1
00:00:09,968 --> 00:00:13,013
A DIPLOMATA

2
00:00:20,270 --> 00:00:21,271
Como se chama?

3
00:00:23,606 --> 00:00:25,107
Inspire profundamente.

4
00:00:25,108 --> 00:00:28,485
- Não consigo tirar a tensão arterial.
- Olhe para mim.

5
00:00:28,486 --> 00:00:30,946
- Muito bem.
- Ritmo cardíaco a aumentar.

6
00:00:30,947 --> 00:00:32,281
Diz-me o seu nome?

7
00:00:32,282 --> 00:00:33,198
Ronnie.

8
00:00:33,199 --> 00:00:35,075
- Consegue abrir a boca?
- Não.

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
Consegue respirar?

10
00:00:37,328 --> 00:00:39,288
- Dói quando mexe?
- Sim.

11
00:00:39,289 --> 00:00:41,207
Costelas esquerdas fraturadas.

12
00:00:41,791 --> 00:00:42,624
Porta!

13
00:00:42,625 --> 00:00:44,501
Não, tenho essa informação.

14
00:00:44,502 --> 00:00:46,003
Sabemos que um morreu.

15
00:00:46,004 --> 00:00:48,881
- Sabe algum nome?
- Três feridos, um morto.

16
00:00:48,882 --> 00:00:52,176
- Não, ainda estamos em Paris.
- Adorava saber um nome.

17
00:00:52,177 --> 00:00:55,345
{\an8}O secretário dos NE foi convocado.
Fala Aaron Brayer.

18
00:00:55,346 --> 00:00:57,222
{\an8}Já sei, quero saber qual é.

19
00:00:57,223 --> 00:00:59,641
{\an8}- E Sunil?
- O embaixador Desai vem aí.

20
00:00:59,642 --> 00:01:03,145
{\an8}- A chefe de missão está na sala segura.
- Foi um engenho explosivo.

21
00:01:03,146 --> 00:01:06,648
{\an8}- Embaixadora, pode seguir-me?
- Estou na Embaixada Britânica em Beirute.

22
00:01:06,649 --> 00:01:08,151
- Paris.
- Embaixadora!

23
00:01:08,818 --> 00:01:10,028
Pode dar-me isso?

24
00:01:10,987 --> 00:01:12,112
- Espere.
- Desculpe...

25
00:01:12,113 --> 00:01:16,450
Morreram três americanos. Tenho de ligar
ao secretário de Estado e à Casa Branca.

26
00:01:16,451 --> 00:01:18,661
- Não leva o meu telemóvel.
- Não é seu.

27
00:01:19,162 --> 00:01:20,038
É meu.

28
00:01:22,082 --> 00:01:22,957
Já lhe ligo.

29
00:01:30,215 --> 00:01:31,091
Olá.

30
00:01:31,716 --> 00:01:34,510
Não podemos enviar auxílio para Jacarta
se ele não pedir.

31
00:01:34,511 --> 00:01:36,178
- Vai pedir.
- E depois?

32
00:01:36,179 --> 00:01:38,597
Há 3 mil soterrados. Acha que não pede?

33
00:01:38,598 --> 00:01:39,640
Devem ser 4 mil.

34
00:01:39,641 --> 00:01:43,477
Se não pedir uma equipa,
não é auxílio, são militares no terreno.

35
00:01:43,478 --> 00:01:46,355
Uma explosão em Londres.
Três americanos feridos.

36
00:01:46,356 --> 00:01:48,107
- Turistas?
- Um MP britânico.

37
00:01:48,108 --> 00:01:51,151
- Ataque terrorista?
- Não sabem, o SE vem aí.

38
00:01:51,152 --> 00:01:54,029
- Diz à Sheila que já vou.
- Há aeroportos abertos em Jacarta?

39
00:01:54,030 --> 00:01:56,657
Sim, mas as estradas
estão uma confusão. Será lento.

40
00:01:56,658 --> 00:01:58,408
<i>Isolámos o local,</i>

41
00:01:58,409 --> 00:02:01,703
<i>mas a polícia evacuou as ruas
caso haja outra explosão.</i>

42
00:02:01,704 --> 00:02:04,998
<i>Quem colocou o engenho
deve ter saído com os evacuados.</i>

43
00:02:04,999 --> 00:02:08,085
- O ministro dos Assuntos Internos?
- Vai entrar agora.

44
00:02:08,086 --> 00:02:10,045
Louisa, já sabe os nomes?

45
00:02:10,046 --> 00:02:11,255
<i>Continuo à espera.</i>

46
00:02:11,256 --> 00:02:14,800
Queria dizer à embaixadora
se o marido dela está vivo ou morto.

47
00:02:14,801 --> 00:02:16,302
<i>Sim, diga.</i>

48
00:02:18,596 --> 00:02:20,139
<i>Lamento imenso.</i>

49
00:02:20,140 --> 00:02:23,517
Desconhecemos o alvo,
mas três eram oficiais dos SE americanos.

50
00:02:23,518 --> 00:02:25,894
O pessoal da embaixada
é um alvo potencial.

51
00:02:25,895 --> 00:02:28,021
<i>- Querem saber se devem fazer as malas.</i>
- Não.

52
00:02:28,022 --> 00:02:30,315
Ela deve dizer isso na CAE. Exato.

53
00:02:30,316 --> 00:02:33,862
Desculpe, o secretário dos NE
pediu-me para lhe dar isto.

54
00:02:36,906 --> 00:02:38,324
O GROVE MORREU

55
00:02:39,742 --> 00:02:40,577
Sim.

56
00:02:41,911 --> 00:02:46,124
Sim, alerta para grandes multidões,
revejam os planos de segurança

57
00:02:46,916 --> 00:02:49,042
e mantenham contacto com familiares.

58
00:02:49,043 --> 00:02:51,379
Uma chamada do cirurgião do Sr. Wyler.

59
00:02:54,007 --> 00:02:58,636
Quanto àquilo de que falámos na ponte,
é melhor ficar entre nós por agora.

60
00:02:59,512 --> 00:03:02,639
Se um colega meu estiver envolvido,
pode ser qualquer um.

61
00:03:02,640 --> 00:03:04,099
Não sei onde começar.

62
00:03:04,100 --> 00:03:06,102
- Hoje, isso não importa.
- Kate.

63
00:03:10,773 --> 00:03:14,652
O Partido Conservador
já recebeu dinheiro de fontes russas.

64
00:03:15,153 --> 00:03:19,115
Uma iniciativa organizada,
principalmente, pelo Merritt Grove.

65
00:03:21,951 --> 00:03:23,702
Fontes russas em que sentido?

66
00:03:23,703 --> 00:03:25,371
Pessoas como Roman Lenkov.

67
00:03:26,497 --> 00:03:29,459
Se fosse o PM britânico
e quisesse algo do Lenkov...

68
00:03:30,668 --> 00:03:32,170
Pediria ao Merritt Grove.

69
00:03:34,672 --> 00:03:37,758
Está um avião da RAF à espera.
Deixa entrar ar, mas leva-vos lá.

70
00:03:37,759 --> 00:03:40,802
- Sunil, agradeço a hospitalidade.
- O chefe de Gabinete.

71
00:03:40,803 --> 00:03:41,763
Com licença.

72
00:03:42,263 --> 00:03:44,182
Se eu puder fazer algo mais...

73
00:03:47,560 --> 00:03:48,519
Quanto mede?

74
00:03:51,064 --> 00:03:53,315
<i>Uma chamada do cirurgião do Sr. Wyler.</i>

75
00:03:53,316 --> 00:03:56,568
<i>A cirurgia em si
tem riscos significativos.</i>

76
00:03:56,569 --> 00:03:58,946
- <i>O que quer isso dizer?</i>
- <i>Pode morrer.</i>

77
00:03:58,947 --> 00:04:02,867
<i>E pode morrer se não for operado.
Precisamos da sua autorização.</i>

78
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
Obrigada.

79
00:04:08,122 --> 00:04:09,832
- Quer ajuda?
- Não é preciso.

80
00:04:35,608 --> 00:04:38,861
{\an8}LONDRES

81
00:04:49,580 --> 00:04:53,041
- O cirurgião quer falar já consigo.
- E Ronnie e o Stuart?

82
00:04:53,042 --> 00:04:55,836
Hayford está a ser operado,
perdeu muito sangue.

83
00:04:55,837 --> 00:04:57,879
Ronnie teve um ferimento grave na cabeça.

84
00:04:57,880 --> 00:05:01,133
O neurocirurgião já começou.
Dizem que é muito bom.

85
00:05:01,134 --> 00:05:04,845
O Greg quer divulgar isto à UE e à OSCE
com a sua aprovação.

86
00:05:04,846 --> 00:05:05,930
Sim.

87
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
Embaixadora.

88
00:05:28,202 --> 00:05:29,495
Embaixadora Wyler!

89
00:05:30,079 --> 00:05:34,166
O Dr. Malakov é o cirurgião-chefe.
Ele aguarda-a com o médico-chefe.

90
00:05:34,167 --> 00:05:35,709
- Pode vir comigo?
- Quem é?

91
00:05:35,710 --> 00:05:37,586
- Neil Barrow.
- Do gabinete da Stacy.

92
00:05:37,587 --> 00:05:38,754
Sou intermediário.

93
00:05:38,755 --> 00:05:40,714
- Stacy...
- Chefe da secção política.

94
00:05:40,715 --> 00:05:43,467
- Onde está?
- Não quis sair da embaixada.

95
00:05:43,468 --> 00:05:47,347
A senhora não estava, o Stuart ficou
como encarregado, mas ele...

96
00:05:48,765 --> 00:05:51,225
- Sou encarregado da Stacy.
- A Sra. Park?

97
00:05:52,310 --> 00:05:54,645
- Porque não...
- Tenho de falar com ela já.

98
00:05:55,563 --> 00:05:56,397
Vá.

99
00:06:08,326 --> 00:06:11,828
<i>A W3 está a interrogar transeuntes
sobre um distúrbio no Portão Este.</i>

100
00:06:11,829 --> 00:06:13,539
<i>Podem aconselhar-nos?</i>

101
00:06:15,500 --> 00:06:19,670
O Lenkov mandou atacar o porta-aviões,
mas o Kremlin não o contratou.

102
00:06:20,213 --> 00:06:22,215
Acho que foi o primeiro-ministro.

103
00:06:23,758 --> 00:06:24,758
Deste país.

104
00:06:24,759 --> 00:06:25,801
Mais devagar.

105
00:06:25,802 --> 00:06:28,428
Os polícias e o hospital são britânicos.

106
00:06:28,429 --> 00:06:30,514
Os nossos não estão seguros aqui.

107
00:06:30,515 --> 00:06:33,308
Kate, acha
que o primeiro-ministro britânico...

108
00:06:33,309 --> 00:06:35,394
Mandou atacar um navio de guerra britânico

109
00:06:35,395 --> 00:06:39,273
e isso pode ou não estar relacionado
com a explosão em Londres.

110
00:06:39,857 --> 00:06:41,358
Acha que também ordenou isso?

111
00:06:41,359 --> 00:06:44,403
Acho que a ordem vem dos britânicos.

112
00:06:44,404 --> 00:06:48,741
E três americanos, incluindo o meu marido,
iam sendo desfeitos em solo britânico.

113
00:06:55,498 --> 00:06:56,707
Isolem o hospital.

114
00:07:03,881 --> 00:07:06,216
- O HMI6 veio fazer um <i>briefing</i>.
- E o Reese?

115
00:07:06,217 --> 00:07:08,678
Vem aí.
Fecharam as estradas junto à explosão.

116
00:07:11,347 --> 00:07:14,099
Vai reunir-se com o PM,
por isso, serei direto.

117
00:07:14,100 --> 00:07:15,017
Vou?

118
00:07:15,852 --> 00:07:18,019
Ninguém assumiu a autoria do ataque,

119
00:07:18,020 --> 00:07:21,273
só um grupo de tróis
na Macedónia do Norte.

120
00:07:21,274 --> 00:07:23,525
- Os seus?
- Os russos não bombardeiam Londres.

121
00:07:23,526 --> 00:07:25,902
Envenenam ou atiram pessoas de terraços.

122
00:07:25,903 --> 00:07:28,655
- Não fazem isto.
- Temos partes do engenho.

123
00:07:28,656 --> 00:07:31,116
Saberemos mais após analisar o resíduo.

124
00:07:31,117 --> 00:07:32,659
Ele chamou-o ao Número Dez.

125
00:07:32,660 --> 00:07:34,245
Eu e o Tom vamos já.

126
00:07:45,423 --> 00:07:48,885
Os serviços secretos franceses acham
que vamos matar o Lenkov.

127
00:07:49,635 --> 00:07:50,470
Não vamos.

128
00:07:51,846 --> 00:07:53,723
- Vamos?
- Estou a perguntar.

129
00:07:54,640 --> 00:07:55,558
Secretário...

130
00:07:56,559 --> 00:08:00,437
As Forças Especiais querem prender alguém,
mas o alvo fica mais violento.

131
00:08:00,438 --> 00:08:02,939
- São 2 horas.
- Quem pode dar essa ordem?

132
00:08:02,940 --> 00:08:07,277
Acabaram de detonar nove quilos
de nitrato de amónio em Notting Hill,

133
00:08:07,278 --> 00:08:09,112
morreu um parlamentar

134
00:08:09,113 --> 00:08:13,909
e o primeiro-ministro mandou-nos procurar
a Margaret Roylin para falar com ela.

135
00:08:13,910 --> 00:08:16,328
- Não posso...
- Ele está a falar com ela?

136
00:08:16,329 --> 00:08:19,247
Não, o problema é esse.
A polícia não a encontra.

137
00:08:19,248 --> 00:08:22,209
Quis envolver o MI5,
mas a Pemberton despachou-o.

138
00:08:22,210 --> 00:08:24,961
E, como ele tem medo de mulheres, resultou.

139
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
E, agora, pediu-me a mim.

140
00:08:27,340 --> 00:08:28,549
Não é a minha área.

141
00:08:31,302 --> 00:08:32,887
Desculpe, é o PM.

142
00:08:40,978 --> 00:08:43,147
O Lenkov pode dizer-nos quem o contratou.

143
00:08:44,565 --> 00:08:45,983
Precisamos dele vivo.

144
00:08:47,693 --> 00:08:52,072
A equipa teve de tirar estilhaços
junto ao fígado do Sr. Wyler.

145
00:08:52,073 --> 00:08:56,409
Não encontrámos corpos estranhos no órgão,
mas o trauma é enorme.

146
00:08:56,410 --> 00:09:00,830
Pusemos material hemostático
na laceração e fizemos um curativo,

147
00:09:00,831 --> 00:09:02,624
mas ainda corre perigo.

148
00:09:02,625 --> 00:09:05,502
A laceração é uma preocupação urgente.

149
00:09:05,503 --> 00:09:09,381
Há que controlar a hemorragia
para eu ver a dimensão da lesão.

150
00:09:09,382 --> 00:09:13,261
Quando ele estabilizar,
poderei avaliar se é ou não necessário...

151
00:09:17,056 --> 00:09:17,890
Com licença.

152
00:09:21,727 --> 00:09:22,853
O que se passa?

153
00:09:25,064 --> 00:09:27,023
- O que aconteceu?
- Outra hemorragia.

154
00:09:27,024 --> 00:09:29,527
Tirei o curativo. A laceração é grande.

155
00:09:30,111 --> 00:09:33,489
Estamos a dar vasopressores,
mas tem sinais vitais baixos.

156
00:09:34,156 --> 00:09:36,534
Pinça, por favor. A sucção é suficiente?

157
00:09:41,122 --> 00:09:44,333
A Pemberton está lá em cima
e a Sra. Trowbridge também.

158
00:09:44,917 --> 00:09:49,754
Quantos parlamentares terão
de morrer nas ruas para que nos protejam?

159
00:09:49,755 --> 00:09:51,047
- Nós protegemos.
- Ai sim?

160
00:09:51,048 --> 00:09:55,051
Ou deram-lhes botões de pânico,
vidro reforçado e espanta-espíritos?

161
00:09:55,052 --> 00:09:57,304
- Achavam que isso bastava?
- Primeiro-ministro.

162
00:09:57,305 --> 00:10:00,515
Tiraram os caixotes do lixo de Whitehall
por causa das bombas.

163
00:10:00,516 --> 00:10:05,312
E agora os turistas sujam as ruas enquanto
o Grove está todo desfeito no chão!

164
00:10:05,313 --> 00:10:07,897
Especialistas obtiveram restos do engenho.

165
00:10:07,898 --> 00:10:11,818
Estamos a analisar o resíduo e tudo mais.
Saberemos mais amanhã.

166
00:10:11,819 --> 00:10:13,069
Amanhã já é tarde.

167
00:10:13,070 --> 00:10:17,240
Amanhã, o Parlamento ter-se-á fechado
num cubículo seguro

168
00:10:17,241 --> 00:10:19,619
e o Governo parará.

169
00:10:20,953 --> 00:10:22,121
Merritt Grove!

170
00:10:22,705 --> 00:10:26,458
Um fidalgo cujo cargo ninguém contestou
porque se esqueceram de que o ocupava.

171
00:10:26,459 --> 00:10:30,004
E agora é um cabrão de um grão de areia
que empatará o Estado.

172
00:10:30,755 --> 00:10:32,839
Peço desculpa, tenho de sair.

173
00:10:32,840 --> 00:10:34,466
Por amor de Deus, vá.

174
00:10:34,467 --> 00:10:35,635
Senta-te.

175
00:10:38,638 --> 00:10:40,306
Obrigada, Sra. Trowbridge.

176
00:10:42,892 --> 00:10:45,852
Pela nossa avaliação inicial,
foi um acidente isolado,

177
00:10:45,853 --> 00:10:47,479
mas ainda não há certeza.

178
00:10:47,480 --> 00:10:50,899
Estamos a verificar imagens de vigilância
com os serviços de segurança...

179
00:10:50,900 --> 00:10:52,150
O Tom Libby?

180
00:10:52,151 --> 00:10:54,736
- Pedi-lhe...
- Eu pedi-lhe para vir aqui!

181
00:10:54,737 --> 00:10:57,280
- Nicol...
- Ando a juntar gatos! Fui claro.

182
00:10:57,281 --> 00:11:00,116
- Tinham de vir todos!
- Então, convoca uma COBRA.

183
00:11:00,117 --> 00:11:01,744
Credo, uma COBRA?

184
00:11:04,955 --> 00:11:05,873
Convoca uma COBRA.

185
00:11:07,583 --> 00:11:11,294
Foram os russos, bem sabes.
O Grove nadava em rublos sujos.

186
00:11:11,295 --> 00:11:13,713
Não é falar mal do morto,
até o <i>The Times</i> sabe.

187
00:11:13,714 --> 00:11:16,508
- Estamos a investigar os russos.
- Onde estavas?

188
00:11:16,509 --> 00:11:18,469
Paris. Ministra do Interior.

189
00:11:19,053 --> 00:11:20,553
- E então?
- Aceitou.

190
00:11:20,554 --> 00:11:23,306
- Fez cara feia?
- A embaixadora convenceu-a.

191
00:11:23,307 --> 00:11:26,017
Não fez comentários indelicados
sobre a cara da ministra.

192
00:11:26,018 --> 00:11:28,688
- A americana?
- A embaixadora Wyler.

193
00:11:29,397 --> 00:11:31,065
Foda-se, deve ter sido difícil.

194
00:11:31,649 --> 00:11:34,193
- O marido tinha ligações ao Kremlin?
- Não.

195
00:11:35,528 --> 00:11:39,030
Porque estava o Grove com ele
e dois subalternos americanos

196
00:11:39,031 --> 00:11:41,074
junto a um carro com pó seco?

197
00:11:41,075 --> 00:11:45,121
Convocaste uma COBRA, deixa-os trabalhar.
Senão, não terão nada a dizer.

198
00:11:46,414 --> 00:11:47,957
Obrigado, Sra. Trowbridge.

199
00:11:49,417 --> 00:11:54,212
<i>Alertamos que o acesso ao quarto piso
está restrito a uso essencial...</i>

200
00:11:54,213 --> 00:11:56,966
- Há novidades do Hal?
- Estão a ser operados.

201
00:11:59,969 --> 00:12:01,262
- Aqui.
- Está bem.

202
00:12:08,227 --> 00:12:09,437
Dê-me mais contexto.

203
00:12:10,020 --> 00:12:11,605
- Estamos seguras?
- Sim.

204
00:12:13,315 --> 00:12:18,319
Falei com a ministra do Interior em Paris.
De certeza que estamos seguras?

205
00:12:18,320 --> 00:12:22,323
Fisicamente, mas é possível
que haja vigilância áudio aqui.

206
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
Se montarmos um SCIF,
parecerá que temos um segredo.

207
00:12:27,079 --> 00:12:27,913
Temos?

208
00:12:38,174 --> 00:12:41,719
Os franceses acham que não vai haver
uma detenção, vai haver...

209
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
Os serviços secretos deles acham que vão...

210
00:12:48,976 --> 00:12:49,810
Os russos?

211
00:12:55,441 --> 00:12:56,274
OS BRITÂNICOS

212
00:12:56,275 --> 00:12:57,610
Eles não fazem isso.

213
00:12:58,235 --> 00:13:00,613
Quando fazem,
pedem-nos a nós para o fazer.

214
00:13:01,614 --> 00:13:03,699
Se estes prenderem este,

215
00:13:04,283 --> 00:13:06,201
ele dirá quem o contratou.

216
00:13:06,202 --> 00:13:09,413
Estes não querem isso,
caso o tenham contratado.

217
00:13:15,961 --> 00:13:19,714
Quando este soube do plano
para deter este, ficou furioso.

218
00:13:19,715 --> 00:13:24,386
No dia seguinte, mudou de ideias.
Adorou porque foi ele que mudou o plano.

219
00:13:26,180 --> 00:13:27,056
Que mais?

220
00:13:27,681 --> 00:13:28,516
Que mais?

221
00:13:29,183 --> 00:13:33,978
Uma bomba e um parlamentar
que pediu dinheiro a este para dar a este.

222
00:13:33,979 --> 00:13:35,439
E que agora foi...

223
00:13:36,982 --> 00:13:38,983
O meu anestesista é o Lee Harvey Oswald?

224
00:13:38,984 --> 00:13:42,863
Não aja como se eu fosse louca.
Tem de investigar este!

225
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
A última vez que vigiámos um...

226
00:13:51,789 --> 00:13:53,165
... quase pôs fim à NATO.

227
00:13:55,876 --> 00:13:58,963
Tudo aponta para ele.

228
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Eu devia ter batido.
O Sr. Wyler saiu da cirurgia.

229
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
É a próxima.

230
00:15:04,778 --> 00:15:05,905
Consegues ouvir-me?

231
00:15:13,078 --> 00:15:13,996
Estás acordado?

232
00:15:19,293 --> 00:15:20,127
Não sei.

233
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
- Olá.
- O que aconteceu?

234
00:16:00,834 --> 00:16:01,835
Não há novidades.

235
00:16:03,462 --> 00:16:05,421
- O Stuart?
- Está a ser operado.

236
00:16:05,422 --> 00:16:08,466
Fizeram uma pausa,
tem a tensão arterial instável.

237
00:16:08,467 --> 00:16:09,677
O que significa isso?

238
00:16:10,636 --> 00:16:12,179
Ia-se esvaindo em sangue.

239
00:16:15,099 --> 00:16:16,225
Reanimaram-no.

240
00:16:17,226 --> 00:16:20,228
Têm de continuar a operar,
mas ele tem de recuperar.

241
00:16:20,229 --> 00:16:21,981
Só lhes resta esperar.

242
00:16:23,273 --> 00:16:25,109
- Posso vê-lo?
- Não.

243
00:16:26,819 --> 00:16:29,279
- E Ronnie?
- Está na sala de operações.

244
00:16:32,658 --> 00:16:34,742
- Byron!
- Bom dia, Sra. Munning.

245
00:16:34,743 --> 00:16:37,328
Viemos visitar o Sr. Wyler.

246
00:16:37,329 --> 00:16:39,497
Ele está muito melhor,

247
00:16:39,498 --> 00:16:41,458
mas não o poderá ver tão cedo.

248
00:16:42,042 --> 00:16:42,875
Porquê?

249
00:16:42,876 --> 00:16:46,421
- Uma medida de segurança temporária.
- Não demoramos nada.

250
00:16:46,422 --> 00:16:50,801
Toda a ala está isolada.
Só algum pessoal autorizado pode entrar.

251
00:16:51,385 --> 00:16:52,677
São só flores.

252
00:16:52,678 --> 00:16:54,388
E um cabaz.

253
00:16:55,097 --> 00:16:56,015
Cajus.

254
00:16:56,765 --> 00:16:59,768
Gostava de poder ajudar.
Eu também não posso subir.

255
00:17:00,561 --> 00:17:01,686
Ninguém?

256
00:17:01,687 --> 00:17:03,856
Ninguém... britânico.

257
00:17:32,468 --> 00:17:35,219
- Com quem falou?
- Acho que não quer saber.

258
00:17:35,220 --> 00:17:36,637
- Wallace?
- Não.

259
00:17:36,638 --> 00:17:38,891
- Eu gostava de saber.
- Já percebi.

260
00:17:40,100 --> 00:17:41,226
Então, tenho razão?

261
00:17:41,977 --> 00:17:44,562
Se estivesse errado, dir-me-ia à vontade.

262
00:17:44,563 --> 00:17:45,647
Pois diria.

263
00:17:48,859 --> 00:17:51,652
Irão prender o Lenkov,
que certamente resistirá

264
00:17:51,653 --> 00:17:54,572
e será morto acidentalmente numa luta.

265
00:17:54,573 --> 00:17:55,740
É uma ordem?

266
00:17:55,741 --> 00:17:57,033
Não, claro que não.

267
00:17:57,034 --> 00:18:00,746
"Sejam educados. Que ninguém se magoe,
mas se eles reagirem..."

268
00:18:03,457 --> 00:18:05,708
- Cinco minutos.
- É a Sra. Trowbridge.

269
00:18:05,709 --> 00:18:07,418
Deseja falar com o senhor.

270
00:18:07,419 --> 00:18:09,754
- Bom dia, Tom.
- Prazer em vê-la.

271
00:18:09,755 --> 00:18:12,673
- Tinham acabado de falar, não?
- Nem por isso.

272
00:18:12,674 --> 00:18:14,009
Eu não demoro.

273
00:18:29,358 --> 00:18:31,944
A Bruxa de Highgate ainda não reapareceu.

274
00:18:33,445 --> 00:18:34,279
A Roylin?

275
00:18:35,322 --> 00:18:37,825
Deu-lhe o nome,
não faça essa cara de espanto.

276
00:18:39,493 --> 00:18:41,078
Hécate de Highgate.

277
00:18:42,704 --> 00:18:43,664
Está frio.

278
00:18:45,082 --> 00:18:48,918
Pelo que sei, a Guarda do Rei e os Gurcas
andam a procurá-la.

279
00:18:48,919 --> 00:18:51,213
Não goze, o Thomas pediu como amigo.

280
00:18:51,880 --> 00:18:53,631
Que procurassem a Roylin?

281
00:18:53,632 --> 00:18:55,050
Como um favor pessoal.

282
00:18:55,926 --> 00:18:59,637
A Philippa também.
Já devia saber que ela não acharia piada.

283
00:18:59,638 --> 00:19:02,474
E estão a pedir-me também como amigo?

284
00:19:05,018 --> 00:19:06,478
Sabe como conheci o Nicol?

285
00:19:08,021 --> 00:19:08,980
Eram estudantes?

286
00:19:08,981 --> 00:19:11,525
Ele era, eu era professora dele.

287
00:19:12,276 --> 00:19:13,985
Ele estava a estudar Pushkin.

288
00:19:13,986 --> 00:19:18,323
Fez a minha aula de História do Pensamento
Político para a mãe não o chatear.

289
00:19:18,907 --> 00:19:22,953
Ela esperava que o inspirasse
a interessar-se pelo mundo.

290
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
- E inspirou?
- Algo o inspirou.

291
00:19:26,665 --> 00:19:27,748
É um colaborador.

292
00:19:27,749 --> 00:19:31,294
Todos gozam com ele
por ligar à Margaret antes de pensar,

293
00:19:31,295 --> 00:19:34,798
mas não há nada mais sábio
do que saber que não sabemos.

294
00:19:35,424 --> 00:19:39,260
Fui eu que, durante anos,
lhe disse o que não devia dizer.

295
00:19:39,261 --> 00:19:42,305
Até que a velhota da casa ao lado
chamou a polícia,

296
00:19:42,306 --> 00:19:45,684
dizendo que não dormia
com as discussões incessantes.

297
00:19:46,185 --> 00:19:48,145
E assim encontrámos a Margaret.

298
00:19:50,105 --> 00:19:52,274
- Uma solução elegante.
- Pois é.

299
00:19:52,900 --> 00:19:55,652
Ele tem muitos conselheiros qualificados.

300
00:19:56,236 --> 00:19:57,529
Como o Austin?

301
00:19:58,405 --> 00:20:01,867
Austin, a única certeza
é que o apunhalará pela frente.

302
00:20:04,786 --> 00:20:08,748
Sabe o que desprezará mais
do que a retórica de podridão,

303
00:20:08,749 --> 00:20:12,085
de incitamento ao ódio e ao racismo
da Margaret Roylin?

304
00:20:14,463 --> 00:20:15,631
A minha retórica.

305
00:20:21,136 --> 00:20:24,222
O Austin quer ajuda
para encontrar a Margaret Roylin.

306
00:20:24,223 --> 00:20:26,683
Seja um querido e veja o que pode fazer.

307
00:20:30,896 --> 00:20:33,190
Mandou bombardear o navio britânico?

308
00:20:34,316 --> 00:20:35,441
O Trowbridge?

309
00:20:35,442 --> 00:20:38,612
- São só pontos. Podem não estar ligados.
- Credo.

310
00:20:41,281 --> 00:20:42,949
O que te disse o Grove?

311
00:20:42,950 --> 00:20:44,993
Nada, nunca falei com ele.

312
00:20:46,119 --> 00:20:49,665
Quando cheguei,
ele já estava a sair do restaurante.

313
00:20:50,165 --> 00:20:53,335
O Stuart e Ronnie atrás dele como dois...

314
00:21:00,884 --> 00:21:03,845
Vão dizer-nos
quando eles saírem da operação?

315
00:21:05,347 --> 00:21:06,181
Sim.

316
00:21:07,641 --> 00:21:10,811
O que te disse o Grove em Chatham House?

317
00:21:12,396 --> 00:21:15,190
Quis falar comigo num lugar sossegado.

318
00:21:15,691 --> 00:21:17,526
Foi logo após a palestra.

319
00:21:19,319 --> 00:21:21,488
Quem mais sabia do vosso encontro?

320
00:21:22,489 --> 00:21:23,490
Eu disse-te a ti.

321
00:21:24,032 --> 00:21:26,285
Tu disseste ao Stuart e Ronnie.

322
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
Eu disse à Margaret Roylin.

323
00:21:38,588 --> 00:21:40,673
- Quando esteve em Paris?
- Sim.

324
00:21:40,674 --> 00:21:41,716
O que disse ela?

325
00:21:41,717 --> 00:21:44,760
Que ia mandar
o primeiro-ministro matar o tipo.

326
00:21:44,761 --> 00:21:47,471
- Ela fez muitas perguntas?
- Não me dirá nada!

327
00:21:47,472 --> 00:21:49,765
Vai desligar o telemóvel,
ligar ao Trowbridge

328
00:21:49,766 --> 00:21:53,269
e dizer que o amigo dele Grove,
que o apresentou ao Lenkov,

329
00:21:53,270 --> 00:21:55,021
vai falar com os americanos.

330
00:21:55,022 --> 00:21:56,230
Para quê?

331
00:21:56,231 --> 00:21:57,523
Pedir asilo?

332
00:21:57,524 --> 00:22:00,484
Eu pediria, se ajudasse o PM
numa operação de bandeira falsa

333
00:22:00,485 --> 00:22:03,154
e receasse que o Lenkov me denunciasse.

334
00:22:03,155 --> 00:22:04,531
Pense bem.

335
00:22:06,742 --> 00:22:08,577
O que lhe disse ela exatamente?

336
00:22:11,413 --> 00:22:12,331
Ela disse...

337
00:22:13,582 --> 00:22:16,917
... que ele é um velho maluco,
que não me preocupasse,

338
00:22:16,918 --> 00:22:18,545
que enviasse outra pessoa.

339
00:22:20,172 --> 00:22:21,048
E eu enviei.

340
00:22:21,757 --> 00:22:23,050
Enviei o Stuart.

341
00:22:25,344 --> 00:22:28,263
O PM convocou uma COBRA
e quer-vos lá às duas.

342
00:22:28,764 --> 00:22:31,098
- O que é isso?
- Reunião de emergência.

343
00:22:31,099 --> 00:22:33,184
- Diretores de agências.
- E americanos?

344
00:22:33,185 --> 00:22:34,728
Quando estamos em risco.

345
00:22:37,105 --> 00:22:40,192
Desculpe, expressei-me mal.
Acompanhas-me à saída?

346
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
Vai.

347
00:22:43,445 --> 00:22:44,321
Não.

348
00:22:45,739 --> 00:22:46,615
Kate...

349
00:22:48,533 --> 00:22:52,245
Não tens culpa, independentemente
da pessoa a quem ligaste. Vai.

350
00:22:54,289 --> 00:22:55,957
Preciso de dormir. Vai.

351
00:23:07,594 --> 00:23:08,844
Posso falar consigo?

352
00:23:08,845 --> 00:23:12,974
Sra. Wyler, que tragédia.
Se eu puder fazer algo...

353
00:23:14,184 --> 00:23:15,018
Obrigada.

354
00:23:15,685 --> 00:23:16,728
Novidades?

355
00:23:18,021 --> 00:23:20,689
A unidade de contraterrorismo
varreu o local.

356
00:23:20,690 --> 00:23:21,774
Terrorismo?

357
00:23:21,775 --> 00:23:24,820
O culpado provável
é um interveniente não estatal.

358
00:23:25,320 --> 00:23:27,279
A embaixadora dos EUA ia ficando viúva.

359
00:23:27,280 --> 00:23:31,325
Faz-lhe o obséquio de não estar
com rodeios? Foi a Rússia.

360
00:23:31,326 --> 00:23:35,162
Explodiram-nos o porta-aviões
e nós não fizemos nada.

361
00:23:35,163 --> 00:23:39,126
Nem sequer mencionámos aos britânicos
que foram os russos.

362
00:23:40,043 --> 00:23:41,044
Peço desculpa.

363
00:23:41,628 --> 00:23:45,089
Não teve culpa, mas as coisas são assim.

364
00:23:45,090 --> 00:23:47,341
Atacaram-nos no mar e em casa.

365
00:23:47,342 --> 00:23:50,512
Dois ataques equivaleriam
a uma declaração de guerra.

366
00:23:51,096 --> 00:23:53,222
Nem a Rússia é tão irresponsável.

367
00:23:53,223 --> 00:23:55,307
Claro que é, não têm limites.

368
00:23:55,308 --> 00:23:58,018
Eles agravam para depois desagravar.

369
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Philippa...

370
00:23:59,855 --> 00:24:03,023
Está desejosa de falar,
não se acanhe por minha causa.

371
00:24:03,024 --> 00:24:06,110
- Prefiro falar em privado.
- Também eu, mas não dá.

372
00:24:06,111 --> 00:24:07,821
Aguente-se à bronca e fale.

373
00:24:09,322 --> 00:24:12,367
O laboratório forense
analisou resíduo da explosão.

374
00:24:12,993 --> 00:24:14,870
O invólucro, o combustível, o acelerante...

375
00:24:16,621 --> 00:24:19,249
Nada indica que seja um engenho russo.

376
00:24:20,333 --> 00:24:21,417
- Irão?
- Não.

377
00:24:21,418 --> 00:24:25,589
Não se é islamofóbico por chamar
as coisas pelos nomes. É sírio?

378
00:24:28,300 --> 00:24:29,426
É britânico.

379
00:24:35,765 --> 00:24:36,725
No meu gabinete.

380
00:24:47,194 --> 00:24:51,573
Embaixadora Wyler, o secretário dos NE
pediu para falar com a senhora.

381
00:24:53,867 --> 00:24:55,702
- Vemo-nos no hospital.
- Não.

382
00:24:56,453 --> 00:25:00,748
Se foram os britânicos, não se vai reunir
a sós com um britânico poderoso.

383
00:25:00,749 --> 00:25:03,626
Foi ele que me avisou
acerca do Trowbridge.

384
00:25:03,627 --> 00:25:04,961
Já me sinto melhor.

385
00:25:05,462 --> 00:25:07,505
Ele não dirá nada consigo lá.

386
00:25:07,506 --> 00:25:08,798
Então, será rápido.

387
00:25:15,472 --> 00:25:16,473
Ela sabe.

388
00:25:17,265 --> 00:25:19,309
Combinámos manter isto
num círculo pequeno.

389
00:25:20,060 --> 00:25:20,977
Eu sou pequena.

390
00:25:26,691 --> 00:25:27,651
Como estão eles?

391
00:25:29,194 --> 00:25:30,612
O Hal está bem, acordou.

392
00:25:31,655 --> 00:25:33,989
Ronnie e o Stuart estão a ser operados.

393
00:25:33,990 --> 00:25:37,910
O Stuart tem a tensão arterial baixa.
Pararam, mas vão retomar.

394
00:25:37,911 --> 00:25:39,412
- Ai sim?
- Sim.

395
00:25:42,707 --> 00:25:47,796
O engenho era britânico, portanto,
é possível que o autor seja britânico.

396
00:25:50,382 --> 00:25:52,008
Agradeço a sua perspicácia.

397
00:25:52,884 --> 00:25:55,094
Ele é mesmo assim. Ela quer ajudar.

398
00:25:55,095 --> 00:25:59,098
Você mesmo disse que não podemos
andar por aí a perguntar a colegas

399
00:25:59,099 --> 00:26:02,059
se acham que o chefe do Governo
explodiu o navio dele.

400
00:26:02,060 --> 00:26:05,105
- Podem estar envolvidos.
- A Roylin desapareceu.

401
00:26:07,566 --> 00:26:08,816
Defina "desapareceu".

402
00:26:08,817 --> 00:26:11,903
Logo após o ataque,
o primeiro-ministro ligou-lhe.

403
00:26:12,445 --> 00:26:14,239
Não a conseguiu contactar.

404
00:26:14,906 --> 00:26:18,826
Ficou cada vez mais agitado,
por isso, mandou um carro a casa dela.

405
00:26:18,827 --> 00:26:21,078
Está lá o telemóvel dela, mas ela não.

406
00:26:21,079 --> 00:26:23,664
- O telemóvel dela?
- Não está no chalé.

407
00:26:23,665 --> 00:26:28,085
Não está com a prima Audra em Southampton.
Se tivesse voltado a casa, saberíamos.

408
00:26:28,086 --> 00:26:31,505
Porque, numa grave apropriação indevida
de recursos,

409
00:26:31,506 --> 00:26:34,801
o primeiro-ministro
mandou pôr agentes à porta dela.

410
00:26:37,887 --> 00:26:42,434
<i>Todos os agentes reiteraram
que a área em redor da rua foi evacuada...</i>

411
00:26:47,397 --> 00:26:49,523
- Está a dormir?
- Já saíram?

412
00:26:49,524 --> 00:26:51,943
- Desculpe?
- O Stuart e Ronnie.

413
00:26:52,527 --> 00:26:55,738
- Não.
- Acordem-me quando eles saírem.

414
00:26:55,739 --> 00:26:58,240
Está bem, mas não vim aqui por isso.

415
00:26:58,241 --> 00:26:59,826
Se está mesmo acordado.

416
00:27:01,286 --> 00:27:03,038
Cada vez mais acordado.

417
00:27:03,538 --> 00:27:06,832
Desculpe. A embaixada vai emitir
um comunicado sobre o incidente.

418
00:27:06,833 --> 00:27:10,420
Queria saber se permite
que usemos o seu nome e uma foto.

419
00:27:12,005 --> 00:27:13,632
Sim, deixe-me ver.

420
00:27:17,344 --> 00:27:18,845
- Quer um gole?
- Sim.

421
00:27:24,559 --> 00:27:27,062
Fui para os Serviços Estrangeiros
por sua causa.

422
00:27:29,230 --> 00:27:30,606
E quando entrou?

423
00:27:30,607 --> 00:27:31,816
Há quatro anos.

424
00:27:32,317 --> 00:27:35,779
Londres é o meu segundo destacamento.
Antes estava no Quirguistão.

425
00:27:36,363 --> 00:27:38,239
- Que melhoria.
- Sim.

426
00:27:38,865 --> 00:27:40,492
Os meus pais preferem.

427
00:27:41,326 --> 00:27:42,160
Quer dizer...

428
00:27:43,244 --> 00:27:44,079
... até hoje.

429
00:27:46,039 --> 00:27:49,626
Vai aparecer na página
de notícias e eventos da embaixada.

430
00:27:52,671 --> 00:27:53,713
Para cima.

431
00:27:55,006 --> 00:27:57,299
Não, andou para baixo. É para cima.

432
00:27:57,300 --> 00:27:58,510
Isto foi em Paris?

433
00:27:59,094 --> 00:28:00,095
Sim.

434
00:28:03,098 --> 00:28:03,932
É isto.

435
00:28:14,693 --> 00:28:16,277
ACHA QUE LHE ACONTECEU ALGO?

436
00:28:19,781 --> 00:28:21,616
À ROYLIN?

437
00:28:22,784 --> 00:28:24,411
- Quer andar?
- Sim.

438
00:28:29,374 --> 00:28:33,503
- Pronto, tudo isto é especulação.
- Completamente.

439
00:28:34,504 --> 00:28:38,257
É possível que o primeiro-ministro,
com a ajuda da Roylin e do Grove,

440
00:28:38,258 --> 00:28:41,218
tenha encenado um ataque
ao porta-navios britânico

441
00:28:41,219 --> 00:28:43,680
e o Grove o tenha apresentado ao Lenkov.

442
00:28:44,264 --> 00:28:46,890
O Grove foi morto
com um engenho britânico.

443
00:28:46,891 --> 00:28:50,310
O Lenkov pode ser morto
pelas Forças Especiais Britânicas.

444
00:28:50,311 --> 00:28:52,731
- E a Roylin desapareceu.
- Estará morta?

445
00:28:53,523 --> 00:28:54,482
Não faço ideia.

446
00:28:55,859 --> 00:28:58,278
- Acha que o Trowbridge...
- Pode andar a...

447
00:28:59,988 --> 00:29:01,364
... pôr ordem na casa.

448
00:29:02,073 --> 00:29:06,828
- Pôs metade do Governo a procurá-la.
- É o que se faz para não parecer culpado.

449
00:29:08,037 --> 00:29:11,750
Ou ela está em qualquer lado.
É normal esquecermo-nos do telemóvel.

450
00:29:13,084 --> 00:29:15,169
Ou é o Trowbridge.

451
00:29:15,170 --> 00:29:17,881
- E também a quer matar.
- Vou investigar.

452
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
Como?

453
00:29:21,092 --> 00:29:23,719
Adorava distanciá-la deste assunto.

454
00:29:23,720 --> 00:29:27,807
- Tirou-me do carro para falar disto.
- Quando souber mais, digo-lhe.

455
00:29:28,391 --> 00:29:31,269
- Temos um acordo com este país.
- Não os investigamos.

456
00:29:32,604 --> 00:29:34,480
Vão despedir alguém por isto.

457
00:29:34,481 --> 00:29:38,567
O chefe de Estado pode ser corrupto.
Provavelmente, despedem uma de nós.

458
00:29:38,568 --> 00:29:40,819
- Não me importo que seja eu.
- Devia importar.

459
00:29:40,820 --> 00:29:43,155
É uma representante pública dos EUA.

460
00:29:43,156 --> 00:29:45,617
Se me despedirem, é segredo.

461
00:29:46,117 --> 00:29:47,243
Se a despedirem,

462
00:29:48,036 --> 00:29:51,331
vamos parecer os vampiros
que todos dizem que somos.

463
00:29:52,415 --> 00:29:55,043
Deixe-me fazer isto. Com cuidado.

464
00:29:57,462 --> 00:29:58,421
Está bem.

465
00:30:00,131 --> 00:30:03,133
O seu marido ficou ferido
e você não dorme há muito.

466
00:30:03,134 --> 00:30:04,259
- Não.
- O quê?

467
00:30:04,260 --> 00:30:07,721
A questão não é o meu marido,
ele está habituado a bombas.

468
00:30:07,722 --> 00:30:09,765
Já Ronnie e o maldito Stuart...

469
00:30:09,766 --> 00:30:11,350
- Sim.
- O meu trabalho é...

470
00:30:11,351 --> 00:30:13,269
Vamos fazê-lo, mas vai demorar.

471
00:30:29,160 --> 00:30:31,746
- Devias ir para casa.
- Chamada da Casa Branca.

472
00:30:34,374 --> 00:30:35,207
<i>Olá.</i>

473
00:30:35,208 --> 00:30:36,835
- Bom dia.
- <i>Nem por isso.</i>

474
00:30:37,919 --> 00:30:41,129
Parece que a intenção
não era matar muita gente.

475
00:30:41,130 --> 00:30:43,258
Já sei, não preciso que me diga.

476
00:30:44,717 --> 00:30:45,801
O Hal está bem.

477
00:30:45,802 --> 00:30:49,304
A cirurgia de Ronnie está a ser lenta,
mas já esperavam.

478
00:30:49,305 --> 00:30:51,974
Não temos notícias do Stuart há uma hora...

479
00:30:51,975 --> 00:30:54,435
Mas devem ter daqui a dez minutos.

480
00:30:55,478 --> 00:30:56,980
Em que posso ajudar?

481
00:30:57,689 --> 00:31:02,569
Tenho de dizer à mãe do Stuart que falei
com a embaixadora para a tranquilizar.

482
00:31:03,069 --> 00:31:04,946
<i>Quer dizer, não é tranquilizar.</i>

483
00:31:05,488 --> 00:31:06,322
Pois.

484
00:31:07,615 --> 00:31:08,658
Como está?

485
00:31:09,534 --> 00:31:13,370
O presidente mandou uma equipa à Indonésia
por causa do terramoto.

486
00:31:13,371 --> 00:31:16,957
Preciso que alguém em Jacarta
autorize o pedido de auxílio aos EUA

487
00:31:16,958 --> 00:31:18,334
antes que a equipa chegue.

488
00:31:19,210 --> 00:31:21,169
Ele não esperou pelo pedido?

489
00:31:21,170 --> 00:31:25,174
Não pôde fazer nada quanto à bomba
em Londres, portanto, não esperou.

490
00:31:28,428 --> 00:31:30,054
Há quanto tempo o conhece?

491
00:31:31,472 --> 00:31:32,307
Ao Stuart?

492
00:31:33,182 --> 00:31:34,309
Vinte e três anos.

493
00:31:38,813 --> 00:31:39,981
O que precisar.

494
00:31:40,565 --> 00:31:41,441
Sim.

495
00:31:47,238 --> 00:31:49,865
Quem escolheu o restaurante?
O senhor ou o Grove?

496
00:31:49,866 --> 00:31:51,992
- Foi ele.
- Não é sossegado.

497
00:31:51,993 --> 00:31:54,787
Disse que ele quis falar
num lugar sossegado.

498
00:31:55,288 --> 00:31:56,830
Está a interrogá-lo?

499
00:31:56,831 --> 00:31:59,042
É preferível enquanto me lembro bem.

500
00:31:59,542 --> 00:32:02,879
Está quente. Tens de os avisar
quando não estiver frio.

501
00:32:08,301 --> 00:32:10,136
Ela contou-te da Roylin?

502
00:32:10,929 --> 00:32:11,845
Não.

503
00:32:11,846 --> 00:32:13,181
Desapareceu.

504
00:32:14,891 --> 00:32:15,807
Quem disse?

505
00:32:15,808 --> 00:32:16,809
O Dennison.

506
00:32:19,729 --> 00:32:21,564
Ela acha que ele está envolvido.

507
00:32:22,148 --> 00:32:24,525
Qualquer um está, se foram os britânicos.

508
00:32:28,363 --> 00:32:30,073
Não confio nele. Tu confias?

509
00:32:32,700 --> 00:32:35,202
O cirurgião do Sr. Hayford
quer falar com a embaixadora.

510
00:32:35,203 --> 00:32:37,079
- Eu vou.
- Não, eu vou lá.

511
00:32:37,080 --> 00:32:38,581
Espera, deixa-a ir.

512
00:32:39,082 --> 00:32:40,750
- É o meu homem.
- Katherine...

513
00:32:45,254 --> 00:32:46,422
É o homem dela.

514
00:32:51,552 --> 00:32:52,387
Eles...

515
00:32:53,680 --> 00:32:54,597
Não.

516
00:32:56,891 --> 00:32:59,935
Como é que tu sabes?
Como soubeste antes de mim?

517
00:32:59,936 --> 00:33:02,647
Tu és a chefe.
Todos sabem tudo antes de ti.

518
00:33:03,773 --> 00:33:05,732
Como funciona aquela geometria?

519
00:33:05,733 --> 00:33:09,070
- Entre eles?
- Ele tem quase três metros e ela tem...

520
00:33:11,739 --> 00:33:12,699
Você e o Stuart?

521
00:33:13,616 --> 00:33:15,200
E não me disse nada?

522
00:33:15,201 --> 00:33:16,202
Kate...

523
00:33:16,953 --> 00:33:18,370
Céus, podia ter dito.

524
00:33:18,371 --> 00:33:20,914
Logo eu. Quer dizer...

525
00:33:20,915 --> 00:33:24,918
Embaixadora, o Stuart está inconsciente,
mas a cirurgia correu bem.

526
00:33:24,919 --> 00:33:27,130
- Deve acordar em breve.
- Ótimo.

527
00:33:28,715 --> 00:33:29,716
Ronnie morreu.

528
00:34:13,760 --> 00:34:15,260
<i>Valha-me Deus.</i>

529
00:34:15,261 --> 00:34:17,055
- Pois.
<i>- É sempre complicado.</i>

530
00:34:18,014 --> 00:34:18,848
Pois é.

531
00:34:19,974 --> 00:34:21,850
SECRETÁRIO DE ESTADO

532
00:34:21,851 --> 00:34:24,520
<i>Fala você primeiro ou eu? Com os pais.</i>

533
00:34:25,229 --> 00:34:28,024
Eu falo.
Quererão lembrar-se de falar consigo.

534
00:34:28,858 --> 00:34:29,692
<i>Sim.</i>

535
00:34:32,070 --> 00:34:32,904
<i>E o Hal?</i>

536
00:34:34,572 --> 00:34:35,448
Está bem.

537
00:34:36,741 --> 00:34:39,118
Nós já o tentámos matar. É difícil.

538
00:34:40,203 --> 00:34:41,954
<i>É a mais pura das verdades.</i>

539
00:34:45,917 --> 00:34:48,044
Ele safa-se com vida destas coisas.

540
00:34:49,378 --> 00:34:52,799
- Não sei porque alguém de 28 anos...
- <i>Não se massacre.</i>

541
00:34:54,842 --> 00:34:56,385
<i>E não o massacre a ele.</i>

542
00:34:57,136 --> 00:34:58,678
<i>Ele é a minha cruz,</i>

543
00:34:58,679 --> 00:35:02,557
<i>mas a única coisa que sempre quis
foram soluções que mudem a vida</i>

544
00:35:02,558 --> 00:35:04,727
<i>de pessoas que ele nunca conheceu.</i>

545
00:35:07,021 --> 00:35:07,855
Obrigada.

546
00:35:11,109 --> 00:35:12,819
<i>Obrigado pelo seu serviço.</i>

547
00:35:26,082 --> 00:35:27,083
Como se chama?

548
00:35:27,792 --> 00:35:28,626
Neil.

549
00:35:31,587 --> 00:35:32,672
Isso é um...

550
00:35:33,214 --> 00:35:34,048
Sim.

551
00:35:37,343 --> 00:35:38,553
Lamento imenso...

552
00:36:18,718 --> 00:36:21,511
Sra. Buckhurst, é a embaixadora Wyler.

553
00:36:21,512 --> 00:36:24,182
Trabalho com Ronnie
na embaixada de Londres.

554
00:36:25,474 --> 00:36:26,309
Sim.

555
00:36:32,106 --> 00:36:34,441
É muito amável.

556
00:36:34,442 --> 00:36:35,526
Minha senhora...

557
00:36:40,072 --> 00:36:44,160
Sra. Buckhurst, infelizmente,
tenho péssimas notícias.

558
00:37:20,988 --> 00:37:23,366
Embaixadora, o Stuart Hayford acordou.

559
00:37:27,578 --> 00:37:28,954
Stuart Hayford.

560
00:37:28,955 --> 00:37:30,038
Excelente.

561
00:37:30,039 --> 00:37:31,123
Como me chamo?

562
00:37:31,874 --> 00:37:32,958
Dr. Kesten.

563
00:37:32,959 --> 00:37:35,211
Perfeito. Como se chama ela?

564
00:37:37,255 --> 00:37:39,172
- Pi.
- Está bem.

565
00:37:39,173 --> 00:37:40,715
Eidra Park.

566
00:37:40,716 --> 00:37:42,133
- Está correto?
- Sim.

567
00:37:42,134 --> 00:37:44,594
- Chamo-lhe Pi.
- Acho que ele entendeu.

568
00:37:44,595 --> 00:37:45,887
Como o número.

569
00:37:45,888 --> 00:37:48,265
Porque é pequena, mas não para.

570
00:37:48,266 --> 00:37:50,141
Não.

571
00:37:50,142 --> 00:37:51,893
- O que foi?
- Isso é privado.

572
00:37:51,894 --> 00:37:54,397
- Acho que vai ficar bom.
- Não vou.

573
00:37:54,981 --> 00:37:58,316
Tivemos uma discussão
e eu estou de castigo.

574
00:37:58,317 --> 00:38:02,780
Mas talvez tenha direito a sair do castigo
por ser atropelado por um carro.

575
00:38:04,782 --> 00:38:06,492
Não foi um acidente de carro.

576
00:38:10,788 --> 00:38:12,415
Não se lembrará de tudo já.

577
00:38:12,999 --> 00:38:14,249
É normal.

578
00:38:14,250 --> 00:38:15,376
Eu volto.

579
00:38:16,002 --> 00:38:16,836
Obrigada.

580
00:38:21,132 --> 00:38:23,508
E um pedaço de metal, talvez do veículo,

581
00:38:23,509 --> 00:38:27,637
ficou alojado junto à artéria femoral,
o que dificultou a remoção.

582
00:38:27,638 --> 00:38:28,680
Conseguimos...

583
00:38:28,681 --> 00:38:30,599
Ronnie sofreu...

584
00:38:31,934 --> 00:38:33,810
... ferimentos graves.

585
00:38:33,811 --> 00:38:36,938
Esteve quase 11 horas na mesa de cirurgia.

586
00:38:36,939 --> 00:38:39,442
Tinha uma hemorragia grande no crânio.

587
00:38:39,942 --> 00:38:40,943
Tinha...

588
00:38:47,616 --> 00:38:48,993
... muitas lesões

589
00:38:49,994 --> 00:38:51,620
e eles esforçaram-se muito.

590
00:38:52,496 --> 00:38:54,665
Mas Ronnie não sobreviveu.

591
00:38:55,791 --> 00:38:57,501
Ronnie estava no restaurante.

592
00:38:58,169 --> 00:39:00,754
Depois disso, houve uma explosão.

593
00:39:00,755 --> 00:39:01,880
Na rua.

594
00:39:01,881 --> 00:39:03,048
- Sim.
- Certo?

595
00:39:03,049 --> 00:39:06,719
- Foi um carro armadilhado.
- Ronnie não estava na rua.

596
00:39:07,219 --> 00:39:10,514
O Sr. Grove saiu do restaurante
e Ronnie seguiu-o.

597
00:39:11,140 --> 00:39:11,974
Porquê?

598
00:39:12,600 --> 00:39:13,434
Não sei.

599
00:39:14,477 --> 00:39:16,562
Não, não foi isso que aconteceu.

600
00:39:18,356 --> 00:39:19,939
O Grove foi para o carro...

601
00:39:19,940 --> 00:39:22,192
- Eidra...
- ... e o carro explodiu.

602
00:39:22,193 --> 00:39:25,987
- Ronnie estava ao lado.
- Não estava, eu é que estava na rua.

603
00:39:25,988 --> 00:39:26,906
Sim.

604
00:39:27,490 --> 00:39:29,991
Eu estava lá a falar com o sujeito.

605
00:39:29,992 --> 00:39:32,327
- Sim.
- Ronnie estava lá dentro.

606
00:39:32,328 --> 00:39:34,996
- Ouve bem.
- Ronnie não estava lá.

607
00:39:34,997 --> 00:39:37,083
Ronnie não sobreviveu.

608
00:39:53,682 --> 00:39:55,309
Ala dois, em que posso ajudar?

609
00:40:00,648 --> 00:40:02,358
Vou ver o que posso fazer.

610
00:40:05,945 --> 00:40:07,278
Chamada para a embaixadora.

611
00:40:07,279 --> 00:40:09,115
- Imprensa?
- Diz que é amiga.

612
00:40:14,412 --> 00:40:16,122
Anne Legrande Armstrong.

613
00:40:16,705 --> 00:40:18,874
É uma amiga da embaixadora?

614
00:40:20,376 --> 00:40:22,752
- O que foi?
- É Legendre, não Legrande.

615
00:40:22,753 --> 00:40:25,463
- Está bem, ela ligou.
- Não ligou.

616
00:40:25,464 --> 00:40:26,924
Porque inventaria isto?

617
00:40:28,092 --> 00:40:32,178
Anne Legendre Armstrong foi a única
mulher embaixadora na Grã-Bretanha

618
00:40:32,179 --> 00:40:33,805
antes de Kate Wyler.

619
00:40:33,806 --> 00:40:36,142
Não ligou, está morta há 15 anos.

620
00:40:39,770 --> 00:40:43,273
Vou procurar a embaixadora.
Mantenha essa pessoa em linha.

621
00:40:43,274 --> 00:40:46,902
Diga-lhe que a embaixadora vem aí.
Pode demorar, mas ela vem.

622
00:40:47,403 --> 00:40:51,323
Desculpe incomodá-la. Pode esperar
enquanto chamamos a embaixadora?

623
00:40:52,032 --> 00:40:52,867
Posso esperar.

624
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
Não incomoda nada.

625
00:43:16,844 --> 00:43:19,013
Legendas: Georgina Torres

