1
00:00:07,966 --> 00:00:09,967
- [fogo crepitando]
- [vidros quebram]

2
00:00:09,968 --> 00:00:13,137
A DIPLOMATA

3
00:00:13,138 --> 00:00:14,763
[fogo continua crepitando]

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,933
- [voz indistinta no rádio]
- [buzina]

5
00:00:17,434 --> 00:00:18,685
[sirenes]

6
00:00:20,103 --> 00:00:21,479
[paramédica] Qual seu nome?

7
00:00:23,523 --> 00:00:26,442
- Respira fundo.
- [paramédica 2] Não dá pra tirar pressão.

8
00:00:26,443 --> 00:00:27,526
[paramédica] Olha pra mim.

9
00:00:27,527 --> 00:00:30,821
- Isso, isso. Muito bom.
- [policial] Vamos lá. Circulando.

10
00:00:30,822 --> 00:00:32,281
[paramédica] Pode dizer seu nome?

11
00:00:32,282 --> 00:00:35,075
- Ronnie.
- [paramédica] Consegue abrir a boca?

12
00:00:35,076 --> 00:00:37,327
- [Ronnie] Não.
- Preciso ver você respirando.

13
00:00:37,328 --> 00:00:39,288
- A boca dói quando mexe?
- Dói, sim.

14
00:00:39,289 --> 00:00:41,207
- [sirenes]
- [paramédica] Sai da frente!

15
00:00:41,791 --> 00:00:42,624
Abre!

16
00:00:42,625 --> 00:00:45,210
- [Kate] Tenho essa informação.
- [Kapoor] Sabemos que um morreu.

17
00:00:45,211 --> 00:00:48,213
- [Austin] Temos um nome?
- [Brayer] Três feridos e uma morte.

18
00:00:48,214 --> 00:00:50,924
O MI5 está na linha.
O comissário vai falar do local.

19
00:00:50,925 --> 00:00:52,176
[Austin] Quero um nome.

20
00:00:52,177 --> 00:00:55,304
{\an8}[Brayer] Sinto muito,
o secretário do Exterior está ausente.

21
00:00:55,305 --> 00:00:57,222
{\an8}Eu sei. Quero saber qual.

22
00:00:57,223 --> 00:00:59,641
{\an8}Quantos estão feridos
e quantos estão mortos?

23
00:00:59,642 --> 00:01:01,477
{\an8}[Brayer] O chefe de inteligência...

24
00:01:01,478 --> 00:01:03,312
{\an8}[Kate] Disseram que foi explosivo caseiro.

25
00:01:03,313 --> 00:01:04,855
{\an8}- Embaixadora? Pode vir comigo?
- Oi?

26
00:01:04,856 --> 00:01:06,648
{\an8}Não, tô na embaixada em Beirute.

27
00:01:06,649 --> 00:01:07,608
- Paris.
- Paris.

28
00:01:07,609 --> 00:01:10,028
Senhora? O celular, por favor.

29
00:01:10,779 --> 00:01:12,279
- Peraí.
- [mulher] Desculpa...

30
00:01:12,280 --> 00:01:13,739
Explodiram três americanos.

31
00:01:13,740 --> 00:01:16,450
Vou ligar pro Sec. de Estado,
pra central e pra Casa Branca.

32
00:01:16,451 --> 00:01:18,660
- Não vai levar o telefone.
- [mulher] Não é seu.

33
00:01:18,661 --> 00:01:20,038
Senhora, ele é meu.

34
00:01:21,039 --> 00:01:22,832
[hesita] Eu já te ligo.

35
00:01:27,837 --> 00:01:29,506
[telefone bipando]

36
00:01:30,256 --> 00:01:31,091
Oi.

37
00:01:31,674 --> 00:01:34,510
[Billie] Não dá pra mandar ajuda
pro terremoto se ele não pedir.

38
00:01:34,511 --> 00:01:36,178
- [Rayburn] Ele vai.
- E quando pedir?

39
00:01:36,179 --> 00:01:38,597
Três mil pessoas enterradas vivas.
Acha que não vai?

40
00:01:38,598 --> 00:01:39,640
[Post] São 4 mil.

41
00:01:39,641 --> 00:01:43,477
Se não pedir pra mandarmos força-tarefa,
não é ajuda, é operação militar.

42
00:01:43,478 --> 00:01:46,355
[Danny] Uma explosão no centro de Londres.
Atingiu três dos nossos...

43
00:01:46,356 --> 00:01:48,565
- Turistas?
- [Danny] Serviço Exterior.

44
00:01:48,566 --> 00:01:51,151
- [Post] Ataque terrorista?
- [Danny] Ninguém sabe.

45
00:01:51,152 --> 00:01:53,821
- [Post] Diz à Sheila que vou.
- [Rayburn] Tem aeroporto aberto?

46
00:01:53,822 --> 00:01:57,157
[Post] Tem. Mas as estradas, péssimas.
De carro vai ser devagar.

47
00:01:57,158 --> 00:01:58,951
<i>Nós isolamos o local da explosão,</i>

48
00:01:58,952 --> 00:02:02,162
<i>mas a polícia evacuou a rua
pro caso de uma segunda explosão.</i>

49
00:02:02,163 --> 00:02:04,998
<i>Quem plantou a bomba
deve ter deixado a área.</i>

50
00:02:04,999 --> 00:02:08,252
- Posso falar com o ministro do Interior?
- Vai entrar agora.

51
00:02:08,253 --> 00:02:10,212
Louisa? Já sabe algum nome?

52
00:02:10,213 --> 00:02:11,255
<i>Estou esperando.</i>

53
00:02:11,256 --> 00:02:14,800
Gostaria de poder comunicar à embaixadora
se o marido está vivo.

54
00:02:14,801 --> 00:02:16,803
<i>- Sim, estou ouvindo.</i>
- [telefone toca]

55
00:02:18,596 --> 00:02:20,139
<i>Eu sinto muitíssimo.</i>

56
00:02:20,140 --> 00:02:23,517
[Kate] Não sabemos o que queriam,
mas, se três eram do serviço exterior,

57
00:02:23,518 --> 00:02:25,894
avisamos ao pessoal da embaixada
que podem ser alvo.

58
00:02:25,895 --> 00:02:28,021
[mulher] <i>Querem saber
se devem fazer as malas.</i>

59
00:02:28,022 --> 00:02:30,524
Não, e tem que dizer
no Comitê de Emergência.

60
00:02:30,525 --> 00:02:33,987
[mulher] Licença. O secretário do Exterior
pediu que lhe desse isso.

61
00:02:37,115 --> 00:02:38,323
GROVE MORREU

62
00:02:38,324 --> 00:02:39,242
[inspira]

63
00:02:39,742 --> 00:02:40,577
É.

64
00:02:42,036 --> 00:02:43,620
É. Alerta pra aglomerações.

65
00:02:43,621 --> 00:02:46,249
Revisem os planos
de segurança do seu pessoal.

66
00:02:47,000 --> 00:02:48,792
Fiquem em contato com a família.

67
00:02:48,793 --> 00:02:51,378
[mulher] O cirurgião
do Sr. Wyler está ao telefone.

68
00:02:51,379 --> 00:02:53,464
[música melancólica]

69
00:02:54,215 --> 00:02:56,134
Quanto ao que discutimos na ponte,

70
00:02:56,926 --> 00:02:58,761
é melhor mantermos só entre nós.

71
00:02:59,554 --> 00:03:02,055
Se há membro do meu governo envolvido,
pode ser qualquer um.

72
00:03:02,056 --> 00:03:04,099
- É.
- É difícil saber por onde começar.

73
00:03:04,100 --> 00:03:06,102
- Uma coisa de cada vez.
- Kate.

74
00:03:11,065 --> 00:03:14,360
O partido conservador já recebeu
algumas doações de fontes russas.

75
00:03:15,069 --> 00:03:16,029
Um esforço...

76
00:03:16,529 --> 00:03:18,948
organizado primeiramente
pelo Merritt Grove.

77
00:03:22,076 --> 00:03:23,702
Peraí, "fontes russas" como?

78
00:03:23,703 --> 00:03:25,622
Pessoas como Roman Lenkov.

79
00:03:26,539 --> 00:03:29,459
Se fosse parlamentar
e quisesse alguma coisa do Lenkov...

80
00:03:30,835 --> 00:03:32,212
Pediria pro Merritt Grove.

81
00:03:34,672 --> 00:03:37,758
Temos um avião real esperando.
Não tem conforto, mas resolve.

82
00:03:37,759 --> 00:03:39,551
[Austin] Obrigado pela hospitalidade.

83
00:03:39,552 --> 00:03:42,095
- [Brayer] Ligação do chefe de gabinete.
- [Austin] Com licença.

84
00:03:42,096 --> 00:03:44,182
Se eu puder ajudar em mais alguma coisa...

85
00:03:47,560 --> 00:03:48,937
Qual é a sua altura?

86
00:03:50,980 --> 00:03:53,357
[mulher] <i>O cirurgião
do Sr. Wyler está na linha.</i>

87
00:03:53,358 --> 00:03:56,026
[cirurgião] <i>Há riscos consideráveis
no procedimento.</i>

88
00:03:56,027 --> 00:03:57,027
[Kate] <i>Como assim?</i>

89
00:03:57,028 --> 00:03:58,904
[cirurgião] <i>Ele pode não sobreviver
à cirurgia,</i>

90
00:03:58,905 --> 00:04:00,697
<i>mas pode não sobreviver sem ela.</i>

91
00:04:00,698 --> 00:04:02,909
<i>Nós precisamos do seu consentimento.</i>

92
00:04:05,245 --> 00:04:06,079
Obrigada.

93
00:04:08,081 --> 00:04:09,832
- Eu posso ajudar?
- Não. Eu tô bem.

94
00:04:24,389 --> 00:04:25,598
[ofega]

95
00:04:28,393 --> 00:04:29,644
[grunhe suavemente]

96
00:04:30,436 --> 00:04:32,354
- [grunhe]
- [tecido rasga]

97
00:04:32,355 --> 00:04:35,524
[música dramática]

98
00:04:35,525 --> 00:04:37,317
{\an8}LONDRES

99
00:04:37,318 --> 00:04:39,028
{\an8}[diálogo inaudível no rádio]

100
00:04:39,737 --> 00:04:42,656
- [motor do avião desacelera]
- [carro liga]

101
00:04:42,657 --> 00:04:44,491
- [mulher] Por favor.
- [homem] Venha.

102
00:04:44,492 --> 00:04:47,828
[homem, no rádio]
Perímetro da zona A, quero todos atentos.

103
00:04:47,829 --> 00:04:49,371
[diálogos ao fundo]

104
00:04:49,372 --> 00:04:52,207
O cirurgião quer falar com a senhora
assim que possível.

105
00:04:52,208 --> 00:04:53,292
E Ronnie e Stuart?

106
00:04:53,293 --> 00:04:55,836
Sr. Hayford tá na sala de cirurgia.
Perdeu sangue.

107
00:04:55,837 --> 00:04:57,879
Ronnie levou um golpe forte na cabeça.

108
00:04:57,880 --> 00:04:59,424
O neurocirurgião já começou.

109
00:05:00,008 --> 00:05:01,133
Dizem que é muito bom.

110
00:05:01,134 --> 00:05:04,052
[Kapoor] Greg quer liberar
pra União Europeia e pra OSCE.

111
00:05:04,053 --> 00:05:05,930
- Falta só a sua aprovação.
- Certo.

112
00:05:07,473 --> 00:05:10,143
[música dramática continua]

113
00:05:24,907 --> 00:05:26,658
[música esvanece]

114
00:05:26,659 --> 00:05:27,618
[Alysse] Senhora.

115
00:05:28,202 --> 00:05:29,495
Embaixadora Wyler!

116
00:05:30,079 --> 00:05:31,788
O Dr. Malakov é o cirurgião chefe.

117
00:05:31,789 --> 00:05:35,208
Ele e o chefe de medicina querem falar.
É só me acompanhar.

118
00:05:35,209 --> 00:05:36,626
- Quem é você?
- Neil Barrow.

119
00:05:36,627 --> 00:05:38,754
- [Alysse] Gabinete da Stacy.
- Linha direta com Stacy.

120
00:05:38,755 --> 00:05:40,714
- Stacy...
- Chefe da seção política.

121
00:05:40,715 --> 00:05:43,467
- E onde ela tá?
- Ela não quis deixar a embaixada.

122
00:05:43,468 --> 00:05:46,053
A senhora se foi,
então Stuart era o interino...

123
00:05:46,054 --> 00:05:47,305
Mas agora ele tá...

124
00:05:48,765 --> 00:05:50,223
- Ah...
- Sou interino da Stacy.

125
00:05:50,224 --> 00:05:51,225
Cadê a Srta. Park?

126
00:05:52,101 --> 00:05:54,645
- [hesita] Por que não vamos...
- Preciso dela agora.

127
00:05:55,563 --> 00:05:56,397
Vai.

128
00:05:58,441 --> 00:05:59,358
[inspira]

129
00:05:59,359 --> 00:06:01,694
[anúncio indistinto no alto-falante]

130
00:06:08,326 --> 00:06:11,829
[diálogo indistinto no rádio]

131
00:06:15,500 --> 00:06:18,001
O Lenkov organizou o ataque ao navio,

132
00:06:18,002 --> 00:06:19,921
mas o Kremlin não contratou ele.

133
00:06:20,546 --> 00:06:22,215
Acho que foi o primeiro-ministro.

134
00:06:23,758 --> 00:06:24,758
- Nossa.
- Deste país.

135
00:06:24,759 --> 00:06:25,967
Calma.

136
00:06:25,968 --> 00:06:28,428
É a polícia britânica.
É um hospital britânico.

137
00:06:28,429 --> 00:06:30,597
Nosso pessoal não tá seguro aqui.

138
00:06:30,598 --> 00:06:33,308
Kate, você acha
que o primeiro-ministro britânico...

139
00:06:33,309 --> 00:06:35,519
Ordenou um ataque ao próprio navio,

140
00:06:35,520 --> 00:06:39,856
o qual pode ou não estar ligado à bomba
que acabou de explodir na cidade dele.

141
00:06:39,857 --> 00:06:41,358
Acha que ele também ordenou?

142
00:06:41,359 --> 00:06:44,486
A decisão veio
de dentro do próprio governo,

143
00:06:44,487 --> 00:06:48,740
e três americanos, incluindo meu marido,
foram pelos ares, graças ao governo.

144
00:06:48,741 --> 00:06:50,827
[música sombria]

145
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Isolem o hospital.

146
00:06:58,835 --> 00:07:00,837
[música se torna dramática]

147
00:07:03,631 --> 00:07:05,298
O MI6 veio dar instruções.

148
00:07:05,299 --> 00:07:06,299
E a Reese?

149
00:07:06,300 --> 00:07:08,428
Tá vindo. Fecharam as ruas do atentado.

150
00:07:11,180 --> 00:07:13,432
Sei que vai se reunir
com o primeiro-ministro.

151
00:07:13,433 --> 00:07:15,017
- Então vou me meter.
- Eu vou?

152
00:07:15,977 --> 00:07:17,728
Ninguém assumiu o atentado

153
00:07:18,229 --> 00:07:21,273
além de uma fábrica de trolls
na Macedônia do Norte.

154
00:07:21,274 --> 00:07:23,692
- Não é sua área?
- Russos não bombardeiam Londres.

155
00:07:23,693 --> 00:07:25,902
Eles envenenam.
Ou jogam alguém do terraço.

156
00:07:25,903 --> 00:07:26,987
Mas isso, não.

157
00:07:26,988 --> 00:07:28,780
Temos alguns pedaços do explosivo.

158
00:07:28,781 --> 00:07:30,867
Vamos saber mais com a análise residual.

159
00:07:31,367 --> 00:07:34,245
- Quer conversar pessoalmente.
- Tom e eu já estamos indo.

160
00:07:37,457 --> 00:07:39,876
[sirene ao longe]

161
00:07:42,545 --> 00:07:43,546
[porta fecha]

162
00:07:44,964 --> 00:07:48,885
[inspira] A inteligência francesa acha
que vamos matar Roman Lenkov.

163
00:07:49,635 --> 00:07:50,470
Não vamos.

164
00:07:51,929 --> 00:07:53,723
- Vamos?
- Eu estou perguntando.

165
00:07:54,724 --> 00:07:55,558
Senhor... [hesita]

166
00:07:56,559 --> 00:08:00,437
As Forças Especiais querem fazer
uma prisão, mas o alvo está mais violento.

167
00:08:00,438 --> 00:08:02,939
- São duas da madrugada.
- Quem daria uma ordem dessas?

168
00:08:02,940 --> 00:08:05,317
Nove quilos de nitrato de amônio
e combustível

169
00:08:05,318 --> 00:08:07,319
acabaram de explodir em Notting Hill,

170
00:08:07,320 --> 00:08:09,237
um parlamentar morreu,

171
00:08:09,238 --> 00:08:12,574
e o primeiro-ministro quer
que a gente vá atrás da Margaret Roylin

172
00:08:12,575 --> 00:08:13,783
pra conversar com ela?

173
00:08:13,784 --> 00:08:16,328
- Eu não...
- Ele está falando com Margaret Roylin?

174
00:08:16,329 --> 00:08:19,080
Não. Esse é o problema.
A polícia não encontra ela.

175
00:08:19,081 --> 00:08:23,251
Ele tentou envolver o MI5 nisso,
mas a Pemberton mandou ele pastar.

176
00:08:23,252 --> 00:08:26,631
E ele tem medo de mulher.
Então deu certo, e agora está no meu pé.

177
00:08:27,340 --> 00:08:29,049
- Não é minha praia.
- [batidas na porta]

178
00:08:29,050 --> 00:08:30,343
- Uhum?
- [Austin] Sim.

179
00:08:31,385 --> 00:08:33,471
Sinto muito, senhor. O primeiro-ministro.

180
00:08:33,971 --> 00:08:34,972
Ok.

181
00:08:38,518 --> 00:08:39,352
[porta fecha]

182
00:08:41,312 --> 00:08:43,147
Lenkov dirá quem o pagou.

183
00:08:44,565 --> 00:08:45,983
Precisamos dele vivo.

184
00:08:47,693 --> 00:08:50,654
[cirurgião] A equipe
no local da explosão retirou estilhaços

185
00:08:50,655 --> 00:08:52,489
perto do fígado do Sr. Wyler.

186
00:08:52,490 --> 00:08:56,409
Não achamos nenhum corpo estranho
dentro do órgão, mas o trauma é extenso.

187
00:08:56,410 --> 00:08:58,995
Nós usamos material hemostático
na abertura

188
00:08:58,996 --> 00:09:00,830
e fizemos um curativo no ferimento,

189
00:09:00,831 --> 00:09:02,375
mas ele ainda corre perigo.

190
00:09:02,875 --> 00:09:05,210
A laceração é uma preocupação urgente.

191
00:09:05,211 --> 00:09:06,962
A hemorragia tem que parar

192
00:09:06,963 --> 00:09:09,381
antes que eu possa explorar
a extensão do dano.

193
00:09:09,382 --> 00:09:10,632
Quando ele estabilizar,

194
00:09:10,633 --> 00:09:13,176
vou ser capaz de avaliar
se um reparo é ou não...

195
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
[inaudível]

196
00:09:17,348 --> 00:09:18,474
Com licença.

197
00:09:19,058 --> 00:09:20,934
- [porta abre]
- [passos se afastam]

198
00:09:20,935 --> 00:09:22,853
- [porta fecha]
- O que aconteceu?

199
00:09:24,605 --> 00:09:26,606
- [cirurgião] O que aconteceu?
- [homem] Hemorragia.

200
00:09:26,607 --> 00:09:29,526
Tirei o curativo.
A laceração é maior do que pensamos.

201
00:09:29,527 --> 00:09:31,278
[mulher] Usamos vasopressores e plaquetas.

202
00:09:31,279 --> 00:09:34,281
- Sinais vitais baixos.
- [cirurgião] Kit vascular e retrator.

203
00:09:34,282 --> 00:09:35,490
- Pinça.
- [mulher] Aqui.

204
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
- [cirurgião] Outro sugador? Droga.
- [mulher 2] Está vindo.

205
00:09:41,289 --> 00:09:42,373
A Pemberton já subiu.

206
00:09:42,999 --> 00:09:44,333
A Sra. Trowbridge também.

207
00:09:44,917 --> 00:09:46,752
[discussão calorosa ao longe]

208
00:09:49,630 --> 00:09:51,047
[telefone tocando]

209
00:09:51,048 --> 00:09:52,007
[Nicol] Protegeu?

210
00:09:52,008 --> 00:09:55,427
Ou deu botões de pânico
vidro reforçado e trevos-de-quatro-folhas,

211
00:09:55,428 --> 00:09:57,304
torcendo pra isso resolver?

212
00:09:57,305 --> 00:10:00,515
Você tirou as lixeiras de Whitehall
pra não porem bombas.

213
00:10:00,516 --> 00:10:02,809
Agora, os turistas enchem
a rua toda de lixo,

214
00:10:02,810 --> 00:10:05,395
enquanto o Merritt tá todo espalhado
na calçada.

215
00:10:05,396 --> 00:10:08,064
Os especialistas guardaram
os restos do explosivo.

216
00:10:08,065 --> 00:10:10,066
Estamos fazendo a análise residual.

217
00:10:10,067 --> 00:10:11,818
Vamos saber mais pela manhã.

218
00:10:11,819 --> 00:10:13,153
De manhã já é tarde.

219
00:10:13,154 --> 00:10:14,195
Até lá...

220
00:10:14,196 --> 00:10:17,282
o parlamento já vai ter se enterrado
em algum cubículo seguro

221
00:10:17,283 --> 00:10:19,493
e o trabalho do governo vai parar na hora.

222
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
Merritt Grove!

223
00:10:22,830 --> 00:10:26,958
Em vida, um metido que ninguém desafiava
por não conseguirem lembrar quem era.

224
00:10:26,959 --> 00:10:30,004
Na morte, um grão
que vai emperrar a máquina do Estado.

225
00:10:30,880 --> 00:10:34,466
- Peço desculpa. Preciso sair.
- Ah, pode ir. Não se preocupa comigo.

226
00:10:34,467 --> 00:10:35,635
Senta.

227
00:10:38,638 --> 00:10:40,556
[Pemberton] Obrigada, Sra. Trowbridge.

228
00:10:42,892 --> 00:10:45,852
[oficial] Nossa avaliação diz
que é um incidente isolado,

229
00:10:45,853 --> 00:10:47,479
mas ainda é cedo pra dizer.

230
00:10:47,480 --> 00:10:51,399
Comparamos as gravações
com os serviços de segurança pra ver se...

231
00:10:51,400 --> 00:10:53,401
- Cadê o Tom Libby?
- Pedi pra ele ver...

232
00:10:53,402 --> 00:10:54,736
Pedi pra vir ao gabinete!

233
00:10:54,737 --> 00:10:56,321
- [Lydia] Nicol...
- Parecem crianças!

234
00:10:56,322 --> 00:10:58,740
Eu fui bem claro!
Todos tinham que estar aqui!

235
00:10:58,741 --> 00:11:00,116
Se quer, chame o comitê.

236
00:11:00,117 --> 00:11:01,744
Puta merda, precisa do comitê?

237
00:11:05,039 --> 00:11:05,873
Então chama.

238
00:11:07,667 --> 00:11:11,294
Foram os russos. Você sabe disso.
Merritt estava nadando em rublos sujos.

239
00:11:11,295 --> 00:11:13,713
Não falei mal dos mortos.
Até o The Times sabia.

240
00:11:13,714 --> 00:11:16,508
- Estamos de olho nos russos.
- Onde é que você tava?

241
00:11:16,509 --> 00:11:18,469
Em Paris. Com a ministra do Interior.

242
00:11:19,136 --> 00:11:20,554
- E?
- Ela aceitou.

243
00:11:21,138 --> 00:11:23,306
- Com cara feia?
- A embaixadora fechou o acordo.

244
00:11:23,307 --> 00:11:26,017
Não disse nada desfavorável
sobre o rosto da ministra.

245
00:11:26,018 --> 00:11:27,061
A americana?

246
00:11:27,645 --> 00:11:28,688
A embaixadora Wyler.

247
00:11:29,522 --> 00:11:31,065
Porra, ela deve tá um caco.

248
00:11:31,816 --> 00:11:33,858
O marido dela tem ligação com o Kremlin?

249
00:11:33,859 --> 00:11:34,777
Não.

250
00:11:35,528 --> 00:11:39,030
Por que Merritt foi perder tempo
com ele e dois subalternos americanos

251
00:11:39,031 --> 00:11:41,074
ao lado de um carro cheio de pólvora?

252
00:11:41,075 --> 00:11:43,284
Quis o comitê. Deixa trabalharem um pouco.

253
00:11:43,285 --> 00:11:44,953
Senão, não vão ter o que dizer.

254
00:11:44,954 --> 00:11:46,413
[telefone toca ao longe]

255
00:11:46,414 --> 00:11:48,249
[Austin] Obrigado, Sra. Trowbridge.

256
00:11:50,251 --> 00:11:52,252
[locutora] <i>Todos os leitos do 4o andar</i>

257
00:11:52,253 --> 00:11:54,379
<i>estão restritos somente ao uso...</i>

258
00:11:54,380 --> 00:11:55,422
Como o Hal está?

259
00:11:55,423 --> 00:11:56,924
Todos estão em cirurgia.

260
00:11:57,842 --> 00:12:00,051
[locutora] <i>Toda equipe médica
deve exibir identificação...</i>

261
00:12:00,052 --> 00:12:00,969
Ali.

262
00:12:00,970 --> 00:12:03,055
[locutora] <i>...ao quarto andar autorizado.</i>

263
00:12:08,352 --> 00:12:09,437
Me conta o que houve.

264
00:12:10,187 --> 00:12:11,104
Aqui é seguro?

265
00:12:11,105 --> 00:12:12,022
É.

266
00:12:12,523 --> 00:12:16,026
[inspira] Falei com a ministra do Interior
em Paris.

267
00:12:16,527 --> 00:12:18,319
[inspira] Tem certeza que é seguro?

268
00:12:18,320 --> 00:12:22,323
Fisicamente. Deve ser possível alguém
pôr algum tipo de escuta aqui,

269
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
mas, se mandarmos procurar,
vai parecer que temos um segredo.

270
00:12:27,371 --> 00:12:28,497
Temos?

271
00:12:35,546 --> 00:12:37,256
[caneta range]

272
00:12:38,215 --> 00:12:41,719
Os franceses acham que isso não vai
ser uma prisão. Acham que vão...

273
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
A inteligência francesa acha que vão...

274
00:12:46,682 --> 00:12:47,975
[imita som de tiro]

275
00:12:49,268 --> 00:12:50,394
Os russos?

276
00:12:53,272 --> 00:12:55,356
[caneta range]

277
00:12:55,357 --> 00:12:56,274
OS BRITÂNICOS

278
00:12:56,275 --> 00:12:57,609
Eles não são disso.

279
00:12:57,610 --> 00:12:59,235
Quando eles querem isso,

280
00:12:59,236 --> 00:13:00,613
eles pedem pra gente.

281
00:13:01,197 --> 00:13:03,699
[inspira] Se eles... prenderem este...

282
00:13:04,325 --> 00:13:05,826
ele vai dizer quem pagou ele.

283
00:13:06,327 --> 00:13:09,413
Eles não querem isso.
Se eles... pagaram ele.

284
00:13:14,043 --> 00:13:15,877
[caneta range]

285
00:13:15,878 --> 00:13:18,671
Quando ele soube do plano
pra prender esse aqui...

286
00:13:18,672 --> 00:13:19,756
ficou furioso.

287
00:13:19,757 --> 00:13:21,800
No dia seguinte, mudou de ideia.

288
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Ele amou... porque ele mudou o plano.

289
00:13:26,222 --> 00:13:27,056
O que mais?

290
00:13:27,681 --> 00:13:28,640
"Que mais"?

291
00:13:28,641 --> 00:13:30,058
[hesita] Uma bomba

292
00:13:30,059 --> 00:13:33,061
e um membro do parlamento
que recebia dinheiro desse aqui,

293
00:13:33,062 --> 00:13:33,978
pra esse aqui

294
00:13:33,979 --> 00:13:35,981
e que foi... [imita explosão]

295
00:13:37,107 --> 00:13:38,983
É sério que quer que acredite nisso?

296
00:13:38,984 --> 00:13:42,863
Não age como se eu fosse maluca!
Você tem que investigar ele!

297
00:13:46,575 --> 00:13:48,369
Da última vez que vigiamos um...

298
00:13:50,246 --> 00:13:51,163
{\an8}PRIMEIRO-MINISTRO

299
00:13:51,914 --> 00:13:53,165
...a OTAN quase acabou.

300
00:13:55,918 --> 00:13:58,963
Tudo aqui tá apontando pra ele.

301
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Devia ter batido.
O Sr. Wyler saiu da cirurgia.

302
00:14:06,387 --> 00:14:08,180
- [burburinho]
- [telefone tocando]

303
00:14:08,764 --> 00:14:09,598
É o próximo.

304
00:14:14,228 --> 00:14:15,145
[expira]

305
00:14:18,315 --> 00:14:20,526
[monitor de sinais vitais
bipando suavemente]

306
00:14:28,242 --> 00:14:30,494
[porta abre e fecha]

307
00:14:47,636 --> 00:14:49,638
[monitor continua bipando]

308
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
[sussurra] Tá me ouvindo?

309
00:15:12,912 --> 00:15:14,079
[sussurra] Tá acordado?

310
00:15:19,335 --> 00:15:20,336
[voz fraca] Não sei.

311
00:15:25,424 --> 00:15:27,426
[música melancólica]

312
00:15:27,968 --> 00:15:30,596
- [Hal ofega]
- [chora baixinho]

313
00:15:32,473 --> 00:15:35,559
- [Kate chora]
- [Hal geme]

314
00:15:44,401 --> 00:15:45,444
Amor.

315
00:15:54,286 --> 00:15:55,287
[porta bate]

316
00:15:58,832 --> 00:16:00,292
- [Howard] Aí.
- O que houve?

317
00:16:00,918 --> 00:16:01,919
[Howard] Nada ainda.

318
00:16:03,087 --> 00:16:05,421
- E o Stuart?
- Ainda na cirurgia.

319
00:16:05,422 --> 00:16:08,466
Eles deram uma pausa.
A pressão dele anda instável.

320
00:16:08,467 --> 00:16:09,677
O que isso quer dizer?

321
00:16:10,803 --> 00:16:12,179
Quase morreu de hemorragia.

322
00:16:15,182 --> 00:16:16,183
Ressuscitaram ele.

323
00:16:17,351 --> 00:16:18,978
Eles têm que voltar lá, mas...

324
00:16:19,478 --> 00:16:21,981
ainda não vai aguentar,
então não podem fazer nada.

325
00:16:23,357 --> 00:16:25,109
- Eu posso ver ele?
- Não pode.

326
00:16:26,902 --> 00:16:29,279
- E o Ronnie?
- Tá na cirurgia.

327
00:16:31,991 --> 00:16:33,866
- Agora, senhor.
- [Frances] Byron!

328
00:16:33,867 --> 00:16:37,328
- Bom dia, Sra. Munning.
- Viemos fazer uma visita ao Sr. Wyler.

329
00:16:37,329 --> 00:16:41,458
O Sr. Wyler melhorou bastante,
mas receio que demore até poder vê-lo.

330
00:16:42,042 --> 00:16:42,875
Mas por quê?

331
00:16:42,876 --> 00:16:44,627
Medida de segurança temporária.

332
00:16:44,628 --> 00:16:46,421
A gente vai e volta num instante.

333
00:16:46,422 --> 00:16:48,172
O andar tá todo isolado.

334
00:16:48,173 --> 00:16:50,801
Somente algumas pessoas entram
com autorização.

335
00:16:51,385 --> 00:16:52,677
São só flores.

336
00:16:52,678 --> 00:16:54,471
Ah, e uma cestinha.

337
00:16:55,097 --> 00:16:56,015
Castanhas.

338
00:16:56,890 --> 00:16:57,850
Eu queria ajudar.

339
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Também não posso entrar lá.

340
00:17:00,769 --> 00:17:01,769
Bom, ninguém?

341
00:17:01,770 --> 00:17:03,856
Ninguém... britânico.

342
00:17:05,190 --> 00:17:06,191
[suspira]

343
00:17:06,859 --> 00:17:09,194
- [burburinho]
- [telefone toca ao longe]

344
00:17:13,699 --> 00:17:14,742
[limpa a garganta]

345
00:17:17,619 --> 00:17:21,165
[anúncio indistinto no alto-falante]

346
00:17:22,374 --> 00:17:23,959
- [burburinho]
- [telefone toca]

347
00:17:32,593 --> 00:17:35,386
- Com quem falou?
- Acho que o senhor não quer saber.

348
00:17:35,387 --> 00:17:36,637
- Com o Wallace?
- Não.

349
00:17:36,638 --> 00:17:38,849
- Quero saber, Tom.
- Eu estou vendo.

350
00:17:40,267 --> 00:17:41,101
Eu acertei.

351
00:17:42,144 --> 00:17:44,562
Senão, não se importaria
em dizer com quem falou.

352
00:17:44,563 --> 00:17:46,065
Não, não mesmo.

353
00:17:48,108 --> 00:17:48,941
[expira]

354
00:17:48,942 --> 00:17:50,359
Eles vão prender o Lenkov,

355
00:17:50,360 --> 00:17:53,654
que, claro, vai resistir
e ser acidentalmente

356
00:17:53,655 --> 00:17:54,572
morto na luta.

357
00:17:54,573 --> 00:17:55,865
Por acaso é uma ordem?

358
00:17:55,866 --> 00:17:57,033
Não, é claro que não.

359
00:17:57,034 --> 00:17:58,493
"Mantenham a compostura.

360
00:17:58,494 --> 00:18:01,330
Não quero que ninguém se machuque,
mas se atacarem..."

361
00:18:02,456 --> 00:18:03,372
[batidas na porta]

362
00:18:03,373 --> 00:18:04,332
Me dê 5 minutos.

363
00:18:04,333 --> 00:18:07,919
A esposa do primeiro-ministro está aqui
e quer falar com o senhor.

364
00:18:07,920 --> 00:18:09,754
- Bom dia, Tom.
- Prazer em rever.

365
00:18:09,755 --> 00:18:11,380
Já acabaram, não é?

366
00:18:11,381 --> 00:18:12,715
Não totalmente.

367
00:18:12,716 --> 00:18:13,842
Eu já devolvo ele.

368
00:18:18,555 --> 00:18:19,932
[porta range e bate]

369
00:18:25,729 --> 00:18:26,563
[porta abre]

370
00:18:29,399 --> 00:18:32,111
A Eca De Highgate ainda não apareceu.

371
00:18:33,403 --> 00:18:34,238
A Roylin?

372
00:18:34,738 --> 00:18:38,407
[ri] Você que inventou esse apelido.
Não faça cara de desentendido.

373
00:18:38,408 --> 00:18:41,077
[inspira] A Hécate de Highgate.

374
00:18:41,078 --> 00:18:41,995
Ah.

375
00:18:42,704 --> 00:18:43,664
Isso tá frio.

376
00:18:45,082 --> 00:18:49,001
Até onde eu sei, o guarda do rei
e os soldados dele estão no caso.

377
00:18:49,002 --> 00:18:51,212
Não seja metido.
O Thomas pediu como amigo.

378
00:18:51,213 --> 00:18:53,257
[suspira] Pra achar a Roylin?

379
00:18:53,799 --> 00:18:54,883
É um favor pessoal.

380
00:18:55,884 --> 00:18:56,884
Pra Philippa também.

381
00:18:56,885 --> 00:18:59,637
Se bem que eu devia saber
que ela não ia achar graça.

382
00:18:59,638 --> 00:19:02,474
E vocês me pedem isso como amigo?

383
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
Sabe como conheci o Nicol?

384
00:19:07,062 --> 00:19:08,980
[hesita] Eram estudantes?

385
00:19:08,981 --> 00:19:10,065
Ele era.

386
00:19:10,566 --> 00:19:11,692
Eu era a professora.

387
00:19:12,401 --> 00:19:14,026
Ele estudava Pushkin.

388
00:19:14,027 --> 00:19:17,071
Ia na minha aula
de história do pensamento político

389
00:19:17,072 --> 00:19:18,323
pra tirar a mãe do pé.

390
00:19:18,907 --> 00:19:21,117
[inspira] Ela esperava
que isso o inspirasse

391
00:19:21,118 --> 00:19:22,953
a se interessar pelo mundo.

392
00:19:23,579 --> 00:19:25,413
- Funcionou?
- De certa forma.

393
00:19:25,414 --> 00:19:26,497
[ri]

394
00:19:26,498 --> 00:19:27,748
[Trowbridge] É um colaborador.

395
00:19:27,749 --> 00:19:31,586
Todos zombam dele por ligar
pra Margaret antes de pensar sozinho,

396
00:19:31,587 --> 00:19:34,798
mas não há nada mais sábio
do que aceitar que não se sabe tudo.

397
00:19:35,632 --> 00:19:38,801
Era eu, por anos,
dizendo a ele o que não dizer.

398
00:19:38,802 --> 00:19:42,180
[inspira] E aí, a polícia foi chamada
pela vizinha megera

399
00:19:42,181 --> 00:19:45,559
que dizia que não podia dormir
durante as "brigas avassaladoras".

400
00:19:46,059 --> 00:19:48,145
Então, conhecemos a Margaret.

401
00:19:50,230 --> 00:19:52,274
- Uma solução elegante.
- É, sim.

402
00:19:53,400 --> 00:19:56,235
É, ele tem
muitos conselheiros qualificados.

403
00:19:56,236 --> 00:19:57,529
Como você?

404
00:19:58,071 --> 00:20:01,867
[inspira] Austin, só esperamos
que você o apunhale pela frente.

405
00:20:04,912 --> 00:20:08,581
Você sabe o que vai odiar mais
do que o discurso de jornal barato,

406
00:20:08,582 --> 00:20:12,085
racista e polarizador
que a Margaret Roylin tem?

407
00:20:14,546 --> 00:20:15,631
O meu.

408
00:20:16,673 --> 00:20:18,299
[música intrigante]

409
00:20:18,300 --> 00:20:19,843
[porta abre]

410
00:20:21,220 --> 00:20:24,222
O Austin quer a sua ajuda
pra encontrar a Margaret Roylin.

411
00:20:24,223 --> 00:20:26,183
Seja gentil, veja o que pode fazer.

412
00:20:30,938 --> 00:20:33,190
[Hal] Ele mandou
alguém atacar o navio dele?

413
00:20:34,483 --> 00:20:36,734
- Trowbridge?
- Agora são só suspeitas.

414
00:20:36,735 --> 00:20:38,695
- Podem não estar ligados.
- Meu Deus.

415
00:20:41,281 --> 00:20:45,035
- O que ele disse pra você? O Grove?
- Nada. Eu nem cheguei a falar com ele.

416
00:20:45,786 --> 00:20:48,955
Na hora que cheguei lá,
ele já tava se afastando do restaurante.

417
00:20:48,956 --> 00:20:49,873
Pois é.

418
00:20:50,374 --> 00:20:54,127
O Stuart e o Ronnie pedindo
pra ele voltar que nem dois... [inspira]

419
00:20:55,295 --> 00:20:56,338
[suspira]

420
00:20:59,424 --> 00:21:03,762
[inspira fundo] Vão dizer
quando eles saírem da cirurgia?

421
00:21:05,639 --> 00:21:06,765
Vão...

422
00:21:07,641 --> 00:21:10,811
O que ele disse pra você
na Chatham House? O Grove?

423
00:21:12,396 --> 00:21:15,106
Ele queria falar comigo
em um lugar quieto.

424
00:21:15,107 --> 00:21:17,567
- [Kate inspira]
- Foi quando o discurso acabou.

425
00:21:19,569 --> 00:21:21,488
Quem mais sabia que ia falar com ele?

426
00:21:22,197 --> 00:21:23,572
[hesita] Eu te contei,

427
00:21:23,573 --> 00:21:26,618
você contou pro Stuart,
e o Ronnie soube por ele.

428
00:21:27,369 --> 00:21:29,204
[Hal expira]

429
00:21:31,373 --> 00:21:32,582
[geme suavemente]

430
00:21:33,500 --> 00:21:35,002
Eu contei pra Margaret Roylin.

431
00:21:38,505 --> 00:21:40,382
- Você ainda tava em Paris?
- Isso.

432
00:21:40,882 --> 00:21:41,716
O que ela disse?

433
00:21:41,717 --> 00:21:44,802
Ela disse: "Vou mandar
o primeiro-ministro matar esse cara."

434
00:21:44,803 --> 00:21:46,762
Sério, ela fez muitas perguntas?

435
00:21:46,763 --> 00:21:49,765
Não disse nada!
Desligou o telefone, ligou pro Trowbridge.

436
00:21:49,766 --> 00:21:53,269
Disse que o amigo dele, Merritt Grove,
que apresentou ele pro Lenkov,

437
00:21:53,270 --> 00:21:55,187
ia falar com os americanos.

438
00:21:55,188 --> 00:21:56,230
[Hal] Pra quê?

439
00:21:56,231 --> 00:21:57,523
Asilo?

440
00:21:57,524 --> 00:22:00,568
Eu faria se ajudasse o primeiro-ministro
numa operação falsa

441
00:22:00,569 --> 00:22:03,154
e tivesse medo do Lenkov vir atrás de mim.

442
00:22:03,155 --> 00:22:05,114
Quero muito que você pense um pouco.

443
00:22:05,115 --> 00:22:06,450
[Hal suspira]

444
00:22:06,992 --> 00:22:08,577
O que ela falou de verdade?

445
00:22:09,161 --> 00:22:11,412
[respira profundamente]

446
00:22:11,413 --> 00:22:12,456
Ela disse...

447
00:22:13,332 --> 00:22:15,584
[hesita] ...que ele é só um velhinho, e que...

448
00:22:16,084 --> 00:22:17,126
não me preocupasse.

449
00:22:17,127 --> 00:22:18,378
Que mandasse alguém.

450
00:22:20,005 --> 00:22:21,672
- E fiz isso.
- [batidas na porta]

451
00:22:21,673 --> 00:22:23,050
Eu mandei o Stuart.

452
00:22:25,344 --> 00:22:27,679
Whitehall tá reunindo o comitê
e quer vocês lá.

453
00:22:28,638 --> 00:22:31,098
- Mas que comitê?
- Contingências civis.

454
00:22:31,099 --> 00:22:33,184
- Com chefes das agências.
- Até americanos?

455
00:22:33,185 --> 00:22:34,728
Quando temos algo a perder.

456
00:22:36,396 --> 00:22:38,940
[inspira] Me desculpa,
eu me expressei mal.

457
00:22:39,608 --> 00:22:40,442
Me acompanha.

458
00:22:42,402 --> 00:22:43,402
Vai.

459
00:22:43,403 --> 00:22:45,821
- Não.
- [ofega]

460
00:22:45,822 --> 00:22:47,490
- Kate...
- [porta bate]

461
00:22:47,491 --> 00:22:49,743
- Hum?
- [geme] Não é culpa sua...

462
00:22:50,369 --> 00:22:52,162
Tanto faz pra quem você ligou. Vai.

463
00:22:54,414 --> 00:22:56,917
Eu... eu tenho que dormir. Vai. [inspira]

464
00:22:58,752 --> 00:23:00,753
[música dramática]

465
00:23:00,754 --> 00:23:03,506
SALAS DE REUNIÕES DO GABINETE

466
00:23:03,507 --> 00:23:05,592
[burburinho]

467
00:23:07,302 --> 00:23:09,136
Podemos conversar antes de começar?

468
00:23:09,137 --> 00:23:12,974
Sra. Wyler, que tragédia terrível.
Se eu puder fazer alguma coisa...

469
00:23:14,267 --> 00:23:15,102
Obrigada.

470
00:23:15,685 --> 00:23:16,728
Bom, o que temos aí?

471
00:23:18,021 --> 00:23:20,689
O antiterrorismo concluiu
a varredura do local.

472
00:23:20,690 --> 00:23:21,774
Terrorismo?

473
00:23:21,775 --> 00:23:25,236
Um agente não estatal deve ser o culpado.

474
00:23:25,237 --> 00:23:27,279
[Nicol] A embaixadora americana
quase ficou viúva.

475
00:23:27,280 --> 00:23:30,658
Você pode fazer a gentileza
de evitar ficar medindo as palavras?

476
00:23:30,659 --> 00:23:32,159
- Foi a Rússia.
- Senhor, eu...

477
00:23:32,160 --> 00:23:35,162
Explodiram nosso porta-aviões,
e o que nós fizemos? Nada.

478
00:23:35,163 --> 00:23:37,915
Nem mesmo informamos ao público britânico

479
00:23:37,916 --> 00:23:39,000
que foram os russos.

480
00:23:40,043 --> 00:23:40,919
Desculpe.

481
00:23:41,586 --> 00:23:43,171
Não foi culpa sua, mas...

482
00:23:44,256 --> 00:23:45,089
foi o que houve.

483
00:23:45,090 --> 00:23:47,466
Hum? Fomos atacados no mar e em casa.

484
00:23:47,467 --> 00:23:50,512
Dois ataques seriam praticamente
uma declaração de guerra.

485
00:23:51,388 --> 00:23:53,806
Nem a Rússia seria
tão irresponsável assim.

486
00:23:53,807 --> 00:23:58,018
[Nicol] Claro que seria. Não têm limites.
Criam um caos pra eles poderem consertar.

487
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Philippa...

488
00:23:59,855 --> 00:24:03,023
você quer muito falar.
Não deixe que eu seja empecilho pra você.

489
00:24:03,024 --> 00:24:05,693
- Prefiro que seja em particular.
- Somos dois.

490
00:24:05,694 --> 00:24:07,946
Também tô desapontado.
Pode começar a falar.

491
00:24:08,822 --> 00:24:10,698
O laboratório forense de explosivos

492
00:24:10,699 --> 00:24:12,366
analisou os resíduos da bomba.

493
00:24:12,367 --> 00:24:15,454
A caixa, o combustível, o acelerador...

494
00:24:16,621 --> 00:24:19,833
E nenhum deles possui sinais
de serem da Rússia.

495
00:24:20,333 --> 00:24:21,417
- Do Irã?
- Não.

496
00:24:21,418 --> 00:24:24,379
Não vai ser islamofóbica
se falar a verdade nua e crua.

497
00:24:25,005 --> 00:24:26,923
- É da Síria?
- [suspira]

498
00:24:27,674 --> 00:24:29,426
[inspira] É britânica.

499
00:24:35,807 --> 00:24:36,725
Meu gabinete.

500
00:24:38,560 --> 00:24:39,393
[porta abre]

501
00:24:39,394 --> 00:24:40,644
[música tensa]

502
00:24:40,645 --> 00:24:42,397
[passos se afastam]

503
00:24:44,149 --> 00:24:46,151
[burburinho]

504
00:24:47,527 --> 00:24:48,695
Embaixadora Wyler...

505
00:24:49,362 --> 00:24:51,615
o Secretário do Exterior pediu
uma palavrinha.

506
00:24:52,157 --> 00:24:53,282
[diálogos indistintos]

507
00:24:53,283 --> 00:24:55,744
- [Kate] Te encontro no hospital.
- [Eidra] Não.

508
00:24:56,661 --> 00:24:58,996
Se é de alguém de dentro,
não vai ficar sozinha

509
00:24:58,997 --> 00:25:00,748
com um membro interno poderoso.

510
00:25:00,749 --> 00:25:03,709
Ele me avisou sobre o Trowbridge,
pra início de conversa.

511
00:25:03,710 --> 00:25:05,045
Que bom. Me sinto melhor.

512
00:25:05,587 --> 00:25:07,588
Não vai dizer porra nenhuma com você lá.

513
00:25:07,589 --> 00:25:08,798
Então vai ser rápido.

514
00:25:15,472 --> 00:25:16,473
Ela sabe.

515
00:25:17,349 --> 00:25:20,059
Combinamos que manteríamos isso entre nós.

516
00:25:20,060 --> 00:25:20,977
Sou de casa.

517
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
Eles estão bem?

518
00:25:29,319 --> 00:25:30,695
O Hal tá bem. Já acordou.

519
00:25:31,696 --> 00:25:34,198
Então, Ronnie e Stuart
ainda tão em cirurgia.

520
00:25:34,199 --> 00:25:37,910
A pressão do Stuart continua caindo.
Deram uma pausa. Ele já vai voltar.

521
00:25:37,911 --> 00:25:38,828
- [Kate] Vai?
- Vai.

522
00:25:41,081 --> 00:25:42,790
[sirenes ao longe]

523
00:25:42,791 --> 00:25:46,253
O explosivo era britânico,
o que introduz a possibilidade

524
00:25:46,753 --> 00:25:48,380
de um criminoso britânico.

525
00:25:50,549 --> 00:25:52,008
Obrigado pelo seu insight.

526
00:25:52,926 --> 00:25:53,926
Ele é assim, tá?

527
00:25:53,927 --> 00:25:55,094
Ela quer ajudar.

528
00:25:55,095 --> 00:25:56,720
Foi você que disse

529
00:25:56,721 --> 00:25:59,098
que não dá
pra sair perguntando aos colegas

530
00:25:59,099 --> 00:26:02,142
se acham que o líder
de vocês atacou o próprio navio.

531
00:26:02,143 --> 00:26:04,980
- Podem estar envolvidos.
- Margaret Roylin desapareceu.

532
00:26:07,774 --> 00:26:09,358
Defina "desapareceu".

533
00:26:09,359 --> 00:26:12,403
Logo depois do ataque,
o primeiro-ministro ligou pra ela.

534
00:26:12,404 --> 00:26:14,239
Mas ela não atendeu ao telefone.

535
00:26:15,198 --> 00:26:18,909
Ele acabou ficando nervoso,
e mandou um carro até a casa dela.

536
00:26:18,910 --> 00:26:21,078
O telefone está lá, mas ela não.

537
00:26:21,079 --> 00:26:23,789
- O celular?
- Ela não está no chalé dela e...

538
00:26:23,790 --> 00:26:26,292
também não está
com a prima Audra em Southampton.

539
00:26:26,293 --> 00:26:28,127
Nós saberíamos se tivesse voltado,

540
00:26:28,128 --> 00:26:31,380
porque seria um grande uso indevido
de recursos públicos.

541
00:26:31,381 --> 00:26:35,218
O primeiro-ministro mandou a polícia
se empoleirar na frente da casa dela.

542
00:26:37,887 --> 00:26:42,558
[apresentador] <i>Os policiais reiteraram
que a área ao redor foi evacuada.</i>

543
00:26:42,559 --> 00:26:45,604
<i>E que o público deve manter
uma distância segura do local.</i>

544
00:26:47,397 --> 00:26:48,230
Ele dormiu?

545
00:26:48,231 --> 00:26:50,774
- [Hal geme] Já saíram?
- Quem?

546
00:26:50,775 --> 00:26:53,277
- Stuart e Ronnie.
- Não.

547
00:26:53,278 --> 00:26:55,821
Quero que alguém venha
me acordar quando saírem.

548
00:26:55,822 --> 00:26:58,240
Tá bom. Eu não vim bem pra isso.

549
00:26:58,241 --> 00:26:59,826
Se o senhor já tiver acordado...

550
00:27:00,452 --> 00:27:03,579
[ofega] Cada vez mais e melhor. [geme]

551
00:27:03,580 --> 00:27:06,999
Desculpe. A embaixada vai liberar
uma declaração sobre o incidente.

552
00:27:07,000 --> 00:27:10,545
Eu queria pedir permissão
para usar o seu nome e a sua foto.

553
00:27:12,172 --> 00:27:13,632
Tá, deixa eu dar uma olhada.

554
00:27:15,175 --> 00:27:17,343
[Hal ofega, geme]

555
00:27:17,344 --> 00:27:18,595
- Quer beber?
- Quero.

556
00:27:24,601 --> 00:27:26,769
Entrei no serviço diplomático
por sua causa.

557
00:27:26,770 --> 00:27:27,687
[geme]

558
00:27:29,272 --> 00:27:30,606
Quando você entrou?

559
00:27:30,607 --> 00:27:31,983
Há quatro anos.

560
00:27:32,525 --> 00:27:33,902
Londres é o meu 2o posto.

561
00:27:34,402 --> 00:27:35,779
Quirguistão foi o primeiro.

562
00:27:36,363 --> 00:27:38,239
- Isso, sim, é um pulo.
- É.

563
00:27:38,865 --> 00:27:40,492
Os meus pais se sentiram melhor.

564
00:27:41,451 --> 00:27:42,285
Quer dizer...

565
00:27:43,453 --> 00:27:44,371
até hoje.

566
00:27:46,039 --> 00:27:49,626
Vai sair na página
da embaixada de eventos.

567
00:27:52,754 --> 00:27:53,587
Pra cima.

568
00:27:53,588 --> 00:27:55,005
[música intrigante]

569
00:27:55,006 --> 00:27:57,299
Você acabou descendo. É no alto.

570
00:27:57,300 --> 00:27:58,510
Isso é de Paris?

571
00:27:59,219 --> 00:28:00,095
É.

572
00:28:03,306 --> 00:28:04,140
É isto aqui.

573
00:28:07,352 --> 00:28:09,688
[música intrigante intensifica]

574
00:28:14,192 --> 00:28:16,277
ACHA QUE ACONTECEU ALGO COM ELA?

575
00:28:19,781 --> 00:28:21,616
COM A ROYLIN?

576
00:28:22,784 --> 00:28:24,411
- Quer andar?
- Aham.

577
00:28:26,705 --> 00:28:27,789
[burburinho]

578
00:28:29,499 --> 00:28:30,333
[Eidra] Tá bom.

579
00:28:30,834 --> 00:28:32,584
Tudo isso é especulação.

580
00:28:32,585 --> 00:28:33,503
[Kate] Tudo.

581
00:28:34,713 --> 00:28:38,757
É possível que o Nicol Trowbridge usasse
a Margaret e o Merritt

582
00:28:38,758 --> 00:28:41,218
pra ajudar a atacar
o próprio porta-aviões dele,

583
00:28:41,219 --> 00:28:43,680
e o Merritt o apresentou ao Lenkov.

584
00:28:44,472 --> 00:28:46,682
O Merritt morreu com uma bomba britânica.

585
00:28:46,683 --> 00:28:50,644
Nós achamos que o Lenkov pode ser morto
pelas Forças Especiais Britânicas,

586
00:28:50,645 --> 00:28:51,812
e a Roylin sumiu.

587
00:28:51,813 --> 00:28:53,439
Você acha que ela morreu?

588
00:28:53,440 --> 00:28:54,649
Eu não faço ideia.

589
00:28:56,025 --> 00:28:58,737
- Acha que o Trowbridge tá...
- Pode estar...

590
00:29:00,155 --> 00:29:01,406
fazendo a limpa.

591
00:29:02,615 --> 00:29:04,616
Ele fez metade do governo procurar ela.

592
00:29:04,617 --> 00:29:06,619
Tem que fazer pra não parecer culpado.

593
00:29:08,037 --> 00:29:10,038
Ou ela tá em qualquer lugar do mundo.

594
00:29:10,039 --> 00:29:11,499
Esquecer o celular é fácil.

595
00:29:13,168 --> 00:29:15,169
Ou... é o Trowbridge.

596
00:29:15,170 --> 00:29:18,506
- E quer matar ela também.
- Eu vou investigar isso.

597
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
Como?

598
00:29:21,092 --> 00:29:23,719
Eu adoraria criar alguma distância
entre você e isso.

599
00:29:23,720 --> 00:29:25,929
Acabou de me tirar do carro
pra falar sobre isso.

600
00:29:25,930 --> 00:29:27,766
E, quando eu souber mais, te falo.

601
00:29:28,516 --> 00:29:31,269
- Temos um trato com esse país.
- Não investigamos eles.

602
00:29:32,687 --> 00:29:34,563
Alguém vai pro olho da rua por isso.

603
00:29:34,564 --> 00:29:37,400
Pode ser um chefe de estado corrupto,
mas provavelmente...

604
00:29:37,984 --> 00:29:39,151
vai você ou eu.

605
00:29:39,152 --> 00:29:40,819
- Aceito ser eu.
- Não devia.

606
00:29:40,820 --> 00:29:43,155
Você representa publicamente os EUA.

607
00:29:43,156 --> 00:29:45,617
Se me demitem, fica em segredo.

608
00:29:46,117 --> 00:29:47,076
Se for você...

609
00:29:48,369 --> 00:29:51,331
vamos parecer as vampiras
que todo mundo diz que a gente é.

610
00:29:52,457 --> 00:29:53,792
Deixa eu lidar com isso.

611
00:29:54,334 --> 00:29:55,460
Com cuidado.

612
00:29:57,545 --> 00:29:58,379
Tá bem.

613
00:30:00,256 --> 00:30:03,217
Seu marido se feriu com seu pessoal,
e você não dorme há muito tempo.

614
00:30:03,218 --> 00:30:04,259
- Não faz isso.
- O quê?

615
00:30:04,260 --> 00:30:07,805
Não põe o meu marido no meio.
Ele pisa em bombas toda hora.

616
00:30:07,806 --> 00:30:09,765
Ronnie e a porra do Stuart.

617
00:30:09,766 --> 00:30:11,308
- É.
- O meu trabalho é...

618
00:30:11,309 --> 00:30:13,269
Vamos fazer. E vai levar um tempinho.

619
00:30:22,821 --> 00:30:24,823
[anúncios indistintos no alto-falante]

620
00:30:29,244 --> 00:30:31,663
- Tem que ir pra casa.
- Ligação da Casa Branca.

621
00:30:34,541 --> 00:30:35,999
- [Billie] <i>Oi.</i>
- Bom dia.

622
00:30:36,000 --> 00:30:37,793
<i>- Pra quem?</i>
- [expira]

623
00:30:37,794 --> 00:30:41,213
Não tá parecendo que a intenção fosse
um evento de mortes em massa.

624
00:30:41,214 --> 00:30:43,258
Já fui informada.
Não preciso que me informe.

625
00:30:44,801 --> 00:30:45,884
O Hal tá bem.

626
00:30:45,885 --> 00:30:49,304
A cirurgia de Ronnie tá demorando,
mas... [hesita] ...já era esperado.

627
00:30:49,305 --> 00:30:52,224
O Stuart... Não temos notícias
já tem uma hora, mas devem...

628
00:30:52,225 --> 00:30:54,435
Mas devem ter daqui a dez minutos. Eu sei.

629
00:30:55,562 --> 00:30:56,563
Posso ajudar em quê?

630
00:30:57,856 --> 00:31:00,941
Preciso dizer à mãe do Stuart
que falei com a embaixadora.

631
00:31:00,942 --> 00:31:02,569
Ela vai se sentir melhor.

632
00:31:03,069 --> 00:31:04,821
<i>Quer dizer, melhor não.</i>

633
00:31:05,488 --> 00:31:06,322
Tá.

634
00:31:07,824 --> 00:31:08,658
E você?

635
00:31:09,409 --> 00:31:13,370
O presidente saiu numa força-tarefa
por causa do terremoto na Indonésia.

636
00:31:13,371 --> 00:31:15,414
Agora preciso achar alguém em Jacarta

637
00:31:15,415 --> 00:31:18,334
que autorize o pedido da ajuda americana
antes que a ajuda chegue.

638
00:31:19,419 --> 00:31:22,170
- Não dava pra esperar o pedido chegar?
<i>- Não, não dava.</i>

639
00:31:22,171 --> 00:31:25,884
Ele não podia fazer nada quanto à bomba
que atingiu o pessoal em Londres.

640
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
Quanto tempo conhece ele?

641
00:31:31,472 --> 00:31:32,307
O Stuart?

642
00:31:33,308 --> 00:31:34,434
Há vinte e três anos.

643
00:31:38,813 --> 00:31:39,981
Se quiser alguma coisa...

644
00:31:40,565 --> 00:31:41,399
Tá.

645
00:31:47,238 --> 00:31:49,656
Quem escolheu o restaurante?
Você ou o Merritt?

646
00:31:49,657 --> 00:31:51,992
- Ah, foi ele.
- Não é um lugar calmo.

647
00:31:51,993 --> 00:31:54,703
Disse que ele queria conversar
num lugar tranquilo.

648
00:31:54,704 --> 00:31:56,914
- [Hal] Uhum.
- Sério? Tá interrogando ele?

649
00:31:56,915 --> 00:31:59,125
Tem que fazer
enquanto a memória tá fresca.

650
00:31:59,626 --> 00:32:00,709
Isso aqui tá morno.

651
00:32:00,710 --> 00:32:03,295
Você tem que avisar
quando não estiver mais gelado.

652
00:32:03,296 --> 00:32:05,048
- [Hal ofega]
- Pronto.

653
00:32:05,632 --> 00:32:07,550
[Hal gemendo]

654
00:32:08,301 --> 00:32:10,136
Ela te falou da Margaret?

655
00:32:10,929 --> 00:32:11,845
Não.

656
00:32:11,846 --> 00:32:13,181
[Kate] Desapareceu.

657
00:32:14,891 --> 00:32:15,807
Quem disse?

658
00:32:15,808 --> 00:32:16,809
Dennison.

659
00:32:19,729 --> 00:32:21,564
Ela acha que ele tá envolvido.

660
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
Qualquer um tá,
se for um trabalho interno.

661
00:32:26,653 --> 00:32:27,820
[inspira]

662
00:32:28,363 --> 00:32:30,114
Eu não confio nele. E você?

663
00:32:31,491 --> 00:32:32,908
- [hesita]
- [porta abre]

664
00:32:32,909 --> 00:32:35,202
O cirurgião do Sr. Hayford quer conversar.

665
00:32:35,203 --> 00:32:37,079
- Eu vou.
- Tudo bem, eu atendo.

666
00:32:37,080 --> 00:32:38,581
Pera... [acalma] Deixa ela.

667
00:32:39,207 --> 00:32:40,750
- É um dos meus.
- Katherine...

668
00:32:44,087 --> 00:32:44,963
[porta fecha]

669
00:32:45,463 --> 00:32:46,422
Eles têm um rolo.

670
00:32:51,552 --> 00:32:52,387
São...

671
00:32:53,680 --> 00:32:54,597
Não.

672
00:32:56,975 --> 00:33:00,018
E como... Como você sabe?
Como você sabe e eu não sei?

673
00:33:00,019 --> 00:33:03,231
Você é a chefe.
Todos sabem de tudo antes de você.

674
00:33:03,940 --> 00:33:06,316
Eu nem sei
como eles conseguem se encaixar.

675
00:33:06,317 --> 00:33:09,070
- Esses dois?
- Stuart tem uns 3 metros, e ela só tem...

676
00:33:11,781 --> 00:33:12,699
Você e o Stuart?

677
00:33:13,616 --> 00:33:16,201
- Como não me conta uma merda dessa?
- [Hal] Kate...

678
00:33:16,202 --> 00:33:18,370
- Ah...
- [Kate] Mas eu... Meu Deus, tudo bem.

679
00:33:18,371 --> 00:33:20,914
Mas eu, de todo mundo? Assim...

680
00:33:20,915 --> 00:33:25,002
Senhora, o Stuart ainda tá inconsciente,
mas o procedimento foi bem.

681
00:33:25,003 --> 00:33:26,128
Deve acordar logo.

682
00:33:26,129 --> 00:33:27,130
Que bom.

683
00:33:29,007 --> 00:33:30,133
Ronnie morreu.

684
00:33:40,685 --> 00:33:42,687
[música melancólica]

685
00:34:00,872 --> 00:34:02,040
[inaudível]

686
00:34:08,838 --> 00:34:10,089
[música esvanece]

687
00:34:12,925 --> 00:34:13,925
SECRETÁRIO DE ESTADO

688
00:34:13,926 --> 00:34:16,136
<i>- Jesus Cristo.</i>
- É.

689
00:34:16,137 --> 00:34:17,055
<i>Nunca é fácil.</i>

690
00:34:18,014 --> 00:34:18,848
Não.

691
00:34:21,976 --> 00:34:23,061
<i>Você conta ou eu?</i>

692
00:34:23,978 --> 00:34:24,812
<i>Pros pais.</i>

693
00:34:25,313 --> 00:34:28,024
Vou antes. Vão querer lembrar
que falaram com o senhor.

694
00:34:28,900 --> 00:34:30,568
<i>É.</i> [inspira]

695
00:34:31,152 --> 00:34:32,904
[expira] <i>E o Hal?</i>

696
00:34:34,572 --> 00:34:35,406
Ele tá bem.

697
00:34:36,699 --> 00:34:39,117
O senhor e eu já tentamos matá-lo,
mas é difícil.

698
00:34:39,118 --> 00:34:41,954
[ri] Você tem toda razão.

699
00:34:46,000 --> 00:34:48,044
Ele sempre sai ileso dessas coisas.

700
00:34:49,670 --> 00:34:52,799
- Eu não sei por que alguém tão novo...
<i>- Não faz isso com você.</i>

701
00:34:55,051 --> 00:34:56,302
<i>E não faz com ele.</i>

702
00:34:57,637 --> 00:34:59,638
<i>Ele faz da minha vida um inferno,</i>

703
00:34:59,639 --> 00:35:02,682
<i>mas nunca quis nada
além de poder mudar a vida</i>

704
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
<i>de um bando de gente que ele nunca viu.</i>

705
00:35:07,063 --> 00:35:07,939
Obrigada, senhor.

706
00:35:11,150 --> 00:35:12,652
<i>Obrigado pelo seu serviço.</i>

707
00:35:26,165 --> 00:35:26,999
Qual é seu nome?

708
00:35:27,792 --> 00:35:28,626
Neil.

709
00:35:31,462 --> 00:35:32,421
Isso é um...

710
00:35:33,297 --> 00:35:34,132
É.

711
00:35:35,883 --> 00:35:37,467
[burburinho]

712
00:35:37,468 --> 00:35:39,428
Desculpe. Eu preciso que saiam agora.

713
00:35:40,179 --> 00:35:42,265
Vamos, precisam da sala. Desculpa.

714
00:35:43,349 --> 00:35:45,351
Vou pedir que saiam da sala, por favor.

715
00:35:46,811 --> 00:35:50,273
Por favor, a embaixadora vai precisar
da sala agora. Saiam, por favor.

716
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
Obrigado.

717
00:35:52,775 --> 00:35:54,819
Obrigado pela compreensão. Obrigado.

718
00:35:57,196 --> 00:35:59,198
[burburinho esvanece]

719
00:36:02,160 --> 00:36:03,828
[respira fundo]

720
00:36:08,624 --> 00:36:09,458
[porta fecha]

721
00:36:10,293 --> 00:36:12,503
- [linha chamando]
- [limpa a garganta]

722
00:36:18,843 --> 00:36:21,511
Sra. Buckhurst, sou a embaixadora Wyler.

723
00:36:21,512 --> 00:36:23,973
Eu trabalho com Ronnie
na embaixada de Londres.

724
00:36:25,474 --> 00:36:26,309
Sim.

725
00:36:32,231 --> 00:36:33,065
É...

726
00:36:33,566 --> 00:36:35,443
é muito gentil, mas senhora...

727
00:36:39,238 --> 00:36:41,282
[inspira, hesita] Sra. Buckhurst...

728
00:36:41,991 --> 00:36:44,243
eu infelizmente tenho
que te dar más notícias.

729
00:36:52,460 --> 00:36:54,462
[burburinho]

730
00:36:59,383 --> 00:37:00,676
[telefone toca ao longe]

731
00:37:01,928 --> 00:37:03,930
[diálogos indistintos]

732
00:37:06,641 --> 00:37:07,642
[celular vibra]

733
00:37:18,861 --> 00:37:19,737
[porta abre]

734
00:37:21,113 --> 00:37:23,491
[homem] Embaixadora, o Sr. Stuart acordou.

735
00:37:27,828 --> 00:37:29,120
Stuart Hayford.

736
00:37:29,121 --> 00:37:31,123
Excelente. Qual é o meu nome?

737
00:37:31,999 --> 00:37:33,208
Dr. Kesten.

738
00:37:33,209 --> 00:37:35,002
Ótimo. E qual é o nome dela?

739
00:37:37,255 --> 00:37:39,172
- Pi.
- Ok.

740
00:37:39,173 --> 00:37:40,299
Eidra Park.

741
00:37:40,800 --> 00:37:42,133
- Tá certo?
- Está.

742
00:37:42,134 --> 00:37:43,176
Mas eu chamo de Pi.

743
00:37:43,177 --> 00:37:44,594
Acho que ele sabe o que é.

744
00:37:44,595 --> 00:37:45,887
- Que nem o número.
- Ah.

745
00:37:45,888 --> 00:37:48,265
Porque ela é pequena,
mas começa e não para.

746
00:37:48,266 --> 00:37:50,141
Ah, não. Não.

747
00:37:50,142 --> 00:37:51,893
- O quê?
- Íntimo.

748
00:37:51,894 --> 00:37:54,397
- Acho que ele vai ficar bem.
- Eu não.

749
00:37:54,981 --> 00:37:58,316
Porque a gente brigou e...
[inspira] ...eu tô encrencado.

750
00:37:58,317 --> 00:37:59,734
- [Kesten] Ah.
- Mas...

751
00:37:59,735 --> 00:38:02,780
talvez por eu ter sido atropelado,
ela me perdoe.

752
00:38:04,782 --> 00:38:06,492
[Eidra] Você não foi atropelado.

753
00:38:10,788 --> 00:38:12,998
[Kesten] Ele vai ficar confuso
por um tempo.

754
00:38:12,999 --> 00:38:14,249
É de se esperar.

755
00:38:14,250 --> 00:38:15,376
Eu volto já.

756
00:38:15,918 --> 00:38:17,461
- Obrigada.
- [Stuart suspira]

757
00:38:20,172 --> 00:38:21,047
[porta fecha]

758
00:38:21,048 --> 00:38:23,591
[médico] Um pedaço de metal,
provavelmente do veículo,

759
00:38:23,592 --> 00:38:25,844
ficou alojado acima da artéria femoral,

760
00:38:25,845 --> 00:38:27,637
o que deixou a remoção complicada.

761
00:38:27,638 --> 00:38:30,766
- [médico 2] Conseguimos fechar...
- [Eidra] Ronnie... se...

762
00:38:31,934 --> 00:38:33,477
feriu gravemente.

763
00:38:33,978 --> 00:38:36,938
A cirurgia durou quase 11 horas.

764
00:38:36,939 --> 00:38:39,233
Teve hemorragia dentro do crânio.

765
00:38:39,942 --> 00:38:40,943
O dano...

766
00:38:43,279 --> 00:38:45,281
[música melancólica]

767
00:38:46,699 --> 00:38:48,993
[inspira] O dano foi extenso.

768
00:38:50,202 --> 00:38:51,620
E eles se esforçaram.

769
00:38:52,580 --> 00:38:54,874
Mas Ronnie... não sobreviveu.

770
00:38:55,916 --> 00:38:57,501
Ela estava no restaurante.

771
00:38:58,002 --> 00:39:00,545
Depois disso, teve uma explosão...

772
00:39:00,546 --> 00:39:02,464
- [Stuart] Você disse, "na rua".
- É.

773
00:39:02,465 --> 00:39:04,425
- [Stuart] Não é?
- Um carro-bomba.

774
00:39:05,259 --> 00:39:06,719
Ronnie não estava na rua.

775
00:39:07,219 --> 00:39:10,514
O senhor Grove saiu do restaurante,
e Ronnie foi atrás dele.

776
00:39:11,140 --> 00:39:11,974
Por quê?

777
00:39:12,725 --> 00:39:13,559
Eu não sei.

778
00:39:14,477 --> 00:39:16,561
Não. Não foi dessa maneira.

779
00:39:16,562 --> 00:39:17,688
[inspira]

780
00:39:18,439 --> 00:39:20,690
- O Grove foi até o carro...
- Eidra...

781
00:39:20,691 --> 00:39:23,526
[Eidra] O carro explodiu.
Ronnie estava bem ao lado.

782
00:39:23,527 --> 00:39:25,987
Ronnie nem estava lá fora. Eu tava na rua.

783
00:39:25,988 --> 00:39:26,906
Estava.

784
00:39:27,490 --> 00:39:29,991
[Stuart] Eu estava lá.
Eu estava falando com ele.

785
00:39:29,992 --> 00:39:32,327
- [Eidra] Estava.
- Ronnie tava lá dentro.

786
00:39:32,328 --> 00:39:34,996
- Quero que preste atenção.
- Ronnie nem estava lá!

787
00:39:34,997 --> 00:39:37,083
Ronnie não sobreviveu.

788
00:39:47,760 --> 00:39:49,010
[música esvanece]

789
00:39:49,011 --> 00:39:51,930
- [Howard] Agora. Estão informando ele...
- [telefone toca]

790
00:39:51,931 --> 00:39:53,640
[Howard] Não pode deixar ninguém entrar.

791
00:39:53,641 --> 00:39:54,891
Ala dois. Posso ajudar?

792
00:39:54,892 --> 00:39:57,853
[Howard] ...circunstância,
não importa o que digam pra você.

793
00:39:59,105 --> 00:40:00,688
Ainda tá confuso, desorientado.

794
00:40:00,689 --> 00:40:02,357
[recepcionista] Vou ver se é possível.

795
00:40:02,358 --> 00:40:04,901
[Howard] ...lembrando de tudo
aos poucos, tá legal?

796
00:40:04,902 --> 00:40:05,820
Só um minutinho.

797
00:40:06,320 --> 00:40:07,862
- Ligação pra embaixadora.
- Da imprensa?

798
00:40:07,863 --> 00:40:09,240
Disse que é uma amiga.

799
00:40:12,701 --> 00:40:14,702
[música intrigante]

800
00:40:14,703 --> 00:40:18,874
Anne Legrande Armstrong.
Essa é uma amiga da embaixadora?

801
00:40:20,376 --> 00:40:22,752
- Que foi?
- Legendre. Não Legrande.

802
00:40:22,753 --> 00:40:25,463
- Tá bom. Ela tá no telefone.
- Não tá, não.

803
00:40:25,464 --> 00:40:26,924
O que ganho mentindo?

804
00:40:28,050 --> 00:40:30,176
Anne Legendre Armstrong foi a única mulher

805
00:40:30,177 --> 00:40:33,514
a servir como embaixadora
à Corte Saint James antes de Kate Wyler.

806
00:40:34,014 --> 00:40:36,142
Não tá no telefone. Tá morta há 15 anos.

807
00:40:37,643 --> 00:40:38,727
[Howard suspira]

808
00:40:39,228 --> 00:40:42,689
Vou procurar a embaixadora.
Preciso que mantenha essa mulher na linha.

809
00:40:42,690 --> 00:40:45,651
Diz que a embaixadora tá vindo.
Pode demorar, mas vem.

810
00:40:47,153 --> 00:40:50,280
[recepcionista] Desculpe,
mas a senhora pode esperar um momento

811
00:40:50,281 --> 00:40:51,615
<i>enquanto buscamos ela?</i>

812
00:40:52,116 --> 00:40:52,950
Eu espero.

813
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
Não é incômodo algum.

814
00:40:57,621 --> 00:41:00,332
[música se torna dramática]

815
00:43:26,729 --> 00:43:28,564
[música termina]

