1
00:00:06,006 --> 00:00:09,592
‫בשינוי בלתי צפוי,‬
‫סדר היום שלנו הוא כעת כדלהלן:‬

2
00:00:09,676 --> 00:00:13,972
‫אחת, רוסיה. שתיים, רוסיה. שלוש... ג'וליאן?‬

3
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
‫רוסיה?‬

4
00:00:15,181 --> 00:00:16,015
‫רוסיה.‬

5
00:00:16,641 --> 00:00:18,184
‫ברוכים הבאים לתפלצת הצנועה שלנו.‬

6
00:00:18,268 --> 00:00:19,436
‫- בפרקים הקודמים -‬

7
00:00:19,519 --> 00:00:22,689
‫ססיליה דניסון החיונית.‬
‫-היא אחותו, לא אשתו.‬

8
00:00:22,772 --> 00:00:24,441
‫אשתו מתה לפני כמה שנים.‬

9
00:00:24,524 --> 00:00:26,109
‫לכי על זה.‬

10
00:00:26,192 --> 00:00:27,944
‫אתה מבין על מה מדובר פה?‬

11
00:00:28,027 --> 00:00:30,572
‫נאשים את רוסיה‬
‫בתקיפה של ספינת מלחמה בריטית.‬

12
00:00:30,655 --> 00:00:33,825
‫מחר. ביחד עם מזכיר המדינה של ארה"ב.‬

13
00:00:33,908 --> 00:00:37,454
‫טרוברידג' רוצה לשחזר את המצור על לנינגרד.‬

14
00:00:37,537 --> 00:00:38,872
‫נשמע רע.‬

15
00:00:38,955 --> 00:00:40,290
‫מה בדיוק הולך פה?‬

16
00:00:40,373 --> 00:00:41,666
‫אתה הרעייה?‬

17
00:00:41,750 --> 00:00:45,253
‫אתה כל כך כנוע‬
‫שיהיה פסיכוטי מצידי לוותר עליך?‬

18
00:00:45,336 --> 00:00:46,171
‫כן.‬

19
00:00:46,796 --> 00:00:50,717
‫חודש מתחילת המלחמה באוקראינה,‬
‫כבר הזדחלנו עד לקצה הסולם הדיפלומטי.‬

20
00:00:50,800 --> 00:00:53,011
‫לא נשארו לנו עוד מהלכים.‬

21
00:00:53,094 --> 00:00:57,432
‫נשמע שאתה רוצה להפציץ משהו.‬
‫יש לי רשימת מטרות רוסיות.‬

22
00:00:57,515 --> 00:01:00,643
‫למה שלא תבחר אחת, ונפוצץ משהו?‬

23
00:01:08,318 --> 00:01:11,154
‫- הדיפלומטית -‬

24
00:01:22,207 --> 00:01:24,167
‫הייתי מעדיף אזהרה מראש.‬

25
00:01:24,250 --> 00:01:26,795
‫לפני שהיא הציעה שנשליך חומרי נפץ?‬

26
00:01:26,878 --> 00:01:27,879
‫כולנו היינו מעדיפים.‬

27
00:01:27,962 --> 00:01:31,508
‫תגיד לו שראש הממשלה יזדקק‬
‫לסמכות מלכותית כדי להפעיל כוח צבאי.‬

28
00:01:31,591 --> 00:01:32,425
‫להגיד למי?‬

29
00:01:32,509 --> 00:01:35,845
‫תגיד לו שככה יהיה לנו עוד יום‬
‫אם הוא יבקש אישור מהפרלמנט.‬

30
00:01:35,929 --> 00:01:36,763
‫ערב טוב.‬

31
00:01:36,846 --> 00:01:39,432
‫כאן משרד שר החוץ, לשר ההגנה.‬

32
00:01:39,516 --> 00:01:40,850
‫שר ההגנה?‬

33
00:01:40,934 --> 00:01:43,311
‫אני חושש שזה דחוף.‬
‫-אתה מביא אותו הנה?‬

34
00:01:44,187 --> 00:01:46,648
‫בגללך אנחנו בוחרים נכסים רוסיים‬
‫להפצצה אווירית,‬

35
00:01:46,731 --> 00:01:49,442
‫צעד שהם הצהירו בבירור‬
‫שהתגובה עליו עשויה להיות גרעינית.‬

36
00:01:49,526 --> 00:01:52,946
‫מוזר שהוא עוד לא פה.‬
‫-לא צריך את שר ההגנה שלך.‬

37
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
‫אנחנו לא נפציץ שום דבר.‬

38
00:01:55,198 --> 00:01:58,368
‫נתתי לו מה שהוא רצה‬
‫כדי שהוא יפסיק לרצות אותו כל כך.‬

39
00:01:58,451 --> 00:02:01,830
‫לא, בגללך זה מתקבל על הדעת‬
‫שהוא רוצה את זה.‬

40
00:02:01,913 --> 00:02:03,873
‫ולהגיד שאמריקה תומכת בו.‬

41
00:02:03,957 --> 00:02:07,168
‫אני צריך את שר ההגנה שלי פה כי הודות לך,‬

42
00:02:07,252 --> 00:02:09,712
‫אין לי יותר השפעה על ראש הממשלה.‬

43
00:02:11,381 --> 00:02:14,300
‫אני מצטערת,‬
‫זה קרה הרבה לפני שפתחתי את הפה.‬

44
00:02:26,396 --> 00:02:28,815
‫הוא ילד גדול. הוא פישל, ואת התערבת.‬

45
00:02:28,898 --> 00:02:31,568
‫בגללי הוא נראה מטומטם. יצאתי שמוקית.‬

46
00:02:31,651 --> 00:02:33,069
‫אבל זאת הייתה טעות?‬

47
00:02:34,279 --> 00:02:36,072
‫אין לי מספיק ניסיון.‬
‫-לא נכון.‬

48
00:02:36,156 --> 00:02:40,493
‫אין לי מספיק ניסיון בתפקיד הזה.‬
‫נכנסתי לפניקה, ועשיתי מה שאתה היית עושה,‬

49
00:02:40,577 --> 00:02:43,705
‫כי זה הדבר הראשון שעבר לי בראש.‬

50
00:02:43,788 --> 00:02:47,375
‫התקשרת למשרד ההגנה‬
‫והשגת רשימת מטרות. זה לא מהלך של פניקה.‬

51
00:02:47,458 --> 00:02:49,669
‫זה היה מהלך שמוקי מתוכנן מראש.‬

52
00:02:49,752 --> 00:02:51,171
‫הוא היה יעיל.‬

53
00:02:51,254 --> 00:02:54,007
‫לגרום לבעל ברית להיראות‬
‫כמו דפקט בעיני הבוס שלו‬

54
00:02:54,090 --> 00:02:55,717
‫זה לא המוצא היחיד.‬

55
00:02:55,800 --> 00:02:57,677
‫זה היה הדבר הראשון שניסית?‬

56
00:02:58,761 --> 00:02:59,888
‫בערך הדבר השמונים.‬

57
00:03:01,431 --> 00:03:02,849
‫מה אם זה לא יעבוד?‬

58
00:03:04,058 --> 00:03:06,561
‫אמרתי לו להפציץ את רוסיה.‬

59
00:03:06,644 --> 00:03:07,812
‫יש לך תוכנית.‬

60
00:03:08,313 --> 00:03:11,316
‫זה היה מהלך אחד. זאת לא התחנה האחרונה.‬

61
00:03:13,526 --> 00:03:14,485
‫אני הולכת להקיא.‬

62
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
‫יש לנו עוד מזה?‬

63
00:03:20,575 --> 00:03:21,534
‫אכלת משהו?‬

64
00:03:21,618 --> 00:03:22,744
‫לא.‬

65
00:03:24,621 --> 00:03:25,455
‫קדימה.‬

66
00:03:25,538 --> 00:03:26,372
‫קומי.‬

67
00:03:54,776 --> 00:03:57,779
‫בואי.‬
‫-אני צריכה משהו כמו יוגורט וזהו.‬

68
00:03:57,862 --> 00:04:00,073
‫אני לא אביא לך יוגורט מזוין.‬

69
00:04:07,622 --> 00:04:09,749
‫בסדר.‬
‫-לעזאזל, תסתכל על הטארט.‬

70
00:04:09,832 --> 00:04:13,086
‫זה טארט גבינה?‬
‫לא, תיקח אחת שכבר אכלו ממנה.‬

71
00:04:13,753 --> 00:04:15,797
‫מזאת כבר אכלו.‬
‫-לא ייאמן.‬

72
00:04:21,344 --> 00:04:22,679
‫וואו.‬
‫-נכון?‬

73
00:04:23,596 --> 00:04:24,514
‫אני אביא גבינה.‬

74
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
‫תביא גם קצת מהתרד הזה.‬

75
00:04:28,768 --> 00:04:30,853
‫כן, כן. לקחת?‬

76
00:04:36,943 --> 00:04:39,946
‫ידעת שמרתפי היין בבית הזה‬
‫עתיקים יותר מהאומה שלכם?‬

77
00:04:40,571 --> 00:04:41,406
‫לא ידעתי.‬

78
00:04:42,532 --> 00:04:47,078
‫היסטוריה בבקבוק.‬
‫חלקם מעופשים, כמובן, ולכן החיזוק.‬

79
00:04:47,161 --> 00:04:49,205
‫אדוני, אנחנו נפסיק להפריע לך.‬

80
00:04:49,706 --> 00:04:53,334
‫אני לא יכול לשתות שלושה בקבוקים לבד.‬
‫אני איראה כמו אלכוהוליסט.‬

81
00:04:53,418 --> 00:04:55,628
‫תהיה מועיל ותביא לנו כוסות.‬

82
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
‫אתה רוצה שנמצא מישהו מהצוות שלך?‬

83
00:05:00,300 --> 00:05:04,679
‫הצוות שלי? יש להם מבנה נפשי‬
‫כמו של האחיות ברונטה.‬

84
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
‫התפקיד שלהם הוא לייעץ לי,‬

85
00:05:07,598 --> 00:05:10,310
‫אבל היחידה שיש לה אומץ‬
‫לדון באופציות צבאיות‬

86
00:05:10,393 --> 00:05:11,811
‫היא נקבה אמריקאית.‬

87
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
‫אני חושבת שהם מנסים להגן עליך.‬

88
00:05:18,276 --> 00:05:21,529
‫הקרמלין מבין רק כוח גס,‬
‫את זה כולנו יודעים.‬

89
00:05:22,697 --> 00:05:24,615
‫השאלה היחידה היא איזו צורה הכוח הזה יקבל.‬

90
00:05:31,873 --> 00:05:33,833
‫הם לא נותנים לך אופציות צבאיות‬

91
00:05:33,916 --> 00:05:36,878
‫כי הם לא סומכים על זה שלא תשתמש בהן.‬

92
00:05:38,212 --> 00:05:39,422
‫הם לא סומכים עליי?‬

93
00:05:40,340 --> 00:05:41,507
‫כמה אירוניה.‬

94
00:05:41,591 --> 00:05:43,051
‫אתה לא סומך עליהם?‬

95
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
‫צריך צוות של גאונים מטורפים‬

96
00:05:47,221 --> 00:05:49,932
‫כדי להניף אדם אחד אל ראש העמוד המשומן.‬

97
00:05:50,016 --> 00:05:53,352
‫ברגע שמגיעים לתפקיד,‬
‫עדיף לפטר אותם לפני שהם ישרפו הכול.‬

98
00:05:55,146 --> 00:05:57,565
‫ואז אתה תקוע בתוך ים של אווזים זועמים‬

99
00:05:57,648 --> 00:06:00,151
‫שבילו את כל העבר הקרוב בניסיון להרוס אותך.‬

100
00:06:02,987 --> 00:06:06,032
‫אוסטין דניסון הקים כל כך הרבה התנחלויות‬
‫בתחום המוסר,‬

101
00:06:06,115 --> 00:06:07,992
‫שאני לא יכול להיכנס לשם גם אם הייתי רוצה.‬

102
00:06:09,368 --> 00:06:10,703
‫ואתה רוצה?‬

103
00:06:11,370 --> 00:06:13,498
‫לא, גברת ויילר. לא, אני אדם רע.‬

104
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
‫בחרתי במסלול הזה כי אני מעריץ כוח גס,‬

105
00:06:16,542 --> 00:06:19,170
‫והשתוקקתי למעון טחוב במרכז לונדון.‬

106
00:06:25,843 --> 00:06:29,764
‫שנה אחת עברה בין הפלישה הגרמנית לפולין‬

107
00:06:29,847 --> 00:06:31,641
‫ועד הבליץ על לונדון.‬

108
00:06:32,391 --> 00:06:35,061
‫במדינה שלי, ההשמדה של אוקראינה לא נתפסת‬

109
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
‫כסכסוך אזורי קורע לב.‬

110
00:06:37,396 --> 00:06:38,856
‫הוא יגיע גם הנה.‬

111
00:06:39,440 --> 00:06:42,110
‫אין לנו צורך לדמיין את זה.‬
‫אנחנו זוכרים את זה.‬

112
00:06:47,907 --> 00:06:50,535
‫קדימה, תעני לי.‬
‫-אתה מומחה לעימותים.‬

113
00:06:50,618 --> 00:06:53,788
‫אתה יכול לשחק את שני הצדדים.‬
‫-זה אכזרי.‬

114
00:06:53,871 --> 00:06:55,248
‫אבל כיף לראות את זה.‬

115
00:06:58,167 --> 00:07:00,670
‫"תגרה עם הרוסים היא חלום ילדותי.‬

116
00:07:01,170 --> 00:07:04,465
‫"תפסיק להתנהג כמו ילד, ניקול,‬
‫ויפסיקו להתייחס אליך כמו אל ילד."‬

117
00:07:04,549 --> 00:07:09,053
‫לדעתי, זה לא ילדותי, אלא פרגמטי.‬
‫תבחן כל אופציה ממשית.‬

118
00:07:09,804 --> 00:07:13,057
‫לדעתי, אם יש על השולחן אפשרות טובה,‬
‫אתה לא תבחר אפשרות רעה.‬

119
00:07:13,141 --> 00:07:15,643
‫אני לא פוחדת להודות שיש אפשרות רעה.‬

120
00:07:19,105 --> 00:07:20,440
‫יש לה רעיון טוב.‬

121
00:07:20,523 --> 00:07:22,525
‫היא תשנה את כל התמונה.‬

122
00:07:23,276 --> 00:07:24,110
‫נכון.‬

123
00:07:28,656 --> 00:07:32,452
‫אל תשחק משחקי אומץ עם מדינה‬
‫שמוכנה להשתמש בנשק גרעיני טקטי.‬

124
00:07:32,535 --> 00:07:33,953
‫תנסה הכול,‬

125
00:07:34,036 --> 00:07:35,663
‫הכול, לפני זה.‬

126
00:07:35,746 --> 00:07:37,707
‫טוב, אני במתח.‬

127
00:07:38,666 --> 00:07:43,421
‫לונדון היא מכבסת רובלים‬
‫שפתוחה 24 שעות ביממה.‬

128
00:07:43,504 --> 00:07:45,965
‫כל הכסף שלהם אצלך. קח אותו.‬

129
00:07:51,721 --> 00:07:54,515
‫כדאי שאנסה עם ברוס. הוא בטח עדיין במשרד.‬

130
00:07:54,599 --> 00:07:56,392
‫כן, עדיין מוקדם שם.‬

131
00:07:56,476 --> 00:07:57,768
‫אנדי.‬
‫-כן.‬

132
00:07:58,436 --> 00:08:00,104
‫קרייג.‬
‫-כן.‬

133
00:08:00,188 --> 00:08:02,273
‫אני לא אתקשר לדין,‬
‫כי אני לא אצליח לנתק בחיים.‬

134
00:08:02,356 --> 00:08:03,649
‫תתקשר אליו אתה.‬

135
00:08:04,192 --> 00:08:05,193
‫ותעיר את סטיוארט.‬

136
00:08:05,276 --> 00:08:07,111
‫נצטרך עוד עזרה.‬

137
00:08:17,288 --> 00:08:18,581
‫מה אתה עושה?‬

138
00:08:18,664 --> 00:08:21,292
‫רעיות לא מתקשרות לאנשים,‬
‫רעיות מוזגות משקאות.‬

139
00:08:21,375 --> 00:08:23,503
‫ושתית מספיק, אז הבאתי לך מים.‬

140
00:08:25,171 --> 00:08:28,090
‫לא הייתי רעייה כזאת.‬
‫אף פעם. הייתי השותפה שלך.‬

141
00:08:29,383 --> 00:08:31,636
‫אתה יכול לתת כתף לילה אחד.‬

142
00:08:32,970 --> 00:08:34,388
‫אני לא רוצה לילה אחד.‬

143
00:08:34,472 --> 00:08:36,057
‫אני רוצה להיות השותף שלך.‬

144
00:08:36,140 --> 00:08:36,974
‫לכל החיים.‬

145
00:08:38,392 --> 00:08:39,268
‫אתה לא יכול.‬

146
00:08:40,269 --> 00:08:44,023
‫אם תיתני לי הזדמנות, אני אצליח.‬

147
00:08:44,106 --> 00:08:46,067
‫בגלל המבנה הנפשי שלך, האל, אתה לא יכול.‬

148
00:08:46,150 --> 00:08:48,110
‫אתה תרצה, ואתה תיכשל.‬

149
00:08:48,194 --> 00:08:51,697
‫לכי תזדייני. נתתי לך 15 שנה‬
‫מהחיים שלי. תני לי הזדמנות.‬

150
00:08:51,781 --> 00:08:53,824
‫כדי שתגיע לבית הלבן?‬
‫-קתרין.‬

151
00:08:53,908 --> 00:08:56,327
‫כדי להפעיל את סגנית הנשיא?‬

152
00:08:57,828 --> 00:08:59,163
‫כדי שאהיה נשוי לך.‬

153
00:09:14,011 --> 00:09:16,681
‫יש לך דקה?‬
‫-אני צריך ללבוש מכנסיים?‬

154
00:09:16,764 --> 00:09:20,393
‫יש לי פה רשימה של דברים‬
‫שקייט רוצה שתעיף עליהם מבט.‬

155
00:09:20,977 --> 00:09:22,687
‫יופי. מה קורה?‬

156
00:09:22,770 --> 00:09:26,274
‫טרוברידג' נתן לה הזדמנות‬
‫למצוא משהו בלי שפיכות דמים,‬

157
00:09:26,357 --> 00:09:28,234
‫וזה יצריך עבודה.‬

158
00:09:28,317 --> 00:09:29,402
‫בסדר.‬

159
00:09:29,485 --> 00:09:32,905
‫יש לה תוכנית עם מאתיים סעיפים‬
‫שצריכה להתבצע עד הבוקר,‬

160
00:09:32,989 --> 00:09:35,324
‫אז כולם מגויסים.‬

161
00:09:35,408 --> 00:09:38,119
‫חשבתי שהיא מוכנה להזעיק את חיל האוויר.‬

162
00:09:38,202 --> 00:09:41,038
‫זה היה מהלך טקטי, זאת האסטרטגיה.‬

163
00:09:41,122 --> 00:09:45,376
‫זאת טקטיקה שהיא צריכה לספר עליה‬
‫לצוות שלה ולמקביל שלה.‬

164
00:09:45,459 --> 00:09:49,255
‫הקטע של הבוקרת לא הולך לעבוד פה.‬
‫-נדמה לי שהוא עבד.‬

165
00:09:49,338 --> 00:09:50,172
‫יודע מה...?‬

166
00:09:50,256 --> 00:09:54,010
‫הייתי מציע לך לדבר עם קייט על השירות‬
‫כסגנית ראש משלחת של שגריר בלתי צפוי,‬

167
00:09:54,093 --> 00:09:55,052
‫אבל היא עסוקה.‬

168
00:09:55,136 --> 00:09:57,763
‫למעשה, היא כל כך עסוקה, שהיא תודה לך מאוד‬

169
00:09:57,847 --> 00:10:01,017
‫אם תרד מהעץ שטיפסת עליו ותתקשר לכמה אנשים.‬

170
00:10:01,100 --> 00:10:02,518
‫והתשובה על המכנסיים היא כן.‬

171
00:10:22,246 --> 00:10:23,623
‫אני צריכה להתנצל.‬

172
00:10:25,166 --> 00:10:26,542
‫אולי בבוקר.‬

173
00:10:26,626 --> 00:10:29,295
‫לא, אני צריכה... אני יכולה להיכנס? סליחה.‬

174
00:10:30,880 --> 00:10:35,259
‫אז תקשיב, באמת הקרבתי אותך,‬
‫אבל נראה לי שזה עבד.‬

175
00:10:35,343 --> 00:10:38,054
‫איזו הקלה.‬
‫-תקשיב, אתה חייב להתגבר על זה.‬

176
00:10:38,137 --> 00:10:39,055
‫אנחנו צוות מצוין.‬

177
00:10:39,138 --> 00:10:42,975
‫אולי עוד לא הבנת את זה,‬
‫אבל אני הבנתי. אנחנו מצוינים ביחד.‬

178
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
‫לעזאזל.‬

179
00:10:46,520 --> 00:10:51,317
‫שתיתי הרבה יין, והוא היה... ישן.‬

180
00:10:52,401 --> 00:10:54,737
‫את...?‬
‫-אני מנסה להגיד משהו, אז תן לי.‬

181
00:10:54,820 --> 00:10:58,574
‫אני לא יודעת איך תקבל את זה,‬
‫ואני לא רוצה להביך אותך.‬

182
00:10:58,658 --> 00:11:01,369
‫את לא חייבת...‬
‫-אני מנסה להגיד שאני צריכה אותך.‬

183
00:11:01,452 --> 00:11:06,040
‫אני יודע. גם אני מרגיש את זה.‬
‫אני לא יכול לחשוב כשאת איתי בחדר,‬

184
00:11:06,123 --> 00:11:10,252
‫אני בקושי יכול לנשום.‬
‫אבל לא נראה לי שזה משהו שאפשר לממש כרגע.‬

185
00:11:10,336 --> 00:11:12,296
‫אוי, לא. סליחה, לא ככה.‬

186
00:11:13,464 --> 00:11:15,174
‫אני ממש מצטער.‬
‫-לא.‬

187
00:11:15,257 --> 00:11:18,761
‫אני ממש מצטערת. אני מטומטמת. אני...‬
‫-לא, אני מטומטם.‬

188
00:11:18,844 --> 00:11:21,847
‫לא, אתה בהחלט לא מטומטם.‬
‫-עדיף שתלכי.‬

189
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
‫בבקשה.‬

190
00:11:24,975 --> 00:11:28,062
‫ניסיתי להגיד שהייתי במטבח עם טרוברידג',‬

191
00:11:28,145 --> 00:11:31,357
‫ועכשיו אני צריכה שתתקשר לשר החוץ האוסטרלי.‬

192
00:11:33,317 --> 00:11:35,861
‫אני לא מתמודדת כל כך טוב עם יין אדום.‬

193
00:11:36,612 --> 00:11:41,033
‫עשית פיקניק לאור הירח עם ראש הממשלה?‬
‫-זה לא היה מתוכנן.‬

194
00:11:41,117 --> 00:11:44,036
‫מה, דפקת גם על הדלת שלו?‬
‫-ברור שלא. אלוהים אדירים!‬

195
00:11:44,120 --> 00:11:46,622
‫תתאפס על עצמך. יש לנו עבודה.‬

196
00:11:50,084 --> 00:11:50,918
‫לעזאזל.‬

197
00:11:51,919 --> 00:11:56,215
‫כן, אני יודעת שמאוחר, וממש לא נעים לה,‬

198
00:11:56,298 --> 00:11:59,927
‫אבל אתה חושב שתוכל...? כן, שם.‬

199
00:12:00,010 --> 00:12:03,055
‫כן, סליחה. אתה חושב‬
‫שתוכל להעיר אותו בכל זאת?‬

200
00:12:03,139 --> 00:12:05,599
‫היא פה איתי, בבקשה.‬
‫-אני מבין.‬

201
00:12:05,683 --> 00:12:06,976
‫היי.‬
‫-סליחה.‬

202
00:12:07,059 --> 00:12:10,312
‫השגרירה רצתה עזרה עם תוכנית מסובכת מאוד.‬

203
00:12:10,396 --> 00:12:11,439
‫כן. תיכנס.‬

204
00:12:11,522 --> 00:12:14,150
‫אנו מתארגן בספרייה...‬
‫-לא, כולנו פה.‬

205
00:12:14,233 --> 00:12:16,318
‫כן. אתה יכול?‬
‫-אני חייב לחזור לעיר.‬

206
00:12:16,402 --> 00:12:17,361
‫עכשיו? מה קרה?‬

207
00:12:17,445 --> 00:12:20,406
‫אני לא מצליח לקבל תשובה ישירה על המודיעין.‬

208
00:12:20,489 --> 00:12:22,533
‫רוני, תתקשרי אם תשמע משהו...‬
‫-כן.‬

209
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
‫אדוני.‬

210
00:12:23,951 --> 00:12:26,162
‫אני עדיין פה. זה לא ממש יכול לחכות.‬

211
00:12:26,245 --> 00:12:29,206
‫טוק, טוק.‬
‫-כן, העבודה מתרחשת פה.‬

212
00:12:29,290 --> 00:12:32,042
‫אני יכול לסייע?‬
‫-את מי עוד יש לנו?‬

213
00:12:32,126 --> 00:12:33,210
‫כן.‬
‫-הבנתי.‬

214
00:13:11,665 --> 00:13:13,125
‫חשבתי שאמרנו בלי הפתעות.‬

215
00:13:13,209 --> 00:13:14,418
‫מה נסגר?‬

216
00:13:14,502 --> 00:13:18,130
‫נדמה לי שהייתי ברורה.‬
‫-ניסיתי לא להעיר אותך.‬

217
00:13:18,756 --> 00:13:20,633
‫זה אקדח.‬
‫-כן.‬

218
00:13:20,716 --> 00:13:21,800
‫עם משתיק.‬

219
00:13:22,510 --> 00:13:23,469
‫זה מה שהיה לי.‬

220
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
‫אתה רעב?‬
‫-אני לא רעב.‬

221
00:13:33,103 --> 00:13:36,273
‫עמדתי מול קנה של גלוק.‬
‫אני קצת מוצף אדרנלין.‬

222
00:13:36,357 --> 00:13:37,191
‫זה לא גלוק.‬

223
00:13:37,274 --> 00:13:40,236
‫נראה לך שזה מעניין אותי כרגע?‬
‫-אני אכין לך חביתה.‬

224
00:13:40,319 --> 00:13:41,695
‫אני לא רוצה חביתה.‬

225
00:13:41,779 --> 00:13:45,574
‫אני יכולה להוסיף פטריות.‬
‫קניתי את הקטנות שאתה אוהב.‬

226
00:13:45,658 --> 00:13:47,034
‫אני לא רוצה חביתה.‬

227
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
‫אני רוצה לדעת אם הקרמלין הזמין‬
‫את המתקפה על נושאת המטוסים,‬

228
00:13:51,497 --> 00:13:54,083
‫או שהפקודה הגיעה ממקום נמוך יותר.‬
‫-גם אני רוצה לדעת.‬

229
00:13:54,166 --> 00:13:56,877
‫כשאגלה, אתה תהיה הראשון לדעת.‬

230
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
‫אתה תהיה השמיני לדעת.‬

231
00:14:02,007 --> 00:14:05,219
‫אנחנו מנסים לשכנע‬
‫את ראש הממשלה לא לשגר מתקפה אווירית,‬

232
00:14:05,302 --> 00:14:07,763
‫ויש לנו חלון זמן זעיר‬
‫למכור לו חבילה דיפלומטית,‬

233
00:14:07,846 --> 00:14:09,598
‫אז עדיף מוקדם ממאוחר.‬

234
00:14:09,682 --> 00:14:12,768
‫טוב, אם זה חשוב, אני אבדוק יותר טוב.‬

235
00:14:12,851 --> 00:14:14,937
‫עד עכשיו בדקתי ברמה בינונית.‬

236
00:14:15,020 --> 00:14:15,854
‫בסדר.‬

237
00:14:21,652 --> 00:14:24,530
‫הייתה תנועה של מטרות רוסיות אפלות‬
‫לאורך החוף הבריטי.‬

238
00:14:25,698 --> 00:14:26,532
‫צוללות.‬

239
00:14:27,992 --> 00:14:29,243
‫צוללות רוסיות?‬

240
00:14:29,952 --> 00:14:32,454
‫אז יכול להיות שהם יודעים‬
‫שאנחנו יודעים שאלה הם.‬

241
00:14:35,749 --> 00:14:39,336
‫יש לי עניין בהצלחת הפתרון הדיפלומטי שלך.‬

242
00:15:02,651 --> 00:15:03,986
‫אז בוא נדבר על זה.‬

243
00:15:04,069 --> 00:15:06,155
‫בוא נניח את זה על השולחן ונראה...‬

244
00:15:14,413 --> 00:15:15,873
‫אני רוצה שהם ילכו עכשיו.‬

245
00:15:31,722 --> 00:15:33,307
‫טסתי לנובוסיבירסק,‬

246
00:15:34,183 --> 00:15:35,559
‫מצאתי בנאי,‬

247
00:15:35,643 --> 00:15:38,228
‫ושאלתי אותו,‬
‫"אתה רוצה להתחתן עם אמריקאית?"‬

248
00:15:38,312 --> 00:15:42,149
‫אז הבנאי אמר,‬
‫"לא, אני אוהב רק חולבות צ'צ'ניות."‬

249
00:15:43,692 --> 00:15:45,819
‫לא, דון, אתה הבנאי.‬

250
00:15:47,363 --> 00:15:49,782
‫כן, נראה לי שזה יסתדר לך טוב.‬

251
00:15:53,744 --> 00:15:55,996
‫זה בסדר. תתקשר עכשיו, אני אחכה.‬

252
00:15:58,040 --> 00:15:58,874
‫עשינו את זה.‬

253
00:15:59,416 --> 00:16:01,085
‫זה מאושר?‬
‫-כן, הצלחנו.‬

254
00:16:01,585 --> 00:16:03,337
‫מדהים.‬

255
00:16:03,837 --> 00:16:04,672
‫נכון?‬

256
00:16:05,464 --> 00:16:07,091
‫אלוהים אדירים.‬
‫-עשינו את זה.‬

257
00:16:07,174 --> 00:16:08,634
‫גם אני לא מאמינה.‬

258
00:16:09,385 --> 00:16:11,345
‫הערות. כשתצטרך להציג את ההצעה.‬

259
00:16:15,307 --> 00:16:17,851
‫אני לא אציג אותה.‬
‫אני לא יכול אפילו לקרוא את זה.‬

260
00:16:17,935 --> 00:16:18,936
‫אני לא יכולה.‬

261
00:16:19,019 --> 00:16:19,853
‫למה לא?‬

262
00:16:19,937 --> 00:16:21,605
‫תוכנית בריטית, הצעה בריטית.‬

263
00:16:21,689 --> 00:16:23,941
‫אז שר ההגנה יציע אותה.‬

264
00:16:24,024 --> 00:16:26,860
‫הוא יגיע רק כשמזכיר המדינה כבר יהיה פה.‬

265
00:16:28,278 --> 00:16:31,949
‫אני אוכל למכור את זה לגאנון‬
‫רק אם טרוברידג' כבר יסכים.‬

266
00:16:36,578 --> 00:16:38,497
‫ולא רצית לספר לי את זה בלילה?‬

267
00:16:41,125 --> 00:16:42,042
‫לא.‬

268
00:16:44,753 --> 00:16:45,838
‫עצור.‬

269
00:16:45,921 --> 00:16:47,172
‫בחייך. אני רצינית.‬

270
00:16:47,256 --> 00:16:48,674
‫אני בטוח.‬
‫-לא, בחייך.‬

271
00:16:48,757 --> 00:16:52,011
‫לא התרשמתי מהמשחק הקבוצתי שלך.‬
‫-לעזאזל!‬

272
00:16:53,220 --> 00:16:55,389
‫את בסדר?‬
‫-לעזאזל.‬

273
00:16:55,472 --> 00:16:56,598
‫מה?‬

274
00:16:56,682 --> 00:16:57,516
‫איפה כואב לך?‬

275
00:16:58,142 --> 00:16:59,351
‫פה!‬
‫-בסדר.‬

276
00:17:01,854 --> 00:17:03,981
‫בסדר, נישאר פה.‬

277
00:17:08,569 --> 00:17:09,778
‫תני... תני לי לראות.‬

278
00:17:14,116 --> 00:17:14,950
‫זה...‬

279
00:17:16,076 --> 00:17:17,828
‫בדיוק פה?‬
‫-כן.‬

280
00:17:19,371 --> 00:17:20,789
‫מה נראה לך שעשיתי?‬

281
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
‫אני חושב שפגעת בה.‬

282
00:17:26,628 --> 00:17:27,629
‫אין לך מושג.‬

283
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
‫אין לך מושג מה עשיתי.‬
‫-אין לי.‬

284
00:17:34,636 --> 00:17:37,056
‫אבל תראי איך זה הרגיע אותך.‬

285
00:17:39,933 --> 00:17:41,268
‫נקרא למקצוען.‬

286
00:17:41,351 --> 00:17:43,020
‫תביא לי קרח,‬

287
00:17:43,103 --> 00:17:45,314
‫ותציג את חבילת הצעדים המזוינת.‬

288
00:17:48,734 --> 00:17:49,860
‫אני פצועה.‬

289
00:17:51,528 --> 00:17:53,781
‫ואני לא אוהבת לדבר מול הרבה אנשים.‬

290
00:17:56,825 --> 00:18:00,579
‫האם השלכת את עצמך במורד גרם מדרגות‬

291
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
‫במטרה לחמוק ממצגת מילולית באורך שלוש דקות?‬

292
00:18:05,334 --> 00:18:06,293
‫לא.‬

293
00:18:06,376 --> 00:18:09,296
‫זה פשוט מסוג הדברים שאחותי עושה.‬

294
00:18:11,924 --> 00:18:13,759
‫אני לא אחותך.‬

295
00:18:14,635 --> 00:18:17,596
‫בשלב הזה, זה כבר אמור להיות ברור.‬

296
00:18:24,228 --> 00:18:25,854
‫ממעוף הציפור,‬

297
00:18:25,938 --> 00:18:28,607
‫הרעיון הוא להפעיל מספיק לחץ כלכלי‬

298
00:18:28,690 --> 00:18:32,444
‫על אנשי מפתח, במטרה ליצור בקעים בקרמלין.‬

299
00:18:32,528 --> 00:18:33,570
‫זה מלח או פלפל?‬

300
00:18:40,536 --> 00:18:41,370
‫מלח.‬

301
00:18:41,453 --> 00:18:42,287
‫נפלא.‬

302
00:18:43,413 --> 00:18:48,085
‫באמצעות הקפאת נכסיהם‬
‫של קומץ אזרחים רוסים בלונדון‬

303
00:18:48,168 --> 00:18:50,129
‫ובשטחי החסות של הכתר הבריטי.‬

304
00:18:50,212 --> 00:18:52,131
‫הבנתי את הרעיון. אני לא מת עליו.‬

305
00:18:53,590 --> 00:18:55,926
‫נדמה לי שבמקרה הזה, אלוהים נמצא בפרטים.‬

306
00:18:56,009 --> 00:18:58,971
‫צריך להפציץ משהו עם ריח של דג מלוח.‬

307
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
‫חשבתי על כוחות רוסיים‬
‫במשולש חאלב-א-רקה-חמו.‬

308
00:19:06,895 --> 00:19:10,732
‫לא, מצאנו פתרון,‬
‫בדיוק מה שהסכמת אתמול בלילה שנעשה.‬

309
00:19:10,816 --> 00:19:11,650
‫אוי, יקירה,‬

310
00:19:12,943 --> 00:19:16,864
‫כל ויכוח שכולל את המשפט‬
‫"זה מה שהסכמת אתמול בלילה שנעשה..."‬

311
00:19:17,698 --> 00:19:20,367
‫לאזרחי רוסיה אין כסף למשחת שיניים,‬

312
00:19:20,450 --> 00:19:22,494
‫אבל הסנקציות שלנו‬
‫לא נוגעות בכסף של הקרמלין,‬

313
00:19:22,578 --> 00:19:25,956
‫שלמרבה האירוניה,‬
‫נמצא כולו בלונדון. מצאנו דרך.‬

314
00:19:26,039 --> 00:19:27,916
‫אין דרך להשתיק אותך?‬

315
00:19:32,713 --> 00:19:33,755
‫מתי גאנון מגיע?‬

316
00:19:34,715 --> 00:19:35,591
‫ב-15:30.‬

317
00:19:35,674 --> 00:19:38,552
‫אני נשאר. תעבוד על עניין המשולש.‬

318
00:19:38,635 --> 00:19:41,013
‫אני רוצה שתגיד משהו קוהרנטי כשהוא יגיע.‬

319
00:19:45,350 --> 00:19:46,351
‫יכול להיות שזה שבר.‬

320
00:19:46,435 --> 00:19:49,062
‫אין לי זמן לזה.‬
‫-אני רוצה לעשות צילום.‬

321
00:19:49,146 --> 00:19:52,691
‫שמעת על משולש חאלב-א-רקה-חמה?‬

322
00:19:52,774 --> 00:19:55,027
‫סליחה?‬
‫-זה אזור גאוגרפי.‬

323
00:19:55,903 --> 00:19:58,947
‫אני מאמין לך.‬
‫-אתה יכול להצביע עליו במפה?‬

324
00:19:59,740 --> 00:20:01,700
‫אני חושש שלא.‬
‫-זה בסוריה.‬

325
00:20:01,783 --> 00:20:03,160
‫אולי תביא לנו סד קיבוע?‬

326
00:20:04,119 --> 00:20:06,830
‫אני אבדוק מה יש במכונית.‬
‫-תודה.‬

327
00:20:09,958 --> 00:20:13,712
‫אנשים לא שמעו על משולש חאלב-א-רקה-חמה.‬

328
00:20:13,795 --> 00:20:14,838
‫טרוברידג' הוא לא אנשים,‬

329
00:20:14,922 --> 00:20:17,466
‫הוא ראש הממשלה של מדינת לאום מכובדת.‬

330
00:20:18,383 --> 00:20:20,552
‫הוא קרא לעיר "חמו", לא חמה.‬

331
00:20:20,636 --> 00:20:22,721
‫את קראת לי פעם "ג'ייק".‬
‫-חמו.‬

332
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
‫את כועסת כי הוא טעה‬
‫או כי הוא רוצה להפציץ שם?‬

333
00:20:26,058 --> 00:20:29,770
‫הוא חזר על זה כמו תוכי.‬
‫הוא בטח דיבר עם מישהו בלילה.‬

334
00:20:31,271 --> 00:20:35,359
‫אולי שר ההגנה?‬
‫הוא נץ בנושא הרוסי? לאן אתה הולך?‬

335
00:20:36,860 --> 00:20:38,946
‫רוצה לטייל בגינה?‬
‫-לא.‬

336
00:20:40,697 --> 00:20:42,199
‫אני רוצה שתטיילי.‬

337
00:20:43,367 --> 00:20:46,536
‫האל, באמת, אם חזרת‬
‫להיות בן הזוג שהולך מאחוריי‬

338
00:20:46,620 --> 00:20:48,956
‫מתוך כוונה טובה לתת לי קצת אוויר...‬

339
00:20:49,039 --> 00:20:52,960
‫נכון שנשבעתי לך‬
‫שכל היום הייתי רק רעייה טובה‬

340
00:20:53,043 --> 00:20:56,380
‫ולא שמעתי שום דבר חשוב?‬
‫-כן.‬

341
00:20:57,798 --> 00:20:58,632
‫שיקרתי.‬

342
00:21:04,972 --> 00:21:07,766
‫תספרי לקייט למה הוא פה. ראש הממשלה.‬

343
00:21:07,849 --> 00:21:09,393
‫תספרי לה על מגי.‬

344
00:21:09,476 --> 00:21:10,852
‫מרגרט רוילין.‬

345
00:21:10,936 --> 00:21:13,522
‫ניסיתי להכיר לך אותה בטקס.‬

346
00:21:13,605 --> 00:21:15,649
‫היועצת לשעבר של טרוברידג'.‬

347
00:21:15,732 --> 00:21:19,403
‫ניקול לא מסוגל לעמוד‬
‫בפני הסוודרים וגרבי הלחץ שלה.‬

348
00:21:19,945 --> 00:21:23,532
‫את יודעת על השם שלה, נכון?‬
‫-היא אמרה לי לקרוא לה "מג".‬

349
00:21:23,615 --> 00:21:24,741
‫כן, היא עושה את זה.‬

350
00:21:25,284 --> 00:21:28,870
‫היא ניסתה לשכנע את כולם שהיא לא המגי החדשה‬
‫שמנהלת את משרד ראש הממשלה,‬

351
00:21:28,954 --> 00:21:30,372
‫אבל זה מה שכולם אמרו.‬

352
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
‫היא עוררה בניקול זעם.‬

353
00:21:33,875 --> 00:21:35,127
‫היה צריך לפטר אותה.‬

354
00:21:35,711 --> 00:21:38,088
‫היא חושבת שהוא עדיין מדבר איתה.‬

355
00:21:38,714 --> 00:21:41,341
‫יש לה בית מקסים ממש לא רחוק.‬

356
00:21:41,425 --> 00:21:42,634
‫מפה?‬

357
00:21:42,718 --> 00:21:47,180
‫כך שהמקום הזה, ואת,‬
‫מהווים כיסוי מושלם לפגישה עם רוילין.‬

358
00:21:47,973 --> 00:21:49,808
‫אני חייבת לספר לדניסון.‬

359
00:21:49,891 --> 00:21:51,727
‫לא, אחי יודע היטב.‬

360
00:21:52,561 --> 00:21:55,022
‫מה? אז למה הוא לא אמר כלום?‬

361
00:21:56,315 --> 00:22:00,902
‫בטח קשה להיות כל כך נמרצת,‬
‫ועם זאת כל כך נטולת ידע.‬

362
00:22:02,112 --> 00:22:04,781
‫את מכירה את הסעיפים של כל ברית רב צדדית,‬

363
00:22:04,865 --> 00:22:07,826
‫אבל את לא יודעת‬
‫מה כתבו על אחי ב"דיילי מייל".‬

364
00:22:09,494 --> 00:22:11,163
‫מה כתבו בדיילי מייל?‬

365
00:22:11,788 --> 00:22:16,585
‫שטויות, בעצם, אבל רוילין‬
‫וחבריה מהמייל הם הסיבה‬

366
00:22:16,668 --> 00:22:20,797
‫לכך שניקול טרוברידג'‬
‫הוא ראש הממשלה, ולא אוסטין דניסון.‬

367
00:22:21,381 --> 00:22:26,345
‫נראה שהוא חושב‬
‫שאם הוא יתעלם ממנה, היא תיעלם.‬

368
00:22:28,638 --> 00:22:30,766
‫הרוסים נמצאים בסוריה כדי להילחם בדאע"ש,‬

369
00:22:30,849 --> 00:22:34,644
‫אז תקיפה של הרוסים בסוריה‬
‫היא התגרות ברוסיה תוך סיוע לדאע"ש.‬

370
00:22:34,728 --> 00:22:36,646
‫אם זה משנה.‬

371
00:22:36,730 --> 00:22:38,023
‫זה משנה, אבל...‬

372
00:22:40,817 --> 00:22:41,818
‫לדעתי זה משנה.‬

373
00:22:43,612 --> 00:22:45,989
‫למה אני שומעת מאחותך ולא ממך,‬

374
00:22:46,073 --> 00:22:50,118
‫שלמרגרט רוילין יש בית מקסים קרוב לפה?‬

375
00:22:51,661 --> 00:22:55,582
‫מתקפה ישירה על חיילים רוסים‬
‫במשולש חאלב-א-רקה-חמה?‬

376
00:22:56,458 --> 00:22:57,918
‫הוא מדבר עם רוילין.‬

377
00:22:58,919 --> 00:23:00,879
‫הגבלתי את יכולת ההשפעה שלה.‬

378
00:23:01,713 --> 00:23:04,007
‫לא הגבלת אותה. צריך לדבר איתה.‬

379
00:23:04,091 --> 00:23:07,511
‫בהחלט לא.‬
‫-איתה אנחנו מנהלים משא ומתן.‬

380
00:23:07,594 --> 00:23:10,555
‫אם נדבר איתה, נחזק את האמינות שלה.‬
‫-אני אדבר איתה.‬

381
00:23:10,639 --> 00:23:11,723
‫את לא תדברי איתה.‬

382
00:23:11,807 --> 00:23:15,060
‫אני אטפל בטרוברידג' בלי מרגרט רוילין.‬

383
00:23:15,143 --> 00:23:20,482
‫ובאופן אידאלי, אם תואילי, גם בלעדייך.‬

384
00:23:25,779 --> 00:23:27,405
‫היו לנו יחסי עבודה טובים,‬

385
00:23:27,489 --> 00:23:30,242
‫ועכשיו אתה נבוך בגלל מה שקרה אתמול בלילה,‬

386
00:23:30,325 --> 00:23:32,160
‫אז אתה מנסה לפוצץ את העסק.‬

387
00:23:32,244 --> 00:23:34,204
‫אני לא...‬
‫-אתה לא משוגע.‬

388
00:23:34,996 --> 00:23:36,373
‫הנישואים שלי בסופם,‬

389
00:23:36,456 --> 00:23:40,377
‫ולא חמקה מעיניי העובדה שאתה גבר...‬

390
00:23:42,337 --> 00:23:45,715
‫מושך, חכם וטוב לב...‬

391
00:23:47,717 --> 00:23:48,677
‫במידה שלא תיאמן.‬

392
00:23:49,553 --> 00:23:52,264
‫אני חושבת על זה הרבה.‬

393
00:23:52,347 --> 00:23:55,517
‫אבל כרגע, יש לנו דברים חשובים יותר לעשות.‬

394
00:23:58,770 --> 00:24:00,605
‫אל תדברי עם מרגרט רוילין.‬

395
00:24:15,495 --> 00:24:16,329
‫לך על זה.‬

396
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
‫את בטוחה?‬

397
00:24:25,797 --> 00:24:30,010
‫אתה לא יכול לשמור אותה.‬
‫ישחטו אותך בעיתונים.‬

398
00:24:30,677 --> 00:24:33,138
‫איזה טמבל בכפר צילם אותה בטלפון שלו.‬

399
00:24:33,221 --> 00:24:35,140
‫אני לא חושב שהוא ידע שזה אני.‬

400
00:24:36,558 --> 00:24:39,895
‫אפשר לקחת אותה לסיבוב קצר‬
‫לפני שהיא נפרדת לשלום?‬

401
00:24:40,437 --> 00:24:42,647
‫להשאיל את התינוקת שלי לשיכורה מופקרת?‬

402
00:24:42,731 --> 00:24:44,149
‫התפנקת אצלנו בלי הזמנה.‬

403
00:24:44,232 --> 00:24:46,902
‫בחייך, תהיה חמוד,‬
‫תן לי להתפנק על המכונית שלך.‬

404
00:25:09,132 --> 00:25:12,302
‫נשאר עם 72 אחרי 42 ניסיונות.‬

405
00:25:12,385 --> 00:25:16,640
‫הוא נותר היחיד שלא מתחלף בצמרת...‬

406
00:25:16,723 --> 00:25:17,766
‫וילסון מדבר.‬

407
00:25:17,849 --> 00:25:21,519
‫יקירי, אתה יושב ליד השער האחורי‬
‫ומקשיב לקריקט?‬

408
00:25:21,603 --> 00:25:24,439
‫כן, גברתי.‬
‫-אני בדרך, אני צריכה שתפתח.‬

409
00:25:24,522 --> 00:25:25,649
‫מובן, גברתי.‬

410
00:25:30,820 --> 00:25:32,155
‫תודה, וילסון!‬

411
00:25:33,949 --> 00:25:35,951
‫השופט בוחן את המהלך.‬

412
00:25:36,034 --> 00:25:40,163
‫התוצאה כעת היא שוויון 14.‬
‫רולינס משחק מצוין.‬

413
00:25:43,959 --> 00:25:44,793
‫היי.‬
‫-היי.‬

414
00:25:44,876 --> 00:25:46,711
‫סליחה, אנחנו מחפשים את השגרירה.‬

415
00:25:46,795 --> 00:25:48,630
‫איבדתם אותה?‬
‫-לא איבדנו.‬

416
00:25:48,713 --> 00:25:51,633
‫ביירון לא מוצא אותה, וגם אנחנו לא.‬
‫-בסדר.‬

417
00:25:57,639 --> 00:25:58,473
‫כן.‬

418
00:25:58,556 --> 00:26:00,392
‫למה לרוני נדמה שאת נעדרת?‬

419
00:26:01,142 --> 00:26:03,478
‫יצאתי לסיבוב.‬

420
00:26:04,145 --> 00:26:07,482
‫את אמורה להיות בדרך לשדה התעופה.‬
‫-לעזאזל.‬

421
00:26:08,233 --> 00:26:10,568
‫כן, גאנון נוחת בעוד עשרים דקות.‬

422
00:26:11,528 --> 00:26:12,362
‫תשלח את האל.‬

423
00:26:12,445 --> 00:26:14,364
‫האל הוא לא השגריר.‬

424
00:26:14,948 --> 00:26:17,826
‫אבל הוא שגריר. הוא יסתער על זה.‬

425
00:26:17,909 --> 00:26:19,369
‫הוא טוב בדברים האלה.‬

426
00:26:20,912 --> 00:26:24,124
‫גברתי, איפה בדיוק את נמצאת?‬

427
00:26:24,207 --> 00:26:25,917
‫גברתי, את אמורה להיות...‬

428
00:26:32,257 --> 00:26:34,467
‫יחסים כמו שלכם הם דבר נדיר.‬

429
00:26:34,551 --> 00:26:35,468
‫שלך ושל האל.‬

430
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
‫כן.‬

431
00:26:38,930 --> 00:26:40,557
‫במשפחה שלי זה לא ככה.‬

432
00:26:41,433 --> 00:26:42,976
‫אפילו לא אצל אחיך?‬

433
00:26:43,059 --> 00:26:45,812
‫זה אסון מסיבות אחרות לגמרי.‬

434
00:26:47,689 --> 00:26:50,483
‫מה היה כתוב בדיילי מייל? על אחיך.‬

435
00:26:51,693 --> 00:26:53,069
‫זה כבר בעבר הרחוק.‬

436
00:26:55,363 --> 00:26:57,699
‫אני נפגשת עם מגי. לא כדאי שאדע?‬

437
00:26:59,534 --> 00:27:04,164
‫בסוף מסע הבחירות, הייתי בנקודת שפל.‬
‫איבדתי היריון.‬

438
00:27:06,041 --> 00:27:09,044
‫בן הזוג שלי הכניס אותי‬
‫להסדר דמוי מעצר בית.‬

439
00:27:10,211 --> 00:27:11,338
‫הוא האשים אותי.‬

440
00:27:12,964 --> 00:27:14,090
‫זה נורא.‬

441
00:27:14,174 --> 00:27:17,093
‫אמרתי לאוסטין שאקפוץ מהגג‬
‫אם לא אקבל אוקסי.‬

442
00:27:18,720 --> 00:27:20,263
‫אז הוא השיג לי קצת.‬

443
00:27:20,889 --> 00:27:23,224
‫מרשם לא חוקי, שימוש לרעה במשרה.‬

444
00:27:23,933 --> 00:27:25,769
‫ובדיילי מייל גילו את זה.‬

445
00:27:25,852 --> 00:27:27,771
‫רוילין גילתה את זה.‬

446
00:27:28,480 --> 00:27:32,692
‫היא הזינה את הצהובונים‬
‫בסיפור על אחי ובעיית הסמים שלו.‬

447
00:27:35,737 --> 00:27:36,780
‫הוא לא מסוגל לסלוח לה.‬

448
00:27:37,364 --> 00:27:38,782
‫זה בלתי נסלח.‬

449
00:27:39,616 --> 00:27:41,159
‫אני מעריצה את היעילות שלה.‬

450
00:27:42,452 --> 00:27:43,453
‫אני מצטערת מאוד.‬

451
00:27:44,037 --> 00:27:46,331
‫תהיי חמודה, ואל תדברי על זה עם רוילין.‬

452
00:27:47,123 --> 00:27:47,957
‫ודאי.‬

453
00:27:48,041 --> 00:27:50,043
‫אני לא רוצה שהיא תחשוב שאכפת לי.‬

454
00:27:58,218 --> 00:28:00,595
‫- ארצות הברית של אמריקה -‬

455
00:28:08,520 --> 00:28:10,605
‫טוב לראות גם אותך, אדוני המזכיר.‬

456
00:28:25,161 --> 00:28:27,414
‫אתה יודע מה אמרתי לנשיא כשהוא שאל אותי‬

457
00:28:27,497 --> 00:28:30,625
‫אם לשלוח את אשתך לתפקיד ייצוגי כמו לונדון?‬

458
00:28:30,708 --> 00:28:32,794
‫למיטב הבנתי, הוא לא שאל אותך.‬

459
00:28:32,877 --> 00:28:35,296
‫אמרתי לו שהוא לא יקבל אותה, הוא יקבל אותך.‬

460
00:28:35,380 --> 00:28:37,841
‫תמיד הייתי הטמבל שעומד מאחוריה‬

461
00:28:37,924 --> 00:28:39,259
‫ומעכב את ההתקדמות שלה.‬

462
00:28:39,342 --> 00:28:40,718
‫הלוואי שהיה לנו כזה מזל.‬

463
00:28:40,802 --> 00:28:41,928
‫בעצם יש לכם.‬

464
00:28:42,470 --> 00:28:44,556
‫טרוברידג' רוצה רק אותה.‬
‫-מה?‬

465
00:28:44,639 --> 00:28:45,890
‫הוא הגיע אתמול פתאום.‬

466
00:28:45,974 --> 00:28:47,308
‫הוא לא רוצה לעזוב.‬

467
00:28:48,309 --> 00:28:51,646
‫אז עכשיו יש עוד ויילר שדופקת‬
‫את היחסים שלי עם הבית הלבן.‬

468
00:28:51,730 --> 00:28:53,064
‫היא תסדר הכול.‬

469
00:28:53,982 --> 00:28:58,403
‫אתמול היא החזירה אותו מהסף.‬
‫נשארו רק עוד כמה פינות שצריך לסגור.‬

470
00:28:58,486 --> 00:29:01,156
‫היית יותר מדי זמן במדבריות ערב,‬
‫אז אני אסביר בצורה פשוטה.‬

471
00:29:01,322 --> 00:29:03,908
‫לשגרירה בלונדון יש תפקיד אחד.‬

472
00:29:03,992 --> 00:29:06,453
‫לקבל אותי בשדה התעופה המזדיין.‬

473
00:29:06,536 --> 00:29:08,913
‫אף פעם לא שלחת את ואל לעשות בשבילך משהו?‬

474
00:29:09,622 --> 00:29:11,750
‫שווה לך לחשוב על זה.‬

475
00:29:14,002 --> 00:29:14,836
‫אתה בסדר?‬

476
00:29:17,046 --> 00:29:17,881
‫תסתכל.‬

477
00:29:19,382 --> 00:29:21,092
‫נראה רע.‬
‫-כן, פריחה בגלל החום.‬

478
00:29:21,176 --> 00:29:22,677
‫ואל חושבת שזה מרוב טיסות.‬

479
00:29:24,053 --> 00:29:26,139
‫זה מגרד?‬
‫-מה נראה לך?‬

480
00:29:26,222 --> 00:29:29,350
‫לא טסתי תשע שעות‬
‫כדי לשחק קרוקט במדשאה עם ניקול המחלחל‬

481
00:29:29,434 --> 00:29:31,269
‫בזמן שקייט ויילר עושה את העבודה האמיתית.‬

482
00:29:33,062 --> 00:29:34,481
‫זה בעצם שבע, לא?‬

483
00:29:34,564 --> 00:29:35,482
‫מה?‬

484
00:29:35,565 --> 00:29:37,400
‫שעות. מוושינגטון.‬

485
00:29:42,697 --> 00:29:43,531
‫אני רק אומר.‬

486
00:29:46,743 --> 00:29:48,787
‫משרד אחד מהפינה, בצד ימין.‬

487
00:29:49,662 --> 00:29:50,622
‫למה לא בפינה?‬

488
00:29:51,539 --> 00:29:52,874
‫"מזל טוב, טום,‬

489
00:29:52,957 --> 00:29:55,001
‫"המשרד הזה גדול פי שניים‬
‫מהמשרד הקודם שלך."‬

490
00:29:55,084 --> 00:29:58,004
‫הוא נראה מצוין,‬
‫פשוט חשבתי שאתה מדבר על הפינה.‬

491
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
‫תחזירי לי אותה.‬

492
00:30:01,216 --> 00:30:02,175
‫מה יש לך בשבילי?‬

493
00:30:03,718 --> 00:30:04,552
‫כלום.‬

494
00:30:05,303 --> 00:30:06,387
‫מה יש לך בשבילי?‬

495
00:30:07,555 --> 00:30:08,598
‫נו, באמת.‬

496
00:30:08,681 --> 00:30:10,767
‫סליחה שלכלכתי על המשרד שלך.‬

497
00:30:10,850 --> 00:30:12,310
‫אני לא מסתיר ממך מודיעין‬

498
00:30:12,393 --> 00:30:16,314
‫כי לא הבנת את החשיבות של המטה החדש שלי.‬

499
00:30:16,397 --> 00:30:18,191
‫אני במצב קליטה.‬

500
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
‫למה?‬

501
00:30:20,151 --> 00:30:23,530
‫כי אחרי שריכזנו את כל המידע שאספנו‬

502
00:30:23,613 --> 00:30:26,366
‫מכל המקורות שלנו במודיעין הצבאי הרוסי,‬

503
00:30:26,449 --> 00:30:29,702
‫די ברור שזאת הייתה תוכנית‬
‫של שירות הביטחון הפדרלי.‬

504
00:30:29,786 --> 00:30:32,080
‫אנשי הקשר שלי אמרו‬
‫שזה לא שירות הביטחון הפדרלי.‬

505
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
‫הם אמרו שהמינהל הראשי‬
‫של המטה הכללי הרוסי עשה זאת.‬

506
00:30:35,792 --> 00:30:38,002
‫הם טועים.‬
‫-וזה איש קשר שאתה סומך עליו?‬

507
00:30:38,086 --> 00:30:40,630
‫לא, פניתי לאיש הקשר שאף פעם לא היה מהימן.‬

508
00:30:41,214 --> 00:30:42,048
‫לעזאזל.‬

509
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
‫בסדר.‬

510
00:30:45,301 --> 00:30:46,845
‫הסברים אפשריים.‬

511
00:30:47,470 --> 00:30:48,304
‫הם משקרים.‬

512
00:30:48,388 --> 00:30:49,681
‫אחת, הם משקרים.‬

513
00:30:49,764 --> 00:30:51,266
‫שתיים, הקרמלין עשה את זה‬

514
00:30:51,349 --> 00:30:55,562
‫בלי להתייעץ עם אף אחד‬
‫ממנגנוני הביון הרוסיים.‬

515
00:30:57,063 --> 00:30:59,148
‫שלוש, זאת לא רוסיה.‬

516
00:30:59,232 --> 00:31:02,110
‫שלוש, זאת לא רוסיה. אני מהמר על שתיים.‬

517
00:31:02,193 --> 00:31:03,027
‫כן.‬

518
00:31:03,778 --> 00:31:04,863
‫נשמע הגיוני.‬

519
00:31:05,488 --> 00:31:07,699
‫אני אדבר עם כמה אוליגרכים פטפטנים,‬

520
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
‫נראה אם מישהו שמע על זה משהו מהחוג הפנימי.‬

521
00:31:11,119 --> 00:31:13,121
‫יש משהו חדש על הצוללות?‬

522
00:31:13,204 --> 00:31:17,000
‫נראה שהן מרחפות‬
‫מעל הסיבים האופטיים שיוצאים מקורנוול.‬

523
00:31:17,584 --> 00:31:18,793
‫ציתות?‬

524
00:31:18,877 --> 00:31:22,338
‫או שהם מתכננים מתקפת נגד למקרה שנעשה משהו.‬

525
00:31:24,549 --> 00:31:25,717
‫משרד נחמד.‬

526
00:31:26,509 --> 00:31:28,011
‫ואת אישה נוראית.‬

527
00:31:51,117 --> 00:31:52,201
‫שלום.‬

528
00:31:52,285 --> 00:31:55,079
‫אני בקרב אימתנים נגד קיפוד.‬

529
00:31:55,663 --> 00:31:57,624
‫את מפזרת רעל?‬

530
00:31:58,875 --> 00:32:00,919
‫נו, באמת, לא יכולתי להתאפק.‬

531
00:32:02,629 --> 00:32:04,505
‫תיכנסו. אני אכין לנו תה.‬

532
00:32:04,589 --> 00:32:07,091
‫לא, אני לא נכנסת לבית ההוביטים הטחוב שלך.‬

533
00:32:07,175 --> 00:32:09,135
‫אני אלך לבחון את הגינה.‬

534
00:32:09,677 --> 00:32:12,639
‫אני אמצא נבטים, ואמחץ אותם.‬

535
00:32:21,814 --> 00:32:23,399
‫ניקול אומר שאת חכמה.‬

536
00:32:24,692 --> 00:32:26,486
‫מה את חושבת שהצהובונים יעשו‬

537
00:32:26,569 --> 00:32:30,573
‫אם הם יגלו שסוקרת מובטלת נטולת ניסיון צבאי‬

538
00:32:30,657 --> 00:32:32,784
‫בוחרת מטרות עבור חיל האוויר המלכותי?‬

539
00:32:33,493 --> 00:32:34,327
‫חלב?‬

540
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
‫בלי.‬

541
00:32:36,245 --> 00:32:39,457
‫"קודם חלב" מרמז‬
‫שהאדם הוא אחד מההמון המאובק.‬

542
00:32:39,540 --> 00:32:41,501
‫חשבתי שזה ימצא חן בעינייך.‬

543
00:32:42,001 --> 00:32:45,380
‫הנשיא רייבורן לא יתמוך בשום מצב במתקפה‬

544
00:32:45,463 --> 00:32:49,133
‫על כוחות רוסיים במשולש חאלב-א-רקה-חמה.‬

545
00:32:49,217 --> 00:32:50,051
‫לא?‬

546
00:32:50,134 --> 00:32:53,054
‫אם ראש הממשלה יציע דבר כזה,‬
‫גאנון יצטרך לעזוב.‬

547
00:32:54,347 --> 00:32:56,307
‫למה את נותנת לניקול להישאר?‬

548
00:32:56,391 --> 00:32:59,310
‫ככה הנשיא שלכם נראה כמו נודניק זקן,‬

549
00:32:59,978 --> 00:33:03,648
‫שנשאר לחמם את המפרקים ליד האח‬
‫בזמן שהגברים האמיתיים מדברים.‬

550
00:33:04,899 --> 00:33:06,609
‫למה את נותנת לו להישאר?‬

551
00:33:07,902 --> 00:33:08,736
‫תעשי לי טובה.‬

552
00:33:11,072 --> 00:33:15,660
‫הדיווחים על יכולות השידול שלי‬
‫מוגזמים ביותר.‬

553
00:33:15,743 --> 00:33:19,414
‫את לא רוצה‬
‫לפתוח חזית מזרח תיכונית מול רוסיה.‬

554
00:33:19,956 --> 00:33:20,790
‫נכון.‬

555
00:33:21,749 --> 00:33:23,042
‫אז למה את דוחפת לשם?‬

556
00:33:26,045 --> 00:33:28,423
‫חשבתי שתהיי שונה מבעלך.‬

557
00:33:30,383 --> 00:33:32,343
‫כן, ככה גם אני חשבתי.‬

558
00:33:33,469 --> 00:33:34,595
‫רהב ומהומה.‬

559
00:33:35,179 --> 00:33:39,642
‫שיחה חשאית ליד המשתנות,‬
‫"בואי נגמור את זה עכשיו, את ואני."‬

560
00:33:41,686 --> 00:33:42,979
‫זה יהיה כל כך נורא?‬

561
00:33:43,604 --> 00:33:45,982
‫לגמור את זה עכשיו, את ואני?‬

562
00:33:51,529 --> 00:33:52,363
‫בואי.‬

563
00:33:57,243 --> 00:33:58,578
‫את יודעת מה זה?‬

564
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
‫סקוטלנד.‬

565
00:34:00,079 --> 00:34:01,414
‫הידד!‬

566
00:34:01,497 --> 00:34:04,042
‫לימדו אותך משהו במטוס.‬

567
00:34:04,125 --> 00:34:07,378
‫בואי נבחן את הידע שלך‬
‫בהיסטוריה בריטית עכשווית.‬

568
00:34:08,212 --> 00:34:12,717
‫"להחזיר את השליטה," "לעזוב זה לעזוב,"‬
‫והדבר האהוב עליי, "לא, תודה."‬

569
00:34:13,718 --> 00:34:14,844
‫הסיסמאות של ברקזיט.‬

570
00:34:14,927 --> 00:34:17,847
‫כן, אבל הן ממוחזרות...‬

571
00:34:19,724 --> 00:34:21,517
‫על ידי תנועת העצמאות.‬

572
00:34:22,602 --> 00:34:27,482
‫הביטוי "לא, תודה" מככב‬
‫בקהילת טוויטר פעילה להפתיע‬

573
00:34:27,565 --> 00:34:30,526
‫באיסט קילברייד, סטרייבן ולסמהגו.‬

574
00:34:31,194 --> 00:34:34,280
‫הנציג שלהם בפרלמנט בדיוק התפגר.‬

575
00:34:35,114 --> 00:34:37,366
‫אשתו תזכה במושב, ככל הנראה.‬

576
00:34:37,950 --> 00:34:40,244
‫הוא תמך בכתר, אבל היא אומרת...‬

577
00:34:41,329 --> 00:34:42,330
‫"לא, תודה."‬

578
00:34:42,413 --> 00:34:47,585
‫הקול שלה יאלץ את ראש הממשלה‬
‫להכריז על משאל עם שני בסקוטלנד.‬

579
00:34:47,668 --> 00:34:51,839
‫יש סיכוי ממשי ביותר‬
‫שסקוטלנד תכריז על עצמאות.‬

580
00:34:52,590 --> 00:34:54,634
‫צפון אירלנד תלך בעקבותיה.‬

581
00:34:55,760 --> 00:34:58,805
‫הוולשים עושים הכול לאט,‬
‫אבל בסוף הם יבינו את הרעיון.‬

582
00:34:59,680 --> 00:35:03,434
‫המשפט הראשון בהספד על ניקול טרוברידג'‬

583
00:35:04,227 --> 00:35:07,897
‫יכריז עליו כעל "ראש הממשלה‬
‫שאיבד את הממלכה המאוחדת."‬

584
00:35:10,066 --> 00:35:14,487
‫הוא לא יסכים להצעת תגובה לרוסיה‬
‫שלא תסייע לו לשמר את הממלכה.‬

585
00:35:14,570 --> 00:35:17,240
‫ואת חושבת שמלחמה נגד רוסיה תיתן לו את זה?‬

586
00:35:17,323 --> 00:35:18,866
‫לא, ברור שלא.‬

587
00:35:18,950 --> 00:35:21,077
‫הוא צריך רגע מזהיר אחד של אחדות‬

588
00:35:21,160 --> 00:35:23,996
‫כדי לעבור את משאל העם בסקוטלנד.‬

589
00:35:24,080 --> 00:35:26,999
‫ונראה שהמילים שלך הבהירו את המצב.‬

590
00:35:27,083 --> 00:35:28,209
‫איך ניסחת את זה?‬

591
00:35:29,418 --> 00:35:31,003
‫"בוא נפוצץ משהו."‬

592
00:35:33,339 --> 00:35:35,633
‫לשגרירה יש שאלה.‬

593
00:35:35,716 --> 00:35:38,386
‫יהיה נבון מצד השגרירה להופיע פה.‬

594
00:35:38,469 --> 00:35:41,556
‫מזכיר המדינה נראה רצחני.‬
‫-אף אחד לא מוצא אותו.‬

595
00:35:41,639 --> 00:35:45,726
‫אפשר לחפש פה, אדוני?‬
‫-אם נצטרך משהו פירוטכני,‬

596
00:35:45,810 --> 00:35:47,061
‫קטן...‬

597
00:35:48,563 --> 00:35:49,981
‫הכוחות המיוחדים הבריטים.‬

598
00:35:55,069 --> 00:35:58,990
‫אם נתקוף את רוסיה, רוסיה תתקוף חזרה.‬

599
00:35:59,073 --> 00:36:03,911
‫אבל קבוצת לנקוב היא לא רוסיה, נכון?‬
‫זה מה שהקרמלין אומר כל הזמן.‬

600
00:36:05,079 --> 00:36:09,417
‫הם הצבא הפרטי של הקרמלין,‬
‫ומעמידים פנים שהם שכירי חרב.‬

601
00:36:09,500 --> 00:36:10,918
‫כן, אבל לפעמים,‬

602
00:36:11,002 --> 00:36:13,171
‫בגלל שזאת דרך ממש טובה להרוויח כסף,‬

603
00:36:13,254 --> 00:36:15,298
‫הם באמת עובדים כשכירי חרב.‬

604
00:36:16,716 --> 00:36:19,218
‫הם טובחים באזרחים עבור רודנים בארבע יבשות.‬

605
00:36:19,302 --> 00:36:22,054
‫היא רוצה שנתקוף את קבוצת לנקוב?‬

606
00:36:22,138 --> 00:36:24,557
‫כתרגיל מחשבתי.‬

607
00:36:26,142 --> 00:36:27,101
‫זה לא חוקי.‬

608
00:36:28,436 --> 00:36:32,440
‫הגנה עצמית היא הבסיס החוקי היחיד‬
‫למתקפה בריטית.‬

609
00:36:33,858 --> 00:36:36,611
‫מה אם נוכל להתגונן‬

610
00:36:37,445 --> 00:36:40,573
‫מפני מתקפה קרובה של קבוצת לנקוב? אי שם.‬

611
00:36:43,201 --> 00:36:44,035
‫להתגונן.‬

612
00:36:45,995 --> 00:36:49,290
‫הכוחות של לנקוב אונסים את דרכם בלוב.‬

613
00:36:51,042 --> 00:36:53,878
‫הם מנסים לחדש מלחמה שהאו"ם הצליח להפסיק.‬

614
00:36:55,171 --> 00:36:58,007
‫ולוב ביקשה את עזרתנו יותר מפעם אחת.‬

615
00:36:59,842 --> 00:37:01,260
‫למה שלא נעזור להם?‬

616
00:37:03,888 --> 00:37:07,516
‫מתקפה על הכוחות של לנקוב בלוב‬
‫היא לא נקמה, היא...‬

617
00:37:08,893 --> 00:37:10,728
‫סיוע להגנה העצמית של הלובים.‬

618
00:37:11,312 --> 00:37:12,230
‫זה חוקי.‬

619
00:37:13,397 --> 00:37:14,232
‫זה קטלני.‬

620
00:37:15,358 --> 00:37:17,401
‫זה יסגור לטרוברידג' את הפינה.‬

621
00:37:21,072 --> 00:37:21,906
‫אולי.‬

622
00:37:23,032 --> 00:37:25,493
‫הוא אהב את זה?‬
‫-הוא בעניין?‬

623
00:37:25,576 --> 00:37:30,081
‫אני לא יודעת. אני לא מבחינה‬
‫בין הפרצוף השמח שלו לפרצוף העצוב שלו.‬

624
00:37:30,164 --> 00:37:33,626
‫אי אפשר להציע את זה כשכולם שם, אז...‬

625
00:37:34,252 --> 00:37:37,171
‫את תציעי את זה לגאנון,‬
‫ואני אציע את זה לטרוברידג'.‬

626
00:37:38,047 --> 00:37:38,881
‫אתה צודק.‬

627
00:37:40,007 --> 00:37:43,678
‫זה טוב. מצאת משהו שאפשר לעבוד איתו.‬

628
00:37:44,929 --> 00:37:45,888
‫כולנו מצאנו.‬

629
00:37:47,265 --> 00:37:48,975
‫טוב, הרעיון היה שלך.‬

630
00:37:50,935 --> 00:37:53,354
‫הוא היה של מרגרט רוילין.‬

631
00:37:56,774 --> 00:37:58,109
‫שם היית?‬

632
00:37:59,360 --> 00:38:01,612
‫אני יודעת...‬
‫-אני די בטוח שאת לא יודעת.‬

633
00:38:06,325 --> 00:38:09,412
‫אתה רוצה שראש הממשלה יקנה את זה, או לא?‬

634
00:38:16,460 --> 00:38:19,797
‫ברגע שתצא מהחדר,‬
‫הוא יתקשר לרוילין, והיא תגיד שזה מבריק.‬

635
00:38:20,631 --> 00:38:21,632
‫וסיימנו.‬

636
00:38:26,429 --> 00:38:27,847
‫גאנון שם.‬

637
00:38:32,184 --> 00:38:33,019
‫קח רגע.‬

638
00:38:44,530 --> 00:38:47,074
‫למה מתקשרים למשרד שלי עם שאלות על לוב?‬

639
00:38:47,783 --> 00:38:49,785
‫כי לשגרירה היו שאלות.‬

640
00:38:49,869 --> 00:38:52,872
‫אמרת שהשגרירה לא באמת צובעת מטרות,‬

641
00:38:52,955 --> 00:38:54,749
‫שזה איזה תכסיס‬

642
00:38:54,832 --> 00:38:57,752
‫שנועד לשכנע את טרוברידג'‬
‫להסכים לתוכנית דיפלומטית.‬

643
00:38:58,210 --> 00:38:59,170
‫זאת תוכנית טובה.‬

644
00:38:59,253 --> 00:39:03,174
‫כל כך טובה שהוא רוצה‬
‫לתקוף לוחמים רוסים בלוב?‬

645
00:39:03,257 --> 00:39:06,677
‫ממתי את מגנה באומץ על שכירי חרב רוסים?‬

646
00:39:07,303 --> 00:39:09,138
‫לא הצלחנו לאתר את המטרה.‬

647
00:39:10,222 --> 00:39:11,057
‫רוסיה.‬

648
00:39:11,682 --> 00:39:13,934
‫אנחנו לא יכולים להצביע‬
‫על מי שנתן את הפקודה.‬

649
00:39:14,018 --> 00:39:16,979
‫זה לא היה המודיעין הצבאי.‬
‫זה לא היה שירות הביטחון הפדרלי.‬

650
00:39:17,063 --> 00:39:21,275
‫מקורות שאמורים לדעת מאיפה זה בא‬
‫אפילו לא ידעו שזה קורה.‬

651
00:39:22,151 --> 00:39:23,110
‫זה רע מאוד.‬

652
00:39:23,194 --> 00:39:24,195
‫אני מבין.‬

653
00:39:24,570 --> 00:39:29,116
‫אז אולי נתקשר לשגרירה‬
‫ונגיד לה להאט את הקצב?‬

654
00:39:29,992 --> 00:39:32,328
‫את רוצה שאמשוך את השטיח מתחת לרגליה,‬

655
00:39:32,411 --> 00:39:35,039
‫כי את לא יודעת מי מבין 12 האנשים‬

656
00:39:35,122 --> 00:39:37,666
‫בחוג הפנימי של הקרמלין לחץ על הכפתור?‬

657
00:39:38,292 --> 00:39:41,253
‫אם אתה רוצה לצמצם הכול לזה, אז כן.‬

658
00:39:42,380 --> 00:39:46,092
‫היא בחדר עם ראש הממשלה ועם השרים,‬

659
00:39:46,175 --> 00:39:47,635
‫ויש לה תוכנית.‬

660
00:39:48,344 --> 00:39:52,932
‫ואחת הסיבות לזה שהתוכנית עובדת‬
‫היא שכולם שם, מסתכלים אחד על השני,‬

661
00:39:53,015 --> 00:39:55,101
‫וגאנון ממש רוצה ללכת.‬

662
00:39:55,184 --> 00:39:59,438
‫אז אם נעצור אותה‬
‫כי המידע המודיעיני עדיין לא מושלם,‬

663
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
‫נאבד את ההזדמנות שלנו.‬

664
00:40:00,940 --> 00:40:02,441
‫"עדיין לא מושלם"?‬

665
00:40:02,525 --> 00:40:04,944
‫אם המודיעין ישתנה, נשנה את התוכנית.‬

666
00:40:05,027 --> 00:40:06,862
‫כמו שעשינו בעיראק?‬
‫-נו, באמת.‬

667
00:40:06,946 --> 00:40:09,240
‫שיטחנו את המדינה לפני ששינינו את התוכנית.‬

668
00:40:09,323 --> 00:40:12,201
‫אנחנו נהדוף את קבוצת לנקוב מלוב.‬

669
00:40:14,078 --> 00:40:15,287
‫אלה חדשות טובות.‬

670
00:40:25,131 --> 00:40:25,965
‫נו?‬

671
00:40:27,216 --> 00:40:28,050
‫הוא קנה את זה.‬

672
00:40:28,801 --> 00:40:31,804
‫לא ייאמן שזה עבד.‬
‫-זה לא עבד.‬

673
00:40:32,471 --> 00:40:33,431
‫גאנון אמר לא.‬

674
00:40:34,098 --> 00:40:36,016
‫אבל התוכנית מצוינת.‬

675
00:40:37,435 --> 00:40:38,269
‫לא מוחלט.‬

676
00:40:38,853 --> 00:40:41,355
‫הוא לא מוכן אפילו להעביר את ההצעה למעלה.‬

677
00:40:41,439 --> 00:40:43,816
‫זה לא הגיוני. לגמרי לא.‬

678
00:40:46,902 --> 00:40:47,987
‫אני במכונית.‬

679
00:40:48,070 --> 00:40:50,823
‫אתה יכול לברר מאיפה גאנון הגיע הבוקר?‬

680
00:40:50,906 --> 00:40:51,907
‫מוושינגטון הבירה.‬

681
00:40:51,991 --> 00:40:55,327
‫לא, הוא לא המריא מוושינגטון,‬
‫אבל במחלקת המדינה לא יספרו לך.‬

682
00:40:55,411 --> 00:40:57,079
‫איך אתה מציע שאברר‬

683
00:40:57,163 --> 00:40:59,707
‫אם השר עצר לביקור סודי בדרך הנה?‬

684
00:40:59,790 --> 00:41:02,168
‫לא יודע, תשאל את החברה שלך מהסי-איי-איי.‬

685
00:41:12,094 --> 00:41:15,598
‫אם הייתי פוגשת אותו‬
‫בשדה התעופה כמו ילדה טובה,‬

686
00:41:15,681 --> 00:41:17,892
‫הוא היה נותן להצעה סיכוי?‬
‫-לא.‬

687
00:41:19,185 --> 00:41:20,603
‫אמרת לו משהו?‬

688
00:41:20,686 --> 00:41:22,521
‫בקשר למה?‬
‫-משהו.‬

689
00:41:22,605 --> 00:41:25,483
‫הוא היה במצב רוח חמוץ מההתחלה.‬

690
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
‫יש לו פריחה.‬

691
00:41:29,069 --> 00:41:30,571
‫אמרת על זה משהו?‬

692
00:41:31,864 --> 00:41:34,033
‫כן, ראיתי שיש לו בליטות על הגב,‬

693
00:41:34,116 --> 00:41:37,244
‫אז אמרתי, "אדוני המזכיר, מה זה, לעזאזל?"‬

694
00:41:37,328 --> 00:41:39,038
‫נכנסתי בו חזק מדי.‬

695
00:41:39,705 --> 00:41:41,040
‫אוי, אלוהים, בחייך.‬

696
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
‫הוא היה מוכן לשנוא אותי.‬

697
00:41:43,000 --> 00:41:46,295
‫הוא שונא אותך, והוא חושב שאתה מפעיל אותי.‬

698
00:41:48,130 --> 00:41:53,302
‫קייט, בדרך הנה הוא עצר בדרום קרוליינה‬

699
00:41:53,385 --> 00:41:55,346
‫כדי לקבל תואר דוקטור של כבוד.‬

700
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
‫בדרום קרוליינה?‬

701
00:42:02,269 --> 00:42:07,566
‫אז אולי הוא לא אהב את התוכנית‬
‫כי הוא לא רוצה שרייבורן יצליח.‬

702
00:42:09,443 --> 00:42:11,111
‫גאנון רוצה להיות הנשיא.‬

703
00:42:11,612 --> 00:42:12,988
‫הוא מועמד מצוין.‬

704
00:42:13,489 --> 00:42:14,657
‫הוא מנוסה.‬

705
00:42:15,616 --> 00:42:17,868
‫אבל אי אפשר לנצח נגד נשיא מכהן‬

706
00:42:17,952 --> 00:42:21,288
‫שכובש שלושער עם המפרץ הפרסי, רוסיה ולוב.‬

707
00:42:22,289 --> 00:42:23,332
‫וואו.‬

708
00:42:24,708 --> 00:42:25,543
‫זהו?‬

709
00:42:26,794 --> 00:42:28,504
‫מה?‬
‫-"וואו"?‬

710
00:42:29,296 --> 00:42:31,715
‫אין לי מילים. חשבתי שאתה אוהב שזה קורה.‬

711
00:42:31,799 --> 00:42:35,135
‫את רוצה להיות מועמדת‬

712
00:42:35,219 --> 00:42:38,472
‫לתפקיד סגנית נשיא ארצות הברית, או לא?‬
‫-נו, באמת.‬

713
00:42:38,556 --> 00:42:41,850
‫תקשיבי, עוד לא אמרת "כן", נכון?‬
‫-לא אמרתי.‬

714
00:42:41,934 --> 00:42:44,061
‫ועוד לא אמרת "לא" סופי לבילי.‬

715
00:42:44,144 --> 00:42:45,271
‫נכון?‬
‫-נכון.‬

716
00:42:46,272 --> 00:42:48,399
‫זה אומר שבילי רוצה שתהיי מאושרת.‬

717
00:42:48,482 --> 00:42:50,568
‫והנשיא רוצה שתהיי מאושרת.‬

718
00:42:50,651 --> 00:42:55,030
‫זה אומר שזאת ההזדמנות היחידה שלך‬
‫לשבור דברים.‬

719
00:42:58,701 --> 00:43:00,661
‫מה אתה חושב שאני צריכה לשבור?‬

720
00:43:01,870 --> 00:43:03,247
‫את מזכיר המדינה.‬

721
00:43:03,872 --> 00:43:04,707
‫אלוהים.‬

722
00:43:07,209 --> 00:43:08,127
‫אתה מבין...‬

723
00:43:09,336 --> 00:43:11,380
‫שבכל פעם שאתה עם הגב לקיר,‬

724
00:43:11,463 --> 00:43:13,173
‫או שאני עם הגב לקיר,‬

725
00:43:13,924 --> 00:43:17,761
‫הרעיון הכי טוב שלך הוא לכרות‬
‫את הרגליים של אחד מהעמיתים שלך?‬

726
00:43:18,512 --> 00:43:21,807
‫השארת שובל דמים בכל וושינגטון.‬

727
00:43:21,890 --> 00:43:23,601
‫למה גאנון צריך לאהוב אותך?‬

728
00:43:23,684 --> 00:43:26,353
‫כי אנשים עושים דברים‬
‫בשביל אנשים שהם אוהבים.‬

729
00:43:26,854 --> 00:43:30,024
‫אנחנו מתקיימים בשוק של טובות.‬

730
00:43:31,191 --> 00:43:33,986
‫זה מה ששימן את דרכך בעולם.‬

731
00:43:34,069 --> 00:43:36,322
‫אז סטיוארט ישמן.‬

732
00:43:36,905 --> 00:43:38,907
‫זאת כבר לא העבודה שלך. היא שלו.‬

733
00:43:38,991 --> 00:43:41,285
‫אני לא עשיתי דברים כאלה,‬
‫כי את עשית אותם בשבילי.‬

734
00:43:41,368 --> 00:43:43,370
‫אני עשיתי משהו אחר, נכון?‬

735
00:43:43,454 --> 00:43:45,706
‫אם כולם שונאים אותך, זה מפסיק.‬

736
00:43:46,790 --> 00:43:47,833
‫באמת?‬
‫-כן.‬

737
00:43:49,543 --> 00:43:50,836
‫טוב, את שונאת אותי.‬

738
00:43:51,337 --> 00:43:53,297
‫ואני יושב על המיטה שלך למרות זאת.‬

739
00:44:03,724 --> 00:44:04,642
‫איך הולך?‬

740
00:44:04,725 --> 00:44:05,559
‫לא משהו.‬

741
00:44:06,644 --> 00:44:08,896
‫מזכיר המדינה רוצה לבטל את התוכנית.‬

742
00:44:08,979 --> 00:44:10,397
‫אני מצטערת.‬

743
00:44:10,481 --> 00:44:11,440
‫את לא.‬

744
00:44:12,024 --> 00:44:12,858
‫אני לא?‬

745
00:44:12,941 --> 00:44:15,736
‫לא. מההתחלה לא אהבת את התוכנית.‬

746
00:44:15,819 --> 00:44:19,615
‫אני לא אוהבת את זה שהעליתם תוכנית‬
‫במעלה השרשרת לפני שיש מודיעין שתומך בה.‬

747
00:44:19,698 --> 00:44:21,367
‫התוכנית בעצם מצוינת.‬

748
00:44:23,535 --> 00:44:25,162
‫הבעל יודע עלינו.‬

749
00:44:26,538 --> 00:44:27,539
‫הבעל של ויילר?‬

750
00:44:27,623 --> 00:44:29,291
‫הוא קרא לך "החברה שלי".‬

751
00:44:31,669 --> 00:44:32,795
‫הרעייה יודעת?‬

752
00:44:32,878 --> 00:44:33,837
‫אני לא יודע.‬

753
00:44:34,505 --> 00:44:37,257
‫אבל אין לנו כל כך ברירה פה.‬

754
00:44:39,093 --> 00:44:41,887
‫ולי אין בעיה עם זה.‬
‫-מה אתה אומר?‬

755
00:44:41,970 --> 00:44:43,847
‫אולי נצהיר על היחסים שלנו.‬

756
00:44:43,931 --> 00:44:47,643
‫כי אתה רוצה, או כי מישהו הבין?‬

757
00:44:48,227 --> 00:44:49,311
‫אולי גם וגם?‬

758
00:44:54,024 --> 00:44:56,110
‫תמימות דעים מרגשת.‬

759
00:44:57,736 --> 00:45:00,823
‫לצאת עם ראש תחנה זה מהלך של כוכבים.‬
‫זה מציג אותך באור טוב.‬

760
00:45:00,906 --> 00:45:03,826
‫אין לי בעיה עם זה.‬
‫-כן, ואני סתם אהיה החברה.‬

761
00:45:03,909 --> 00:45:07,287
‫את רצית שנעבור ביחד לקהיר. בצורה גלויה.‬

762
00:45:07,371 --> 00:45:11,208
‫כשאתה מגיע וכבר יש מערכת יחסים,‬
‫אלה חדשות ישנות.‬

763
00:45:11,291 --> 00:45:14,253
‫פה אני איראה כאילו שלא עשיתי את העבודה שלי‬

764
00:45:14,336 --> 00:45:16,338
‫כי הייתי מסוחררת ממך.‬

765
00:45:16,422 --> 00:45:17,965
‫באמת היית.‬
‫-אני לא...‬

766
00:45:18,549 --> 00:45:21,009
‫יודע מה? לא משנה. אני חייבת לזוז.‬

767
00:45:35,607 --> 00:45:36,483
‫היי.‬

768
00:45:36,567 --> 00:45:38,110
‫אולי ננסה שוב?‬

769
00:45:38,193 --> 00:45:39,027
‫כן.‬

770
00:45:40,821 --> 00:45:45,117
‫אתה רוצה להיות בזוגיות גלויה איתי?‬

771
00:45:46,869 --> 00:45:47,703
‫כן.‬

772
00:45:49,538 --> 00:45:50,372
‫כן, גם אני.‬

773
00:45:54,334 --> 00:45:55,294
‫עשיתי משהו.‬

774
00:45:56,420 --> 00:45:57,838
‫שוב?‬
‫-תודה.‬

775
00:45:59,882 --> 00:46:00,716
‫זה יעבוד?‬

776
00:46:01,842 --> 00:46:03,427
‫אני לא חושבת.‬

777
00:46:03,927 --> 00:46:06,138
‫אם זה היה עובד, גאנון היה מקבל טלפון,‬

778
00:46:06,221 --> 00:46:08,015
‫וממש מתעצבן.‬

779
00:46:10,601 --> 00:46:12,269
‫אני חושבת שהולכים לפטר אותי בגלל זה.‬

780
00:46:14,354 --> 00:46:15,189
‫מצער.‬

781
00:46:16,815 --> 00:46:19,026
‫החיים פה יהיו פשוטים יותר בלעדיי.‬

782
00:46:22,237 --> 00:46:23,071
‫נכון.‬

783
00:46:29,203 --> 00:46:30,579
‫טוב, איך ידעת?‬

784
00:46:31,872 --> 00:46:34,917
‫על גאנון?‬
‫-עליי ועל ראשת התחנה.‬

785
00:46:36,043 --> 00:46:36,877
‫לא ידעתי.‬

786
00:46:37,461 --> 00:46:38,754
‫רגע, אמרת...‬

787
00:46:38,837 --> 00:46:39,880
‫אמרתי.‬

788
00:46:40,547 --> 00:46:41,381
‫לא ידעתי.‬

789
00:46:42,090 --> 00:46:45,802
‫אחר כך הייתה שתיקה ארוכה ומביכה.‬
‫ואז ידעתי.‬

790
00:46:47,930 --> 00:46:51,058
‫חשבתי שיהיה הולם שתגיד כמה מילים.‬

791
00:46:51,141 --> 00:46:52,935
‫אני לא אמור לשאת ברכות.‬

792
00:46:53,018 --> 00:46:56,146
‫אני הכלב המשוטט‬
‫שהופיע בדלת האחורית ולא הסכים לעזוב.‬

793
00:46:57,064 --> 00:47:01,610
‫אין לך הערות כדי לברך את פנינו‬
‫לאנדרטה הצנועה שלך לביזת הקולוניות?‬

794
00:47:02,611 --> 00:47:05,989
‫אני חושב שאחכה‬
‫עד שכולכם תהיו שתויים כראוי.‬

795
00:47:06,073 --> 00:47:06,907
‫איש חכם.‬

796
00:47:07,658 --> 00:47:10,494
‫יש פתגם ערבי שהולך בערך ככה:‬

797
00:47:11,119 --> 00:47:13,956
‫"טוב לדעת את האמת ולומר אותה.‬

798
00:47:14,039 --> 00:47:18,043
‫"עדיף לדעת את האמת ולדבר על דקלים."‬

799
00:47:19,836 --> 00:47:22,548
‫כל זה כדי להגיד שאני מת‬
‫על מה שעשיתם עם הצמחים.‬

800
00:47:32,849 --> 00:47:33,976
‫סליחה.‬

801
00:47:46,238 --> 00:47:50,075
‫גבירותיי ורבותיי, תוכנית לוב יוצאת לדרך.‬

802
00:47:50,158 --> 00:47:52,327
‫אנא בטלו את תוכניותיכם לארוחת הערב.‬

803
00:47:52,411 --> 00:47:55,956
‫המסמך שקיבלתם לפני חמש דקות לא מעודכן.‬

804
00:47:56,039 --> 00:47:58,458
‫מישהו התלהב טיפה יותר מדי מכפתור השליחה.‬

805
00:47:58,542 --> 00:47:59,960
‫יש מסמך חדש בדרך.‬

806
00:48:00,836 --> 00:48:03,422
‫אני אשמח לקבל מפה של לוב מהמילניום הזה,‬

807
00:48:03,505 --> 00:48:06,174
‫נדמה לי שאני מסתכלת על מפה‬
‫מהמילניום הקודם.‬

808
00:48:06,258 --> 00:48:08,051
‫מבין כל האפשרויות הסבירות,‬

809
00:48:08,135 --> 00:48:13,265
‫זה מה שנשיא ארצות הברית החליט‬
‫שאנחנו צריכים לעשות.‬

810
00:48:13,348 --> 00:48:16,893
‫לצעוד לתוך לוב‬
‫כאילו שלא למדנו את הלקח בעיראק.‬

811
00:48:17,436 --> 00:48:18,979
‫ובאפגניסטן.‬

812
00:48:19,062 --> 00:48:22,691
‫וגם, כשאני חושב על זה, בלוב...‬

813
00:48:22,774 --> 00:48:24,735
‫נראה לי שצריך להציל אותו.‬

814
00:48:25,485 --> 00:48:26,570
‫את סטיוארט?‬
‫-כן.‬

815
00:48:26,653 --> 00:48:29,865
‫ושוב, ולצפות לתוצאות שונות...‬
‫-זאת העבודה.‬

816
00:48:29,948 --> 00:48:32,451
‫עשית את זה שנים. זאת כבר לא העבודה שלך.‬

817
00:48:33,702 --> 00:48:34,536
‫כן.‬

818
00:48:35,787 --> 00:48:36,955
‫העבודה הזאת טובה יותר.‬

819
00:48:39,833 --> 00:48:42,210
‫באמת?‬
‫-ביום כזה? כן.‬

820
00:48:42,294 --> 00:48:45,213
‫כמו סם, נכון?‬
‫-תירגע.‬

821
00:48:49,635 --> 00:48:50,969
‫הייתי קצת מגעילה.‬

822
00:48:51,887 --> 00:48:55,223
‫לגבי הרעיון שאתה תהיה מספר שתיים‬

823
00:48:55,307 --> 00:48:58,477
‫בלי לגזול את כל החמצן בחדר.‬

824
00:48:58,560 --> 00:49:00,771
‫לא היית מגעילה. היו לך ספקות.‬

825
00:49:01,688 --> 00:49:02,856
‫בצדק.‬

826
00:49:03,565 --> 00:49:05,776
‫אבל עשיתי את זה.‬

827
00:49:06,568 --> 00:49:07,527
‫לא?‬

828
00:49:11,114 --> 00:49:12,866
‫וואו, האוזניים שלי.‬

829
00:49:15,410 --> 00:49:16,620
‫הוא יהיה בסדר?‬

830
00:49:17,454 --> 00:49:18,288
‫שיזדיין.‬

831
00:49:18,789 --> 00:49:22,793
‫הצלת את הברית המערבית‬
‫שעמדה על סף מלחמה נגד רוסיה.‬

832
00:49:22,876 --> 00:49:25,712
‫וואו, יומרני.‬
‫-מדויק.‬

833
00:49:25,796 --> 00:49:26,630
‫מדויק.‬

834
00:49:28,006 --> 00:49:30,384
‫את יודעת למי יש ימים כאלה כל הזמן?‬

835
00:49:30,467 --> 00:49:31,301
‫די.‬

836
00:49:31,843 --> 00:49:33,136
‫לסגנית הנשיא.‬
‫-בסדר.‬

837
00:49:33,220 --> 00:49:35,847
‫הרבה סגניות לא עושות שום דבר אף פעם.‬

838
00:49:35,931 --> 00:49:37,140
‫והרבה עושות המון.‬

839
00:49:37,224 --> 00:49:41,561
‫תוכלי לעשות באחר צהריים אחד יותר‬
‫מאשר רוב האנשים משיגים בחיים שלמים.‬

840
00:49:41,645 --> 00:49:42,979
‫תחשבי על זה.‬

841
00:49:44,189 --> 00:49:45,691
‫נראה לי שהיא חושבת על זה.‬

842
00:49:45,774 --> 00:49:46,692
‫באמת?‬

843
00:49:47,818 --> 00:49:50,320
‫גברתי, האם את רוצה להיות סגנית הנשיא?‬

844
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
‫שמעת את זה?‬

845
00:49:55,033 --> 00:49:58,537
‫זאת הייתה שתיקה ארוכה.‬

846
00:49:58,620 --> 00:50:00,122
‫זאת באמת הייתה שתיקה ארוכה.‬

847
00:50:00,205 --> 00:50:04,876
‫שתיקה ארוכה ורהוטה.‬

848
00:50:04,960 --> 00:50:06,920
‫טוב, לך לשתות עוד משהו.‬

849
00:50:13,760 --> 00:50:15,762
‫תיזהרי.‬
‫-ממה?‬

850
00:50:16,680 --> 00:50:18,181
‫הם עוד לא גרושים.‬

851
00:50:19,099 --> 00:50:21,977
‫לא ידעתי שהם עומדים להתגרש. הם מתגרשים?‬

852
00:50:23,353 --> 00:50:24,896
‫זה סוד. כן.‬

853
00:50:27,149 --> 00:50:28,692
‫כדאי שאלך לברך אותה.‬

854
00:50:34,573 --> 00:50:37,617
‫הם משתוקקים לקרוא את הדוח שלך.‬
‫-אני יכול לתדרך אותם.‬

855
00:50:38,452 --> 00:50:40,704
‫אין לי הסמכה לכתוב את הדוח.‬

856
00:50:42,497 --> 00:50:44,166
‫אולי אתה יכול...‬
‫-לא.‬

857
00:50:45,208 --> 00:50:46,209
‫אבל אם...‬
‫-לא.‬

858
00:50:46,960 --> 00:50:49,171
‫בסדר.‬
‫-סליחה. סלח לי, יקירי.‬

859
00:50:51,840 --> 00:50:53,258
‫אתה בסדר?‬

860
00:50:56,762 --> 00:50:58,388
‫אני יוצא עם מישהי מהעבודה.‬

861
00:50:58,472 --> 00:51:00,265
‫אוי, כמה מקסים.‬

862
00:51:00,348 --> 00:51:04,561
‫ואנחנו עומדים לספר לכולם,‬
‫ואת הראשונה שסיפרתי לה.‬

863
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
‫איזה כבוד.‬

864
00:51:07,898 --> 00:51:08,732
‫מי זאת?‬

865
00:51:09,566 --> 00:51:11,109
‫אני לא יכול לספר לך.‬

866
00:51:11,985 --> 00:51:14,905
‫למה לא?‬
‫-גם את זה אני לא יכול לספר לך.‬

867
00:51:15,781 --> 00:51:16,740
‫מישהי מהסי-איי-איי?‬

868
00:51:16,823 --> 00:51:19,910
‫מה?‬
‫-בטח לא קל לצאת עם מישהי מהסי-איי-איי.‬

869
00:51:19,993 --> 00:51:21,578
‫אני... זה...‬

870
00:51:22,996 --> 00:51:26,958
‫המסר צריך עוד קצת עבודה,‬
‫אבל מזל טוב למרות הכול.‬

871
00:51:28,919 --> 00:51:30,253
‫זאת מתנה, נכון?‬

872
00:51:31,254 --> 00:51:34,007
‫התשוקה לעבודה, התשוקה זה לזו,‬

873
00:51:34,090 --> 00:51:37,469
‫הכול כרוך זה בזה כמו איזו סערת תאווה.‬

874
00:51:38,136 --> 00:51:40,305
‫יש אנשים שאין להם דבר כזה אף פעם.‬

875
00:51:41,640 --> 00:51:42,641
‫תני גם לו תור.‬

876
00:51:42,724 --> 00:51:43,642
‫כן, בסדר.‬

877
00:51:45,143 --> 00:51:47,395
‫עדיף מאחד, לא?‬
‫-מה?‬

878
00:51:49,648 --> 00:51:50,482
‫שניים.‬

879
00:54:28,682 --> 00:54:31,184
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬

