1
00:00:10,051 --> 00:00:13,138
‫- הדיפלומטית -‬

2
00:00:20,270 --> 00:00:21,271
‫איך קוראים לך?‬

3
00:00:23,857 --> 00:00:25,107
‫נשימה עמוקה.‬

4
00:00:25,108 --> 00:00:26,442
‫אי אפשר למדוד לחץ דם.‬

5
00:00:26,443 --> 00:00:29,528
‫אפשר להסתכל עליי?‬
‫להסתכל אליי, לכאן. טוב מאוד.‬

6
00:00:29,529 --> 00:00:30,821
‫הדופק עולה.‬

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,281
‫איך קוראים לך?‬

8
00:00:32,282 --> 00:00:33,240
‫רוני.‬

9
00:00:33,241 --> 00:00:35,075
‫את יכולה לפתוח את הפה, רוני?‬
‫-לא.‬

10
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
‫אני רוצה לוודא שאת נושמת.‬

11
00:00:37,328 --> 00:00:39,288
‫כואב להזיז אותו?‬
‫-כן.‬

12
00:00:39,289 --> 00:00:41,206
‫צלעות שבורות בצד שמאל.‬

13
00:00:41,207 --> 00:00:42,624
‫דלת!‬

14
00:00:42,625 --> 00:00:44,501
‫לא, יש לי את המידע הזה.‬

15
00:00:44,502 --> 00:00:46,003
‫ידוע לנו שאחד מהם נהרג.‬

16
00:00:46,004 --> 00:00:49,089
‫יש לנו שם?‬
‫-שלושה פצועים, אחד מת.‬

17
00:00:49,090 --> 00:00:50,592
‫לא, אנחנו עדיין בפריז.‬

18
00:00:51,092 --> 00:00:52,176
‫אשמח לקבל שם.‬

19
00:00:52,177 --> 00:00:55,304
{\an8}‫צר לי, שר החוץ נקרא לעניין דחוף.‬
‫מדבר ארון ברייר.‬

20
00:00:55,305 --> 00:00:57,222
{\an8}‫יש לי את זה. אני רוצה לדעת מי.‬

21
00:00:57,223 --> 00:00:59,641
{\an8}‫איפה סוניל?‬
‫-השגריר דסאי בדרך.‬

22
00:00:59,642 --> 00:01:01,477
{\an8}‫ראש השלוחה המקומית בחדר הבטוח.‬

23
00:01:01,478 --> 00:01:03,145
{\an8}‫במשטרה אמרו שזה מטען חבלה מאולתר.‬

24
00:01:03,146 --> 00:01:04,855
{\an8}‫גברתי השגרירה, תוכלי לבוא אחריי?‬

25
00:01:04,856 --> 00:01:06,648
{\an8}‫לא, אני בשגרירות הבריטית בביירות.‬

26
00:01:06,649 --> 00:01:07,608
‫פריז.‬
‫-פריז.‬

27
00:01:07,609 --> 00:01:10,028
‫גברתי! אם אפשר לקחת את זה.‬

28
00:01:11,071 --> 00:01:12,112
‫רגע.‬
‫-סליחה, אני...‬

29
00:01:12,113 --> 00:01:13,572
‫כרגע פוצצו שלושה אמריקאים.‬

30
00:01:13,573 --> 00:01:16,450
‫אני צריכה להתקשר למזכיר המדינה,‬
‫למרכז המבצעים ולבית הלבן.‬

31
00:01:16,451 --> 00:01:19,078
‫את לא לוקחת לי את הטלפון.‬
‫-הוא לא שלך.‬

32
00:01:19,079 --> 00:01:20,038
‫הוא שלי.‬

33
00:01:22,082 --> 00:01:23,291
‫אני כבר חוזרת אליך.‬

34
00:01:30,215 --> 00:01:31,091
‫היי.‬

35
00:01:31,758 --> 00:01:34,510
‫לא נוכל לשלוח סיוע לרעידת האדמה בג'קרטה‬
‫אם הוא לא יבקש.‬

36
00:01:34,511 --> 00:01:36,178
‫הוא יבקש.‬
‫-וכשזה יקרה?‬

37
00:01:36,179 --> 00:01:38,597
‫3,000 איש נקברו בחיים.‬
‫לא נראה לך שהוא יבקש?‬

38
00:01:38,598 --> 00:01:39,640
‫ההערכה היא 4,000.‬

39
00:01:39,641 --> 00:01:42,935
‫אם הוא לא יבקש מאיתנו כוח משימה,‬
‫זה לא סיוע, זו נוכחות צבאית.‬

40
00:01:42,936 --> 00:01:45,312
‫סליחה על ההפרעה. פיצוץ במרכז לונדון.‬

41
00:01:45,313 --> 00:01:47,523
‫שלושה מאנשינו נפגעו. וחבר פרלמנט בריטי.‬
‫-תיירים?‬

42
00:01:47,524 --> 00:01:49,191
‫שירות החוץ.‬
‫-מתקפת טרור?‬

43
00:01:49,192 --> 00:01:51,151
‫לא ידוע עדיין. מזכיר המדינה בדרך.‬

44
00:01:51,152 --> 00:01:53,821
‫תגיד לשילה שאני כבר מגיע.‬
‫-נמלי התעופה בג'קרטה פתוחים?‬

45
00:01:53,822 --> 00:01:56,657
‫כן, אבל הכבישים משובשים.‬
‫התנועה תהיה איטית.‬

46
00:01:56,658 --> 00:01:58,408
‫הקמנו מחסומים סביב אתר הפיצוץ,‬

47
00:01:58,409 --> 00:02:01,703
‫אבל המשטרה פינתה את הרחוב‬
‫למקרה שיהיה פיצוץ נוסף.‬

48
00:02:01,704 --> 00:02:04,998
‫מניח המטען עזב ככל הנראה את האזור‬
‫יחד עם האנשים שפונו.‬

49
00:02:04,999 --> 00:02:08,085
‫אפשר למצוא את מזכיר הפנים?‬
‫-הוא מצטרף עכשיו, אדוני.‬

50
00:02:08,086 --> 00:02:10,129
‫לואיסה? יש עדכונים לגבי שמות?‬

51
00:02:10,130 --> 00:02:11,255
‫עדיין מחכה.‬

52
00:02:11,256 --> 00:02:14,800
‫אני רוצה לעדכן את השגרירה‬
‫אם בעלה חי או מת.‬

53
00:02:14,801 --> 00:02:16,302
‫כן, אני כאן.‬

54
00:02:18,596 --> 00:02:20,139
‫אני כל כך מצטערת.‬

55
00:02:20,140 --> 00:02:21,431
‫לא ידוע את מי שמו למטרה,‬

56
00:02:21,432 --> 00:02:23,517
‫אבל אם 3 מתוך 4‬
‫היו אנשי שירות החוץ האמריקאי,‬

57
00:02:23,518 --> 00:02:25,894
‫עלינו להודיע לצוות השגרירות‬
‫שהוא עלול להיות מטרה.‬

58
00:02:25,895 --> 00:02:28,021
‫העובדים שואלים אם צריך לארוז מזוודות.‬

59
00:02:28,022 --> 00:02:30,315
‫לא, עליה להבהיר את זה בוועדת החירום.‬
‫כן, בדיוק.‬

60
00:02:30,316 --> 00:02:33,862
‫סליחה. מצטערת.‬
‫שר החוץ ביקש ממני ליידע אותך בזה.‬

61
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
‫- גרוב מת -‬

62
00:02:39,742 --> 00:02:40,577
‫כן.‬

63
00:02:41,911 --> 00:02:45,915
‫כן... לשמור על ערנות בקהל גדול,‬
‫לבדוק תוכניות אבטחה אישיות,‬

64
00:02:46,958 --> 00:02:48,626
‫לשמור על קשר עם המשפחה.‬

65
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
‫גברתי, המנתחים של מר ויילר בטלפון.‬

66
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
‫בנוגע לדיונים שלנו על הגשר,‬
‫אולי נשמור את זה לעצמנו כרגע.‬

67
00:02:59,637 --> 00:03:01,889
‫אם הממשלה שלי מעורבת,‬
‫זה יכול להיות כל אחד.‬

68
00:03:01,890 --> 00:03:04,099
‫כן.‬
‫-קשה לדעת איפה להתחיל.‬

69
00:03:04,100 --> 00:03:06,102
‫זו לא בעיה של היום.‬
‫-קייט.‬

70
00:03:10,773 --> 00:03:14,652
‫המפלגה השמרנית‬
‫קיבלה מדי פעם תרומות ממקורות רוסיים.‬

71
00:03:15,153 --> 00:03:19,115
‫יוזמה שאורגנה בעיקר על ידי מריט גרוב.‬

72
00:03:22,076 --> 00:03:23,702
‫מה הכוונה, "מקורות רוסיים"?‬

73
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
‫אנשים כמו רומן לנקוב.‬

74
00:03:26,581 --> 00:03:29,459
‫אם אתה ראש ממשלת בריטניה‬
‫ואתה רוצה משהו מלנקוב...‬

75
00:03:30,668 --> 00:03:32,045
‫אתה מבקש ממריט גרוב.‬

76
00:03:34,672 --> 00:03:37,758
‫השגנו מטוס של חיל האוויר המלכותי.‬
‫לא הכי נוח, אבל יגיע ליעד.‬

77
00:03:37,759 --> 00:03:39,551
‫סוניל, תודה לך על האירוח.‬

78
00:03:39,552 --> 00:03:40,802
‫ראש הסגל בטלפון.‬

79
00:03:40,803 --> 00:03:41,721
‫סליחה.‬

80
00:03:42,222 --> 00:03:44,182
‫אם יש עוד משהו שאוכל לעשות.‬

81
00:03:47,560 --> 00:03:48,519
‫מה הגובה שלך?‬

82
00:03:51,231 --> 00:03:53,315
‫גברתי, המנתחים של מר ויילר בטלפון.‬

83
00:03:53,316 --> 00:03:56,568
‫עצם הניתוח טומן בחובו סיכונים משמעותיים.‬

84
00:03:56,569 --> 00:03:59,196
‫מה זאת אומרת?‬
‫-ייתכן שהוא לא ישרוד את הניתוח.‬

85
00:03:59,197 --> 00:04:02,909
‫ייתכן שהוא לא ישרוד בלעדיו.‬
‫גברתי השגרירה, אנחנו זקוקים להסכמתך.‬

86
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
‫תודה.‬

87
00:04:08,289 --> 00:04:09,832
‫אפשר לעזור לך?‬
‫-אני מסתדרת.‬

88
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
{\an8}‫- לונדון -‬

89
00:04:49,580 --> 00:04:52,124
‫המנתח רוצה לדבר איתך בהקדם האפשרי.‬

90
00:04:52,125 --> 00:04:53,041
‫רוני וסטיוארט?‬

91
00:04:53,042 --> 00:04:55,836
‫מר הייפורד נמצא בחדר ניתוח,‬
‫הוא איבד הרבה דם.‬

92
00:04:55,837 --> 00:04:57,879
‫רוני ספגה מכה קשה בראש.‬

93
00:04:57,880 --> 00:05:01,133
‫הנוירוכירורג כבר התחיל.‬
‫אומרים שהוא די טוב.‬

94
00:05:01,134 --> 00:05:04,845
‫גרג מעוניין להעביר זאת לאיחוד האירופי‬
‫ול"אבש"א", בכפוף לאישורך.‬

95
00:05:04,846 --> 00:05:05,930
‫כן.‬

96
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
‫גבירתי.‬

97
00:05:28,202 --> 00:05:29,495
‫השגרירה ויילר!‬

98
00:05:30,079 --> 00:05:31,747
‫מר מלקוב הוא ראש מחלקת כירורגיה.‬

99
00:05:31,748 --> 00:05:35,208
‫הוא ומנהל המחלקה מחכים לדבר איתך למעלה.‬
‫אם תוכלי להתלוות אליי.‬

100
00:05:35,209 --> 00:05:36,501
‫מי אתה?‬
‫-ניל בארו.‬

101
00:05:36,502 --> 00:05:38,754
‫המשרד של סטייסי.‬
‫-אני הקו הישיר שלך לסטייסי.‬

102
00:05:38,755 --> 00:05:40,714
‫סטייסי...‬
‫-ראש המחלקה המדינית.‬

103
00:05:40,715 --> 00:05:43,467
‫איפה היא?‬
‫-היא לא רצתה לעזוב את השגרירות.‬

104
00:05:43,468 --> 00:05:47,096
‫כשלא היית, סטיוארט היה הממונה על היחסים.‬
‫אבל עכשיו סטיוארט...‬

105
00:05:48,765 --> 00:05:50,223
‫אז סטייסי היא הממונה על היחסים.‬

106
00:05:50,224 --> 00:05:51,225
‫איפה מיס פארק?‬

107
00:05:52,393 --> 00:05:54,645
‫אולי ניקח אותך ל...‬
‫-אני זקוקה למיס פארק עכשיו.‬

108
00:05:55,563 --> 00:05:56,397
‫קדימה.‬

109
00:06:08,326 --> 00:06:11,828
‫ל-W3 יש פנייה מצד הולך רגל‬
‫בנוגע להפרעה בשער המזרחי.‬

110
00:06:11,829 --> 00:06:13,581
‫מה לגבי השער המזרחי?‬

111
00:06:15,500 --> 00:06:18,001
‫לנקוב ארגן את המתקפה על נושאת המטוסים,‬

112
00:06:18,002 --> 00:06:22,215
‫אבל הקרמלין לא שכר אותו.‬
‫אני חושבת שראש הממשלה עשה זאת.‬

113
00:06:23,758 --> 00:06:24,758
‫של המדינה הזאת.‬

114
00:06:24,759 --> 00:06:25,801
‫לאט.‬

115
00:06:25,802 --> 00:06:28,428
‫הם שוטרים בריטים. זה בית חולים בריטי.‬

116
00:06:28,429 --> 00:06:30,514
‫האנשים שלנו לא בטוחים כאן.‬

117
00:06:30,515 --> 00:06:33,308
‫קייט, את חושבת שראש ממשלת בריטניה...‬

118
00:06:33,309 --> 00:06:35,394
‫הורה לתקוף את ספינת המלחמה שלו,‬

119
00:06:35,395 --> 00:06:39,856
‫שאולי קשורה לפצצה שהתפוצצה בעיר שלו.‬

120
00:06:39,857 --> 00:06:41,358
‫את חושבת שהוא הורה גם על זה?‬

121
00:06:41,359 --> 00:06:44,486
‫אני חושבת שהשיחה מגיעה מבפנים,‬

122
00:06:44,487 --> 00:06:48,741
‫ושלושה אמריקאים, כולל בעלי,‬
‫התפוצצו פה כרגע.‬

123
00:06:55,498 --> 00:06:56,707
‫חסמו גישה לבית החולים.‬

124
00:07:03,965 --> 00:07:05,298
‫HMI-6 באו לתדרך.‬

125
00:07:05,299 --> 00:07:06,216
‫וריס?‬

126
00:07:06,217 --> 00:07:08,678
‫בדרך. יש חסימות כבישים ליד אתר הפיצוץ.‬

127
00:07:11,389 --> 00:07:14,433
‫אני מבין שיש לך פגישה עם ראש הממשלה,‬
‫אז אני אגש לעניין.‬

128
00:07:14,434 --> 00:07:15,767
‫כן?‬

129
00:07:15,768 --> 00:07:21,273
‫אף אחד לא לקח אחריות מלבד‬
‫חוות טרולים במקדוניה הצפונית.‬

130
00:07:21,274 --> 00:07:23,525
‫זה לא שלכם?‬
‫-רוסים לא מפציצים את לונדון.‬

131
00:07:23,526 --> 00:07:26,862
‫הם מרעילים.‬
‫או זורקים מישהו ממרפסת. אבל לא את זה.‬

132
00:07:26,863 --> 00:07:28,655
‫יש לנו כמה חלקים מהמטען.‬

133
00:07:28,656 --> 00:07:30,867
‫נדע הרבה יותר אחרי שננתח את השרידים.‬

134
00:07:31,367 --> 00:07:32,659
‫הוא רוצה שתגיע למספר עשר.‬

135
00:07:32,660 --> 00:07:34,245
‫טום ואני כבר נגיע.‬

136
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
‫במודיעין הצרפתי חושבים‬
‫שאנחנו הולכים להרוג את רומן לנקוב.‬

137
00:07:49,635 --> 00:07:50,470
‫אנחנו לא.‬

138
00:07:51,846 --> 00:07:53,723
‫נכון?‬
‫-אני שואל אותך.‬

139
00:07:54,724 --> 00:07:55,558
‫אדוני...‬

140
00:07:56,559 --> 00:08:00,437
‫כוחות מיוחדים מתכוונים לבצע מעצר,‬
‫אבל המטרה נעשית אלימה.‬

141
00:08:00,438 --> 00:08:02,939
‫השעה שתיים בלילה.‬
‫-מי יכול לתת פקודה כזאת?‬

142
00:08:02,940 --> 00:08:07,277
‫תשעה ק"ג של אמוניום חנקתי ומזוט‬
‫התפוצצו כרגע בנוטינג היל,‬

143
00:08:07,278 --> 00:08:09,112
‫חבר פרלמנט מת,‬

144
00:08:09,113 --> 00:08:13,909
‫וראש הממשלה רוצה‬
‫שנרדוף אחרי מרגרט רוילין בשביל לשוחח.‬

145
00:08:13,910 --> 00:08:16,328
‫אני לא יכול...‬
‫-הוא מדבר עם מרגרט רוילין?‬

146
00:08:16,329 --> 00:08:19,247
‫לא, זו הבעיה. המשטרה לא מוצאת אותה.‬

147
00:08:19,248 --> 00:08:22,292
‫הוא ניסה לערב את MI5,‬
‫אבל פמברטון אמרה לו להתחפף,‬

148
00:08:22,293 --> 00:08:24,961
‫והוא מבועת מנשים, אז זה עבד.‬

149
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
‫ועכשיו הוא הגיע אליי.‬

150
00:08:27,340 --> 00:08:28,382
‫לא התחום שלי.‬

151
00:08:29,133 --> 00:08:29,967
‫כן?‬

152
00:08:31,385 --> 00:08:33,471
‫אני ממש מצטער, אדוני. ראש הממשלה.‬

153
00:08:41,062 --> 00:08:43,147
‫לנקוב יכול לספר לנו מי שכר אותו.‬

154
00:08:45,066 --> 00:08:46,484
‫אנחנו צריכים אותו בחיים.‬

155
00:08:47,693 --> 00:08:52,073
‫הצוות באתר הפיצוץ נאלץ להסיר רסיסים‬
‫בקרבת הכבד של מר ויילר.‬

156
00:08:52,573 --> 00:08:56,409
‫לא מצאנו גופים זרים באיבר,‬
‫אבל הפציעה חמורה.‬

157
00:08:56,410 --> 00:09:00,830
‫הנחנו חומר לעצירת דימומים על הקרע‬
‫וחבשנו את הפצע,‬

158
00:09:00,831 --> 00:09:02,624
‫אבל הוא עדיין לא יצא מכלל סכנה.‬

159
00:09:02,625 --> 00:09:05,585
‫החתך מהווה בעיה דחופה.‬

160
00:09:05,586 --> 00:09:09,381
‫עלינו לעצור את הדימום‬
‫לפני שאוכל לבדוק את היקף הנזק.‬

161
00:09:09,382 --> 00:09:13,427
‫כשהוא יתייצב, אוכל להעריך אם ניתן לתקן...‬

162
00:09:17,348 --> 00:09:18,474
‫סליחה.‬

163
00:09:21,727 --> 00:09:22,853
‫מה קורה?‬

164
00:09:25,147 --> 00:09:27,023
‫מה קרה?‬
‫-דימום נוסף.‬

165
00:09:27,024 --> 00:09:30,110
‫פתחתי את התחבושות כדי לבדוק.‬
‫הקרע גדול יותר ממה שחשבנו.‬

166
00:09:30,111 --> 00:09:34,072
‫אנחנו נותנים ואזופרסורים וטסיות,‬
‫אבל המדדים החיוניים שלו ברצפה.‬

167
00:09:34,073 --> 00:09:36,867
‫קלמפ, בבקשה. יש לנו מספיק סאקשן?‬

168
00:09:41,289 --> 00:09:44,333
‫פמברטון נמצא למעלה, וגם גברת טרוברידג'.‬

169
00:09:44,917 --> 00:09:48,378
‫כמה פעמים עוד יישחטו חברי פרלמנט ברחוב‬

170
00:09:48,379 --> 00:09:50,422
‫לפני שתמצאי לנכון להגן עלינו?‬
‫-הגנו עליכם.‬

171
00:09:50,423 --> 00:09:52,799
‫באמת? או שנתת להם לחצני מצוקה‬

172
00:09:52,800 --> 00:09:55,051
‫וזכוכית משוריינת ולוכדי חלומות‬

173
00:09:55,052 --> 00:09:57,304
‫בתקווה שזה יעשה את העבודה?‬
‫-אדוני.‬

174
00:09:57,305 --> 00:10:00,515
‫הסרתם את הפחים מווייטהול, מחשש לפצצות.‬

175
00:10:00,516 --> 00:10:02,767
‫עכשיו תיירים מפזרים זבל ברחובות,‬

176
00:10:02,768 --> 00:10:05,312
‫בזמן שגרוב מפוזר על כל המדרכה!‬

177
00:10:05,313 --> 00:10:07,897
‫שוטרים מומחים אספו את שרידי המטען.‬

178
00:10:07,898 --> 00:10:11,818
‫אנחנו מנתחים שרידים וכדומה.‬
‫נדע יותר בבוקר.‬

179
00:10:11,819 --> 00:10:13,069
‫בוקר זה מאוחר מדי.‬

180
00:10:13,070 --> 00:10:17,240
‫עד הבוקר, הפרלמנט שלי יקבור את עצמו בחיים‬
‫באיזו פינה מאובטחת,‬

181
00:10:17,241 --> 00:10:19,619
‫ועבודת הממשלה תיפסק.‬

182
00:10:20,953 --> 00:10:22,121
‫מריט גרוב!‬

183
00:10:22,705 --> 00:10:25,290
‫בחייו היה אריסטוקרט כה חלש‬
‫שלא קראו תיגר על מושבו‬

184
00:10:25,291 --> 00:10:28,418
‫כי שכחו שהוא נמצא בו.‬
‫במותו, גרגר החול הארור‬

185
00:10:28,419 --> 00:10:30,670
‫שיקלקל את מכונת המדינה.‬

186
00:10:30,671 --> 00:10:34,466
‫אני מתנצלת. אני צריכה לצאת.‬
‫-כמובן. אל תיתני לנו לעכב אותך.‬

187
00:10:34,467 --> 00:10:35,635
‫שב.‬

188
00:10:38,638 --> 00:10:40,306
‫תודה, גברת טרוברידג'.‬

189
00:10:42,892 --> 00:10:45,852
‫על פי הערכה ראשונית מדובר באירוע בודד,‬

190
00:10:45,853 --> 00:10:47,479
‫אבל מוקדם מדי לדעת בוודאות.‬

191
00:10:47,480 --> 00:10:50,899
‫אנחנו בודקים את מצלמות האבטחה‬
‫עם שירותי האבטחה כדי לראות...‬

192
00:10:50,900 --> 00:10:52,150
‫איפה טום ליבי?‬

193
00:10:52,151 --> 00:10:54,736
‫ביקשתי ממנו...‬
‫-ביקשתי ממנו להיכנס למשרד שלי!‬

194
00:10:54,737 --> 00:10:56,321
‫ניקול...‬
‫-אני מנסה להשתלט על הבלגן!‬

195
00:10:56,322 --> 00:11:00,116
‫הייתי ברור. הם היו אמורים להגיע לכאן!‬
‫-אם אתה רוצה את כולם, תזמן פגישת קוברה.‬

196
00:11:00,117 --> 00:11:02,328
‫אלוהים, לזמן פגישת קוברה?‬

197
00:11:05,039 --> 00:11:05,873
‫תזמן קוברה.‬

198
00:11:07,667 --> 00:11:11,294
‫אלה היו הרוסים. אתה יודע את זה.‬
‫גרוב שחה בכסף רוסי מלוכלך.‬

199
00:11:11,295 --> 00:11:13,713
‫זה לא להשמיץ את המתים,‬
‫גם ב"טיימס" יודעים את זה.‬

200
00:11:13,714 --> 00:11:16,508
‫אנחנו בודקים את הרוסים.‬
‫-איפה אתה היית, לעזאזל?‬

201
00:11:16,509 --> 00:11:18,469
‫פריז. שרת הפנים.‬

202
00:11:19,053 --> 00:11:20,554
‫ו...?‬
‫-היא אמרה כן.‬

203
00:11:21,138 --> 00:11:23,306
‫עם פרצוף חמוץ?‬
‫-השגרירה סגרה את העסקה.‬

204
00:11:23,307 --> 00:11:26,017
‫לא הוזכר שום דבר חריג לגבי פניה של השרה.‬

205
00:11:26,018 --> 00:11:27,061
‫האמריקאית?‬

206
00:11:27,645 --> 00:11:31,065
‫השגרירה ויילר.‬
‫-לעזאזל. היא בטח הייתה הרוסה לגמרי.‬

207
00:11:31,649 --> 00:11:33,692
‫לבעלה היו קשרים עם הקרמלין?‬

208
00:11:33,693 --> 00:11:34,610
‫לא.‬

209
00:11:35,528 --> 00:11:39,030
‫למה גרוב הסתובב איתו‬
‫ועם עוד כמה עובדים אמריקאים‬

210
00:11:39,031 --> 00:11:41,074
‫ליד מכונית עמוסה חומר נפץ?‬

211
00:11:41,075 --> 00:11:43,535
‫זימנת קוברה. תן להם לעבוד לרגע,‬

212
00:11:43,536 --> 00:11:45,121
‫אחרת לא יהיה להם מה לומר.‬

213
00:11:46,455 --> 00:11:47,790
‫תודה, גברת טרוברידג'.‬

214
00:11:49,417 --> 00:11:52,252
‫שימו לב שהקומה הרביעית הוגבלה‬

215
00:11:52,253 --> 00:11:54,295
‫לשימוש חיוני בלבד...‬

216
00:11:54,296 --> 00:11:55,213
‫יש מידע על האל?‬

217
00:11:55,214 --> 00:11:56,924
‫כולם עדיין בניתוח.‬

218
00:12:00,010 --> 00:12:00,845
‫פה.‬

219
00:12:08,144 --> 00:12:09,437
‫אני צריכה קצת יותר הקשר.‬

220
00:12:10,020 --> 00:12:11,104
‫מאובטח כאן?‬

221
00:12:11,105 --> 00:12:12,022
‫כן.‬

222
00:12:13,357 --> 00:12:18,319
‫דיברתי עם שרת הפנים בפריז...‬
‫את בטוחה שלא מאזינים?‬

223
00:12:18,320 --> 00:12:22,323
‫פיזית. אני מניחה שזה אפשרי‬
‫שהניחו כאן מתקן האזנה.‬

224
00:12:22,324 --> 00:12:25,661
‫אבל אם נקים חדר מבצעים,‬
‫זה ייראה כאילו יש לנו מה להסתיר.‬

225
00:12:27,371 --> 00:12:28,497
‫יש לנו?‬

226
00:12:37,381 --> 00:12:38,214
‫- לנקוב -‬

227
00:12:38,215 --> 00:12:41,719
‫הצרפתים חושבים שזה לא יהיה מעצר. זה יהיה...‬

228
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
‫המודיעין הצרפתי חושב שהם...‬

229
00:12:49,185 --> 00:12:50,394
‫הרוסים?‬

230
00:12:55,441 --> 00:12:56,275
‫- הבריטים -‬

231
00:12:56,859 --> 00:13:00,613
‫הם לא עושים את זה.‬
‫כשהם רוצים לעשות את זה, הם מבקשים מאיתנו.‬

232
00:13:01,697 --> 00:13:06,201
‫אם הם יעצרו אותו, הוא יגיד מי שכר אותו.‬

233
00:13:06,202 --> 00:13:09,413
‫הם לא רוצים את זה, אם הם אלה שהעסיקו אותו.‬

234
00:13:15,961 --> 00:13:19,798
‫כשהוא שמע על התוכנית לעצור אותו, הוא זעם.‬

235
00:13:19,799 --> 00:13:24,386
‫למחרת הוא שינה את דעתו.‬
‫הוא אהב את זה, כי הוא שינה את התוכנית.‬

236
00:13:26,180 --> 00:13:27,056
‫טוב, מה עוד?‬

237
00:13:27,681 --> 00:13:28,682
‫מה עוד?‬

238
00:13:29,183 --> 00:13:32,101
‫פצצה וחבר פרלמנט שגייס כסף ממנו‬
‫בשביל הבן אדם הזה,‬

239
00:13:32,102 --> 00:13:33,978
‫- לנקוב, בריטים, טרוברידג' -‬

240
00:13:33,979 --> 00:13:35,439
‫ועכשיו...‬

241
00:13:37,066 --> 00:13:38,983
‫לי הארווי אוסוואלד הוא הרופא המרדים שלי?‬

242
00:13:38,984 --> 00:13:41,986
‫אל תתנהגי כאילו אני משוגעת.‬
‫את צריכה לחקור אותו!‬

243
00:13:41,987 --> 00:13:43,447
‫- טרוברידג' -‬

244
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
‫בפעם האחרונה שעקבנו אחרי...‬

245
00:13:50,329 --> 00:13:51,163
‫- ראש ממשלה -‬

246
00:13:51,872 --> 00:13:53,165
‫זה כמעט הביא לסוף של נאט"ו.‬

247
00:13:55,876 --> 00:13:57,794
‫הכול מצביע עליו.‬

248
00:13:57,795 --> 00:13:58,963
‫- טרוברידג' -‬

249
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
‫הייתי צריך לדפוק. מר ויילר יצא מהניתוח.‬

250
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
‫הבא.‬

251
00:15:04,778 --> 00:15:05,905
‫אתה שומע אותי?‬

252
00:15:13,078 --> 00:15:13,996
‫אתה ער?‬

253
00:15:19,335 --> 00:15:20,336
‫אני לא יודע.‬

254
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
‫היי.‬
‫-מה קרה?‬

255
00:16:00,834 --> 00:16:01,835
‫אין חדש.‬

256
00:16:03,462 --> 00:16:05,421
‫סטיוארט?‬
‫-עדיין בניתוח.‬

257
00:16:05,422 --> 00:16:08,466
‫הם עשו הפסקה. לחץ הדם שלו לא היה יציב.‬

258
00:16:08,467 --> 00:16:09,677
‫מה זאת אומרת?‬

259
00:16:10,719 --> 00:16:12,179
‫הוא כמעט דימם למוות על השולחן.‬

260
00:16:15,182 --> 00:16:16,392
‫הם החזירו אותו.‬

261
00:16:17,226 --> 00:16:20,228
‫הם צריכים לחזור לנתח,‬
‫אבל הוא עדיין לא יכול לעמוד בזה,‬

262
00:16:20,229 --> 00:16:21,981
‫אז הם די תקועים.‬

263
00:16:23,273 --> 00:16:25,109
‫אפשר לראות אותו?‬
‫-את לא יכולה לראות אותו.‬

264
00:16:26,902 --> 00:16:29,279
‫מה שלום רוני?‬
‫-עדיין בחדר הניתוח.‬

265
00:16:32,616 --> 00:16:33,700
‫ביירון!‬

266
00:16:33,701 --> 00:16:35,326
‫בוקר טוב, גברת מאנינג.‬

267
00:16:35,327 --> 00:16:37,328
‫באנו לבקר את מר ויילר.‬

268
00:16:37,329 --> 00:16:39,497
‫מצבו של מר ויילר השתפר מאוד.‬

269
00:16:39,498 --> 00:16:41,958
‫אבל ייקח זמן עד שתוכלו לבקר אותו, לצערי.‬

270
00:16:41,959 --> 00:16:42,875
‫מדוע?‬

271
00:16:42,876 --> 00:16:44,627
‫אמצעי אבטחה זמני.‬

272
00:16:44,628 --> 00:16:46,421
‫אנחנו נעשה את זה מהר.‬

273
00:16:46,422 --> 00:16:48,047
‫כל המחלקה בסגר.‬

274
00:16:48,048 --> 00:16:51,300
‫רק קומץ אנשי צוות מורשים לעבור.‬

275
00:16:51,301 --> 00:16:52,677
‫אלה רק פרחים.‬

276
00:16:52,678 --> 00:16:54,221
‫וחבילת שי.‬

277
00:16:55,180 --> 00:16:56,015
‫קשיו.‬

278
00:16:56,890 --> 00:16:59,768
‫הלוואי שיכולתי לעזור. גם לי אסור להיכנס.‬

279
00:17:00,686 --> 00:17:01,686
‫מה, אף אחד?‬

280
00:17:01,687 --> 00:17:03,856
‫אף אחד... בריטי.‬

281
00:17:32,468 --> 00:17:35,219
‫עם מי דיברת?‬
‫-לא נראה לי שאתה רוצה לדעת.‬

282
00:17:35,220 --> 00:17:36,137
‫וולאס?‬
‫-לא.‬

283
00:17:36,138 --> 00:17:37,597
‫אני רוצה לדעת עם מי.‬

284
00:17:37,598 --> 00:17:38,724
‫אני רואה.‬

285
00:17:40,184 --> 00:17:41,018
‫אז אני צודק.‬

286
00:17:42,061 --> 00:17:44,562
‫אם הייתי טועה, זה לא היה משנה עם מי דיברת.‬

287
00:17:44,563 --> 00:17:45,647
‫לא, זה לא.‬

288
00:17:48,859 --> 00:17:50,443
‫הם ילכו לעצור את לנקוב,‬

289
00:17:50,444 --> 00:17:54,572
‫שללא ספק יתנגד, וייהרג בטעות במהלך המאבק.‬

290
00:17:54,573 --> 00:17:55,740
‫זו פקודה?‬

291
00:17:55,741 --> 00:17:57,033
‫לא, ברור שלא.‬

292
00:17:57,034 --> 00:18:00,746
‫"שמור על נימוס. אין כל רצון שמישהו ייפגע,‬
‫אבל אם יפנה נגדך..."‬

293
00:18:03,457 --> 00:18:05,708
‫חמש דקות, בבקשה.‬
‫-גברת טרוברידג' פה,‬

294
00:18:05,709 --> 00:18:07,418
‫והיא להוטה לדבר איתך.‬

295
00:18:07,419 --> 00:18:09,754
‫בוקר טוב, טום.‬
‫-טוב לראות אותך, גברתי.‬

296
00:18:09,755 --> 00:18:11,380
‫סיימתם, נכון?‬

297
00:18:11,381 --> 00:18:12,673
‫לא לגמרי.‬

298
00:18:12,674 --> 00:18:14,009
‫אני אחזיר אותו מיד.‬

299
00:18:29,358 --> 00:18:31,944
‫המכשפה מהייגייט עדיין לא צצה.‬

300
00:18:33,445 --> 00:18:34,279
‫רוילין?‬

301
00:18:35,364 --> 00:18:38,408
‫אתה המצאת את השם.‬
‫אל תעשה פרצוף מופתע שכזה.‬

302
00:18:39,493 --> 00:18:41,078
‫הקטה מהייגייט.‬

303
00:18:42,704 --> 00:18:43,664
‫זה קר.‬

304
00:18:45,082 --> 00:18:48,918
‫למיטב הבנתי,‬
‫משמר המלך והגורקה מטפלים בנושא.‬

305
00:18:48,919 --> 00:18:51,213
‫אל תהיה מרוצה מעצמך. תומס ביקש בתור חבר.‬

306
00:18:51,964 --> 00:18:53,631
‫למצוא את רוילין?‬

307
00:18:53,632 --> 00:18:55,050
‫בתור טובה אישית.‬

308
00:18:56,009 --> 00:18:59,637
‫גם פיליפה.‬
‫אבל הייתי צריכה לדעת שזה לא ישעשע אותה.‬

309
00:18:59,638 --> 00:19:02,474
‫והאם מבקשים ממני בתור חבר?‬

310
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
‫אתה יודע איך ניקול ואני נפגשנו?‬

311
00:19:08,021 --> 00:19:08,980
‫הייתם סטודנטים?‬

312
00:19:08,981 --> 00:19:13,985
‫הוא היה סטודנט.‬
‫אני הייתי המרצה שלו. הוא למד על פושקין.‬

313
00:19:13,986 --> 00:19:18,323
‫למד בקורס שלי על מחשבה פוליטית‬
‫כדי שאימא שלו תפסיק להציק לו.‬

314
00:19:18,907 --> 00:19:22,953
‫היא קיוותה שזה יגרום לו להתעניין בעולם.‬

315
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
‫זה מה שקרה?‬
‫-משהו גרם לו.‬

316
00:19:26,790 --> 00:19:27,748
‫הוא משתף פעולה.‬

317
00:19:27,749 --> 00:19:31,294
‫כולם לועגים לו שהוא מתקשר למרגרט‬
‫לפני שהוא חושב מחשבה,‬

318
00:19:31,295 --> 00:19:34,797
‫אבל אין דבר חכם יותר‬
‫מאשר לדעת שאתה לא יודע.‬

319
00:19:34,798 --> 00:19:39,260
‫אני הייתי זו‬
‫שבמשך שנים אמרה לו מה לא לומר.‬

320
00:19:39,261 --> 00:19:42,305
‫ואז השכנה הזקנה הזעיקה את המשטרה,‬

321
00:19:42,306 --> 00:19:45,684
‫שטענה שהיא לא יכולה לישון‬
‫בגלל הוויכוחים הבלתי פוסקים.‬

322
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
‫אז מצאנו את מרגרט.‬

323
00:19:50,189 --> 00:19:52,274
‫פתרון אלגנטי.‬
‫-כן.‬

324
00:19:53,400 --> 00:19:55,652
‫יש לו הרבה יועצים מוסמכים.‬

325
00:19:56,236 --> 00:19:57,529
‫כמוך?‬

326
00:19:58,405 --> 00:20:01,867
‫אוסטין, הדבר היחיד שאפשר לסמוך עליו‬
‫הוא שתדקור אותו מקדימה.‬

327
00:20:04,870 --> 00:20:08,873
‫אתה יודע מה תתעב יותר‬
‫מהרטוריקה המלאה ברפש,‬

328
00:20:08,874 --> 00:20:12,085
‫שנאה והסתה גזענית של מרגרט רוילין?‬

329
00:20:14,463 --> 00:20:15,631
‫את שלי.‬

330
00:20:21,220 --> 00:20:24,222
‫אוסטין רוצה‬
‫שתעזור לו למצוא את מרגרט רוילין.‬

331
00:20:24,223 --> 00:20:26,767
‫טום, תהיה נחמד ותראה מה אתה יכול לעשות.‬

332
00:20:30,896 --> 00:20:33,190
‫הוא גרם למישהו להפציץ את הספינה שלו?‬

333
00:20:34,316 --> 00:20:36,400
‫טרוברידג'?‬
‫-כרגע, אלה רק נקודות.‬

334
00:20:36,401 --> 00:20:38,779
‫לא בטוח שיש קשר ביניהן.‬
‫-אלוהים.‬

335
00:20:41,281 --> 00:20:42,949
‫מה הוא אמר לך? גרוב?‬

336
00:20:42,950 --> 00:20:45,285
‫כלום, לא דיברתי עם הבחור.‬

337
00:20:46,119 --> 00:20:49,665
‫כשהגעתי לשם,‬
‫הוא כבר היה בדרכו החוצה מהמסעדה.‬

338
00:20:50,165 --> 00:20:53,335
‫סטיוארט ורוני התנודדו אחריו כמו שני...‬

339
00:21:00,968 --> 00:21:03,929
‫יגידו לנו כשהם יצאו מניתוח?‬

340
00:21:05,597 --> 00:21:06,765
‫כן.‬

341
00:21:07,641 --> 00:21:10,811
‫מה הוא אמר לך בבית צ'טהם? גרוב?‬

342
00:21:12,396 --> 00:21:15,606
‫הוא רצה לדבר איתי במקום שקט.‬

343
00:21:15,607 --> 00:21:17,693
‫זה היה מיד אחרי הנאום.‬

344
00:21:19,569 --> 00:21:21,488
‫מי עוד ידע שאתה נפגש איתו?‬

345
00:21:22,489 --> 00:21:26,618
‫אני אמרתי לך,‬
‫את אמרת לסטיוארט, הוא אמר לרוני.‬

346
00:21:33,375 --> 00:21:34,793
‫אמרתי למרגרט רוילין.‬

347
00:21:38,588 --> 00:21:40,340
‫כשהיית בפריז?‬
‫-כן.‬

348
00:21:40,841 --> 00:21:41,716
‫מה היא אמרה?‬

349
00:21:41,717 --> 00:21:44,802
‫היא אמרה,‬
‫"אני אומר לראש הממשלה להרוג אותו".‬

350
00:21:44,803 --> 00:21:47,471
‫היא שאלה הרבה שאלות?‬
‫-היא לא תספר לי כלום!‬

351
00:21:47,472 --> 00:21:49,765
‫היא תנתק את הטלפון, תתקשר לטרוברידג',‬

352
00:21:49,766 --> 00:21:53,269
‫ותגיד לו שחבר שלו, מריט גרוב,‬
‫שהכיר לו את לנקוב,‬

353
00:21:53,270 --> 00:21:55,021
‫הולך לאמריקאים.‬

354
00:21:55,022 --> 00:21:56,230
‫בשביל מה?‬

355
00:21:56,231 --> 00:21:57,606
‫מקלט?‬

356
00:21:57,607 --> 00:22:00,484
‫זה מה שהייתי עושה‬
‫אם הייתי עוזרת לרוה"מ לנהל מבצע דגל כוזב,‬

357
00:22:00,485 --> 00:22:03,154
‫והייתי מודאגת שלנקוב עומד להסגיר אותי.‬

358
00:22:03,155 --> 00:22:05,115
‫אני רוצה שתחשבי רגע טוב.‬

359
00:22:06,992 --> 00:22:08,577
‫מה היא באמת אמרה?‬

360
00:22:11,496 --> 00:22:15,082
‫היא אמרה שהוא זקן מטורלל.‬

361
00:22:15,083 --> 00:22:18,295
‫היא אמרה לי לא לדאוג בקשר לזה.‬
‫לשלוח מישהו אחר.‬

362
00:22:20,297 --> 00:22:21,173
‫וזה מה שעשיתי.‬

363
00:22:21,757 --> 00:22:23,050
‫שלחתי את סטיוארט.‬

364
00:22:25,344 --> 00:22:28,263
‫וייטהול מכנס פגישת קוברה.‬
‫הם רוצים ששתיכן תהיו שם.‬

365
00:22:28,764 --> 00:22:30,139
‫מה זה קוברה?‬

366
00:22:30,140 --> 00:22:31,098
‫פגישת חירום.‬

367
00:22:31,099 --> 00:22:33,184
‫ראשי כל הסוכנויות.‬
‫-וגם אמריקאים?‬

368
00:22:33,185 --> 00:22:34,728
‫כשיש לנו שם אינטרס אישי.‬

369
00:22:37,105 --> 00:22:40,192
‫סליחה, זה לא היה ניסוח מוצלח.‬
‫תלווה אותי החוצה?‬

370
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
‫לכי.‬

371
00:22:43,445 --> 00:22:44,321
‫לא.‬

372
00:22:45,781 --> 00:22:51,870
‫קייט, זו לא אשמתך.‬
‫לא אכפת לי למי התקשרת. לכי.‬

373
00:22:54,373 --> 00:22:55,957
‫אני צריך לנמנם. לכי.‬

374
00:23:07,594 --> 00:23:08,844
‫אדוני, אפשר לדבר איתך קודם?‬

375
00:23:08,845 --> 00:23:12,974
‫גברת ויילר, איזו טרגדיה איומה.‬
‫אשמח לעזור אם אוכל.‬

376
00:23:14,184 --> 00:23:15,018
‫תודה.‬

377
00:23:15,685 --> 00:23:16,728
‫טוב, מה יש לנו?‬

378
00:23:18,021 --> 00:23:20,689
‫יחידת הלוחמה בטרור סיימה סריקה של האתר.‬

379
00:23:20,690 --> 00:23:21,774
‫טרור?‬

380
00:23:21,775 --> 00:23:24,820
‫האשם הוא ככל הנראה גורם לא מדינתי.‬

381
00:23:25,320 --> 00:23:27,279
‫השגרירה האמריקאית כמעט התאלמנה אתמול.‬

382
00:23:27,280 --> 00:23:30,658
‫האם תכבד אותה בכך שתדלג על ההגנות המשפטיות‬
‫של בטחון נמל מבטחים?‬

383
00:23:30,659 --> 00:23:31,909
‫מדובר ברוסיה.‬
‫-אדוני...‬

384
00:23:31,910 --> 00:23:35,162
‫הם פוצצו לנו נושאת המטוסים‬
‫ואנחנו עשינו כלום ושום דבר.‬

385
00:23:35,163 --> 00:23:39,000
‫לא טרחו אפילו לציין בפני העם הבריטי‬
‫שזה היה מעשה של הרוסים.‬

386
00:23:40,043 --> 00:23:45,089
‫סליחה. זו בהחלט לא אשמתך, אבל זה מה שקורה.‬

387
00:23:45,090 --> 00:23:47,383
‫הם תקפו אותנו בים ובבית.‬

388
00:23:47,384 --> 00:23:50,512
‫שתי התקפות יהיו שוות ערך להכרזת מלחמה.‬

389
00:23:51,096 --> 00:23:53,222
‫לא סביר שאפילו רוסיה תהיה כל כך פזיזה.‬

390
00:23:53,223 --> 00:23:55,307
‫כמובן שכן. אין להם קווים אדומים.‬

391
00:23:55,308 --> 00:23:58,018
‫הם מסלימים את המצב כדי להרגיע אותו.‬

392
00:23:58,019 --> 00:24:00,855
‫פיליפה, את להוטה לדבר.‬

393
00:24:00,856 --> 00:24:03,023
‫אל תיתני לי לעמוד בדרכך לקידום.‬

394
00:24:03,024 --> 00:24:06,110
‫אני מעדיפה לדבר רגע בפרטיות.‬
‫-גם אני. שנינו מאוכזבים.‬

395
00:24:06,111 --> 00:24:07,821
‫תתגברי על זה ודברי.‬

396
00:24:09,322 --> 00:24:12,367
‫המעבדה לזיהוי חומרי נפץ‬
‫ניתחה את שרידי הפיצוץ.‬

397
00:24:13,076 --> 00:24:14,870
‫המעטפת, הדלק, חומר ההאצה...‬

398
00:24:16,621 --> 00:24:19,249
‫דבר לא נושא את סימני ההיכר של מתקן רוסי.‬

399
00:24:20,333 --> 00:24:21,417
‫איראן?‬
‫-לא.‬

400
00:24:21,418 --> 00:24:25,589
‫אתה לא איסלאמופוב‬
‫אם אתה קורא לדברים בשמם. זה מתקן סורי?‬

401
00:24:28,300 --> 00:24:29,426
‫זה בריטי.‬

402
00:24:35,891 --> 00:24:36,725
‫למשרד שלי.‬

403
00:24:47,360 --> 00:24:51,573
‫השגרירה ויילר, שר החוץ ביקש רגע מזמנך.‬

404
00:24:53,867 --> 00:24:56,577
‫ניפגש בבית החולים.‬
‫-לא.‬

405
00:24:56,578 --> 00:24:57,995
‫אם זה היה מישהו מבפנים,‬

406
00:24:57,996 --> 00:25:00,748
‫את לא נפגשת לבד עם גורם פנימי רב עוצמה.‬

407
00:25:00,749 --> 00:25:03,709
‫הוא הזהיר אותי לגבי טרוברידג' מלכתחילה.‬

408
00:25:03,710 --> 00:25:05,377
‫מעולה. אני מרגישה טוב יותר.‬

409
00:25:05,378 --> 00:25:07,505
‫הוא לא יגיד כלום אם תהיי שם.‬

410
00:25:07,506 --> 00:25:08,798
‫אז זה יהיה מהיר.‬

411
00:25:15,472 --> 00:25:16,473
‫היא יודעת.‬

412
00:25:17,474 --> 00:25:19,309
‫אמרנו שנשמור על מעגל קטן.‬

413
00:25:20,143 --> 00:25:20,977
‫אני קטנה.‬

414
00:25:26,775 --> 00:25:27,859
‫מה שלומם?‬

415
00:25:29,277 --> 00:25:30,695
‫האל בסדר. הוא ער.‬

416
00:25:31,696 --> 00:25:33,989
‫רוני וסטיוארט עדיין בניתוח.‬

417
00:25:33,990 --> 00:25:35,866
‫לחץ הדם של סטיוארט כל הזמן צונח,‬

418
00:25:35,867 --> 00:25:37,910
‫אז עשו הפסקה. יחזרו לנתח אותו עוד מעט.‬

419
00:25:37,911 --> 00:25:38,828
‫כן?‬
‫-כן.‬

420
00:25:42,707 --> 00:25:47,796
‫זה היה מתקן בריטי, מה שמעלה את האפשרות‬
‫שמבצע הפעולה הוא בריטי.‬

421
00:25:50,465 --> 00:25:52,008
‫תודה לך על התובנה.‬

422
00:25:52,884 --> 00:25:55,094
‫ככה הוא. היא מנסה לעזור.‬

423
00:25:55,095 --> 00:25:56,762
‫אמרת בעצמך,‬

424
00:25:56,763 --> 00:25:59,098
‫אתה לא יכול להסתובב בבניין‬
‫ולשאול את עמיתיך‬

425
00:25:59,099 --> 00:26:02,059
‫אם הם חושבים שראש הממשלה שלך‬
‫ירה על ספינה שלו.‬

426
00:26:02,060 --> 00:26:05,105
‫ייתכן שהם מעורבים.‬
‫-מרגרט רוילין נעדרת.‬

427
00:26:07,691 --> 00:26:08,816
‫תגדיר נעדרת.‬

428
00:26:08,817 --> 00:26:12,028
‫מיד לאחר הפיגוע, ראש הממשלה התקשר אליה.‬

429
00:26:12,529 --> 00:26:14,322
‫הוא לא הצליח ליצור קשר.‬

430
00:26:14,990 --> 00:26:18,909
‫זה הטריד אותו יותר ויותר,‬
‫אז הוא שלח מכונית לביתה.‬

431
00:26:18,910 --> 00:26:21,078
‫הטלפון שלה שם. היא לא.‬

432
00:26:21,079 --> 00:26:23,664
‫הטלפון הנייד שלה?‬
‫-היא לא בקוטג' שלה.‬

433
00:26:23,665 --> 00:26:26,083
‫היא לא עם בת דודתה אודרה בסאות'המפטון.‬

434
00:26:26,084 --> 00:26:28,085
‫אם היא הייתה חוזרת הביתה, היינו יודעים.‬

435
00:26:28,086 --> 00:26:31,505
‫כי תוך שימוש בוטה לרעה במשאבים,‬

436
00:26:31,506 --> 00:26:34,801
‫ראש הממשלה הציב שוטרים בפתח ביתה.‬

437
00:26:37,887 --> 00:26:42,434
‫כל השוטרים חזרו ואמרו‬
‫שהאזור סביב הרחוב פונה...‬

438
00:26:47,397 --> 00:26:48,231
‫הוא ישן?‬

439
00:26:48,773 --> 00:26:50,774
‫הם יצאו?‬
‫-סליחה?‬

440
00:26:50,775 --> 00:26:53,277
‫סטיוארט ורוני.‬
‫-לא.‬

441
00:26:53,278 --> 00:26:55,738
‫אני רוצה שמישהו יבוא ויעיר אותי כשהם יצאו.‬

442
00:26:55,739 --> 00:26:58,240
‫טוב, לא בגלל זה באתי.‬

443
00:26:58,241 --> 00:26:59,826
‫אם אתה באמת ער.‬

444
00:27:01,369 --> 00:27:03,121
‫יותר ויותר כל הזמן.‬

445
00:27:03,622 --> 00:27:06,832
‫סליחה. השגרירות מפרסמת הצהרה לגבי האירוע,‬

446
00:27:06,833 --> 00:27:10,754
‫ורציתי לוודא שזה בסדר מבחינתך‬
‫שנשתמש בשם ובתמונה שלך.‬

447
00:27:12,088 --> 00:27:13,715
‫כן, תן לי לראות.‬

448
00:27:17,344 --> 00:27:18,845
‫רוצה לגימה?‬
‫-כן.‬

449
00:27:24,684 --> 00:27:27,103
‫הצטרפתי לשירות החוץ די בגללך.‬

450
00:27:29,230 --> 00:27:30,606
‫אז מתי הצטרפת?‬

451
00:27:30,607 --> 00:27:33,860
‫לפני ארבע שנים.‬
‫לונדון היא ההצבה השנייה שלי.‬

452
00:27:34,361 --> 00:27:35,779
‫קירגיזסטן, לפני זה.‬

453
00:27:36,363 --> 00:27:37,363
‫טוב, זו קפיצה.‬

454
00:27:37,364 --> 00:27:39,908
‫כן. זה מרגיע את ההורים שלי.‬

455
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
‫זאת אומרת, עד היום.‬

456
00:27:46,039 --> 00:27:49,626
‫זה יהיה בעמוד החדשות והאירועים‬
‫של השגרירות.‬

457
00:27:52,671 --> 00:27:53,713
‫תגלול למעלה.‬

458
00:27:55,006 --> 00:27:57,299
‫בכיוון השני.‬
‫גללת בכיוון הלא נכון. זה למעלה.‬

459
00:27:57,300 --> 00:27:58,510
‫זה מפריז?‬

460
00:27:59,094 --> 00:28:00,095
‫כן.‬

461
00:28:03,264 --> 00:28:04,182
‫הנה.‬

462
00:28:14,192 --> 00:28:16,277
‫- את חושבת שקרה לה משהו? -‬

463
00:28:19,781 --> 00:28:21,616
‫- לרוילין? -‬

464
00:28:22,784 --> 00:28:24,411
‫את רוצה ללכת ברגל?‬
‫-כן.‬

465
00:28:29,374 --> 00:28:33,503
‫בסדר, זה הכול השערות.‬
‫-לגמרי.‬

466
00:28:34,504 --> 00:28:38,257
‫ייתכן שראש הממשלה שכנע את רוילין וגרוב‬

467
00:28:38,258 --> 00:28:41,218
‫לעזור לו לביים התקפה על נושאת המטוסים שלו,‬

468
00:28:41,219 --> 00:28:43,680
‫וגרוב קישר אותו עם לנקוב.‬

469
00:28:44,389 --> 00:28:46,974
‫ידוע לנו שפוצצו את גרוב עם מטען בריטי.‬

470
00:28:46,975 --> 00:28:50,310
‫אנחנו חושבים שלנקוב עלול להיהרג‬
‫על ידי הכוחות המיוחדים הבריטיים,‬

471
00:28:50,311 --> 00:28:51,937
‫ורוילין נעדרת.‬

472
00:28:51,938 --> 00:28:53,439
‫את חושבת שהיא מתה?‬

473
00:28:53,440 --> 00:28:54,858
‫אין לי מושג.‬

474
00:28:55,859 --> 00:29:01,072
‫את חושבת שטרוברידג'...‬
‫-ייתכן שהוא... עושה ניקיון.‬

475
00:29:02,073 --> 00:29:04,408
‫הוא שלח חצי מהממשלה שלו לחפש אחריה.‬

476
00:29:04,409 --> 00:29:06,995
‫זה מה שאתה עושה‬
‫אם אתה לא רוצה להיראות אשם.‬

477
00:29:08,163 --> 00:29:11,750
‫או שהיא איפשהו בעולם.‬
‫אנשים שוכחים את הטלפונים שלהם.‬

478
00:29:13,168 --> 00:29:15,169
‫או שזה טרוברידג'.‬

479
00:29:15,170 --> 00:29:17,881
‫והוא מנסה להרוג גם אותה.‬
‫-אני אחקור את זה.‬

480
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
‫איך?‬

481
00:29:21,092 --> 00:29:23,719
‫אני אשמח להרחיק אותך קצת מהעניין הזה.‬

482
00:29:23,720 --> 00:29:25,721
‫הוצאת אותי כרגע מרכב כדי לדבר על זה.‬

483
00:29:25,722 --> 00:29:27,766
‫וכשאדע עוד, אני אספר לך.‬

484
00:29:28,475 --> 00:29:31,269
‫אבל יש לנו עסק עם המדינה הזו.‬
‫-אנחנו לא חוקרים אותה.‬

485
00:29:32,604 --> 00:29:34,480
‫מישהו יפוטר בגלל זה.‬

486
00:29:34,481 --> 00:29:38,567
‫אולי זה ראש מדינה מושחת.‬
‫סביר להניח שזו תהיה אני או את.‬

487
00:29:38,568 --> 00:29:40,819
‫אין לי בעיה שזו תהיה אני.‬
‫-צריכה להיות לך.‬

488
00:29:40,820 --> 00:29:43,155
‫את נציגת ציבור של ארה"ב.‬

489
00:29:43,156 --> 00:29:45,617
‫אם יפטרו אותי, זה סוד.‬

490
00:29:46,117 --> 00:29:51,331
‫אם יפטרו אותך, אנחנו ניראה כמו הערפדים‬
‫שכולם טוענים שאנחנו.‬

491
00:29:52,415 --> 00:29:53,708
‫תני לי לעשות את זה.‬

492
00:29:54,209 --> 00:29:55,043
‫בזהירות.‬

493
00:29:57,462 --> 00:29:58,421
‫בסדר.‬

494
00:30:00,215 --> 00:30:03,217
‫בעלך נפצע והאנשים שלך נפצעו,‬
‫ולא ישנת כבר הרבה זמן.‬

495
00:30:03,218 --> 00:30:04,259
‫אל תעשי את זה.‬
‫-מה?‬

496
00:30:04,260 --> 00:30:05,844
‫אל תגידי שזה קשור לבעלי.‬

497
00:30:05,845 --> 00:30:09,765
‫הוא נתקל בפצצות כל הזמן.‬
‫רוני וסטיוארט המזדיין?‬

498
00:30:09,766 --> 00:30:11,308
‫כן.‬
‫-התפקיד שלי הוא...‬

499
00:30:11,309 --> 00:30:13,269
‫אנחנו עושים את זה. זה ייקח קצת זמן.‬

500
00:30:29,077 --> 00:30:30,035
‫כדאי שתלכי הביתה.‬

501
00:30:30,036 --> 00:30:31,746
‫מתקשרים מהבית הלבן.‬

502
00:30:34,457 --> 00:30:35,290
‫שלום לך.‬

503
00:30:35,291 --> 00:30:36,918
‫בוקר טוב.‬
‫-לא ממש.‬

504
00:30:37,919 --> 00:30:41,129
‫עד כה לא נראה‬
‫שזה היה אמור להיות אירוע רב נפגעים.‬

505
00:30:41,130 --> 00:30:43,258
‫תדרכו אותי, אני לא צריכה שתדרכי אותי.‬

506
00:30:44,717 --> 00:30:45,801
‫האל בסדר.‬

507
00:30:45,802 --> 00:30:49,304
‫הניתוח של רוני מתקדם לאט,‬
‫אבל הם צפו את זה.‬

508
00:30:49,305 --> 00:30:51,974
‫סטיוארט... לא עדכנו אותנו כבר שעה, אבל...‬

509
00:30:51,975 --> 00:30:54,435
‫אבל אמורים לדווח לכם שוב‬
‫בעוד עשר דקות. הבנתי.‬

510
00:30:55,395 --> 00:30:56,563
‫טוב, איך אפשר לעזור?‬

511
00:30:57,689 --> 00:31:00,858
‫אני צריכה לומר לאימא של סטיוארט‬
‫שדיברתי ישירות עם השגרירה.‬

512
00:31:00,859 --> 00:31:02,569
‫זה ייתן לה הרגשה טובה יותר.‬

513
00:31:03,069 --> 00:31:04,946
‫זאת אומרת, לא טובה יותר.‬

514
00:31:05,488 --> 00:31:06,322
‫כן.‬

515
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
‫מה שלומך?‬

516
00:31:09,576 --> 00:31:13,370
‫הנשיא שלח כוח משימה‬
‫לרעידת האדמה באינדונזיה.‬

517
00:31:13,371 --> 00:31:15,038
‫עכשיו אני צריכה למצוא מישהו בג'קרטה‬

518
00:31:15,039 --> 00:31:18,334
‫שיכול לאשר את הבקשה‬
‫לסיוע אמריקני לפני שהסיוע יגיע.‬

519
00:31:19,168 --> 00:31:21,169
‫הוא לא יכול היה לחכות שהבקשה תגיע?‬

520
00:31:21,170 --> 00:31:23,005
‫הוא לא יכול היה לעשות דבר בקשר לפצצה‬

521
00:31:23,006 --> 00:31:26,050
‫שפגעה באנשיו בלונדון,‬
‫אז לא, הוא לא יכול היה לחכות.‬

522
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
‫כמה זמן את מכירה אותו?‬

523
00:31:31,472 --> 00:31:32,307
‫את סטיוארט?‬

524
00:31:33,308 --> 00:31:34,434
‫עשרים ושלוש שנה.‬

525
00:31:38,813 --> 00:31:39,981
‫מה שאת צריכה.‬

526
00:31:40,565 --> 00:31:41,441
‫כן.‬

527
00:31:47,739 --> 00:31:49,865
‫מי בחר את המסעדה? אתה או גרוב?‬

528
00:31:49,866 --> 00:31:51,992
‫הוא בחר.‬
‫-זה לא מקום שקט.‬

529
00:31:51,993 --> 00:31:54,494
‫אמרת שהוא רצה לדבר במקום שקט.‬

530
00:31:54,495 --> 00:31:55,412
‫כן.‬

531
00:31:55,413 --> 00:31:56,830
‫את באמת חוקרת אותו?‬

532
00:31:56,831 --> 00:31:59,458
‫כדאי לה לעשות את זה כל עוד הזיכרון טרי.‬

533
00:31:59,459 --> 00:32:00,709
‫זה חם לגמרי.‬

534
00:32:00,710 --> 00:32:03,296
‫אתה חייב להגיד להם אם זה כבר לא קר!‬

535
00:32:08,301 --> 00:32:10,136
‫היא סיפרה לך על רוילין?‬

536
00:32:10,929 --> 00:32:11,845
‫לא.‬

537
00:32:11,846 --> 00:32:13,181
‫נעדרת.‬

538
00:32:14,891 --> 00:32:15,807
‫מי אומר?‬

539
00:32:15,808 --> 00:32:16,809
‫דניסון.‬

540
00:32:19,729 --> 00:32:21,564
‫היא חושבת שהוא מעורב בזה.‬

541
00:32:22,148 --> 00:32:24,525
‫כל אחד יכול להיות מעורב בזה, אם זה מבפנים.‬

542
00:32:28,363 --> 00:32:30,073
‫אני לא סומך עליו. ואת?‬

543
00:32:32,909 --> 00:32:35,202
‫השגרירה,‬
‫המנתח של מר הייפורד רצה לדבר איתך.‬

544
00:32:35,203 --> 00:32:37,079
‫אני אלך.‬
‫-לא, זה בסדר. אני אלך.‬

545
00:32:37,080 --> 00:32:38,581
‫היי, תני לה.‬

546
00:32:39,082 --> 00:32:39,915
‫הוא האיש שלי.‬

547
00:32:39,916 --> 00:32:41,668
‫קת'רין...‬

548
00:32:45,463 --> 00:32:46,422
‫הוא האיש שלה.‬

549
00:32:51,761 --> 00:32:52,971
‫הם...?‬

550
00:32:53,680 --> 00:32:54,597
‫לא.‬

551
00:32:56,891 --> 00:32:59,935
‫איך ידעת? איך ידעת לפני שאני ידעתי?‬

552
00:32:59,936 --> 00:33:02,647
‫את הבוסית. כולם יודעים הכול לפנייך.‬

553
00:33:03,898 --> 00:33:06,483
‫איך זה עובד מבחינה גיאומטרית?‬
‫-עם שני אלה?‬

554
00:33:06,484 --> 00:33:09,070
‫הוא כמעט שלושה מטרים והיא...‬

555
00:33:11,781 --> 00:33:12,699
‫את וסטיוארט?‬

556
00:33:13,616 --> 00:33:16,119
‫איך לעזאזל לא סיפרת לי את זה?‬
‫-היי.‬

557
00:33:16,953 --> 00:33:18,370
‫אלוהים, זה בסדר.‬

558
00:33:18,371 --> 00:33:20,914
‫אבל אני, מכל האנשים. זאת אומרת...‬

559
00:33:20,915 --> 00:33:23,417
‫גברתי, סטיוארט עדיין מחוסר הכרה.‬

560
00:33:23,418 --> 00:33:26,128
‫אבל הניתוח עבר בהצלחה. הוא יתעורר בקרוב.‬

561
00:33:26,129 --> 00:33:27,130
‫זה מעולה.‬

562
00:33:28,715 --> 00:33:29,716
‫רוני מתה.‬

563
00:34:14,010 --> 00:34:16,011
‫אלוהים אדירים.‬
‫-כן.‬

564
00:34:16,012 --> 00:34:17,055
‫זה לא נהיה קל יותר.‬

565
00:34:18,014 --> 00:34:18,848
‫לא.‬

566
00:34:19,974 --> 00:34:21,850
‫- מזכיר המדינה - מיגל גאנון -‬

567
00:34:21,851 --> 00:34:26,188
‫את ראשונה או אני? ההורים.‬
‫-אני אהיה ראשונה.‬

568
00:34:26,189 --> 00:34:28,024
‫הם ירצו לזכור שהם דיברו איתך.‬

569
00:34:28,858 --> 00:34:29,692
‫כן.‬

570
00:34:32,070 --> 00:34:32,904
‫מה שלום האל?‬

571
00:34:34,572 --> 00:34:35,656
‫הוא בסדר.‬

572
00:34:36,657 --> 00:34:39,118
‫שנינו ניסינו להרוג אותו. קשה לעשות את זה.‬

573
00:34:40,203 --> 00:34:41,954
‫את לגמרי צודקת.‬

574
00:34:46,000 --> 00:34:48,044
‫הוא מתחמק מהדברים האלה.‬

575
00:34:49,378 --> 00:34:51,379
‫אני לא יודעת למה מישהי בת 28...‬

576
00:34:51,380 --> 00:34:52,799
‫אל תעשי את זה לעצמך.‬

577
00:34:54,842 --> 00:34:56,385
‫ואל תעשי לו את זה.‬

578
00:34:57,136 --> 00:34:58,678
‫הוא סיוט חיי,‬

579
00:34:58,679 --> 00:35:02,557
‫אבל כל מה שהוא אי פעם רצה‬
‫אלה פתרונות משני חיים‬

580
00:35:02,558 --> 00:35:04,727
‫עבור כמה אנשים שהוא מעולם לא פגש.‬

581
00:35:07,063 --> 00:35:08,064
‫תודה, אדוני.‬

582
00:35:11,109 --> 00:35:12,819
‫תודה לך על שירותך.‬

583
00:35:26,082 --> 00:35:27,083
‫איך קוראים לך?‬

584
00:35:27,792 --> 00:35:28,626
‫ניל.‬

585
00:35:31,587 --> 00:35:32,672
‫זה...‬

586
00:35:33,297 --> 00:35:34,173
‫כן.‬

587
00:35:37,552 --> 00:35:39,971
‫אני מצטער מאוד, חבר'ה...‬

588
00:36:18,718 --> 00:36:21,595
‫גברת באקהרסט, אני השגרירה ויילר.‬

589
00:36:21,596 --> 00:36:24,098
‫אני עובדת עם רוני בשגרירות לונדון.‬

590
00:36:25,558 --> 00:36:26,517
‫כן.‬

591
00:36:32,106 --> 00:36:34,524
‫נחמד מצידך.‬

592
00:36:34,525 --> 00:36:35,443
‫גברתי...‬

593
00:36:40,072 --> 00:36:44,160
‫גברת באקהרסט,‬
‫לצערי יש לי חדשות רעות ביותר.‬

594
00:37:20,988 --> 00:37:23,366
‫גברתי השגרירה, סטיוארט הייפורד התעורר.‬

595
00:37:27,578 --> 00:37:28,954
‫סטיוארט הייפורד.‬

596
00:37:28,955 --> 00:37:31,123
‫מעולה. איך קוראים לי?‬

597
00:37:31,874 --> 00:37:32,958
‫ד"ר קסטן.‬

598
00:37:32,959 --> 00:37:35,211
‫מצוין. איך קוראים לה?‬

599
00:37:37,255 --> 00:37:39,172
‫פאי.‬
‫-אוקיי.‬

600
00:37:39,173 --> 00:37:40,341
‫אידרה פארק.‬

601
00:37:40,800 --> 00:37:42,133
‫הוא צודק?‬
‫-כן.‬

602
00:37:42,134 --> 00:37:43,176
‫אבל אני קורא לה פאי.‬

603
00:37:43,177 --> 00:37:44,594
‫אני חושבת שהוא הבין.‬

604
00:37:44,595 --> 00:37:45,887
‫כמו המספר.‬

605
00:37:45,888 --> 00:37:48,265
‫כי היא קטנה, אבל ממשיכה עד אין-סוף.‬

606
00:37:48,266 --> 00:37:50,141
‫אוי, לא.‬

607
00:37:50,142 --> 00:37:51,893
‫מה?‬
‫-פרטי.‬

608
00:37:51,894 --> 00:37:54,397
‫אני חושב שהוא יהיה בסדר גמור.‬
‫-אני לא.‬

609
00:37:54,981 --> 00:37:58,316
‫כי רבנו, ועכשיו אני בצרות.‬

610
00:37:58,317 --> 00:38:02,780
‫אבל אולי אם מכונית פוגעת בך,‬
‫אתה מקבל חנינה.‬

611
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
‫זו לא הייתה תאונת דרכים.‬

612
00:38:10,788 --> 00:38:12,415
‫הדברים יהיו מעורפלים לזמן מה.‬

613
00:38:12,999 --> 00:38:14,249
‫זה צפוי.‬

614
00:38:14,250 --> 00:38:15,376
‫אני אחזור.‬

615
00:38:16,002 --> 00:38:16,836
‫תודה.‬

616
00:38:21,132 --> 00:38:23,508
‫וחתיכת מתכת, ככל הנראה מהרכב,‬

617
00:38:23,509 --> 00:38:26,177
‫נתקעה ממש ליד עורק הירך שלו,‬

618
00:38:26,178 --> 00:38:28,763
‫מה שהקשה מאוד על הסרתה. הצלחנו...‬

619
00:38:28,764 --> 00:38:30,474
‫הפציעות של רוני...‬

620
00:38:31,934 --> 00:38:33,810
‫היו קשות מאוד.‬

621
00:38:33,811 --> 00:38:36,938
‫המנתחים ניתחו במשך כמעט 11 שעות.‬

622
00:38:36,939 --> 00:38:39,442
‫היה דימום רב בתוך הגולגולת.‬

623
00:38:39,942 --> 00:38:40,943
‫היה...‬

624
00:38:47,658 --> 00:38:51,620
‫הרבה נזק, והם באמת השתדלו.‬

625
00:38:52,496 --> 00:38:54,665
‫אבל רוני לא שרדה.‬

626
00:38:55,916 --> 00:38:57,501
‫רוני הייתה במסעדה.‬

627
00:38:58,169 --> 00:39:00,795
‫אחרי זה, היה פיצוץ.‬

628
00:39:00,796 --> 00:39:04,425
‫ברחוב, אמרת. נכון?‬
‫-כן. זו הייתה מכונית תופת.‬

629
00:39:05,092 --> 00:39:06,719
‫רוני לא הייתה ברחוב.‬

630
00:39:07,219 --> 00:39:10,514
‫מר גרוב עזב את המסעדה, ורוני עקבה אחריו.‬

631
00:39:11,140 --> 00:39:11,974
‫למה?‬

632
00:39:12,600 --> 00:39:13,434
‫אני לא יודעת.‬

633
00:39:14,477 --> 00:39:16,562
‫לא, זה לא מה שקרה.‬

634
00:39:18,439 --> 00:39:19,939
‫גרוב הלך למכונית שלו...‬

635
00:39:19,940 --> 00:39:20,857
‫אידרה.‬

636
00:39:20,858 --> 00:39:23,360
‫...והמכונית התפוצצה. רוני הייתה ממש לידו.‬

637
00:39:23,361 --> 00:39:25,987
‫רוני בכלל לא הייתה שם. אני הייתי ברחוב.‬

638
00:39:25,988 --> 00:39:26,906
‫נכון.‬

639
00:39:27,490 --> 00:39:29,991
‫הייתי שם. דיברתי עם הבחור.‬

640
00:39:29,992 --> 00:39:30,909
‫נכון.‬

641
00:39:30,910 --> 00:39:32,327
‫רוני הייתה בפנים.‬

642
00:39:32,328 --> 00:39:34,996
‫אני רוצה שתקשיב לי.‬
‫-רוני בכלל לא הייתה שם.‬

643
00:39:34,997 --> 00:39:37,083
‫רוני לא שרדה.‬

644
00:39:53,808 --> 00:39:55,226
‫מחלקה שתיים, אפשר לעזור?‬

645
00:40:00,564 --> 00:40:02,566
‫בסדר. אני אראה מה אפשר לעשות.‬

646
00:40:06,278 --> 00:40:07,737
‫תקרא לשגרירה.‬
‫-התקשורת?‬

647
00:40:07,738 --> 00:40:09,115
‫היא טוענת שהיא חברה.‬

648
00:40:14,412 --> 00:40:18,874
‫אן לגרנדה ארמסטרונג. היא חברה של השגרירה?‬

649
00:40:20,376 --> 00:40:22,752
‫מה?‬
‫-לג'נדר. לא לגרנדה.‬

650
00:40:22,753 --> 00:40:25,463
‫טוב, היא בטלפון.‬
‫-היא לא.‬

651
00:40:25,464 --> 00:40:27,508
‫למה לי להמציא את זה?‬

652
00:40:28,008 --> 00:40:30,260
‫אן לג'נדר ארמסטרונג הייתה האישה היחידה‬

653
00:40:30,261 --> 00:40:33,805
‫שכיהנה כשגרירה‬
‫בחצר סנט ג'יימס לפני קייט ויילר.‬

654
00:40:33,806 --> 00:40:36,725
‫היא לא בטלפון. היא מתה כבר 15 שנה.‬

655
00:40:39,770 --> 00:40:43,273
‫אני הולך למצוא את השגרירה.‬
‫אני צריך שתשאירי אותה על הקו.‬

656
00:40:43,274 --> 00:40:47,277
‫תגידי לה שהשגרירה כבר מגיעה.‬
‫זה אולי ייקח רגע, אבל היא בדרך.‬

657
00:40:47,278 --> 00:40:48,570
‫סליחה על הטרחה.‬

658
00:40:48,571 --> 00:40:51,615
‫אכפת לך לחכות רגע בזמן שנקרא לשגרירה?‬

659
00:40:52,116 --> 00:40:53,075
‫אני יכולה לחכות.‬

660
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
‫זו כלל לא טרחה.‬

661
00:43:16,844 --> 00:43:19,013
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬

