1
00:00:06,006 --> 00:00:08,258
‎我刚听说雷伯恩总统…

2
00:00:08,341 --> 00:00:09,509
‎（《头号外交官》前情提要）

3
00:00:09,592 --> 00:00:12,971
‎…在一项复杂行动中承诺

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,681
‎会帮助我们解救海上遇险的士兵

5
00:00:14,764 --> 00:00:16,349
‎随后又撤回了这项承诺

6
00:00:16,433 --> 00:00:19,310
‎我们在接触地图上的每个情报部门

7
00:00:19,394 --> 00:00:21,688
‎但不包括伊朗的情报部门

8
00:00:21,771 --> 00:00:24,399
‎你们得正式去接触伊朗大使

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,317
‎-他们有我们需要的情报
‎-我们？

10
00:00:26,401 --> 00:00:30,071
‎你跟我张口的时候
‎应该预料到我答应了就会帮忙吧？

11
00:00:30,155 --> 00:00:32,741
‎-哈吉尔大使 这位是…
‎-我知道她是谁

12
00:00:32,824 --> 00:00:36,286
‎-没人知道大使在这里
‎-我受命要把这个人的姓名告诉你们

13
00:00:36,369 --> 00:00:39,706
‎疑似幕后操纵这起袭击的人

14
00:00:39,789 --> 00:00:41,291
‎大使 你没事吧？

15
00:00:42,375 --> 00:00:43,209
‎快叫他的人来

16
00:00:43,293 --> 00:00:44,377
‎您不能在这儿

17
00:00:44,461 --> 00:00:46,755
‎居然是俄罗斯

18
00:00:46,838 --> 00:00:49,340
‎英国遭到了俄罗斯的袭击

19
00:00:49,424 --> 00:00:51,426
‎-这有什么好笑？
‎-再给我倒一杯

20
00:00:51,509 --> 00:00:54,888
‎-看我笨手笨脚的
‎-不 没事

21
00:01:12,530 --> 00:01:15,241
‎（剧名：头号外交官）

22
00:01:25,794 --> 00:01:28,713
‎如果真要和俄罗斯开战
‎我们不如养条狗

23
00:01:29,422 --> 00:01:30,924
‎保护我们？

24
00:01:31,007 --> 00:01:32,050
‎不是

25
00:01:32,133 --> 00:01:34,719
‎美国和英国对战俄罗斯？

26
00:01:34,803 --> 00:01:37,764
‎这种事就像生孩子

27
00:01:39,516 --> 00:01:41,226
‎简直就是世界末日

28
00:01:41,309 --> 00:01:42,852
‎只不过孩子更励志

29
00:01:46,231 --> 00:01:48,107
‎-你是想让我给你…？
‎-不

30
00:01:48,191 --> 00:01:49,526
‎没有

31
00:01:49,609 --> 00:01:51,277
‎我没别的意思

32
00:01:51,361 --> 00:01:53,488
‎我们才刚刚开始 不要孩子

33
00:01:53,571 --> 00:01:55,573
‎狗狗考虑一下？

34
00:01:56,741 --> 00:01:59,494
‎你想让我和你同居？

35
00:01:59,577 --> 00:02:00,411
‎不是

36
00:02:00,495 --> 00:02:03,581
‎狗狗可以一半时间在这里
‎一半时间在我那里

37
00:02:07,961 --> 00:02:09,129
‎我还是养条鱼吧

38
00:02:12,799 --> 00:02:14,676
‎总统想来谢弗宁

39
00:02:14,759 --> 00:02:16,219
‎-什么？
‎-幕后是俄罗斯

40
00:02:16,302 --> 00:02:18,304
‎他们等不及加农先做安排了

41
00:02:18,388 --> 00:02:19,931
‎不不不

42
00:02:20,014 --> 00:02:22,517
‎白宫认为这是对美国的间接打击

43
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
‎雷伯恩一来 特罗布里奇就会来

44
00:02:25,645 --> 00:02:28,940
‎我们要讨论针对俄罗斯的政策

45
00:02:29,023 --> 00:02:30,441
‎还是部长级别的讨论

46
00:02:30,525 --> 00:02:32,944
‎就要做好准备 一步步地来

47
00:02:33,945 --> 00:02:34,779
‎嗨 林赛

48
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
‎请让卡伦接电话

49
00:02:36,614 --> 00:02:37,448
‎谢谢

50
00:02:37,532 --> 00:02:40,618
‎你就是那种操碎心的爹地 养鱼也是

51
00:02:40,702 --> 00:02:41,744
‎卡伦 嗨

52
00:02:41,828 --> 00:02:45,707
‎听着 不能让总统急匆匆地来

53
00:02:45,790 --> 00:02:48,293
‎我们有加农 还有外交大臣

54
00:02:48,376 --> 00:02:51,796
‎一次只一位出场
‎就已经是顶级的目标人物了

55
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
‎不安全 对吧？

56
00:02:53,214 --> 00:02:54,424
‎我们可以保障安全

57
00:02:55,008 --> 00:02:56,801
‎你就不能帮帮我？

58
00:02:58,011 --> 00:03:00,638
‎你猜谁刚到办公室 等一下

59
00:03:02,515 --> 00:03:03,641
‎卡伦？

60
00:03:03,725 --> 00:03:05,310
‎嗨 是我 艾迪拉朴

61
00:03:05,977 --> 00:03:08,813
‎是啊 我们好久没见了 你还好吗？

62
00:03:08,897 --> 00:03:09,814
‎你很闲吗？

63
00:03:11,983 --> 00:03:13,985
‎卡伦 我们私下里说

64
00:03:14,068 --> 00:03:17,572
‎你知道昨天
‎死在这里的那位伊朗大使吗？

65
00:03:18,197 --> 00:03:19,741
‎血液毒理报告还没出来

66
00:03:19,824 --> 00:03:22,535
‎也就是说 不能排除被投毒的可能性

67
00:03:22,619 --> 00:03:25,538
‎不 不是外交大臣投的毒

68
00:03:25,622 --> 00:03:28,374
‎但很可能在他来之前
‎就已经被俄罗斯投了毒

69
00:03:28,458 --> 00:03:29,584
‎什么 会吗？

70
00:03:30,668 --> 00:03:33,630
‎我就是想说 在事情调查清楚之前

71
00:03:33,713 --> 00:03:36,758
‎总统最好还是留在华盛顿

72
00:03:39,677 --> 00:03:40,929
‎太好了

73
00:03:54,400 --> 00:03:56,110
‎你让他们做的？

74
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
‎什么？

75
00:03:57,862 --> 00:04:00,531
‎-他们给我装的
‎-对 他们就是干这个的

76
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
‎他们…

77
00:04:03,159 --> 00:04:04,702
‎他们给我装了卫生棉条

78
00:04:04,786 --> 00:04:05,912
‎有备无患嘛

79
00:04:06,955 --> 00:04:10,333
‎八片夜用 四片日用 还有护垫

80
00:04:10,416 --> 00:04:14,003
‎在他们面前 我都成了透明人了

81
00:04:19,842 --> 00:04:22,553
‎俄罗斯不会真想
‎和我们及英国开战吧？

82
00:04:24,138 --> 00:04:25,974
‎他们想干什么 我不清楚

83
00:04:26,975 --> 00:04:28,810
‎他们栽赃伊朗

84
00:04:28,893 --> 00:04:30,728
‎是想让我们和伊朗开战？

85
00:04:32,188 --> 00:04:33,189
‎他们很狡猾

86
00:04:36,526 --> 00:04:38,778
‎我不喜欢别人动我的东西

87
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
‎不过他们倒是挺贴心的

88
00:04:41,114 --> 00:04:42,532
‎已经开始了

89
00:04:42,615 --> 00:04:43,449
‎开始什么了？

90
00:04:43,533 --> 00:04:45,410
‎你会习惯的

91
00:04:45,493 --> 00:04:46,828
‎不 不会的

92
00:04:46,911 --> 00:04:48,162
‎是嘛

93
00:04:48,246 --> 00:04:51,666
‎他们应该趁我们没回来的时候
‎给你打好包 这样你马上就能走了

94
00:04:51,749 --> 00:04:54,043
‎看哪 你也学会有备无患了

95
00:04:56,796 --> 00:04:58,006
‎什么？

96
00:04:58,089 --> 00:04:59,007
‎没什么

97
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
‎我们是不是该谈谈？

98
00:05:08,141 --> 00:05:09,017
‎不用了

99
00:05:09,100 --> 00:05:10,685
‎-装
‎-真不用

100
00:05:15,940 --> 00:05:17,734
‎谢谢你和我上床

101
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
‎可这丝毫改变不了

102
00:05:19,902 --> 00:05:22,780
‎我们婚姻不复存在的基本事实

103
00:05:22,864 --> 00:05:25,616
‎我没那么想 好吧？

104
00:05:25,700 --> 00:05:26,576
‎你很自私

105
00:05:26,659 --> 00:05:29,662
‎如果你觉得我自私 那就随你

106
00:05:30,413 --> 00:05:32,999
‎-你不必那么屈尊
‎-别纠结了

107
00:05:33,082 --> 00:05:33,916
‎一夜偷欢而已

108
00:05:34,000 --> 00:05:37,420
‎我就是第一轮媒体拍照
‎站在你旁边的花瓶

109
00:05:37,503 --> 00:05:39,172
‎然后我会继续随波逐流

110
00:05:40,006 --> 00:05:42,967
‎你也可以时不时地来靠我一靠

111
00:05:44,802 --> 00:05:45,636
‎可我…

112
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
‎我不想不清不楚的

113
00:05:48,973 --> 00:05:50,308
‎凯特

114
00:05:51,184 --> 00:05:54,270
‎你就放我一马

115
00:05:54,353 --> 00:05:56,272
‎让婚姻破灭的灰烬多残喘一会儿吧

116
00:05:57,982 --> 00:05:59,067
‎好吧

117
00:05:59,150 --> 00:06:00,193
‎好

118
00:06:18,878 --> 00:06:22,298
‎那是外交大臣的乡村地堡

119
00:06:22,381 --> 00:06:24,550
‎我们不想再走一遍安检流程

120
00:06:24,634 --> 00:06:27,011
‎我们想让大使准时到场

121
00:06:27,095 --> 00:06:29,388
‎麦克纳布先生说 我们不能忽略

122
00:06:29,472 --> 00:06:31,015
‎房屋存在内部威胁的可能性

123
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
‎他怀疑丹尼森？

124
00:06:34,852 --> 00:06:37,730
‎你告诉他 如果他还在怀疑外交大臣

125
00:06:37,814 --> 00:06:39,857
‎那他也太离谱了

126
00:06:39,941 --> 00:06:41,859
‎我们不会去搜盟友的身

127
00:06:41,943 --> 00:06:43,903
‎他说外交大臣是我们的盟友

128
00:06:43,986 --> 00:06:45,404
‎我没那么说

129
00:06:46,989 --> 00:06:50,201
‎麦克纳布先生重申
‎大使的安全是他的重中之重

130
00:06:50,284 --> 00:06:51,202
‎我知道

131
00:06:51,285 --> 00:06:55,123
‎他还想提醒您
‎上次外交大臣见了一名外交官

132
00:06:55,206 --> 00:06:57,500
‎-结果那名外交官被抬着出去
‎-你就告诉他…

133
00:06:57,583 --> 00:07:00,795
‎化验结果出来之前 我们谨慎为宜

134
00:07:00,878 --> 00:07:02,255
‎让我听电话

135
00:07:05,216 --> 00:07:07,635
‎伯特 这样不行

136
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
‎伯特？

137
00:07:11,389 --> 00:07:13,224
‎-我给总部打电话
‎-下车

138
00:07:26,904 --> 00:07:28,239
‎丹尼森经历过

139
00:07:28,322 --> 00:07:30,783
‎其实说到底 我也经历过

140
00:07:30,867 --> 00:07:34,495
‎在确定是中毒还是高血压之前

141
00:07:34,579 --> 00:07:36,330
‎他们怎么谨慎都不为过

142
00:07:36,414 --> 00:07:37,915
‎是 我只是…

143
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
‎有点焦虑

144
00:07:39,834 --> 00:07:40,668
‎那倒没有

145
00:07:41,461 --> 00:07:42,962
‎这种事我擅长

146
00:07:43,045 --> 00:07:44,547
‎在花园的时候我是很狼狈

147
00:07:44,630 --> 00:07:46,048
‎但你说真到谈判的时候？

148
00:07:46,132 --> 00:07:49,135
‎我知道 我对您的能力充满信心…

149
00:07:49,218 --> 00:07:50,219
‎真的？

150
00:07:50,303 --> 00:07:51,137
‎真的

151
00:07:51,220 --> 00:07:52,555
‎我看不是吧

152
00:07:54,348 --> 00:07:55,558
‎您看过会议议程了吗？

153
00:07:55,641 --> 00:07:56,601
‎当然看过

154
00:08:01,856 --> 00:08:03,065
‎一长串

155
00:08:03,149 --> 00:08:05,526
‎要是我给大使准备简报

156
00:08:05,610 --> 00:08:07,570
‎一定会附上一页提要

157
00:08:07,653 --> 00:08:09,071
‎不然都没时间看

158
00:08:09,155 --> 00:08:10,948
‎-这个够简短吗？
‎-好点了

159
00:08:11,532 --> 00:08:13,618
‎-这是明天的议程
‎-好

160
00:08:13,701 --> 00:08:16,412
‎分三部分

161
00:08:16,496 --> 00:08:19,582
‎今天您和英国代表团研究

162
00:08:19,665 --> 00:08:22,084
‎如何最大化这三个部分的效果

163
00:08:22,168 --> 00:08:24,670
‎让外交大臣和国务卿的时间

164
00:08:24,754 --> 00:08:26,130
‎分分秒秒都不会被浪费

165
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
‎最终能做出应对俄罗斯的策略

166
00:08:28,132 --> 00:08:30,384
‎给我看看？

167
00:08:30,468 --> 00:08:32,762
‎-我们一起说一下？
‎-我看了就知道了

168
00:08:32,845 --> 00:08:34,847
‎这是给我自己的笔记 您看不懂

169
00:08:34,931 --> 00:08:35,848
‎我看看

170
00:08:35,932 --> 00:08:36,807
‎好吧

171
00:08:37,517 --> 00:08:39,936
‎拥抱、避开、熊

172
00:08:42,355 --> 00:08:43,189
‎你说得对

173
00:08:44,732 --> 00:08:45,650
‎第一项

174
00:08:46,317 --> 00:08:50,196
‎公开展示美英之间的稳固外交关系

175
00:08:50,279 --> 00:08:52,615
‎让俄罗斯知道 我们仍然是统一战线

176
00:08:52,698 --> 00:08:55,076
‎和他们入侵乌克兰之前没有变化

177
00:08:55,159 --> 00:08:56,619
‎这就是“拥抱”？

178
00:08:56,702 --> 00:08:58,162
‎-对
‎-很形象

179
00:08:58,246 --> 00:08:59,830
‎-第二项…
‎-嘿

180
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
‎还等什么？

181
00:09:03,042 --> 00:09:04,168
‎安全检查

182
00:09:04,835 --> 00:09:08,381
‎他们觉得丹尼森
‎会像杀害伊朗大使那样杀害你？

183
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
‎我想哪怕是开玩笑 我们也应该避免

184
00:09:11,926 --> 00:09:15,429
‎把伊朗大使的死
‎和我们最密切的盟友扯上关系

185
00:09:15,513 --> 00:09:16,931
‎-也可能是俄罗斯
‎-别这样

186
00:09:17,014 --> 00:09:19,016
‎-他已经够紧张了
‎-我才没有

187
00:09:19,100 --> 00:09:22,186
‎这不是俄罗斯
‎第一次在英国土地上毒死一个人

188
00:09:22,270 --> 00:09:23,896
‎-我们继续
‎-对

189
00:09:23,980 --> 00:09:26,065
‎-也不会是第二次
‎-议程第二项

190
00:09:26,148 --> 00:09:27,733
‎-好
‎-第一项是什么？

191
00:09:27,817 --> 00:09:28,734
‎拥抱

192
00:09:28,818 --> 00:09:30,903
‎-避开伊朗
‎-避开

193
00:09:30,987 --> 00:09:31,821
‎对

194
00:09:31,904 --> 00:09:34,282
‎-既然我们知道是俄罗斯…
‎-投的毒？

195
00:09:34,365 --> 00:09:36,325
‎他们把你当成嫌疑人？看来确实应该

196
00:09:36,409 --> 00:09:37,743
‎回车上去

197
00:09:37,827 --> 00:09:38,661
‎我去放放水

198
00:09:40,621 --> 00:09:41,622
‎是吗？

199
00:09:41,706 --> 00:09:43,082
‎他们把我当嫌疑人？

200
00:09:43,165 --> 00:09:45,126
‎不 是目击证人

201
00:09:45,710 --> 00:09:48,212
‎今天晚点艾迪拉可能会找您

202
00:09:48,296 --> 00:09:49,255
‎还有伦敦警方

203
00:09:49,338 --> 00:09:51,549
‎-好 第二项 避开
‎-对

204
00:09:51,632 --> 00:09:54,468
‎既然我们知道是俄罗斯
‎那就没必要再揪住伊朗不放了

205
00:09:54,552 --> 00:09:56,012
‎你是说要道歉

206
00:09:56,095 --> 00:09:57,013
‎我没说

207
00:09:57,096 --> 00:09:59,015
‎总部特别强调

208
00:09:59,098 --> 00:10:02,893
‎我们不能
‎向唱着“美国灭亡”歌的国家道歉

209
00:10:02,977 --> 00:10:04,020
‎夫人？

210
00:10:04,103 --> 00:10:04,937
‎可以了

211
00:10:06,397 --> 00:10:07,648
‎你换辆车

212
00:10:07,732 --> 00:10:09,900
‎你不是想让我和哈尔乘一辆车嘛

213
00:10:09,984 --> 00:10:12,194
‎可是议程我还没说完

214
00:10:12,278 --> 00:10:13,571
‎-第三项是熊
‎-对

215
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
‎-就是俄罗斯
‎-对

216
00:10:15,114 --> 00:10:16,157
‎小菜一碟

217
00:10:16,240 --> 00:10:17,116
‎哈尔！

218
00:10:17,199 --> 00:10:19,118
‎这种事急不得

219
00:10:55,363 --> 00:10:56,656
‎谢谢

220
00:10:57,740 --> 00:10:58,699
‎欢迎

221
00:10:59,742 --> 00:11:02,578
‎幸会 我是伊朗方面的胡珀

222
00:11:02,662 --> 00:11:03,871
‎幸会

223
00:11:03,954 --> 00:11:05,706
‎肯博怀特 俄罗斯人

224
00:11:05,790 --> 00:11:06,666
‎幸会

225
00:11:06,749 --> 00:11:09,168
‎据我所知 我们应该向您道谢

226
00:11:09,960 --> 00:11:13,005
‎很抱歉让你们久等了
‎我以为你们已经开始了

227
00:11:13,089 --> 00:11:14,799
‎您来得正是时候

228
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
‎这里风景真不错

229
00:11:16,717 --> 00:11:19,720
‎也很高兴见到您 您一定很骄傲吧

230
00:11:20,888 --> 00:11:22,431
‎为我妻子？那还用说？

231
00:11:23,432 --> 00:11:24,683
‎我是肯博怀特 俄罗斯人

232
00:11:24,767 --> 00:11:26,769
‎海福德 世界人

233
00:11:29,688 --> 00:11:31,732
‎-有请？
‎-好

234
00:11:35,653 --> 00:11:37,530
‎怎么回事？

235
00:11:37,613 --> 00:11:39,573
‎说得真好听

236
00:11:40,324 --> 00:11:42,118
‎那个伊朗人一直在朝我笑

237
00:11:42,201 --> 00:11:46,539
‎你是这里的女贵宾
‎是你扑灭了海湾的大火

238
00:11:46,622 --> 00:11:48,040
‎他们都知道了？

239
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
‎他们不知道 但他们知道和你有关系

240
00:11:51,919 --> 00:11:55,172
‎你一开始就说不是伊朗
‎结果证明你是对的

241
00:11:55,256 --> 00:11:56,757
‎就没你的功劳啦？

242
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
‎我们是黄金搭档

243
00:11:59,301 --> 00:12:03,013
‎但毫无疑问 你是猎狗人

244
00:12:03,097 --> 00:12:04,306
‎什么意思？

245
00:12:05,182 --> 00:12:07,893
‎意思是 你勒住了战争这条狗

246
00:12:09,061 --> 00:12:10,020
‎这说法我喜欢

247
00:12:10,855 --> 00:12:12,648
‎我觉得很适合你

248
00:12:12,731 --> 00:12:14,400
‎好像真有点

249
00:12:14,483 --> 00:12:15,359
‎欢迎

250
00:12:15,443 --> 00:12:17,653
‎你们的大驾光临 让这里蓬荜生辉

251
00:12:17,736 --> 00:12:20,448
‎哪里都少不了的塞西莉亚丹尼森

252
00:12:20,531 --> 00:12:23,909
‎当然了 久仰久仰

253
00:12:23,993 --> 00:12:25,619
‎凯特怀勒大使

254
00:12:26,245 --> 00:12:27,705
‎他一定很生气吧？

255
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
‎他…？您说什么？

256
00:12:30,207 --> 00:12:32,793
‎奥斯汀 他没有慢待您吧？

257
00:12:32,877 --> 00:12:34,295
‎慢待…？

258
00:12:34,920 --> 00:12:36,172
‎您不是迟到了嘛

259
00:12:36,255 --> 00:12:38,132
‎我迟到的时候 他可不会轻饶我

260
00:12:38,215 --> 00:12:40,092
‎还真是双标呢

261
00:12:40,176 --> 00:12:42,094
‎现在就不要拆台了吧？

262
00:12:42,178 --> 00:12:44,096
‎对 我们别傻站着了

263
00:12:44,180 --> 00:12:45,139
‎-快进来吧
‎-好

264
00:12:45,222 --> 00:12:47,349
‎虽然不是你们家 不过也不用客气

265
00:12:47,433 --> 00:12:50,144
‎谢谢 十分幸会

266
00:12:53,439 --> 00:12:55,900
‎你肯定是内室吧

267
00:12:57,276 --> 00:12:58,360
‎怎么看出来的？

268
00:12:58,444 --> 00:13:00,571
‎来 我带你四处转转

269
00:13:00,654 --> 00:13:02,573
‎-好
‎-抱歉打扰一下

270
00:13:02,656 --> 00:13:04,909
‎安保那边想让您过去一下

271
00:13:04,992 --> 00:13:06,619
‎我马上去

272
00:13:06,702 --> 00:13:09,371
‎是首相

273
00:13:11,415 --> 00:13:12,249
‎失陪一下

274
00:13:12,333 --> 00:13:13,167
‎好

275
00:13:17,713 --> 00:13:19,048
‎-你好
‎-你好

276
00:13:24,220 --> 00:13:25,596
‎抱歉

277
00:13:25,679 --> 00:13:26,722
‎安努

278
00:13:26,805 --> 00:13:29,016
‎等国务卿来了之后

279
00:13:29,099 --> 00:13:32,895
‎我们会达成一项共识

280
00:13:32,978 --> 00:13:35,689
‎说明特罗布里奇首相
‎针对雷伯恩总统的尖锐言辞

281
00:13:35,773 --> 00:13:38,901
‎仅仅是朋友间的热烈争论

282
00:13:38,984 --> 00:13:41,820
‎然后我们开始第二项 伊朗…

283
00:13:41,904 --> 00:13:43,239
‎大使 谢谢

284
00:13:43,322 --> 00:13:45,741
‎把伊朗放在第二项讨论
‎您有什么意见吗？

285
00:13:45,824 --> 00:13:47,993
‎没有 伊朗没问题 我就是…

286
00:13:48,994 --> 00:13:50,162
‎我没意见

287
00:13:51,288 --> 00:13:53,207
‎-第三项
‎-她有意见

288
00:13:53,290 --> 00:13:55,751
‎-第三项
‎-威尔斯夫人

289
00:13:55,834 --> 00:13:57,836
‎说得没错

290
00:13:57,920 --> 00:14:00,297
‎像您这样柔弱的女子…

291
00:14:00,381 --> 00:14:02,258
‎-我们还是继续吧
‎-不能继续

292
00:14:02,341 --> 00:14:05,135
‎这绝对是结构上的不平等

293
00:14:05,219 --> 00:14:07,555
‎椅子都是为男性设计的

294
00:14:07,638 --> 00:14:09,723
‎如果我们与女性同坐

295
00:14:09,807 --> 00:14:13,310
‎为她们提供合适的椅子
‎我们责无旁贷

296
00:14:13,978 --> 00:14:16,814
‎能帮怀勒大使拿张合适的椅子吗？

297
00:14:16,897 --> 00:14:19,483
‎-我去帮您拿张椅子？
‎-我现在坐的椅子就很好

298
00:14:19,567 --> 00:14:21,986
‎我很想知道议程第三项是什么

299
00:14:22,069 --> 00:14:23,153
‎加个垫子？

300
00:14:24,238 --> 00:14:26,365
‎太好了 谢谢

301
00:14:30,744 --> 00:14:31,704
‎好…

302
00:14:37,293 --> 00:14:38,544
‎谢谢

303
00:14:38,627 --> 00:14:39,461
‎回顾一下

304
00:14:39,545 --> 00:14:43,674
‎第一项 展示美英稳固的外交关系

305
00:14:43,757 --> 00:14:46,343
‎第二项 伊朗 第三项 俄罗斯

306
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
‎谢谢 安努

307
00:14:48,929 --> 00:14:54,226
‎把第一项挪到第三项
‎再没有别的意见的话

308
00:14:54,310 --> 00:14:57,146
‎我们就可以开始了

309
00:14:57,229 --> 00:14:58,063
‎好的

310
00:14:58,147 --> 00:14:59,231
‎为什么？

311
00:15:02,484 --> 00:15:04,320
‎为什么把第一项挪到第三项？

312
00:15:06,447 --> 00:15:08,073
‎因为您的迟到

313
00:15:08,157 --> 00:15:10,367
‎和家具结构的不平等

314
00:15:10,451 --> 00:15:12,453
‎我们的议程已经落后了

315
00:15:14,246 --> 00:15:16,749
‎第一项可能需要长时间的讨论

316
00:15:18,667 --> 00:15:22,004
‎-安努
‎-新议程第一项 伊朗

317
00:15:22,838 --> 00:15:25,341
‎请大家翻到第四页 谢谢

318
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
‎第四页

319
00:15:29,428 --> 00:15:31,805
‎我可以带你看看 我都记下了

320
00:15:31,889 --> 00:15:34,099
‎尤其是你们的厄尔斯比勋爵

321
00:15:34,183 --> 00:15:35,351
‎是威尔斯比

322
00:15:35,434 --> 00:15:36,936
‎我记的不是这样的

323
00:15:37,019 --> 00:15:38,646
‎没关系 夫人

324
00:15:38,729 --> 00:15:40,230
‎他不信任我

325
00:15:40,314 --> 00:15:41,774
‎她看起来很懂

326
00:15:43,108 --> 00:15:44,151
‎我去拿表单？

327
00:15:44,234 --> 00:15:45,945
‎你说得对 保险一点

328
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
‎他们有个表单
‎上面列出了我可以做的事

329
00:15:49,531 --> 00:15:50,866
‎无聊透顶了

330
00:15:50,950 --> 00:15:53,619
‎不过我发现
‎两件事一起做的时候还挺有意思的

331
00:15:53,702 --> 00:15:57,331
‎一件是带看 另一件就是你来选一件

332
00:16:00,793 --> 00:16:02,252
‎好眼光

333
00:16:02,336 --> 00:16:03,379
‎非常好

334
00:16:04,213 --> 00:16:06,006
‎我们要宣告伊朗无罪

335
00:16:06,090 --> 00:16:09,593
‎尽快公开表态

336
00:16:09,677 --> 00:16:12,179
‎这样我们准备好谴责俄罗斯的时候

337
00:16:12,262 --> 00:16:14,932
‎就能有一个很好的立场

338
00:16:15,015 --> 00:16:17,559
‎总部不同意道歉

339
00:16:17,643 --> 00:16:19,061
‎他没说“道歉”

340
00:16:19,144 --> 00:16:21,647
‎宣告伊朗无罪合适吗？

341
00:16:21,730 --> 00:16:22,940
‎他们也不是什么圣女

342
00:16:23,023 --> 00:16:26,610
‎如果俄罗斯的目的是
‎让我们陷入海湾地区战争的泥淖

343
00:16:26,694 --> 00:16:30,948
‎那么除了宣告无罪之外
‎什么动作都是在为克里姆林宫助势

344
00:16:31,031 --> 00:16:34,284
‎只要我们一天不宣布
‎伊朗不是罪魁祸首

345
00:16:34,368 --> 00:16:37,830
‎世界其他国家
‎就会将哈吉尔大使的不幸陨亡…

346
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
‎在您的办公室里

347
00:16:39,790 --> 00:16:42,042
‎道歉 向伊朗道歉

348
00:16:42,126 --> 00:16:43,877
‎-不行
‎-这是个局

349
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
‎俄罗斯给伊朗布的局

350
00:16:46,213 --> 00:16:50,009
‎反正 我们不把俄罗斯拎出来
‎就没办法宣告伊朗无罪

351
00:16:50,092 --> 00:16:52,594
‎而且 我们和伊朗怎么交代？

352
00:16:52,678 --> 00:16:54,513
‎我们可以做些别的让步

353
00:16:54,596 --> 00:16:55,889
‎请喝茶可不行

354
00:16:56,640 --> 00:16:58,142
‎她说得对

355
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
‎我开玩笑的

356
00:16:59,810 --> 00:17:01,353
‎或者请喝咖啡

357
00:17:01,937 --> 00:17:03,022
‎哦 天哪

358
00:17:03,105 --> 00:17:03,939
‎怎么了？

359
00:17:04,023 --> 00:17:07,151
‎你们都太沉迷于强硬的伊朗阴谋论

360
00:17:07,234 --> 00:17:10,779
‎就好像我们把哈吉尔的尸体
‎藏在行李箱里了

361
00:17:11,530 --> 00:17:13,741
‎杀死肯尼迪的不是中情局

362
00:17:13,824 --> 00:17:15,617
‎也没有什么互联网救世主

363
00:17:15,701 --> 00:17:17,619
‎茶里也没有毒

364
00:17:20,039 --> 00:17:22,875
‎我听说化验报告还没出来

365
00:17:22,958 --> 00:17:25,794
‎即便他是毒发身亡
‎那也不是茶的问题

366
00:17:25,878 --> 00:17:29,256
‎他出现症状之前根本就没喝过茶

367
00:17:30,382 --> 00:17:31,508
‎奥斯汀？

368
00:17:31,592 --> 00:17:32,426
‎喝点水

369
00:17:34,178 --> 00:17:36,263
‎我们休息一下

370
00:17:37,139 --> 00:17:38,265
‎好 休息

371
00:17:42,186 --> 00:17:44,021
‎你知道你刚才在说什么吗？

372
00:17:44,104 --> 00:17:46,356
‎我说你很无礼？因为你也确实是

373
00:17:46,440 --> 00:17:49,568
‎你说他没喝茶之前就已经出现症状了

374
00:17:49,651 --> 00:17:50,486
‎对

375
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
‎中情局也许是没杀死肯尼迪
‎但他们把你送进了我的办公室

376
00:17:56,533 --> 00:17:59,661
‎此后不久伊朗大使就被抬出去了

377
00:17:59,745 --> 00:18:00,579
‎该死

378
00:18:00,662 --> 00:18:03,916
‎你不该说你知道
‎是因为你当时根本不该在场

379
00:18:05,375 --> 00:18:06,210
‎对不起

380
00:18:07,503 --> 00:18:10,506
‎-全世界都以为是我杀的哈吉尔
‎-我知道

381
00:18:10,589 --> 00:18:14,218
‎要是当时没和某个大魔头一起就好了

382
00:18:18,639 --> 00:18:20,015
‎怎么了？

383
00:18:20,599 --> 00:18:21,517
‎你的…

384
00:18:23,018 --> 00:18:23,852
‎你的衬衫

385
00:18:23,936 --> 00:18:25,145
‎纽扣扣错了

386
00:18:28,315 --> 00:18:29,149
‎该死

387
00:18:33,153 --> 00:18:34,029
‎不对

388
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
‎谢谢

389
00:18:40,953 --> 00:18:43,789
‎我们就说 茶的事
‎是你告诉我的 有人问起的话

390
00:18:43,872 --> 00:18:45,290
‎估计也不会有人问

391
00:18:48,836 --> 00:18:50,546
‎需要那么长时间吗？

392
00:18:50,629 --> 00:18:53,715
‎第三项 也就是之前的第一项
‎我们称之为“拥抱”的那一项

393
00:18:53,799 --> 00:18:56,635
‎哦 他们会注意到我们出来了

394
00:18:56,718 --> 00:18:59,346
‎我想做个声明就可以了

395
00:18:59,429 --> 00:19:00,389
‎你我两国亲善

396
00:19:00,472 --> 00:19:03,267
‎特罗布里奇不会再叫总统“人渣”

397
00:19:03,350 --> 00:19:04,726
‎为了表示你们的悔意

398
00:19:04,810 --> 00:19:06,770
‎你们亮出“番茄脸”收起“土豆脸”

399
00:19:06,854 --> 00:19:09,064
‎他不会拥抱的

400
00:19:10,274 --> 00:19:11,608
‎他想结束

401
00:19:11,692 --> 00:19:12,693
‎结束什么？

402
00:19:12,776 --> 00:19:15,529
‎我们两国之间的瓜葛

403
00:19:15,612 --> 00:19:19,700
‎美国力量维护正义的假设

404
00:19:19,783 --> 00:19:25,372
‎没有美国协助或批准
‎英国军队就不能行动

405
00:19:25,455 --> 00:19:27,916
‎还有我们忍受你们选举的官员

406
00:19:28,000 --> 00:19:31,587
‎受你们一贯的利己主义的胁迫

407
00:19:33,505 --> 00:19:36,049
‎与美国为敌或许是很危险

408
00:19:36,133 --> 00:19:39,094
‎但与它为友却必死无疑

409
00:19:42,097 --> 00:19:44,057
‎你们疯了吗？

410
00:19:44,141 --> 00:19:45,309
‎不要这么大声…

411
00:19:45,392 --> 00:19:47,019
‎你们要和我们决裂？

412
00:19:47,102 --> 00:19:49,354
‎-首相…
‎-你们的脱欧行为

413
00:19:49,438 --> 00:19:51,773
‎让苏格兰和北爱尔兰纷纷效仿

414
00:19:51,857 --> 00:19:54,735
‎俄罗斯整整一年都在屠戮乌克兰

415
00:19:54,818 --> 00:19:57,404
‎现在他们把注意力转移到了你们身上

416
00:19:57,487 --> 00:20:00,365
‎这个节骨眼上 你们想决裂？

417
00:20:00,449 --> 00:20:02,534
‎你说得对 这个会短不了

418
00:20:02,618 --> 00:20:05,078
‎我们还是想想
‎怎么给一个差点就拥有核武器的

419
00:20:05,162 --> 00:20:08,498
‎反西方神权的国家
‎说出不是道歉的道歉语吧

420
00:20:08,582 --> 00:20:11,001
‎看来根本就没什么“拥抱”

421
00:20:14,004 --> 00:20:15,130
‎不能道歉

422
00:20:15,214 --> 00:20:17,466
‎绝对不可能

423
00:20:17,549 --> 00:20:19,301
‎-阿利斯泰尔
‎-绝对不可能

424
00:20:19,927 --> 00:20:20,761
‎对

425
00:20:20,844 --> 00:20:24,348
‎我还能想到几件
‎他们比道歉更想听到的事

426
00:20:24,431 --> 00:20:25,307
‎例如？

427
00:20:25,390 --> 00:20:27,142
‎将他们的革命卫队

428
00:20:27,226 --> 00:20:29,603
‎从外国恐怖组织名单中删除

429
00:20:29,686 --> 00:20:31,104
‎这不是要害

430
00:20:31,188 --> 00:20:34,358
‎我想伊朗觉得这恰恰就是要害

431
00:20:35,442 --> 00:20:38,904
‎怀勒大使 我们不是帝国了

432
00:20:38,987 --> 00:20:40,739
‎甚至都不隶属于哪个大洲了

433
00:20:40,822 --> 00:20:44,701
‎我们是一个高度民主的小岛国

434
00:20:45,452 --> 00:20:47,663
‎我们把伊朗当做敌人
‎但其实他们并不是

435
00:20:47,746 --> 00:20:49,373
‎所以我们有所表示 我们去道歉

436
00:20:49,456 --> 00:20:51,250
‎哪怕美国不想让我们去

437
00:20:51,333 --> 00:20:54,962
‎因为一旦世界不再相信我们

438
00:20:55,045 --> 00:20:56,421
‎我们也就没什么权力了

439
00:20:56,505 --> 00:20:58,006
‎到底发生什么事了？

440
00:21:07,516 --> 00:21:08,850
‎好消息

441
00:21:09,768 --> 00:21:12,271
‎首相就在附近

442
00:21:12,354 --> 00:21:14,439
‎要过来打个招呼

443
00:21:37,462 --> 00:21:39,423
‎首相先生 万分荣幸

444
00:21:39,506 --> 00:21:40,966
‎一路不知不觉就过来了

445
00:21:41,049 --> 00:21:44,678
‎就好像肯特郡张开白皙的双腿

446
00:21:44,761 --> 00:21:49,141
‎等着这头猛兽来强暴一样

447
00:21:49,224 --> 00:21:51,852
‎所以我就来了

448
00:21:56,606 --> 00:21:58,608
‎真是辆好车

449
00:22:01,778 --> 00:22:03,322
‎朋友借的

450
00:22:03,405 --> 00:22:05,574
‎名字很不好发音的朋友

451
00:22:05,657 --> 00:22:07,242
‎我想在道德纳粹分子来扫兴之前

452
00:22:07,326 --> 00:22:09,828
‎先拉出来遛遛

453
00:22:15,375 --> 00:22:16,209
‎我的天哦

454
00:22:17,210 --> 00:22:18,378
‎闻闻

455
00:22:18,462 --> 00:22:19,838
‎来 都闻闻

456
00:22:21,048 --> 00:22:22,799
‎说说 闻到什么了？

457
00:22:22,883 --> 00:22:24,009
‎朱利安

458
00:22:24,092 --> 00:22:27,179
‎-没什么特别的
‎-没什么特别的 对

459
00:22:27,971 --> 00:22:31,892
‎契克斯是我最喜欢的乡间别墅

460
00:22:31,975 --> 00:22:33,101
‎却有股恶臭

461
00:22:33,185 --> 00:22:34,936
‎莉迪亚拿它没办法

462
00:22:35,812 --> 00:22:37,731
‎现在都成了你的了

463
00:22:37,814 --> 00:22:40,525
‎他们选的是我
‎怎么好东西都成你的了？

464
00:22:41,943 --> 00:22:43,403
‎很荣幸 先生

465
00:22:43,487 --> 00:22:44,571
‎我也很荣幸

466
00:22:51,953 --> 00:22:53,622
‎我听说加农喝醉了

467
00:22:53,705 --> 00:22:56,625
‎所以明早早点多上点鸡尾酒

468
00:22:56,708 --> 00:22:59,753
‎你们在讨论俄罗斯
‎所以伏特加应该更应景吧

469
00:23:00,253 --> 00:23:01,922
‎我就这点想法

470
00:23:02,005 --> 00:23:03,632
‎你们讨论出什么结果了？

471
00:23:04,341 --> 00:23:06,009
‎我们才刚刚开始

472
00:23:07,094 --> 00:23:11,515
‎还是会后再向您汇报吧

473
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
‎不用了 还是现在汇报吧

474
00:23:15,477 --> 00:23:19,022
‎我们确定了明天的议程

475
00:23:19,106 --> 00:23:20,524
‎第一项 伊朗

476
00:23:20,607 --> 00:23:21,775
‎-就是关于…
‎-避开

477
00:23:21,858 --> 00:23:23,193
‎不 第一项 俄罗斯

478
00:23:27,531 --> 00:23:29,574
‎大国 屠戮乌克兰的大国

479
00:23:29,658 --> 00:23:31,535
‎还炸了我们的航母

480
00:23:33,161 --> 00:23:36,373
‎我们还没谈及俄罗斯问题

481
00:23:40,293 --> 00:23:41,336
‎有意思

482
00:23:42,921 --> 00:23:47,509
‎我因为在某方面不作为
‎都快被媒体当海报到处贴了

483
00:23:48,301 --> 00:23:50,470
‎《泰晤士报》喊着要提前选举

484
00:23:51,638 --> 00:23:55,642
‎加农明天就来和我们会面

485
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
‎我们要向世界交代来龙去脉

486
00:23:58,812 --> 00:24:02,482
‎而你们 居然还没有谈及俄罗斯

487
00:24:04,109 --> 00:24:06,903
‎怀勒大使 你那么聪明 就没想到吗？

488
00:24:08,196 --> 00:24:09,906
‎谁都不会忘记俄罗斯

489
00:24:09,990 --> 00:24:14,744
‎我只是想知道
‎我的外交大臣日议程里有没有这一项

490
00:24:15,954 --> 00:24:16,872
‎当然没有

491
00:24:16,955 --> 00:24:18,206
‎我问的是大使

492
00:24:19,749 --> 00:24:22,794
‎大使 袭击我们船的是伊朗吗？

493
00:24:23,378 --> 00:24:24,421
‎不是

494
00:24:24,504 --> 00:24:26,006
‎那我们为什么要谈论他们？

495
00:24:26,673 --> 00:24:30,051
‎我无意冒犯
‎如果是俄罗斯设计陷害伊朗…

496
00:24:30,135 --> 00:24:31,386
‎总是带个“如果”

497
00:24:31,469 --> 00:24:32,679
‎…你们可以把伊朗

498
00:24:32,762 --> 00:24:36,558
‎从俄罗斯唯一的朋友变成死敌

499
00:24:38,101 --> 00:24:40,395
‎他想让您成为伟大的政治家

500
00:24:41,980 --> 00:24:43,481
‎成为？有朝一日

501
00:24:45,901 --> 00:24:48,361
‎同时 我们国家有41位遗孀

502
00:24:48,445 --> 00:24:51,281
‎正望眼欲穿地等着
‎今天就能拥有你们的第二修正案权利

503
00:24:51,364 --> 00:24:52,782
‎而不是有朝一日

504
00:24:56,536 --> 00:24:58,496
‎俄罗斯炸了我们的船

505
00:24:58,580 --> 00:25:01,833
‎或许我们该像个成年人一样
‎即便不是今天 也至少能在明天

506
00:25:01,917 --> 00:25:03,210
‎有胆量说出幕后黑手是谁

507
00:25:03,293 --> 00:25:06,504
‎-先生 请您给我们一个机会…
‎-也许您说得对

508
00:25:09,633 --> 00:25:11,009
‎这样才对嘛

509
00:25:11,092 --> 00:25:12,636
‎谢谢 奥斯汀

510
00:25:12,719 --> 00:25:15,764
‎不 谢谢您才对 真的是醍醐灌顶

511
00:25:17,349 --> 00:25:18,558
‎哦 我还没想走呢

512
00:25:19,893 --> 00:25:21,228
‎撸起袖子

513
00:25:21,311 --> 00:25:22,479
‎加油干

514
00:25:25,607 --> 00:25:27,943
‎（耶稣）

515
00:25:28,026 --> 00:25:29,194
‎我是人吗？

516
00:25:30,153 --> 00:25:30,987
‎（基辛格）

517
00:25:31,071 --> 00:25:32,447
‎充其量也就半人吧

518
00:25:33,114 --> 00:25:35,200
‎主观上讲

519
00:25:35,700 --> 00:25:37,577
‎树木 池塘

520
00:25:37,661 --> 00:25:38,828
‎我是活的吗？

521
00:25:39,955 --> 00:25:41,206
‎下半身活的吧

522
00:25:41,289 --> 00:25:42,582
‎我了解自己吗？

523
00:25:42,666 --> 00:25:44,709
‎哦 不了解吧

524
00:25:44,793 --> 00:25:48,672
‎不过位高权重的话 都会自以为是

525
00:25:50,590 --> 00:25:51,466
‎对吧？

526
00:25:52,676 --> 00:25:53,551
‎以为了解自己？

527
00:25:53,635 --> 00:25:55,178
‎不是 是去追求一些东西

528
00:25:55,262 --> 00:25:57,013
‎去逃避折磨

529
00:25:57,597 --> 00:25:58,848
‎我很享受这样的清闲

530
00:25:59,432 --> 00:26:01,059
‎得了吧

531
00:26:03,019 --> 00:26:04,938
‎-我了解自己吗？
‎-不了解

532
00:26:05,897 --> 00:26:07,732
‎也许 还是不吧

533
00:26:07,816 --> 00:26:08,650
‎别大意

534
00:26:08,733 --> 00:26:09,776
‎我了解所有人

535
00:26:09,859 --> 00:26:11,152
‎他会爱上你的

536
00:26:11,236 --> 00:26:13,029
‎男的 有意思

537
00:26:13,905 --> 00:26:16,908
‎啊 大庙 拐角处还有一座

538
00:26:16,992 --> 00:26:19,703
‎叫什么“次大庙”

539
00:26:19,786 --> 00:26:20,787
‎庙

540
00:26:21,579 --> 00:26:22,414
‎我不会…

541
00:26:24,833 --> 00:26:25,875
‎我是神吗？

542
00:26:27,085 --> 00:26:28,295
‎真会猜

543
00:26:28,378 --> 00:26:29,379
‎不是“不”

544
00:26:30,422 --> 00:26:31,423
‎我是耶稣？

545
00:26:33,258 --> 00:26:35,468
‎-我是…
‎-还是别看了

546
00:26:35,552 --> 00:26:36,678
‎奥斯汀！

547
00:26:37,178 --> 00:26:39,472
‎嘿 你这是作弊

548
00:26:39,556 --> 00:26:43,059
‎才没有呢 我居然是亨利基辛格

549
00:26:45,186 --> 00:26:46,938
‎“也许您说得对”？

550
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
‎你知道我们在谈什么吗？

551
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
‎谴责俄罗斯袭击英国战舰的事

552
00:26:52,319 --> 00:26:55,280
‎明天 和美国国务卿

553
00:26:55,363 --> 00:26:57,490
‎我们就是谈谈 仅此而已

554
00:26:57,574 --> 00:26:59,617
‎现在会议变成俄罗斯汇报了

555
00:26:59,701 --> 00:27:02,912
‎会议之后 如果老天有眼
‎首相就会离开了

556
00:27:02,996 --> 00:27:07,417
‎我觉得 我们真的应该告诉他
‎我们不打算谴责俄罗斯

557
00:27:07,500 --> 00:27:11,338
‎我需要你的配合
‎你就不能配合我一下吗？

558
00:27:11,963 --> 00:27:13,506
‎你这是在求我？

559
00:27:14,632 --> 00:27:16,384
‎-没错
‎-可我现在很忙

560
00:27:16,468 --> 00:27:18,511
‎我必须告诉加农 他将会受到伏击

561
00:27:18,595 --> 00:27:21,765
‎而且有一国还要决裂

562
00:27:21,848 --> 00:27:25,352
‎有时候我还必须是首相的传声筒

563
00:27:25,435 --> 00:27:28,313
‎但作为个人的我 请求作为个人的你

564
00:27:29,064 --> 00:27:30,023
‎请你帮助我

565
00:27:38,448 --> 00:27:40,033
‎要我怎么帮？

566
00:27:41,910 --> 00:27:45,622
‎他需要有人
‎言辞犀利地汇报针对俄罗斯的策略

567
00:27:45,705 --> 00:27:47,582
‎让他觉得…

568
00:27:47,665 --> 00:27:49,167
‎自己聪明 大权在握？

569
00:27:49,667 --> 00:27:51,920
‎-差不多
‎-他不是独角兽

570
00:27:58,676 --> 00:28:01,846
‎今天的会议议程
‎出现了一点意外的变化

571
00:28:01,930 --> 00:28:04,641
‎我们现在的议程是这样：

572
00:28:05,225 --> 00:28:07,727
‎第一项 俄罗斯

573
00:28:08,228 --> 00:28:09,145
‎第二项

574
00:28:10,188 --> 00:28:11,147
‎俄罗斯

575
00:28:11,773 --> 00:28:13,233
‎第三项 朱利安？

576
00:28:13,316 --> 00:28:14,484
‎俄罗斯？

577
00:28:15,235 --> 00:28:16,361
‎学得很快嘛

578
00:28:16,444 --> 00:28:18,363
‎不会真的这样吧？

579
00:28:19,781 --> 00:28:20,949
‎不会哪样？

580
00:28:21,032 --> 00:28:22,242
‎俄罗斯

581
00:28:22,951 --> 00:28:23,868
‎不会真的讨论吧

582
00:28:25,203 --> 00:28:26,913
‎真不敢相信

583
00:28:28,581 --> 00:28:33,294
‎我以为印度人追踪到了

584
00:28:33,378 --> 00:28:35,296
‎那个炸船的人并对他绳之以法了

585
00:28:35,380 --> 00:28:36,297
‎是追到了

586
00:28:36,381 --> 00:28:38,883
‎结果 罗马尼亚情报部门

587
00:28:38,967 --> 00:28:41,970
‎在一次老鼠战胜人类的伟大胜利当中

588
00:28:42,053 --> 00:28:45,014
‎-看到他逃向了俄罗斯…
‎-先生 过于复杂的话…

589
00:28:45,098 --> 00:28:48,226
‎…他拿到了钱…谁付的来着？

590
00:28:48,309 --> 00:28:49,811
‎-连科夫
‎-就是那个俄罗斯人

591
00:28:49,894 --> 00:28:50,979
‎这有什么难的？

592
00:28:52,522 --> 00:28:56,359
‎你们都是外交政策专家
‎掌握着整个冷战的剧本

593
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
‎不是相信地球是方的
‎而去找寻地球边缘的人

594
00:29:00,905 --> 00:29:05,118
‎先生 我们不能轻率地谴责俄罗斯

595
00:29:05,201 --> 00:29:07,746
‎他们手里有核武器
‎即使我们不去挑衅

596
00:29:07,829 --> 00:29:12,333
‎他们的首领也巴不得
‎想把主权国家夷为平地

597
00:29:13,084 --> 00:29:16,254
‎我们称之为“种族灭绝”
‎可俄罗斯称之为“英勇神武”

598
00:29:16,337 --> 00:29:18,381
‎-好 那就谴责列宁
‎-连科夫

599
00:29:18,465 --> 00:29:22,260
‎不管是谁
‎谴责他谋杀了我们41个男丁

600
00:29:22,343 --> 00:29:23,553
‎还有女兵

601
00:29:23,636 --> 00:29:26,973
‎连科夫只是克里姆林的遮羞布

602
00:29:28,183 --> 00:29:30,727
‎不管我们谴责俄罗斯 还是连科夫

603
00:29:30,810 --> 00:29:34,397
‎直接袭击北约盟国英国

604
00:29:34,481 --> 00:29:36,691
‎他们都会先于我们行动

605
00:29:36,775 --> 00:29:39,277
‎他们没办法在常规战争中匹敌我们

606
00:29:39,360 --> 00:29:42,363
‎就可能会打破最后仅存的禁忌

607
00:29:42,447 --> 00:29:43,990
‎动用核武器

608
00:29:44,073 --> 00:29:46,159
‎一开始是战术弹头

609
00:29:46,242 --> 00:29:49,120
‎看似不是重型武器 但其实并非如此

610
00:29:49,204 --> 00:29:50,830
‎他在用激将法

611
00:29:50,914 --> 00:29:53,792
‎如果我们顺着您的一厢情愿走到头…

612
00:29:53,875 --> 00:29:57,337
‎-你说什么？
‎-先生 我想您跑题了

613
00:29:58,129 --> 00:29:59,005
‎是吗？

614
00:30:00,006 --> 00:30:03,426
‎首相很清楚
‎我们在想好应对之策之前

615
00:30:03,510 --> 00:30:06,012
‎是不能贸然去谴责俄罗斯的

616
00:30:06,095 --> 00:30:08,056
‎那样就太愚蠢了

617
00:30:08,139 --> 00:30:11,726
‎在我们考虑证据的同时
‎他已经在担心结局了

618
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
‎国务卿正在赶来的路上

619
00:30:15,230 --> 00:30:18,191
‎我们可能不必劳驾首相先生

620
00:30:18,274 --> 00:30:20,568
‎为我们草拟谴责的说辞

621
00:30:20,652 --> 00:30:24,572
‎但我们在考虑应对之策这方面
‎肯定会需要他的帮助

622
00:30:29,118 --> 00:30:31,204
‎还是有些会说人话的

623
00:30:31,287 --> 00:30:33,164
‎这样吧 我先回去

624
00:30:33,248 --> 00:30:36,584
‎你们有应对方案了就提上来给我

625
00:30:38,461 --> 00:30:39,838
‎给你们20分钟

626
00:30:50,139 --> 00:30:53,852
‎和你在塔林共事过 美国国际事务
‎民主协会那个俄罗斯人叫什么来着？

627
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
‎舒尔曼？

628
00:30:57,272 --> 00:31:00,066
‎我上午过得很开心 谢谢你的关心

629
00:31:00,149 --> 00:31:01,526
‎我得在20分钟内

630
00:31:01,609 --> 00:31:04,153
‎给出一份英国
‎对俄罗斯的双向应对方策

631
00:31:04,237 --> 00:31:07,073
‎-那个人是谁？
‎-我去看风景了

632
00:31:07,156 --> 00:31:10,118
‎-结果发现她是他妹妹 不是妻子
‎-什么？

633
00:31:10,869 --> 00:31:12,245
‎塞西莉亚丹尼森

634
00:31:13,997 --> 00:31:15,248
‎是他妹妹？

635
00:31:15,331 --> 00:31:16,875
‎曲线球

636
00:31:21,212 --> 00:31:22,714
‎谁会带妹妹来？

637
00:31:22,797 --> 00:31:26,759
‎她被哪个皇室的混混甩了

638
00:31:26,843 --> 00:31:30,805
‎丹尼森怕她真的会自杀

639
00:31:30,889 --> 00:31:33,975
‎-哦 够他受的
‎-所以带在身边看得紧紧的

640
00:31:34,601 --> 00:31:36,227
‎她很爱她哥

641
00:31:36,895 --> 00:31:39,647
‎说他虽然有点自以为是
‎但心地还是非常善良的

642
00:31:39,731 --> 00:31:42,609
‎他妻子几年前去世了

643
00:31:42,692 --> 00:31:45,403
‎正是饥渴的时候

644
00:31:45,486 --> 00:31:47,614
‎-天哪
‎-听着…

645
00:31:50,491 --> 00:31:53,912
‎如果我走了 你身边得有个人

646
00:31:53,995 --> 00:31:57,332
‎不然你会发脾气
‎那对美国可没什么好处

647
00:31:57,415 --> 00:31:58,249
‎哈尔

648
00:31:58,333 --> 00:32:02,962
‎他是你认识我之前
‎约会过的所有那些绣花草包当中

649
00:32:03,046 --> 00:32:05,131
‎理想的柏拉图式爱情的对象

650
00:32:05,214 --> 00:32:07,216
‎不要假装你不知道

651
00:32:07,300 --> 00:32:10,845
‎那个俄罗斯人？
‎在塔林用冰马桶的那个？

652
00:32:12,096 --> 00:32:12,931
‎谢尔曼？

653
00:32:13,723 --> 00:32:15,892
‎我说真的 你应该试试

654
00:32:18,227 --> 00:32:21,481
‎他有办法在不破坏
‎世界钴供应的情况下

655
00:32:21,564 --> 00:32:23,733
‎制裁钴寡头

656
00:32:24,442 --> 00:32:25,276
‎对

657
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
‎他到底叫什么名字？

658
00:32:30,073 --> 00:32:31,199
‎我不记得了

659
00:32:39,540 --> 00:32:41,167
‎盖尔曼 盖尔曼！

660
00:32:45,129 --> 00:32:46,381
‎本盖尔曼

661
00:32:49,384 --> 00:32:51,636
‎-您需要什么吗 夫人？
‎-不用

662
00:32:51,719 --> 00:32:52,971
‎-您没事吧？
‎-没事

663
00:32:53,054 --> 00:32:55,181
‎-您喊什么了
‎-国际事务民主会的本盖尔曼

664
00:32:55,264 --> 00:32:58,810
‎我得给他打个电话 得和财务通话

665
00:32:58,893 --> 00:33:02,897
‎还有俄罗斯天然气的副主席
‎我还得…把问题都弄清楚

666
00:33:11,447 --> 00:33:14,367
‎嗨 您知道我是您手下吧？

667
00:33:14,450 --> 00:33:15,910
‎-知道
‎-罗尼也是

668
00:33:15,994 --> 00:33:16,828
‎我很荣幸

669
00:33:17,662 --> 00:33:20,206
‎以前您是单枪匹马 但现在不是了

670
00:33:20,289 --> 00:33:23,584
‎如果您想查什么 我可以代劳

671
00:33:23,668 --> 00:33:27,255
‎还有罗尼 还有您手下的八百人

672
00:33:27,880 --> 00:33:31,843
‎-我给你解释的工夫…
‎-夫人 我想您应该试试

673
00:33:31,926 --> 00:33:35,138
‎我想我们会做您喜欢做

674
00:33:35,221 --> 00:33:37,807
‎也擅长做的一些了不起的工作

675
00:33:37,890 --> 00:33:39,142
‎还有我擅长的一些

676
00:33:39,225 --> 00:33:40,560
‎您没有三头六臂

677
00:33:41,060 --> 00:33:42,311
‎本盖尔曼接通了

678
00:33:48,067 --> 00:33:49,569
‎你进来吧

679
00:33:50,319 --> 00:33:54,949
‎你 去帮我找17条
‎站得住脚的反驳俄罗斯的外交理由

680
00:33:55,033 --> 00:33:57,744
‎我已经有两条了 再多找一些

681
00:33:59,620 --> 00:34:01,873
‎居然用…写的？

682
00:34:02,415 --> 00:34:04,917
‎首相对议会做了演说

683
00:34:05,001 --> 00:34:08,129
‎里面根本就没提到俄罗斯或连科夫

684
00:34:08,212 --> 00:34:12,175
‎但你却邀请了2006年在伦敦
‎被俄罗斯人毒害的受害者的遗孀

685
00:34:12,258 --> 00:34:15,178
‎让俄罗斯的事
‎在他的演说当中欲盖弥彰

686
00:34:15,261 --> 00:34:16,596
‎-他喜欢演说
‎-是

687
00:34:16,679 --> 00:34:20,349
‎但仅仅钴制裁和旅行禁令还不够

688
00:34:20,433 --> 00:34:22,518
‎所以你就把这些事串联起来

689
00:34:22,602 --> 00:34:25,146
‎单个看来微不足道

690
00:34:25,229 --> 00:34:26,981
‎但合起来

691
00:34:27,065 --> 00:34:29,484
‎-就发挥了消防水管的效应 成了…
‎-微不足道

692
00:34:29,567 --> 00:34:32,653
‎-像是多管齐下的攻击
‎-我想不是那样的

693
00:34:32,737 --> 00:34:35,406
‎可惜 你不承认也没用

694
00:34:35,907 --> 00:34:38,743
‎整个串联起来 让他觉得像根…

695
00:34:38,826 --> 00:34:40,453
‎-消防水管
‎-没错

696
00:34:53,007 --> 00:34:55,468
‎-你在这儿啊
‎-你在找我？

697
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
‎对

698
00:34:57,512 --> 00:34:59,847
‎马厩那边的一位绅士给了我这个

699
00:34:59,931 --> 00:35:01,474
‎淘气的马厩男孩？

700
00:35:01,557 --> 00:35:03,017
‎我觉得他是个好人

701
00:35:03,893 --> 00:35:05,895
‎你更好

702
00:35:06,521 --> 00:35:08,898
‎你能从酒窖里搞到一瓶两瓶的吗？

703
00:35:08,981 --> 00:35:11,109
‎-这个我最拿手了
‎-好

704
00:35:11,192 --> 00:35:13,361
‎你去找点吃的

705
00:35:13,444 --> 00:35:14,612
‎哦 拿着这个

706
00:35:15,530 --> 00:35:18,658
‎有人问起 你就说去看紫色家燕

707
00:35:18,741 --> 00:35:20,326
‎是种小鸟 不过不是紫色

708
00:35:20,409 --> 00:35:23,246
‎大家都觉得值得一看

709
00:35:23,329 --> 00:35:25,248
‎紫色家燕 好

710
00:35:30,795 --> 00:35:31,629
‎旅行禁令

711
00:35:33,339 --> 00:35:35,049
‎俄罗斯全体公民

712
00:35:36,676 --> 00:35:40,680
‎他们杀害了我们41名英国水手
‎我就不让他们来肯辛顿度假？

713
00:35:40,763 --> 00:35:43,224
‎如果你和美国联手…

714
00:35:43,307 --> 00:35:45,393
‎也不让他们在棕榈滩度假？

715
00:35:45,476 --> 00:35:46,310
‎印度

716
00:35:46,394 --> 00:35:50,648
‎我们可能还能
‎说服印度加入对俄罗斯的制裁

717
00:35:50,731 --> 00:35:51,816
‎我不如自杀算了

718
00:35:51,899 --> 00:35:57,655
‎外交消防水管的合力…

719
00:35:57,738 --> 00:35:59,740
‎一派胡言 狗屁外交消防水管

720
00:35:59,824 --> 00:36:04,245
‎-我想外交大臣是想…
‎-是 我知道 但我说了狗屁不通

721
00:36:04,871 --> 00:36:06,581
‎乌克兰的仗打了一个月了

722
00:36:06,664 --> 00:36:10,084
‎能用的外交手段我们都用上了

723
00:36:10,168 --> 00:36:13,129
‎我们对俄罗斯进行了债务制裁
‎禁运了他们的石油

724
00:36:13,212 --> 00:36:15,214
‎把他们踢出了
‎全球国际结算系统 对吧？

725
00:36:15,298 --> 00:36:17,758
‎打也打了 吓唬也吓唬了

726
00:36:17,842 --> 00:36:20,178
‎十八般武艺用了个遍

727
00:36:20,261 --> 00:36:22,138
‎现在没得用了

728
00:36:24,891 --> 00:36:28,394
‎与此同时
‎他们轰炸了马里乌波尔的产科病房

729
00:36:29,228 --> 00:36:30,771
‎炮击了切尔诺贝利

730
00:36:31,397 --> 00:36:35,651
‎披着伊朗的外衣
‎轰开了我们金贵的船只

731
00:36:35,735 --> 00:36:37,778
‎我们怎么就不能以彼之道还施彼身？

732
00:36:39,155 --> 00:36:43,576
‎如果我们像他们那样
‎也抹杀了世界规则和秩序…

733
00:36:43,659 --> 00:36:45,703
‎怎么 我就成了伪君子了？

734
00:36:45,786 --> 00:36:47,663
‎那又怎么样？更恶劣的骂名都不稀奇

735
00:36:47,747 --> 00:36:49,832
‎当“战犯”的感觉怎么样？

736
00:36:49,916 --> 00:36:54,003
‎-午饭时间到了
‎-不 我去吃午饭

737
00:36:54,086 --> 00:36:57,798
‎你们就待在这里 饿着 好好想想

738
00:36:58,466 --> 00:37:01,260
‎想到合适的俄罗斯的应对之策

739
00:37:01,344 --> 00:37:04,180
‎别搞得我像个连路都走不稳的三脚猫

740
00:37:21,697 --> 00:37:22,990
‎您先走 女士

741
00:37:24,659 --> 00:37:28,037
‎丹尼森大臣先生 能借一步说话吗？

742
00:37:28,120 --> 00:37:29,163
‎当然可以

743
00:37:32,583 --> 00:37:33,668
‎打扰一下？

744
00:37:33,751 --> 00:37:36,295
‎-他们已经在进餐了？
‎-那样不好吧

745
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
‎哈尔怀勒

746
00:37:42,468 --> 00:37:45,721
‎-首相先生 很高兴再见到您
‎-来一起享用吧

747
00:37:46,597 --> 00:37:48,391
‎大家都哪去了？

748
00:37:49,141 --> 00:37:52,436
‎我引用的是
‎圣波拿文都大学一本书的一页

749
00:37:52,520 --> 00:37:55,523
‎1268页 红衣主教们
‎不能就新教皇一职达成一致意见

750
00:37:55,606 --> 00:37:57,733
‎你猜邦尼是怎么做的？

751
00:37:57,817 --> 00:37:59,026
‎把他们分隔开？

752
00:37:59,110 --> 00:38:03,406
‎他把他们关起来
‎不给吃的 让他们认真想清楚

753
00:38:04,490 --> 00:38:06,325
‎饿死了三个 但很管用

754
00:38:06,409 --> 00:38:09,120
‎-我的老天爷
‎-红衣主教们也这么说的

755
00:38:11,038 --> 00:38:12,873
‎你和俄罗斯人打过交道

756
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
‎对 有过几次

757
00:38:15,501 --> 00:38:18,421
‎为什么一说硬碰硬
‎他们那些家伙就都蔫了？

758
00:38:21,549 --> 00:38:23,092
‎要是你 你想让我怎么做？

759
00:38:27,305 --> 00:38:28,931
‎你还是问大使吧

760
00:38:29,932 --> 00:38:33,436
‎我要去看紫色家燕了

761
00:38:35,646 --> 00:38:37,023
‎紫色什么？

762
00:38:38,316 --> 00:38:39,817
‎毒理报告还没出来

763
00:38:39,900 --> 00:38:42,778
‎但不管毒理报告什么结果
‎伦敦警方都想和您谈谈

764
00:38:42,862 --> 00:38:45,281
‎-先生 您已经见过他们了？
‎-不止一次了

765
00:38:45,364 --> 00:38:47,450
‎我们最好还是…

766
00:38:47,533 --> 00:38:49,618
‎-统一一下口风
‎-没错

767
00:38:49,702 --> 00:38:51,120
‎请坐吧

768
00:38:59,128 --> 00:39:01,213
‎-抱歉打扰到你们
‎-没什么

769
00:39:01,297 --> 00:39:03,883
‎就想找个大家都合适的时间

770
00:39:03,966 --> 00:39:06,510
‎说清楚也好 反正已经出问题了

771
00:39:07,136 --> 00:39:10,097
‎还没出问题 没人注意到

772
00:39:10,181 --> 00:39:11,807
‎你们谁能告诉我什么情况吗？

773
00:39:11,891 --> 00:39:15,644
‎我模糊地暗示过
‎我知道大使什么时候毒发

774
00:39:15,728 --> 00:39:17,480
‎但其实按理说 我那时候还没到

775
00:39:17,563 --> 00:39:18,939
‎没人注意到

776
00:39:20,566 --> 00:39:21,650
‎你注意到了

777
00:39:21,734 --> 00:39:23,194
‎-没有
‎-他注意到了

778
00:39:23,277 --> 00:39:26,030
‎要是你们不说 我还想不到

779
00:39:26,113 --> 00:39:29,825
‎但你确实注意到了 也就是说
‎他们谁都有可能注意到了

780
00:39:29,909 --> 00:39:31,744
‎您的咳嗽基本能掩盖得住

781
00:39:31,827 --> 00:39:34,246
‎-基本？
‎-就像你吞了只猫

782
00:39:34,330 --> 00:39:35,164
‎还是继续吧

783
00:39:35,247 --> 00:39:38,667
‎她什么时候到的外交大臣办公室？

784
00:39:38,751 --> 00:39:43,631
‎（美国大使 凯特怀勒）

785
00:39:43,714 --> 00:39:44,548
‎你不知道？

786
00:39:44,632 --> 00:39:46,550
‎我知道 你不知道

787
00:39:47,176 --> 00:39:50,721
‎这就是问题 他们已经盘问过我了

788
00:39:50,805 --> 00:39:53,057
‎所以我什么时候到都不重要

789
00:39:53,140 --> 00:39:55,476
‎重要的是你说我什么时候到的

790
00:39:55,559 --> 00:39:57,478
‎-斯图尔特？
‎-我们还没吃午饭

791
00:39:57,561 --> 00:40:00,272
‎医护人员是下午四点二十六分到的

792
00:40:00,356 --> 00:40:03,275
‎那我们就统一在下午四点三十分

793
00:40:04,276 --> 00:40:07,154
‎哈吉尔大使到底是什么时间倒地的？

794
00:40:07,238 --> 00:40:10,574
‎他茶杯掉在桌旁 人就倒在了地上

795
00:40:10,658 --> 00:40:11,659
‎不对

796
00:40:11,742 --> 00:40:15,913
‎我想有人死在我办公室里
‎那个场景我还是能记得住的

797
00:40:16,455 --> 00:40:18,541
‎他倒在地上 你过去

798
00:40:18,624 --> 00:40:20,584
‎说让他坚持住 我就叫了人来

799
00:40:20,668 --> 00:40:23,337
‎不对 他倒在沙发上
‎我去帮他 他就倒在地上了

800
00:40:23,421 --> 00:40:25,714
‎-哦 她帮了大忙
‎-没有

801
00:40:25,798 --> 00:40:27,383
‎因为她没办法帮

802
00:40:27,466 --> 00:40:30,261
‎她是在他倒地之后才到的

803
00:40:30,344 --> 00:40:33,347
‎她不知道他怎么倒的地

804
00:40:33,848 --> 00:40:36,559
‎-该死
‎-对 不能让她见警方

805
00:40:36,642 --> 00:40:38,310
‎我们这个能删掉吗？

806
00:40:43,023 --> 00:40:44,859
‎特罗布里奇这人怎么样？

807
00:40:44,942 --> 00:40:46,819
‎他是一时这样 还是一直…？

808
00:40:46,902 --> 00:40:49,572
‎不总是这样

809
00:40:50,197 --> 00:40:52,783
‎我记得我第一次
‎见他的时候 他冲上台

810
00:40:52,867 --> 00:40:55,703
‎发言的时候
‎还在看他手背上做的记号

811
00:40:55,786 --> 00:40:58,289
‎还要时不时地回头看

812
00:40:58,372 --> 00:41:01,459
‎他要给哪个牌子做演讲

813
00:41:03,335 --> 00:41:08,924
‎我还以为他只是个
‎得了多动症的13岁孩子

814
00:41:09,008 --> 00:41:11,051
‎知识挺渊博的

815
00:41:11,135 --> 00:41:13,053
‎明明那些工作他都推得掉

816
00:41:13,137 --> 00:41:16,724
‎可又不够圆滑 躲不开

817
00:41:19,018 --> 00:41:19,852
‎给你

818
00:41:21,854 --> 00:41:26,108
‎第二次 我看他冲上台 只看了眼背景

819
00:41:26,984 --> 00:41:29,028
‎我才知道 我低估他了

820
00:41:29,111 --> 00:41:30,362
‎假装漫不经心

821
00:41:30,446 --> 00:41:31,697
‎这招不错

822
00:41:37,119 --> 00:41:38,579
‎你觉得会下雨吗？

823
00:41:40,247 --> 00:41:42,458
‎-不会
‎-我希望会

824
00:41:43,250 --> 00:41:44,126
‎为什么？

825
00:41:46,420 --> 00:41:50,508
‎每天下点小雨
‎能更容易帮我实现 在这世上

826
00:41:50,591 --> 00:41:55,095
‎尽可能少留下点印记的宗旨

827
00:42:05,397 --> 00:42:06,732
‎你是个忧郁的人吗？

828
00:42:08,108 --> 00:42:10,027
‎我是…？忧郁的人？

829
00:42:10,819 --> 00:42:11,737
‎总是在沉思

830
00:42:12,363 --> 00:42:14,532
‎很忧郁的女孩

831
00:42:14,615 --> 00:42:17,952
‎很伤感 飘忽不定

832
00:42:18,035 --> 00:42:20,746
‎像个营养不良的小流浪汉

833
00:42:20,829 --> 00:42:24,166
‎得了吧 我坐在这儿 吃着你的奶酪

834
00:42:24,250 --> 00:42:26,835
‎-对
‎-咬着你的帕尔马干酪

835
00:42:26,919 --> 00:42:28,963
‎我是块忧郁型女人的磁石

836
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
‎你看

837
00:42:31,298 --> 00:42:34,426
‎这或许是一个男人
‎一生中历史性的一天

838
00:42:34,510 --> 00:42:37,888
‎潺潺的流水

839
00:42:37,972 --> 00:42:40,474
‎空气中新鲜干草的清香

840
00:42:40,558 --> 00:42:42,059
‎我们相视而坐

841
00:42:43,477 --> 00:42:47,147
‎享受着这个国家最顶级的美食

842
00:42:47,231 --> 00:42:49,275
‎最优质的出产

843
00:42:49,358 --> 00:42:52,528
‎而我面前的这个女人

844
00:42:52,611 --> 00:42:56,240
‎她能在任何黑暗当中

845
00:42:56,323 --> 00:42:58,367
‎找到那一线光明

846
00:42:59,076 --> 00:42:59,994
‎是啊

847
00:43:01,161 --> 00:43:03,581
‎你那个忧郁的老婆
‎和我可不是一个类型的

848
00:43:04,582 --> 00:43:06,667
‎你的形容 让我不是很舒服

849
00:43:08,335 --> 00:43:10,921
‎客观地讲

850
00:43:11,005 --> 00:43:12,298
‎既然你已经在黄油桶里了

851
00:43:12,381 --> 00:43:16,594
‎那就什么都别说
‎尽情地把全身涂满黄油吧

852
00:43:16,677 --> 00:43:17,511
‎对吧？

853
00:43:19,680 --> 00:43:21,098
‎我还以为你是个好男人

854
00:43:22,891 --> 00:43:25,227
‎你碰到的都是坏男人？

855
00:43:28,314 --> 00:43:30,107
‎一开始就坏吗？

856
00:43:31,609 --> 00:43:33,819
‎我的女人一开始都不忧郁

857
00:43:38,032 --> 00:43:39,867
‎都是被我带忧郁了

858
00:43:42,745 --> 00:43:44,997
‎-你干什么去？
‎-离开你

859
00:43:45,998 --> 00:43:47,249
‎我吃着全世界的珍馐佳肴

860
00:43:47,333 --> 00:43:51,587
‎我可不想和一个病秧子
‎浪费了这历史性的一天

861
00:44:05,726 --> 00:44:07,144
‎感觉好极了

862
00:44:08,687 --> 00:44:09,688
‎太爽了

863
00:44:10,230 --> 00:44:12,316
‎快下来吧

864
00:44:14,109 --> 00:44:16,278
‎-下来
‎-是嘛

865
00:44:16,362 --> 00:44:18,155
‎-哦 来吧
‎-水很冷的样子

866
00:44:18,238 --> 00:44:20,532
‎不冷 快下来

867
00:44:21,867 --> 00:44:25,329
‎看来你还很残酷呢

868
00:44:25,412 --> 00:44:27,790
‎下来 快点

869
00:44:28,874 --> 00:44:30,376
‎-水太浑了
‎-水太浑了

870
00:44:30,459 --> 00:44:32,628
‎听着 我这不是忧郁

871
00:44:32,711 --> 00:44:35,089
‎只不过水里长了这些东西

872
00:44:35,172 --> 00:44:36,006
‎天哪

873
00:44:36,924 --> 00:44:39,385
‎快来 跳下来

874
00:44:46,475 --> 00:44:48,477
‎我的天哪 太冷了

875
00:44:48,560 --> 00:44:49,728
‎不 一点都不冷

876
00:44:50,979 --> 00:44:52,481
‎该死

877
00:44:52,564 --> 00:44:53,565
‎天哪

878
00:44:55,401 --> 00:44:57,152
‎快过来暖暖我

879
00:44:57,236 --> 00:45:00,989
‎好 可怜的小流浪汉 我来了

880
00:45:02,825 --> 00:45:04,576
‎好冷

881
00:45:05,536 --> 00:45:07,496
‎哦 天哪

882
00:45:08,747 --> 00:45:09,665
‎抱紧点

883
00:45:24,012 --> 00:45:26,765
‎我想 你应该和我上床 给我去去晦气

884
00:45:28,767 --> 00:45:29,977
‎除了这个让我怎么都行

885
00:45:31,895 --> 00:45:33,105
‎什么意思？

886
00:45:36,400 --> 00:45:40,821
‎我…可惜我只能为我老婆献身

887
00:45:42,614 --> 00:45:45,325
‎你就这么献身的？

888
00:45:46,994 --> 00:45:47,870
‎对

889
00:45:49,163 --> 00:45:52,791
‎和别人我那方面都不行

890
00:45:52,875 --> 00:45:55,377
‎-我不信
‎-不信？

891
00:45:55,878 --> 00:45:57,546
‎好吧 你自己摸摸

892
00:46:02,509 --> 00:46:05,387
‎有药可以治的

893
00:46:05,929 --> 00:46:08,390
‎是啊 也有老婆可以治

894
00:46:11,435 --> 00:46:15,230
‎看来你也挺让人沮丧的

895
00:46:15,314 --> 00:46:18,108
‎-难怪我们都忧郁呢
‎-我吗？

896
00:46:19,776 --> 00:46:21,153
‎我让你沮丧了？

897
00:46:56,396 --> 00:46:57,397
‎怎么样了？

898
00:46:58,440 --> 00:47:00,817
‎还在路上

899
00:47:04,154 --> 00:47:07,282
‎今天用了什么疗法？

900
00:47:09,409 --> 00:47:11,119
‎被你发现了

901
00:47:11,203 --> 00:47:13,413
‎我好像做错事了

902
00:47:14,957 --> 00:47:18,043
‎-好极了
‎-这应该是老婆干的事 对吧？

903
00:47:20,087 --> 00:47:23,173
‎喝点小酒 吸点小烟

904
00:47:23,257 --> 00:47:24,508
‎呼吸呼吸新鲜空气

905
00:47:26,468 --> 00:47:28,136
‎表现得像个专家

906
00:47:29,263 --> 00:47:32,099
‎我不知道多想向你证明

907
00:47:32,182 --> 00:47:34,518
‎我可以退居幕后 什么都不做

908
00:47:34,601 --> 00:47:37,396
‎可是看来得打点镇静剂才行

909
00:47:38,647 --> 00:47:40,107
‎天哪 哈尔

910
00:47:40,190 --> 00:47:45,654
‎首相问我 怎么和俄罗斯打交道

911
00:47:45,737 --> 00:47:50,784
‎可我和他说紫色家燕的事

912
00:47:50,867 --> 00:47:53,954
‎我没给他建议 也没给谁打电话

913
00:47:54,037 --> 00:47:57,165
‎我没有背着你
‎帮你争取谁的支持 我…

914
00:47:57,249 --> 00:47:59,585
‎我去散了散步

915
00:47:59,668 --> 00:48:01,169
‎游了游泳

916
00:48:01,253 --> 00:48:04,464
‎让一个适婚女性抚慰了我的老二

917
00:48:04,548 --> 00:48:09,136
‎看来即便不是你 他也行

918
00:48:09,970 --> 00:48:11,263
‎然后我就在这儿了

919
00:48:17,811 --> 00:48:18,687
‎怎么？

920
00:48:23,442 --> 00:48:26,612
‎特罗布里奇想重起列宁格勒攻城战

921
00:48:31,116 --> 00:48:32,159
‎你觉得如何？

922
00:48:35,746 --> 00:48:37,122
‎不太好

923
00:48:38,957 --> 00:48:41,877
‎就这样？你是有多冷血？

924
00:48:41,960 --> 00:48:44,713
‎我不想受你引诱 说出一些

925
00:48:44,796 --> 00:48:46,173
‎让你讨厌我的话

926
00:48:47,299 --> 00:48:49,259
‎这不是关键吧

927
00:48:49,343 --> 00:48:51,678
‎好吧 你到底想不想听我的建议

928
00:48:51,762 --> 00:48:54,806
‎我是你见过最聪明的男人
‎我也是这世上最大的傻瓜

929
00:48:54,890 --> 00:48:59,436
‎我们就不能承认
‎不只是我一个人的问题吗 凯特？

930
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
‎你到底想说什么？

931
00:49:01,772 --> 00:49:06,151
‎你就想这么拯救我们的婚姻？

932
00:49:06,234 --> 00:49:09,237
‎你是内室？你做什么都要我批准？

933
00:49:09,321 --> 00:49:13,158
‎你太听话
‎我不逼着你放荡一回就不死心？

934
00:49:17,120 --> 00:49:17,954
‎对

935
00:49:47,651 --> 00:49:49,653
‎马里奥 我是凯特怀勒

936
00:49:51,154 --> 00:49:53,657
‎还得再跳进泥淖里 是吧？

937
00:49:59,663 --> 00:50:00,664
‎斯图尔特

938
00:50:02,791 --> 00:50:05,711
‎-好了 继续我们的会议议程吧
‎-请稍等

939
00:50:05,794 --> 00:50:07,754
‎第一项 俄罗斯 第二项 俄罗斯

940
00:50:07,838 --> 00:50:09,423
‎-第三项 朱利安？
‎-俄罗斯

941
00:50:09,506 --> 00:50:10,590
‎俄罗斯！

942
00:50:11,341 --> 00:50:13,552
‎毒理报告出来了吗？

943
00:50:13,635 --> 00:50:15,762
‎出来了 我打电话不是为了这个

944
00:50:15,846 --> 00:50:17,597
‎那是为什么？

945
00:50:18,223 --> 00:50:20,267
‎不是中毒 是心脏病

946
00:50:20,350 --> 00:50:21,935
‎-可我打电话不是…
‎-好！

947
00:50:22,018 --> 00:50:24,104
‎哦 总算松了口气…

948
00:50:24,771 --> 00:50:27,482
‎-感觉好像胸口碎大石
‎-你真厉害

949
00:50:28,108 --> 00:50:29,693
‎大使为什么要给国防部打电话

950
00:50:29,776 --> 00:50:31,695
‎要一份他们的红色目标清单？

951
00:50:32,904 --> 00:50:34,281
‎能说人话吗？

952
00:50:34,364 --> 00:50:38,285
‎她给国防部打电话 要了一份

953
00:50:38,368 --> 00:50:40,871
‎他们想炸掉的俄罗斯的目标清单

954
00:50:40,954 --> 00:50:44,332
‎我想答案应该是他们哪都不想炸掉…

955
00:50:44,416 --> 00:50:47,669
‎如果你问哪个军事组织
‎他们想炸掉些什么

956
00:50:48,170 --> 00:50:49,713
‎那肯定有一些的

957
00:50:55,510 --> 00:50:57,053
‎欧盟？

958
00:50:57,679 --> 00:50:58,513
‎对

959
00:50:59,723 --> 00:51:01,057
‎在你们看来

960
00:51:01,141 --> 00:51:03,477
‎我该在他们问之前
‎还是问的时候和他们交朋友？

961
00:51:04,561 --> 00:51:05,437
‎我知道这…

962
00:51:05,520 --> 00:51:08,315
‎目前 德国多少还挟制得住

963
00:51:08,398 --> 00:51:11,526
‎可比利时就难说了

964
00:51:12,319 --> 00:51:14,070
‎-先生…
‎-我们是英国

965
00:51:14,154 --> 00:51:15,947
‎我们是大不列颠

966
00:51:16,031 --> 00:51:19,868
‎我们不能为了小小的
‎官僚主义复仇行为 去求欧盟

967
00:51:19,951 --> 00:51:22,913
‎即便我们想丢个炸弹

968
00:51:22,996 --> 00:51:27,209
‎也不能去招惹
‎拥有世界第二大核武库的大熊啊

969
00:51:28,043 --> 00:51:31,421
‎我们必须把局面
‎控制在动用核武器以内

970
00:51:31,505 --> 00:51:34,299
‎-先生 我想插一句
‎-夫人？

971
00:51:34,382 --> 00:51:35,550
‎他应该想听听

972
00:51:35,634 --> 00:51:37,886
‎-她还挺忙
‎-不能听我先说完吗？

973
00:51:37,969 --> 00:51:40,514
‎-我觉得他不爱听
‎-夫人 能借一步说话吗？

974
00:51:40,597 --> 00:51:43,725
‎怎么 你现在要提出
‎联合国强烈谴责的说辞了？

975
00:51:43,809 --> 00:51:46,144
‎-您应该也不喜欢听那个
‎-确实不喜欢

976
00:51:46,228 --> 00:51:48,480
‎41名英国军人殉职

977
00:51:48,563 --> 00:51:51,983
‎我有义务让他们死得光荣

978
00:51:52,067 --> 00:51:55,779
‎抚慰他们的家属
‎给全国人民一个交代

979
00:51:55,862 --> 00:51:58,615
‎告诉他们 他们的政府会保护他们

980
00:51:58,698 --> 00:52:01,076
‎听起来您是想轰炸什么地方

981
00:52:02,410 --> 00:52:03,370
‎那还等什么？

982
00:52:06,456 --> 00:52:11,628
‎我有份国防部提供的俄罗斯目标清单

983
00:52:11,711 --> 00:52:15,507
‎您从中选一个 我们把它炸掉如何？

984
00:54:37,399 --> 00:54:39,901
‎字幕翻译： Tina Xiaoqing Zhou Chou

