráni összeesküvés-elméletekkel,

337
00:17:07,234 --> 00:17:10,779
mintha Hajjar holttestét
egy bőröndben csempésztük volna ki.

338
00:17:11,530 --> 00:17:13,741
Nem a CIA ölte meg Kennedyt.

339
00:17:13,824 --> 00:17:15,617
Q nem az internetes megváltó.

340
00:17:15,701 --> 00:17:17,619
És a tea nem volt mérgezett.

341
00:17:20,039 --> 00:17:22,875
Úgy tudom,
még nincs meg a toxikológiai eredmény.

342
00:17:22,958 --> 00:17:25,794
Ha megmérgezték, akkor nem a teával.

343
00:17:25,878 --> 00:17:29,256
Már korábban jelentkeztek a tünetei.

344
00:17:30,382 --> 00:17:31,508
Austin?

345
00:17:31,592 --> 00:17:32,426
Víz.

346
00:17:34,178 --> 00:17:36,263
Tarthatnánk egy szünetet.

347
00:17:37,139 --> 00:17:38,265
Rendben. Szünet.

348
00:17:42,186 --> 00:17:44,021
Tudja, mit mondott az imént?

349
00:17:44,104 --> 00:17:46,356
Ön aztán szeret odaszúrni az embernek.

350
00:17:46,440 --> 00:17:49,568
Azt mondta,
a tünetek a teázás előtt jelentkeztek.

351
00:17:49,651 --> 00:17:50,486
Igen.

352
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
Talán nem a CIA ölte meg Kennedyt,
de ők csempészték be magát az irodámba,

353
00:17:56,533 --> 00:17:59,661
és utána hordágyon vitték el
az iráni nagykövetet.

354
00:17:59,745 --> 00:18:00,579
A francba!

355
00:18:00,662 --> 00:18:03,916
Maga elvileg nem tud semmit,
hiszen ott sem lehetett.

356
00:18:05,375 --> 00:18:06,210
Sajnálom.

357
00:18:07,503 --> 00:18:10,506
- Így is azt hiszik, én öltem meg Hajjart.
- Tudom.

358
00:18:10,589 --> 00:18:14,218
Jobb, ha nem tűnik úgy,
hogy a Nagy Sátán a cinkosunk volt!

359
00:18:18,639 --> 00:18:20,015
Mi az?

360
00:18:20,599 --> 00:18:21,517
A…

361
00:18:23,018 --> 00:18:23,852
Az inge.

362
00:18:23,936 --> 00:18:25,145
Kihagyott egy gombot.

363
00:18:28,315 --> 00:18:29,149
A fenébe!

364
00:18:33,153 --> 00:18:34,029
Nem.

365
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
Köszönöm.

366
00:18:40,953 --> 00:18:45,290
Öntől tudok a teáról.
Bár kétlem, hogy valaki is megkérdezné.

367
00:18:48,836 --> 00:18:50,546
Mi a hosszabb megbeszélés?

368
00:18:50,629 --> 00:18:53,715
A hármas pont, ami az egyes volt.
Ölelésnek hívjuk.

369
00:18:53,799 --> 00:18:56,635
Feltűnik nekik a távollétünk.

370
00:18:56,718 --> 00:19:00,389
Szerintem elég volna egy nyilatkozat.
Maguk imádnak minket.

371
00:19:00,472 --> 00:19:03,267
Trowbridge nem bunkózza le
megint az elnököt.

372
00:19:03,350 --> 00:19:04,726
És a bűnbánat jeleként

373
00:19:04,810 --> 00:19:06,770
önök felsorakoznak Amerika mögé.

374
00:19:06,854 --> 00:19:09,064
Ő sosem fog ölelkezni.

375
00:19:10,274 --> 00:19:11,608
Véget akar vetni neki.

376
00:19:11,692 --> 00:19:12,693
Minek?

377
00:19:12,776 --> 00:19:15,529
A nemzeteink összefonódásának.

378
00:19:15,612 --> 00:19:19,700
Annak az elképzelésnek,
hogy az amerikai erő diktál.

379
00:19:19,783 --> 00:19:25,372
És hogy a brit hadsereg nem cselekedhet
amerikai segítség vagy jóváhagyás nélkül.

380
00:19:25,455 --> 00:19:27,916
Ki vagyunk téve a vezetőik szeszélyeinek,

381
00:19:28,000 --> 00:19:31,587
és porba döngöl minket
az önök lankadatlan önzése.

382
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
Veszélyes lehet Amerika ellenségévé válni,

383
00:19:36,133 --> 00:19:39,094
de a barátjának lenni végzetes.

384
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
Maguknak kurvára elment az eszük?

385
00:19:44,141 --> 00:19:45,309
Kérem, halkan…

386
00:19:45,392 --> 00:19:47,019
Szakítanak velünk?

387
00:19:47,102 --> 00:19:49,354
- A miniszterelnök…
- Dobták az EU-t.

388
00:19:49,438 --> 00:19:51,773
Skócia és Észak-Írország ki akar szállni.

389
00:19:51,857 --> 00:19:54,735
Az oroszok egy éven át
öldösték az ukránokat,

390
00:19:54,818 --> 00:19:57,404
és önöket veszik célba.

391
00:19:57,487 --> 00:20:00,365
Most akarják újragondolni a szövetséget?!

392
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
Ez tényleg hosszú megbeszélés lesz.

393
00:20:02,618 --> 00:20:05,078
Dobjunk össze
egy bocsánatkérés-mentes bocsánatkérést

394
00:20:05,162 --> 00:20:08,498
egy majdnem atomhatalom,
Nyugat-ellenes teokráciának!

395
00:20:08,582 --> 00:20:11,001
Úgy fest, könnyebb, mint az ölelkezés.

396
00:20:14,004 --> 00:20:15,130
Bocsánatkérést ne!

397
00:20:15,214 --> 00:20:17,466
Az túl van mindenen, ami lehetséges.

398
00:20:17,549 --> 00:20:19,301
- Alistair!
- Túl van.

399
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
Rendben.

400
00:20:20,844 --> 00:20:24,348
Tudok pár dolgot, aminek jobban örülnének
egy bocsánatkérésnél.

401
00:20:24,431 --> 00:20:25,307
Például?

402
00:20:25,390 --> 00:20:29,603
Ha levennénk a Forradalmi Gárdájukat
a terrorista szervezetek listájáról.

403
00:20:29,686 --> 00:20:31,104
Nem erről van szó.

404
00:20:31,188 --> 00:20:34,358
Szerintem Irán igenis úgy gondolná,
hogy ez a lényeg.

405
00:20:35,442 --> 00:20:38,904
Wyler nagykövet asszony,
mi már nem vagyunk birodalom.

406
00:20:38,987 --> 00:20:40,739
Még a kontinens részei sem.

407
00:20:40,822 --> 00:20:44,701
Egy pici szigetország vagyunk
nagy demokráciával.

408
00:20:45,452 --> 00:20:47,663
Ellenségnek neveztük Iránt tévesen,

409
00:20:47,746 --> 00:20:49,373
és most bocsánatot kérünk.

410
00:20:49,456 --> 00:20:54,962
Akkor is, ha Amerika nem szeretné,
mert ha a világ előtt nincs többé szavunk,

411
00:20:55,045 --> 00:20:58,006
akkor az erőnk is odavész. Mi folyik itt?

412
00:21:07,516 --> 00:21:08,850
Jó hír.

413
00:21:09,768 --> 00:21:12,271
A miniszterelnök a környéken jár,

414
00:21:12,354 --> 00:21:14,439
és beugrik egy köszönés erejéig.

415
00:21:37,462 --> 00:21:39,423
Miniszterelnök úr,
micsoda megtiszteltetés!

416
00:21:39,506 --> 00:21:40,966
Hívogatott az út,

417
00:21:41,049 --> 00:21:44,678
és mintha egész Kent megye
hanyatt vetette volna magát,

418
00:21:44,761 --> 00:21:49,141
széttárva előkelő lábait,
hogy e szilaj vasparipa magáévá tegye.

419
00:21:49,224 --> 00:21:51,852
És itt találtam magam.

420
00:21:56,606 --> 00:21:58,608
Nem semmi ez a kocsi.

421
00:22:01,778 --> 00:22:03,322
Egy barátomtól kaptam kölcsön.

422
00:22:03,405 --> 00:22:07,242
Kiejthetetlen a neve.
Gondoltam, elviszem egy körre a verdát,

423
00:22:07,326 --> 00:22:09,828
mielőtt közbelépnek az erkölcscsőszök.

424
00:22:15,375 --> 00:22:16,209
Jóságos ég!

425
00:22:17,210 --> 00:22:19,838
Szagoljanak csak egyet! Gyerünk, mindenki!

426
00:22:21,048 --> 00:22:22,799
Na, mit éreznek?

427
00:22:22,883 --> 00:22:24,009
Julian!

428
00:22:24,092 --> 00:22:27,179
- Semmi különöset.
- Semmi különöset. Igen.

429
00:22:27,971 --> 00:22:31,892
Miközben a Chequerst,
az én szolgálati rezidenciámat

430
00:22:31,975 --> 00:22:34,936
belengi egy szag.
Lydia folyton panaszkodik miatta.

431
00:22:35,812 --> 00:22:37,731
Ugyanaz a helyzet, mint az irodájával.

432
00:22:37,814 --> 00:22:40,525
Engem választottak meg,
és ön kapja a jó cuccokat?

433
00:22:41,943 --> 00:22:44,571
- Jó, hogy látom, uram.
- Jó, hogy látnak.

434
00:22:51,953 --> 00:22:53,622
Úgy hallom, Ganon nagy ivó.

435
00:22:53,705 --> 00:22:56,625
Holnap korán induljon a koktélozás!

436
00:22:56,708 --> 00:22:59,753
Oroszország a téma,
vodka kell az alaphangulathoz.

437
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
Mármint ha engem kérdeznek.

438
00:23:02,005 --> 00:23:03,632
Maguk mire jutottak?

439
00:23:04,341 --> 00:23:06,009
Csak most kezdtük.

440
00:23:07,094 --> 00:23:11,515
Inkább egy teljes beszámolót szeretne
a megbeszélés után?

441
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Nem. Most szeretném.

442
00:23:15,477 --> 00:23:19,022
Nos, megvan a holnapi napirend.

443
00:23:19,106 --> 00:23:20,524
Először Irán.

444
00:23:20,607 --> 00:23:21,775
- Afféle…
- Elengedés.

445
00:23:21,858 --> 00:23:23,193
Először Oroszország.

446
00:23:27,531 --> 00:23:31,535
Nagy ország. Kicsinálták Ukrajnát.
Felrobbantották az anyahajónkat.

447
00:23:33,161 --> 00:23:36,373
Az orosz kérdést még nem érintettük.

448
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
Érdekes.

449
00:23:42,921 --> 00:23:47,509
A sajtó a tehetetlenségemen csámcsog.

450
00:23:48,301 --> 00:23:50,470
A The Times
előrehozott választásokat sürget.

451
00:23:51,638 --> 00:23:55,642
Ganon holnap jön, hogy ideálljon mellénk,

452
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
mondanunk kell valamit
a világnak a történtekről,

453
00:23:58,812 --> 00:24:02,482
és eközben maguk
nem is foglalkoztak az orosz kérdéssel.

454
00:24:04,109 --> 00:24:06,903
Wyler nagykövet asszony, ön okos.
Érti ezt?

455
00:24:08,196 --> 00:24:09,906
Nem felejtettük el Oroszországot.

456
00:24:09,990 --> 00:24:14,744
Csak azon tűnődöm, van-e valami más célja
a külügyminiszterem napirendjének.

457
00:24:15,954 --> 00:24:16,872
Természetesen nincs.

458
00:24:16,955 --> 00:24:18,206
A nagykövetet kérdeztem.

459
00:24:19,749 --> 00:24:22,794
Nagykövet asszony,
Irán támadta meg a hajónkat?

460
00:24:23,378 --> 00:24:24,421
Nem.

461
00:24:24,504 --> 00:24:26,006
Akkor miért róluk beszélgetünk?

462
00:24:26,673 --> 00:24:30,051
Ha Oroszország
gyanúba akarta keverni Iránt…

463
00:24:30,135 --> 00:24:31,386
Mindig ez a „ha”.

464
00:24:31,469 --> 00:24:32,679
…önök elérhetik,

465
00:24:32,762 --> 00:24:36,558
hogy Irán az egyetlen barát helyett
az oroszok esküdt ellenségévé váljon.

466
00:24:38,101 --> 00:24:40,395
És neki köszönhetően
önből nagy államférfi lesz.

467
00:24:41,980 --> 00:24:43,481
Lesz. Majd.

468
00:24:45,901 --> 00:24:48,361
Addig is itt van nekem 41 özvegy,

469
00:24:48,445 --> 00:24:51,281
akik most szeretnék
az önök fegyvertartási jogát,

470
00:24:51,364 --> 00:24:52,782
és nem majd egyszer.

471
00:24:56,536 --> 00:24:58,496
Az oroszok felrobbantották a hadihajónkat.

472
00:24:58,580 --> 00:25:01,833
Nem kéne reszketnünk,
és ha ma nem, legalább holnap

473
00:25:01,917 --> 00:25:03,210
elmondhatnánk, ki tette.

474
00:25:03,293 --> 00:25:06,504
- Uram, ha adna nekünk egy esélyt…
- Talán igaza van.

475
00:25:09,633 --> 00:25:11,009
Na, nézzenek oda!

476
00:25:11,092 --> 00:25:12,636
Köszönöm, Austin.

477
00:25:12,719 --> 00:25:15,764
Nem, én köszönöm. Nagyon sokat segített.

478
00:25:17,349 --> 00:25:18,558
Nem megyek el.

479
00:25:19,893 --> 00:25:21,228
Ingujjakat feltűrni!

480
00:25:21,311 --> 00:25:22,479
Essünk neki együtt!

481
00:25:25,607 --> 00:25:27,943
JÉZUS

482
00:25:28,026 --> 00:25:29,194
Férfi vagyok?

483
00:25:31,071 --> 00:25:35,200
Félig. A legjobb esetben.
Maradjunk annyiban, hogy attól függ!

484
00:25:35,700 --> 00:25:37,577
Fák. Tó.

485
00:25:37,661 --> 00:25:38,828
Élek még?

486
00:25:39,955 --> 00:25:41,206
Talán deréktól lefelé.

487
00:25:41,289 --> 00:25:42,582
Ismerem magam?

488
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
Remélem, nem.

489
00:25:44,793 --> 00:25:48,672
Bár ezt fogja állítani,
ha indul egy magasabb posztért.

490
00:25:50,590 --> 00:25:51,466
Így lesz?

491
00:25:52,676 --> 00:25:55,178
- Azt fogom-e mondani?
- Nem. Indul a választásokon?

492
00:25:55,262 --> 00:25:57,013
Elmenekül a purgatóriumból?

493
00:25:57,597 --> 00:25:58,848
Tetszik a szünet.

494
00:25:59,432 --> 00:26:01,059
Ne etessen!

495
00:26:03,019 --> 00:26:04,938
- Én ismerem magam?
- Nem.

496
00:26:05,897 --> 00:26:07,732
Talán. Nem.

497
00:26:07,816 --> 00:26:09,776
Vigyázzon! Mindenkit ismerek.

498
00:26:09,859 --> 00:26:11,152
Imádná önt a pasas.

499
00:26:11,236 --> 00:26:13,029
Pasas. Érdekes.

500
00:26:13,905 --> 00:26:16,908
A Nagy Templom.
Van a közelben egy másik is,

501
00:26:16,992 --> 00:26:19,703
a Kevésbé Nagy Templom, vagy mi a neve.

502
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
Templom.

503
00:26:21,579 --> 00:26:22,414
Én nem…

504
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
Isten vagyok?

505
00:26:27,085 --> 00:26:28,295
Micsoda kérdés!

506
00:26:28,378 --> 00:26:29,379
Ez nem egy nem.

507
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
Jézus vagyok?

508
00:26:33,258 --> 00:26:35,468
- Én meg…
- Szó sem lehet róla!

509
00:26:35,552 --> 00:26:36,678
Austin!

510
00:26:37,178 --> 00:26:39,472
Hé! Sunyi csaló!

511
00:26:39,556 --> 00:26:43,059
Nem! Henry Kissinger vagyok, baszki!

512
00:26:45,186 --> 00:26:46,938
„Talán igaza van”?

513
00:26:47,772 --> 00:26:49,566
Érti maga, miről beszélünk?

514
00:26:49,649 --> 00:26:52,235
Az oroszokat egy brit hadihajó
megtámadásával vádoljuk.

515
00:26:52,319 --> 00:26:55,280
Holnap. Az USA külügyminiszterével.

516
00:26:55,363 --> 00:26:57,490
Csak beszélgetünk róla, ez minden.

517
00:26:57,574 --> 00:26:59,617
Az egyeztetés az oroszokról folyik tovább,

518
00:26:59,701 --> 00:27:02,912
és utána, ha van isten,
a miniszterelnök távozik.

519
00:27:02,996 --> 00:27:07,417
Szólnunk kell neki, hogy nem állunk készen
az oroszok megvádolására.

520
00:27:07,500 --> 00:27:11,338
Szeretném, ha felsorakozna mögém.
Van rá mód, hogy megtegye?

521
00:27:11,963 --> 00:27:13,506
A segítségemet kéri?

522
00:27:14,632 --> 00:27:16,384
- Igen.
- Mert nem unatkozom.

523
00:27:16,468 --> 00:27:18,511
Figyelmeztetnem kell Ganont,

524
00:27:18,595 --> 00:27:21,765
hogy az országaink szakítani fognak.

525
00:27:21,848 --> 00:27:25,352
Néha én vagyok a miniszterelnök szája.

526
00:27:25,435 --> 00:27:28,313
De most mint saját magam
arra kérem önt mint saját magát,

527
00:27:29,064 --> 00:27:30,023
hogy segítsen.

528
00:27:38,448 --> 00:27:40,033
Miben segíthetek?

529
00:27:41,910 --> 00:27:45,622
Kéne egy élénk, dumás tájékoztató
az orosz stratégiáról.

530
00:27:45,705 --> 00:27:47,582
Amitől a miniszterelnök úgy érzi…

531
00:27:47,665 --> 00:27:49,167
Hogy okos, és ő irányít?

532
00:27:49,667 --> 00:27:51,920
- Igen.
- Ő sem egy fehér holló.

533
00:27:58,676 --> 00:28:01,846
Váratlanul megváltozott a mai terv,

534
00:28:01,930 --> 00:28:04,641
és a következőképpen néz ki a napirendünk:

535
00:28:05,225 --> 00:28:07,727
Egy: Oroszország.

536
00:28:08,228 --> 00:28:09,145
Kettő:

537
00:28:10,188 --> 00:28:11,147
Oroszország.

538
00:28:11,773 --> 00:28:13,233
Három… Julian?

539
00:28:13,316 --> 00:28:14,484
Oroszország?

540
00:28:15,235 --> 00:28:16,361
Gyorsan tanul.

541
00:28:16,444 --> 00:28:18,363
De hivatalosan nem.

542
00:28:19,781 --> 00:28:20,949
Micsoda nem?

543
00:28:21,032 --> 00:28:22,242
Oroszország.

544
00:28:22,951 --> 00:28:23,868
Hivatalosan nem.

545
00:28:25,203 --> 00:28:26,913
Kurvára nem hiszem el!

546
00:28:28,581 --> 00:28:33,294
Úgy tudtam,
az indiaiak megtalálták azt a fickót,

547
00:28:33,378 --> 00:28:35,296
aki felrobbantotta a hajót.

548
00:28:35,380 --> 00:28:36,297
Megtalálták.

549
00:28:36,381 --> 00:28:38,883
És ezt követően a román hírszerzés,

550
00:28:38,967 --> 00:28:41,970
a nagyokat megszégyenítve, kiszúrta,

551
00:28:42,053 --> 00:28:45,014
- hogy az illető Oroszországba menekül…
- Bonyolítja…

552
00:28:45,098 --> 00:28:48,226
…ahol kifizette őt… Hogy is hívják?

553
00:28:48,309 --> 00:28:49,811
- Lenkov.
- Aki orosz.

554
00:28:49,894 --> 00:28:50,979
Mi ebben a nehéz?

555
00:28:52,522 --> 00:28:56,359
Önök külpolitikai tanácsadók,
kenik-vágják az egész hidegháborút.

556
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
Nem a világ szélét
keresgélő laposföld-hívők.

557
00:29:00,905 --> 00:29:05,118
Uram, nem dobálózhatunk csak úgy
az Oroszország elleni vádakkal.

558
00:29:05,201 --> 00:29:07,746
Ez egy atomhatalom, akinek a vezetője

559
00:29:07,829 --> 00:29:12,333
örömmel rombol le szuverén államokat
még provokáció nélkül is.

560
00:29:13,084 --> 00:29:16,254
Ami nekünk népirtás,
az az oroszoknak szép munka.

561
00:29:16,337 --> 00:29:18,381
- Akkor vádoljuk meg Lenint!
- Lenkov.

562
00:29:18,465 --> 00:29:22,260
Leszarom, kicsoda!
Vádoljuk meg! Lemészárolt 41 férfit.

563
00:29:22,343 --> 00:29:23,553
És nőt.

564
00:29:23,636 --> 00:29:26,973
Lenkov a Kreml fügefalevele.

565
00:29:28,183 --> 00:29:30,727
Ha megvádoljuk az oroszokat vagy Lenkovot

566
00:29:30,810 --> 00:29:34,397
az Egyesült Királyság,
egy NATO-tag elleni közvetlen támadással,

567
00:29:34,481 --> 00:29:36,691
megelőző csapást fognak mérni.

568
00:29:36,775 --> 00:29:39,277
A hagyományos hadviselésben
nem érnek fel velünk,

569
00:29:39,360 --> 00:29:42,363
ezért hozzányúlhatnak
az utolsó megmaradt tabuhoz:

570
00:29:42,447 --> 00:29:43,990
az atomfegyverekhez.

571
00:29:44,073 --> 00:29:46,159
A taktikai robbanófejekkel kezdik,

572
00:29:46,242 --> 00:29:49,120
mintha azok nem is számítanának annyira.

573
00:29:49,204 --> 00:29:50,830
Veszélyes vizekre evez.

574
00:29:50,914 --> 00:29:53,792
Ha követjük az ön hőbörgését…

575
00:29:53,875 --> 00:29:57,337
- Mimet, baszki?
- Uram, azt hiszem, nem érti a lényeget.

576
00:29:58,129 --> 00:29:59,005
Valóban?

577
00:30:00,006 --> 00:30:03,426
A miniszterelnök tudja,
hogy nem vádolhatjuk Oroszországot,

578
00:30:03,510 --> 00:30:06,012
amíg nem állapodtunk meg a válaszunkban.

579
00:30:06,095 --> 00:30:08,056
Őrültség volna.

580
00:30:08,139 --> 00:30:11,726
De ő távolabbra tekint, amíg mi még mindig
a bizonyítékok miatt aggódunk.

581
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Úton van ide a külügyminiszterünk.

582
00:30:15,230 --> 00:30:18,191
Talán nincs szükségünk
a miniszterelnök segítségére

583
00:30:18,274 --> 00:30:20,568
egy vád megfogalmazásához,

584
00:30:20,652 --> 00:30:24,572
de egyértelműen kell a segítsége
egy válasz megalkotásában.

585
00:30:29,118 --> 00:30:31,204
„Csecsemők szájával erősíted a hatalmad.”

586
00:30:31,287 --> 00:30:36,584
Felhívok pár embert. Mire visszajövök,
lehetséges válaszokat várok önöktől.

587
00:30:38,461 --> 00:30:39,838
Húsz percet kapnak.

588
00:30:50,139 --> 00:30:53,852
Ki az az orosz fickó az NDI-nél,
akivel Tallinnban dolgoztál?

589
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
Schulman?

590
00:30:57,272 --> 00:31:00,066
Pazarul alakult a reggelem,
kösz az érdeklődést.

591
00:31:00,149 --> 00:31:04,153
Húsz percem van egy britek vezette,
bilaterális válaszra Oroszországnak.

592
00:31:04,237 --> 00:31:07,073
- Ki volt az a fickó?
- Körbevezettek a birtokon.

593
00:31:07,156 --> 00:31:10,118
- Kiderült: a húga, nem a felesége.
- Tessék?

594
00:31:10,869 --> 00:31:12,245
Cecilia Dennison.

595
00:31:13,997 --> 00:31:15,248
A húga?

596
00:31:15,331 --> 00:31:16,875
Döbbenet.

597
00:31:21,212 --> 00:31:22,714
Ki hozza ide a húgát?

598
00:31:22,797 --> 00:31:26,759
A csajt dobta valami távoli
királyi felmenőkkel rendelkező seggfej.

599
00:31:26,843 --> 00:31:30,805
És Dennison túl komolyan vette
a húga béna öngyilkossági kísérletét.

600
00:31:30,889 --> 00:31:33,975
- A francba!
- Folyton szemmel tartja.

601
00:31:34,601 --> 00:31:36,227
Cecilia szereti a bátyját.

602
00:31:36,895 --> 00:31:39,647
Azt mondja,
kicsit beképzelt, de jó szíve van.

603
00:31:39,731 --> 00:31:42,609
Pár éve meghalt a felesége,

604
00:31:42,692 --> 00:31:45,403
és már nagyon hiányzik neki a szex.

605
00:31:45,486 --> 00:31:47,614
- Jézusom!
- Nézd…

606
00:31:50,491 --> 00:31:53,912
Ha lelépek,
szükséged lesz valami titkos kalandra,

607
00:31:53,995 --> 00:31:57,332
különben morcossá válsz,
ami árt Amerikának.

608
00:31:57,415 --> 00:31:58,249
Hal!

609
00:31:58,333 --> 00:32:02,879
Dennison eszményi megtestesülése
azoknak a jóképű,

610
00:32:02,962 --> 00:32:05,131
elfojtott kockafejeknek,
akikkel előttem jártál.

611
00:32:05,214 --> 00:32:07,216
Ne tégy úgy,
mintha nem vetted volna észre!

612
00:32:07,300 --> 00:32:10,845
Az az orosz pasi
a befagyott vécékkel Tallinnban…

613
00:32:12,096 --> 00:32:12,931
Shellman?

614
00:32:13,723 --> 00:32:15,892
Komolyan. Nem kéne kihagynod.

615
00:32:18,227 --> 00:32:21,481
Volt egy ötlete
a kobaltoligarcha elleni szankcióra

616
00:32:21,564 --> 00:32:23,733
a kobaltkészletek lenullázása nélkül.

617
00:32:24,442 --> 00:32:25,276
Igen.

618
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
Hogy hívják a pasast?

619
00:32:30,073 --> 00:32:31,199
Nem emlékszem.

620
00:32:39,540 --> 00:32:41,167
Gellman!

621
00:32:45,129 --> 00:32:46,381
Ben Gellman.

622
00:32:49,384 --> 00:32:51,636
- Segíthetek, asszonyom?
- Nem.

623
00:32:51,719 --> 00:32:52,971
- Jól van?
- Igen.

624
00:32:53,054 --> 00:32:55,181
- Kiabált.
- Ben Gellman az NDI-től.

625
00:32:55,264 --> 00:32:58,810
Fel kell hívnom,
kellenek a pénzügyi kimutatások,

626
00:32:58,893 --> 00:33:02,897
a Gazprom alelnöke, és…
ki kell silabizálnom az egészet.

627
00:33:11,447 --> 00:33:14,367
Üdv! Ugye tudja, hogy magának dolgozom?

628
00:33:14,450 --> 00:33:15,910
- Igen.
- És Ronnie is.

629
00:33:15,994 --> 00:33:16,828
Óriási.

630
00:33:17,662 --> 00:33:20,206
Ön első beosztott volt, de már nem az.

631
00:33:20,289 --> 00:33:23,584
Ha ki kell derítenie valamit,
igénybe vehet engem,

632
00:33:23,668 --> 00:33:27,255
ahogy Ronnie-t is meg azt a 800 embert,
akik önnek dolgoznak.

633
00:33:27,880 --> 00:33:31,843
- Mire elmagyaráznám…
- Asszonyom, meg kéne próbálnia.

634
00:33:31,926 --> 00:33:35,138
Azzal foglalkozunk, amit ön is szeret,

635
00:33:35,221 --> 00:33:37,807
amit remekül csinál, de nagy ez a munka.

636
00:33:37,890 --> 00:33:40,560
Mint az én melóm.
Mindkettővel nem boldogul.

637
00:33:41,060 --> 00:33:42,311
Elértem Ben Gellmant.

638
00:33:48,067 --> 00:33:49,569
Maga bejöhet.

639
00:33:50,319 --> 00:33:54,949
Magától kérek 17 hihető diplomáciai
válaszcsapást Oroszország ellen.

640
00:33:55,033 --> 00:33:57,744
Kettő megvan. Ötletelni kell még.

641
00:33:59,620 --> 00:34:01,873
Ez valami… írás?

642
00:34:02,415 --> 00:34:04,917
A miniszterelnök
beszédet mond a parlament előtt.

643
00:34:05,001 --> 00:34:08,129
A beszédben nem szerepel
Oroszország vagy Lenkov.

644
00:34:08,212 --> 00:34:12,175
De meghívják annak a férfinak az özvegyét,
akit az oroszok megmérgeztek Londonban

645
00:34:12,258 --> 00:34:15,178
2006-ban, jelezve ezzel,
hogy a beszéd Oroszországról szól.

646
00:34:15,261 --> 00:34:16,596
- Imád beszélni.
- Igen.

647
00:34:16,679 --> 00:34:20,349
De mint a kobaltszankciók
és a beutazási tilalom, ez nem elég.

648
00:34:20,433 --> 00:34:22,518
Ezért dobják be az összeset.

649
00:34:22,602 --> 00:34:25,146
Önmagukban ezek egy fabatkát sem érnek.

650
00:34:25,229 --> 00:34:26,981
De egyszerre…

651
00:34:27,065 --> 00:34:29,484
- Mintha rájuk zúdítanánk…
- Egy fabatkát.

652
00:34:29,567 --> 00:34:32,653
- Többrétegű támadásnak érződik majd.
- Nem hiszem.

653
00:34:32,737 --> 00:34:35,406
Sajnos a „nem” nem egy javaslat.

654
00:34:35,907 --> 00:34:38,743
Ezeket vegye vele végig gyorsan,
hadd érezze, hogy…

655
00:34:38,826 --> 00:34:40,453
- Zúdul.
- Pontosan.

656
00:34:53,007 --> 00:34:55,468
- Hát itt van!
- Engem keres?

657
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
Igen.

658
00:34:57,512 --> 00:34:59,847
Ezt az egyik úrtól kaptam az istállóban.

659
00:34:59,931 --> 00:35:01,474
Egy pajkos lovászfiú?

660
00:35:01,557 --> 00:35:03,017
Rendes volt tőle.

661
00:35:03,893 --> 00:35:05,895
Ön aztán ínycsiklandozó.

662
00:35:06,521 --> 00:35:08,898
El tudna csenni egy palackot a pincéből?

663
00:35:08,981 --> 00:35:11,109
- Abban őstehetség vagyok.
- Rendben.

664
00:35:11,192 --> 00:35:13,361
Maga meg keressen valami kaját!

665
00:35:13,444 --> 00:35:14,612
Ezt vigye!

666
00:35:15,530 --> 00:35:18,658
Ha valaki kérdezné,
bíborfecskéket megy nézegetni.

667
00:35:18,741 --> 00:35:23,246
Apró madarak, nem is bíborszínűek,
de mindenki keresgéli őket.

668
00:35:23,329 --> 00:35:25,248
Bíborfecske. Oké.

669
00:35:30,795 --> 00:35:31,629
Beutazási tilalom.

670
00:35:33,339 --> 00:35:35,049
Minden orosz állampolgárnak.

671
00:35:36,676 --> 00:35:40,680
Megölnek 41 brit tengerészt,
és oda a kensingtoni kiruccanásuk?

672
00:35:40,763 --> 00:35:43,224
Ha egyezteti a lépést az USA-val…

673
00:35:43,307 --> 00:35:45,393
Akkor a Palm Beach-i
kiruccanásuknak is lőttek?

674
00:35:45,476 --> 00:35:46,310
India.

675
00:35:46,394 --> 00:35:50,648
Talán sikerül rávennünk Indiát,
hogy csatlakozzon a szankcióinkhoz.

676
00:35:50,731 --> 00:35:51,816
Eret vágok magamon!

677
00:35:51,899 --> 00:35:57,655
Ha mindez együttes erővel zúdul rájuk…

678
00:35:57,738 --> 00:35:59,740
A diplomáciai marhaság zúdul.

679
00:35:59,824 --> 00:36:04,245
- A külügyminiszter…
- Igen, tudom. De akkor is marhaság.

680
00:36:04,871 --> 00:36:06,581
Egy hónapja tartott az ukrán háború,

681
00:36:06,664 --> 00:36:10,084
és mi már felmásztunk
a diplomáciai létra legfelső fokára.

682
00:36:10,168 --> 00:36:13,129
Szankciókat vetettünk ki
az orosz adósságra és olajra,

683
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
letiltottuk őket a SWIFT-ről. Igaz?

684
00:36:15,298 --> 00:36:20,178
Fenekeltünk, blöfföltünk, és mászás közben
összetörtük a létrafokokat.

685
00:36:20,261 --> 00:36:22,138
Nincs hova lépnünk.

686
00:36:24,891 --> 00:36:28,394
Közben ők szülőszobákat
bombáztak Mariupolban,

687
00:36:29,228 --> 00:36:30,771
lőtték Csernobilt,

688
00:36:31,397 --> 00:36:35,651
és iráni maskarában lyukat robbantottak
a becses hajónk oldalába.

689
00:36:35,735 --> 00:36:37,778
Miért nem követjük a példájukat?

690
00:36:39,155 --> 00:36:43,576
Ha azt tesszük, amit ők, ha eltöröljük
a szabályokra épülő rendet…

691
00:36:43,659 --> 00:36:47,663
Akkor képmutatónak tűnök?
Na és? Rosszabb szót is el tudok képzelni.

692
00:36:47,747 --> 00:36:49,832
A „háborús bűnös” hogy tetszik?

693
00:36:49,916 --> 00:36:54,003
- Tarthatnánk egy ebédszünetet.
- Nem, azt én tartok.

694
00:36:54,086 --> 00:36:57,798
Maguk itt maradnak éhesen, és dolgoznak,

695
00:36:58,466 --> 00:37:01,260
amíg nem találnak ki egy olyan
hasonló választ az oroszoknak,

696
00:37:01,344 --> 00:37:04,180
amitől nem egy tétova puhapöcsnek tűnök!

697
00:37:21,697 --> 00:37:22,990
Csak ön után.

698
00:37:24,659 --> 00:37:28,037
Dennison miniszter úr,
elrabolhatnánk egy percre?

699
00:37:28,120 --> 00:37:29,163
Természetesen.

700
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
Elnézést!

701
00:37:33,751 --> 00:37:36,295
- Enni fognak?
- Nem volna helyes.

702
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
Hal Wyler!

703
00:37:42,468 --> 00:37:45,721
- Miniszterelnök úr, örülök, hogy látom.
- Segítsen ezt eltüntetni!

704
00:37:46,597 --> 00:37:48,391
Hol a stáb?

705
00:37:49,141 --> 00:37:52,436
Követem Szent Bonaventura példáját.

706
00:37:52,520 --> 00:37:55,523
1268-ban a bíborosok
nem tudnak megegyezni az új pápáról,

707
00:37:55,606 --> 00:37:57,733
erre mit csinált Bonnie?

708
00:37:57,817 --> 00:37:59,026
Büféasztalt?

709
00:37:59,110 --> 00:38:03,406
Bezárta őket étel és ital nélkül,
hogy kurvára döntsék már el végre.

710
00:38:04,490 --> 00:38:06,325
Hárman meghaltak, de bevált.

711
00:38:06,409 --> 00:38:09,120
- Jézusom!
- Ezt mondták a bíborosok is.

712
00:38:11,038 --> 00:38:12,873
Maga tárgyalt az oroszokkal.

713
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
Igen, párszor.

714
00:38:15,501 --> 00:38:18,421
Ezek itt miért tojnak a konfrontálódástól?

715
00:38:21,549 --> 00:38:23,092
Ön mit tenne a helyemben?

716
00:38:27,305 --> 00:38:28,931
A nagykövetet kérdezze!

717
00:38:29,932 --> 00:38:33,436
Én bíborfecskéket keresek.

718
00:38:35,646 --> 00:38:37,023
Bíbor micsodát?

719
00:38:38,316 --> 00:38:42,778
A toxikológia még nincs meg,
de a rendőrség mindenképp beszélne önnel.

720
00:38:42,862 --> 00:38:45,281
- Uram, ön beszélt velük?
- Többször is.

721
00:38:45,364 --> 00:38:47,450
Hasznos lenne, ha…

722
00:38:47,533 --> 00:38:49,618
- Ha ugyanazt mondanánk.
- Pontosan.

723
00:38:49,702 --> 00:38:51,120
Foglaljanak helyet!

724
00:38:59,128 --> 00:39:01,213
- Bocsánat a zavarásért.
- Semmi gond.

725
00:39:01,297 --> 00:39:03,883
Csak szeretném egyeztetni a történteket.

726
00:39:03,966 --> 00:39:06,510
Jó, hogy megbeszéljük.
Már gond volt belőle.

727
00:39:07,136 --> 00:39:10,097
Nem volt gond. Senki sem vette észre.

728
00:39:10,181 --> 00:39:11,807
Beavatnának engem is?

729
00:39:11,891 --> 00:39:15,644
Halványan utaltam rá, hogy már
azelőtt tudtam a nagykövet tüneteiről,

730
00:39:15,728 --> 00:39:18,939
mielőtt odaértem.
De senki sem vette észre.

731
00:39:20,566 --> 00:39:21,650
Maga igen.

732
00:39:21,734 --> 00:39:23,194
- Nem.
- Észrevette.

733
00:39:23,277 --> 00:39:26,030
Nem állt volna össze a kép,
ha ön nem említi.

734
00:39:26,113 --> 00:39:29,825
De feltűnt magának,
vagyis bármelyiküknek szemet szúrhatott.

735
00:39:29,909 --> 00:39:31,744
A köhögés javarészt bevált.

736
00:39:31,827 --> 00:39:34,246
- Javarészt?
- Mintha lenyelt volna egy macskát.

737
00:39:34,330 --> 00:39:35,164
Folytassuk!

738
00:39:35,247 --> 00:39:38,667
A nagykövet asszony mikor lépett be
a külügyminiszter irodájába?

739
00:39:38,751 --> 00:39:43,631
USA-NAGYKÖVET - KATHERINE WYLER

740
00:39:43,714 --> 00:39:44,548
Nem tudja?

741
00:39:44,632 --> 00:39:46,550
De. Maga nem tudja.

742
00:39:47,176 --> 00:39:50,721
Ez a baj. Engem már kihallgattak.

743
00:39:50,805 --> 00:39:53,057
Szóval nem számít, mikor értem oda.

744
00:39:53,140 --> 00:39:55,476
Csak az, hogy ön szerint mikor.

745
00:39:55,559 --> 00:39:57,478
- Stuart!
- Még nem ebédeltünk.

746
00:39:57,561 --> 00:40:00,272
A mentősök
16 óra 26 perckor értek az irodába,

747
00:40:00,356 --> 00:40:03,275
vagyis egyezzünk meg 16:30-ban!

748
00:40:04,276 --> 00:40:07,154
Pontosan hol esett össze Hajjar nagykövet?

749
00:40:07,238 --> 00:40:10,574
Az asztalnál ejtette el a csészét,
és a padlóra esett.

750
00:40:10,658 --> 00:40:11,659
Nem.

751
00:40:11,742 --> 00:40:15,913
Szerintem emlékszem, hogyan halt meg
az az ember az irodámban.

752
00:40:16,455 --> 00:40:20,584
A földre esett, maga odament hozzá,
nyugtatgatta, én segítséget hívtam.

753
00:40:20,668 --> 00:40:23,337
Nem, a kanapéra dőlt.
Lesegítettem a földre.

754
00:40:23,421 --> 00:40:25,714
- Nagyon segítőkész.
- Nem.

755
00:40:25,798 --> 00:40:27,383
Mert nem csinálta.

756
00:40:27,466 --> 00:40:30,261
Azután érkezett,
hogy az a férfi összeesett.

757
00:40:30,344 --> 00:40:33,347
Fogalma sincs, hogyan történt.

758
00:40:33,848 --> 00:40:36,559
- Baszki!
- Nem kéne beszélnie a rendőrséggel.

759
00:40:36,642 --> 00:40:38,310
Leállíthatjuk?

760
00:40:43,023 --> 00:40:44,859
Mit akar Trowbridge?

761
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
Csak színjáték? Ez az egész…

762
00:40:46,902 --> 00:40:49,572
Részben, de nem teljesen.

763
00:40:50,197 --> 00:40:52,783
Emlékszem, mikor először láttam
felsietni a pódiumra,

764
00:40:52,867 --> 00:40:55,703
hogy elmondja a kezére firkált szövegét.

765
00:40:55,786 --> 00:40:58,289
Megnézte a mögötte lévő feliratot,

766
00:40:58,372 --> 00:41:01,459
hogy pontosan miről is kéne beszélnie.

767
00:41:03,335 --> 00:41:08,924
Olyan volt, mint egy 13 éves,
nagyon eszes, figyelemzavaros kisfiú.

768
00:41:09,008 --> 00:41:11,051
Aki kurva sokat olvasott.

769
00:41:11,135 --> 00:41:13,053
Elég okos, hogy ellógja a melót,

770
00:41:13,137 --> 00:41:16,724
de nem elég ügyes,
hogy ezt titkolni tudja.

771
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
Csere.

772
00:41:21,854 --> 00:41:26,108
Mikor másodszor láttam, hogy felsiet
a színpadra és megnézi a hátteret,

773
00:41:26,984 --> 00:41:29,028
rájöttem, hogy alábecsültem.

774
00:41:29,111 --> 00:41:30,362
Tettetett lazaság.

775
00:41:30,446 --> 00:41:31,697
Jó trükk.

776
00:41:37,119 --> 00:41:38,579
Szerinted esni fog?

777
00:41:40,247 --> 00:41:42,458
- Nem.
- Bárcsak esne!

778
00:41:43,250 --> 00:41:44,126
Miért?

779
00:41:46,420 --> 00:41:50,508
Egy kis esővel jóval könnyebb
elviselnem az egyetlen feladatomat,

780
00:41:50,591 --> 00:41:55,095
hogy minél kevesebb nyomot hagyjak
ezen a világon.

781
00:42:05,397 --> 00:42:06,732
Nyavalygós vagy?

782
00:42:08,108 --> 00:42:10,027
Micsoda? Nyavalygós?

783
00:42:10,819 --> 00:42:11,737
Siránkozó.

784
00:42:12,363 --> 00:42:14,532
Tudod, olyan szomorkodó kislány,

785
00:42:14,615 --> 00:42:17,952
sóvárgó, elkalandozó,

786
00:42:18,035 --> 00:42:20,746
egy alultáplált kis girnyó.

787
00:42:20,829 --> 00:42:24,166
Na jó, itt ülök, és sajtot majszolok.

788
00:42:24,250 --> 00:42:26,835
- Igen.
- Csócsálom a parmezánodat.

789
00:42:26,919 --> 00:42:28,963
Mágnesként vonzom a depis nőket.

790
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Ne már!

791
00:42:31,298 --> 00:42:34,426
Ez talán az egyik legpompásabb nap,
amit megélhet egy ember.

792
00:42:34,510 --> 00:42:37,888
Táncol a víz,

793
00:42:37,972 --> 00:42:42,059
frissen vágott széna illata száll
a levegőben, és itt vagyunk.

794
00:42:43,477 --> 00:42:47,147
Hazánk parancsát követve
dézsmáljuk a királyi zsákmányt

795
00:42:47,231 --> 00:42:49,275
és a föld javait.

796
00:42:49,358 --> 00:42:52,528
És tessék, itt vagyok egy újabb nővel,

797
00:42:52,611 --> 00:42:56,240
aki minden jóban képes megtalálni

798
00:42:56,323 --> 00:42:58,367
a rosszat.

799
00:42:59,076 --> 00:42:59,994
Na igen.

800
00:43:01,161 --> 00:43:03,581
A bús feleséged nem az én hatásköröm.

801
00:43:04,582 --> 00:43:06,667
Amúgy jogosan érzem magam vacakul.

802
00:43:08,335 --> 00:43:12,298
Tárgyilagosan annyit mondhatok,
hogy egy zsírosbödönbe pottyantál.

803
00:43:12,381 --> 00:43:16,594
Viselkedj jól, fogd be a szád,
és kend magadra az egészet!

804
00:43:16,677 --> 00:43:17,511
Jó?

805
00:43:19,680 --> 00:43:21,098
Azt hittem, kedves vagy.

806
00:43:22,891 --> 00:43:25,227
Szívtelen pasik mellett kötsz ki?

807
00:43:28,314 --> 00:43:30,107
Az elején is szívtelenek voltak?

808
00:43:31,609 --> 00:43:33,819
Az én nőim eleinte nem szomorkodtak.

809
00:43:38,032 --> 00:43:39,867
Szerintem én hozom ki belőlük.

810
00:43:42,745 --> 00:43:44,997
- Mit csinálsz?
- Elmenekülök előled.

811
00:43:45,998 --> 00:43:47,249
Habzsolom a világot.

812
00:43:47,333 --> 00:43:51,587
Nem akarom ezt a nagy napot
egy antihedonistára pazarolni.

813
00:44:05,726 --> 00:44:07,144
Pompás!

814
00:44:08,687 --> 00:44:09,688
Kurva jó!

815
00:44:10,230 --> 00:44:12,316
Csobbanj te is, baszki!

816
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
- Gyere be!
- Jó.

817
00:44:16,362 --> 00:44:18,155
- Gyere már!
- Hidegnek tűnik.

818
00:44:18,238 --> 00:44:20,532
Nem az. Gyere be!

819
00:44:21,867 --> 00:44:25,329
Igencsak kegyetlen vagy.

820
00:44:25,412 --> 00:44:27,790
Most rögtön gyere be!

821
00:44:28,874 --> 00:44:30,376
- Zavaros.
- Zavaros.

822
00:44:30,459 --> 00:44:32,628
Figyelj, ez most nem nyafogás,

823
00:44:32,711 --> 00:44:35,089
de mindenféle szarok állnak ki belőle.

824
00:44:35,172 --> 00:44:36,006
Jézusom!

825
00:44:36,924 --> 00:44:39,385
Gyere, csobbanj bele!

826
00:44:46,475 --> 00:44:48,477
A kurva életbe, de hideg!

827
00:44:48,560 --> 00:44:49,728
Nem is.

828
00:44:50,979 --> 00:44:52,481
Basszus!

829
00:44:52,564 --> 00:44:53,565
Istenem!

830
00:44:55,401 --> 00:44:57,152
Gyere ide, és melegíts fel!

831
00:44:57,236 --> 00:45:00,989
Na, flúgos girnyókám, azt megtehetem.

832
00:45:02,825 --> 00:45:04,576
Kurva hideg!

833
00:45:05,536 --> 00:45:07,496
Baszki!

834
00:45:08,747 --> 00:45:09,665
Bújj hozzám!

835
00:45:24,012 --> 00:45:26,765
Szerintem meg kéne dugnod
a szenvedéseimért.

836
00:45:28,767 --> 00:45:29,977
Mindent, csak azt nem.

837
00:45:31,895 --> 00:45:33,105
Hogy érted?

838
00:45:36,400 --> 00:45:40,821
Én… végzetesen rajongok a feleségemért.

839
00:45:42,614 --> 00:45:45,325
Így néz ki a végzetes rajongás?

840
00:45:46,994 --> 00:45:47,870
Igen.

841
00:45:49,163 --> 00:45:52,791
Mással nem igazán működik a masina.

842
00:45:52,875 --> 00:45:55,377
- Nem hiszek neked.
- Nem?

843
00:45:55,878 --> 00:45:57,546
Jó, akkor fogd meg!

844
00:46:02,509 --> 00:46:05,387
Tudod, van erre gyógyszer.

845
00:46:05,929 --> 00:46:08,390
Igen. És vannak rá feleségek is.

846
00:46:11,435 --> 00:46:15,230
Te aztán el tudod venni az ember kedvét.

847
00:46:15,314 --> 00:46:18,108
- Nem csoda, hogy nyafogunk.
- Tényleg?

848
00:46:19,776 --> 00:46:21,153
Lehangoló lennék?

849
00:46:56,396 --> 00:46:57,397
Mi újság?

850
00:46:58,440 --> 00:47:00,817
Cammogunk Betlehem felé.

851
00:47:04,154 --> 00:47:07,282
Ma milyen terápiával próbálkozunk?

852
00:47:09,409 --> 00:47:11,119
Na jó, lebuktam.

853
00:47:11,203 --> 00:47:13,413
Eléggé be vagyok állva.

854
00:47:14,957 --> 00:47:18,043
- Óriási.
- Ezt csinálják a feleségek, nem igaz?

855
00:47:20,087 --> 00:47:23,173
Egy kis bor, egy kis fű.

856
00:47:23,257 --> 00:47:24,508
A szabadlevegőn.

857
00:47:26,468 --> 00:47:28,136
Profin játszod a szerepet.

858
00:47:29,263 --> 00:47:32,099
Kurvára igyekszem bebizonyítani neked,

859
00:47:32,182 --> 00:47:34,518
hogy jól elvagyok a hátsó ülésen.

860
00:47:34,601 --> 00:47:37,396
De csak nyugtatóval megy.

861
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
Jézusom, Hal!

862
00:47:40,190 --> 00:47:45,654
A miniszterelnök megkérdezte tőlem,
hogyan kezelje Oroszországot,

863
00:47:45,737 --> 00:47:50,784
és én kibaszott bíbor vörösbegyekről
hadováltam neki.

864
00:47:50,867 --> 00:47:53,954
Nem adtam tanácsot. Nem hívtam fel senkit.

865
00:47:54,037 --> 00:47:57,165
Nem lobbiztam érted a hátad mögött, csak…

866
00:47:57,249 --> 00:47:59,585
Csak sétáltam egy jót.

867
00:47:59,668 --> 00:48:01,169
Úszkáltam.

868
00:48:01,253 --> 00:48:04,464
Rácuppant a farkamra egy bombázó csaj,

869
00:48:04,548 --> 00:48:09,136
és a farkam pont úgy viselkedett,
mint mindig, ha nem te foglalkozol vele.

870
00:48:09,970 --> 00:48:11,263
És aztán idejöttem.

871
00:48:17,811 --> 00:48:18,687
Igen?

872
00:48:23,442 --> 00:48:26,612
Trowbridge Leningrád ostromát
szeretné eljátszani.

873
00:48:31,116 --> 00:48:32,159
Mit gondolsz?

874
00:48:35,746 --> 00:48:37,122
Rosszul hangzik.

875
00:48:38,957 --> 00:48:41,877
Ez az egyetlen gondolatod?
Mennyire vagy betépve?

876
00:48:41,960 --> 00:48:44,713
Nem akarom,
hogy olyasmit csikarj ki belőlem,

877
00:48:44,796 --> 00:48:46,173
ami miatt utálni fogsz.

878
00:48:47,299 --> 00:48:49,259
Itt most nem erről van szó.

879
00:48:49,343 --> 00:48:51,678
Kell a segítségem, nem kell a segítségem.

880
00:48:51,762 --> 00:48:54,806
Nem ismersz nálam okosabbat,
én vagyok a leghülyébb a világon.

881
00:48:54,890 --> 00:48:59,436
Beismerhetnénk végre, hogy nem én
jelentem az egyetlen problémát, Kate?

882
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
Ez most mi a szar?

883
00:49:01,772 --> 00:49:06,151
A legújabb próbálkozásod
a házasságunk megmentésére?

884
00:49:06,234 --> 00:49:09,237
Te vagy a feleség?
Mindent megteszel, amit kérek?

885
00:49:09,321 --> 00:49:13,158
Annyira rohadtul engedelmes vagy,
hogy hülye, aki elenged?

886
00:49:17,120 --> 00:49:17,954
Aha.

887
00:49:47,651 --> 00:49:49,653
Mario, itt Kate Wyler.

888
00:49:51,154 --> 00:49:53,657
Vissza az ingoványba, barátaim! Kezdjük?

889
00:49:59,663 --> 00:50:00,664
Stuart!

890
00:50:02,791 --> 00:50:05,711
- Nézzük újra a napirendet!
- Egy pillanat.

891
00:50:05,794 --> 00:50:07,754
Egy: Oroszország. Kettő: Oroszország.

892
00:50:07,838 --> 00:50:09,423
- Három. Julian?
- Oroszország.

893
00:50:09,506 --> 00:50:10,590
Oroszország!

894
00:50:11,341 --> 00:50:13,552
Megvan a toxikológiai eredmény?

895
00:50:13,635 --> 00:50:15,762
Igen, de nem ezért hívlak.

896
00:50:15,846 --> 00:50:17,597
Kezdhetnénk azzal?

897
00:50:18,223 --> 00:50:20,267
Nem méreg volt. Szívroham.

898
00:50:20,350 --> 00:50:21,935
- De nem ezért…
- Igen!

899
00:50:22,018 --> 00:50:24,104
Hű, mekkora tehertől…

900
00:50:24,771 --> 00:50:27,482
- Mintha egy óriásit szartam volna!
- Örülök.

901
00:50:28,108 --> 00:50:31,695
Miért kéri a nagykövet a védelmi
minisztériumtól a célpontok listáját?

902
00:50:32,904 --> 00:50:34,281
Ezt lefordítanád?

903
00:50:34,364 --> 00:50:38,285
Felhívta a védelmi minisztériumot,
és kért egy listát

904
00:50:38,368 --> 00:50:40,871
a lebombázható orosz célpontokról.

905
00:50:40,954 --> 00:50:44,332
Gondolom, az a válasz,
hogy nem szívesen bombáznának…

906
00:50:44,416 --> 00:50:47,669
Ha megkérdezed a hadseregtől,
mit robbantanának fel,

907
00:50:48,170 --> 00:50:49,713
arra vannak válaszaik.

908
00:50:55,510 --> 00:50:57,053
Az Európai Unió?

909
00:50:57,679 --> 00:50:58,513
Igen.

910
00:50:59,723 --> 00:51:03,477
És az ön elképzelése szerint
utána szopjam le őket, vagy közben?

911
00:51:04,561 --> 00:51:05,437
Tudom, hogy…

912
00:51:05,520 --> 00:51:08,315
A németeknek pici a farkuk,
lepippantom őket duma közben,

913
00:51:08,398 --> 00:51:11,526
de a belgák meglepő módon nem kis pöcsűek.

914
00:51:12,319 --> 00:51:15,947
- Uram…
- Nagy-Britannia vagyunk! Világhatalom.

915
00:51:16,031 --> 00:51:19,868
Nem könyörgünk az EU-nak
holmi pitiáner, bürokrata bosszúért.

916
00:51:19,951 --> 00:51:22,913
Bármennyire is szeretnénk visszavágni,

917
00:51:22,996 --> 00:51:27,209
nem huzigálhatjuk a világ második
legnagyobb atomarzenáljának a bajszát.

918
00:51:28,043 --> 00:51:31,421
Távol akarjuk tartani magunkat
az atomháborútól.

919
00:51:31,505 --> 00:51:34,299
- Uram, közbevágnék egy pillanatra.
- Asszonyom?

920
00:51:34,382 --> 00:51:35,550
Mondana valamit.

921
00:51:35,634 --> 00:51:37,886
- Nem ér rá.
- Befejezhetném?

922
00:51:37,969 --> 00:51:40,514
- Nem tetszett neki.
- Válthatnánk pár szót?

923
00:51:40,597 --> 00:51:43,725
Egy éles hangú,
elítélő ENSZ-nyilatkozatot javasol?

924
00:51:43,809 --> 00:51:46,144
- Aligha tetszene önnek.
- Nem bizony.

925
00:51:46,228 --> 00:51:48,480
Meghalt 41 brit katona.

926
00:51:48,563 --> 00:51:51,983
Kötelességem tiszteletben tartani
az áldozatukat,

927
00:51:52,067 --> 00:51:55,779
megnyugvást adni a családjaiknak,
és bizonyítani az embereknek,

928
00:51:55,862 --> 00:51:58,615
hogy a kibaszott kormányuk megvédi őket!

929
00:51:58,698 --> 00:52:01,076
Úgy tűnik, ön lebombázna valamit.

930
00:52:02,410 --> 00:52:03,370
Miért is ne?

931
00:52:06,456 --> 00:52:11,628
Itt van nálam a védelmi minisztérium
listája az orosz célpontokról.

932
00:52:11,711 --> 00:52:15,507
Válasszon ki egyet, és odapörkölünk.

933
00:54:37,399 --> 00:54:39,901
A feliratot fordította: Gelléri Péter

