1
00:00:06,047 --> 00:00:07,256
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,717
Ο Λένκοφ ευθύνεται για το αεροπλανοφόρο.

3
00:00:09,718 --> 00:00:13,429
Δεν τον προσέλαβε το Κρεμλίνο.
Μάλλον το έκανε ο πρωθυπουργός.

4
00:00:13,430 --> 00:00:15,597
Η απόφαση πάρθηκε εντός της χώρας.

5
00:00:15,598 --> 00:00:20,352
<i>Τρεις Αμερικανοί, μαζί κι ο άντρας μου,
ανατινάχτηκαν εντός της χώρας.</i>

6
00:00:20,353 --> 00:00:23,605
Η γαλλική ΚΥΠ
θεωρεί ότι θα σκοτώσουμε τον Λένκοφ.

7
00:00:23,606 --> 00:00:24,857
Δεν πρόκειται.

8
00:00:24,858 --> 00:00:25,816
Σωστά;

9
00:00:25,817 --> 00:00:28,193
- Θα είναι μια χαρά.
- Όχι.

10
00:00:28,194 --> 00:00:31,655
Τσακωθήκαμε, και μ' έχει στην μπούκα.

11
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
Κύριε Γκρόουβ!

12
00:00:35,994 --> 00:00:38,913
Ο υπουργός Εξωτερικών
ζήτησε να σας το δώσω.

13
00:00:39,581 --> 00:00:40,497
ΓΚΡΟΟΥΒ ΝΕΚΡΟΣ

14
00:00:40,498 --> 00:00:42,499
<i>Ποιος ήξερε ότι θα βρισκόσασταν;</i>

15
00:00:42,500 --> 00:00:45,044
Το είπα σ' εσένα, εσύ στον Στούαρτ.

16
00:00:45,045 --> 00:00:47,129
Το είπα στη Μάργκαρετ Ρόιλιν.

17
00:00:47,130 --> 00:00:48,881
Η Ρόιλιν αγνοείται.

18
00:00:48,882 --> 00:00:53,177
Οι Ειδικές Δυνάμεις τους ίσως σκοτώσουν
τον Λένκοφ, η Ρόιλιν αγνοείται.

19
00:00:53,178 --> 00:00:55,387
Λες να 'ναι νεκρή; Ο Τρόουμπριτζ...

20
00:00:55,388 --> 00:00:56,848
Ενδέχεται να κάνει...

21
00:00:58,641 --> 00:00:59,684
εκκαθάριση.

22
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
<i>Ο γάμος μου τελειώνει.</i>

23
00:01:05,565 --> 00:01:08,568
Η επέμβαση κράτησε σχεδόν 11 ώρες.

24
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Το Ρόνι δεν τα κατάφερε.

25
00:01:12,947 --> 00:01:15,783
- Δεύτερη πτέρυγα, παρακαλώ.
- Θα βρω την πρέσβη.

26
00:01:15,784 --> 00:01:17,785
Κρατήστε την κυρία στη γραμμή.

27
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Θα περιμένω.

28
00:01:19,662 --> 00:01:20,830
Κανένα πρόβλημα.

29
00:01:31,758 --> 00:01:34,511
Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ

30
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.

31
00:02:00,161 --> 00:02:02,079
- Συνήλθατε, χαίρομαι.
- Ευχαριστώ.

32
00:02:02,080 --> 00:02:03,205
Καλημέρα.

33
00:02:03,206 --> 00:02:04,457
- Καλημέρα.
- Από εδώ.

34
00:02:05,917 --> 00:02:07,335
- Είσαι καλά;
- Ναι.

35
00:02:35,989 --> 00:02:37,072
Είστε καλά;

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,492
- Αυτό είναι ανόητο.
- Φορέστε το.

37
00:02:40,285 --> 00:02:42,536
Γιατί δεν με πάτε στο αμάξι;

38
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
Εδώ είστε ασφαλής.

39
00:02:44,914 --> 00:02:46,290
Είναι επικίνδυνοι.

40
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
Θέλουμε να σας δουν.

41
00:02:48,459 --> 00:02:50,919
Έτσι, θα πάψουν να σας αναζητούν.

42
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
Δεν είστε φυγάς,
σε κηδεία συναδέλφου είστε.

43
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Για δύο ώρες,
είναι το πιο ασφαλές μέρος στο Λονδίνο.

44
00:03:25,580 --> 00:03:27,289
Ήταν τόσο καλός άνθρωπος.

45
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Φρικτά νέα.

46
00:03:29,500 --> 00:03:30,501
Γουίλιαμ.

47
00:03:31,377 --> 00:03:32,378
Συγκλονίστηκα.

48
00:03:33,129 --> 00:03:34,589
Τρεις σειρές αριστερά.

49
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
ΚΗΔΕΙΑ ΤΟΥ ΒΟΥΛΕΥΤΗ ΜΕΡΙΤ ΓΚΡΟΟΥΒ

50
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
<i>Πριν την αυγή</i>

51
00:04:42,365 --> 00:04:46,660
<i>Ένα χειμωνιάτικο απόγευμα
Σ' ένα απόμερο παρεκκλήσι</i>

52
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
<i>Η ιστορία γράφεται τώρα</i>

53
00:04:49,914 --> 00:04:51,332
<i>Κι η Αγγλία</i>

54
00:04:52,000 --> 00:04:55,043
<i>Δεν θα σταματήσουμε να εξερευνούμε</i>

55
00:04:55,044 --> 00:04:59,382
<i>Και το τέλος της εξερεύνησης
Θα 'ναι η άφιξη στην αφετηρία μας</i>

56
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
<i>Όπου θα τη γνωρίσουμε για πρώτη φορά</i>

57
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
<i>Όλα θα πάνε καλά...</i>

58
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Βλέπεις;

59
00:05:08,641 --> 00:05:12,895
Όλα καλά. Θέλουμε να σας προσέξουν.
Για να σταματήσουν να σας ψάχνουν.

60
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
Όλα καλά;

61
00:05:15,023 --> 00:05:16,064
Ναι. Μόνο άγχος.

62
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
<i>...από φωτιά και ρόδα</i>

63
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
Τέλος, πάρτε δύναμη
απ' την ένωσή σας με τον Κύριο

64
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
κι απ' τη μεγάλη Του ισχύ.

65
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Ντυθείτε με την πανοπλία που δίνει ο Θεός,

66
00:05:32,707 --> 00:05:37,795
για να μπορέσετε να αντιμετωπίσετε
τα τεχνάσματα του διαβόλου.

67
00:05:39,047 --> 00:05:41,549
Γιατί δεν έχουμε να παλέψουμε
με ανθρώπους.

68
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
Αλλά με αρχές.

69
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
Κι εξουσίες.

70
00:05:48,014 --> 00:05:51,809
Με τους κυρίαρχους του σκότους
αυτού του κόσμου.

71
00:05:52,393 --> 00:05:54,312
Τα πονηρά πνεύματα

72
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
σε υψηλές θέσεις.

73
00:05:58,107 --> 00:06:00,942
Γι' αυτό φορέστε την πανοπλία του Θεού

74
00:06:00,943 --> 00:06:05,238
ώστε να προβάλετε αντίσταση
την ώρα της σατανικής επίθεσης.

75
00:06:05,239 --> 00:06:06,741
Λάβετε κάθε μέτρο

76
00:06:08,493 --> 00:06:09,535
για να σταθείτε...

77
00:06:11,954 --> 00:06:13,456
σταθεροί στις θέσεις σας.

78
00:06:23,508 --> 00:06:24,842
Σταθεροί.

79
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
Ζωστείτε την αλήθεια σαν ζώνη στη μέση.

80
00:06:31,265 --> 00:06:32,725
Βάλτε ασπίδα την πίστη,

81
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
πάνω στην οποία θα μπορέσετε
να σβήσετε τα φλογισμένα βέλη του πονηρού.

82
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Η Μάργκαρετ Ρόιλιν είναι πίσω.

83
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
<i>Ορκίζομαι στη χώρα μου
Πάνω απ' όλα τα εγκόσμια...</i>

84
00:07:23,943 --> 00:07:25,945
- Τώρα.
- Το παλτό, παρακαλώ.

85
00:07:28,239 --> 00:07:29,906
- Λίγο πιο γρήγορα.
- Χαλ.

86
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
Ναι, εντάξει.

87
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Να πάρει.

88
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Το πιάνω εγώ.

89
00:07:37,748 --> 00:07:38,748
- Αμάν.
- Εντάξει;

90
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- Είσαι καλά;
- Ναι.

91
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Ζαλίζεσαι;

92
00:07:43,212 --> 00:07:44,172
Αναλαμβάνω.

93
00:07:44,714 --> 00:07:45,673
Μη σηκώνεσαι.

94
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
Περίμενε λίγο.

95
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
Είναι καλά;

96
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- Θες να ξαπλώσεις;
- Όχι, καλά είμαι.

97
00:07:57,602 --> 00:07:58,602
- Καλύτερα;
- Ναι.

98
00:07:58,603 --> 00:07:59,729
Ευχαριστούμε.

99
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Μάργκαρετ.

100
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
Θέλετε κάτι, κύριε;

101
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Με συγχωρείτε.

102
00:09:10,550 --> 00:09:11,633
Είσαι καλά;

103
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Ναι. Πρέπει να πάω κάπου.

104
00:09:14,470 --> 00:09:15,429
Εντάξει.

105
00:09:17,265 --> 00:09:19,141
- Θες τουαλέτα;
- Όχι.

106
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
Δεν θέλω βοήθεια στην τουαλέτα.

107
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Ξεκόλλα.

108
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Κοίτα...

109
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Μπορείς ακόμα να με αφήσεις.

110
00:09:31,404 --> 00:09:33,113
Να με χωρίσεις, εννοώ.

111
00:09:33,114 --> 00:09:34,239
Καλά. Πήγαινε.

112
00:09:34,240 --> 00:09:37,367
Το εννοώ. Μη μείνεις λόγω της βόμβας.

113
00:09:37,368 --> 00:09:38,410
Δεν είναι αυτό.

114
00:09:38,411 --> 00:09:41,121
Αστυνόμε Μαρς. Σας ευχαριστώ για σήμερα.

115
00:09:41,122 --> 00:09:42,623
Τιμή μου που είμαι εδώ.

116
00:09:43,374 --> 00:09:44,833
Τιμή μου που σας βλέπω.

117
00:09:44,834 --> 00:09:46,084
Απ' ό,τι κατάλαβα...

118
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
Πηδηχτήκατε;

119
00:09:49,463 --> 00:09:50,464
Όχι!

120
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
Δεν πηδηχτήκαμε.

121
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
Το είχες σκοπό;

122
00:09:57,680 --> 00:09:58,681
Ναι.

123
00:10:02,268 --> 00:10:03,476
Μπορείς ακόμα.

124
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Δεν θέλω.

125
00:10:05,563 --> 00:10:06,980
Κατουράει χωρίς βοήθεια.

126
00:10:06,981 --> 00:10:08,190
Κι εσύ το ίδιο.

127
00:10:25,124 --> 00:10:26,375
Καλά είναι;

128
00:10:27,918 --> 00:10:28,793
Πάνω κάτω.

129
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Ωραία.

130
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
Οι υποψίες μας επιβεβαιώθηκαν.

131
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
Η σύλληψη ίσως είναι
κάτι παραπάνω από σύλληψη.

132
00:10:40,139 --> 00:10:42,098
- Θα το εμποδίσεις;
- Προσπαθώ.

133
00:10:42,099 --> 00:10:44,392
Μπορεί να κατονομάσει τον δράστη.

134
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Πρέπει να ζήσει.
- Προσπαθώ πολύ.

135
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
Η Ρόιλιν ήταν μέσα.

136
00:10:55,780 --> 00:10:56,739
Τώρα;

137
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Καλό δεν είναι αυτό;

138
00:11:01,160 --> 00:11:04,163
Δεν κατέληξε σε κάνα χαντάκι.

139
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
Ευχής έργον.

140
00:11:12,922 --> 00:11:15,006
Φέρθηκα απαίσια στο Παρίσι.

141
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Όχι.

142
00:11:16,425 --> 00:11:21,847
- Ήθελες να βοηθήσεις, και...
- Φοβόσουν για τη ζωή του άντρα σου.

143
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Συγγνώμη.

144
00:11:25,101 --> 00:11:26,102
Είναι ασφαλής.

145
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
Ο γάμος μου είναι...

146
00:11:31,399 --> 00:11:32,400
Ασφαλής κι αυτός.

147
00:11:34,694 --> 00:11:36,237
Όλα είναι όπως θα έπρεπε.

148
00:11:52,712 --> 00:11:53,545
Είναι...

149
00:11:53,546 --> 00:11:54,839
- Ναι.
- Πού;

150
00:11:55,715 --> 00:11:57,508
Κάτω. Σε μια αίθουσα.

151
00:11:58,134 --> 00:11:59,050
Τι είπε;

152
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Θέλει να μιλήσει στον Ντένισον.

153
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- Γιατί;
- Δεν ξέρω.

154
00:12:06,392 --> 00:12:08,394
- Όχι σ' εσένα ή εμένα;
- Όχι.

155
00:12:08,894 --> 00:12:11,062
Και γιατί τη φέραμε κρυφά εδώ;

156
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
- Νομίζει ότι κινδυνεύει.
- Από ποιον;

157
00:12:14,024 --> 00:12:16,693
Αδιευκρίνιστο.
Κι ο Ντένισον τη σιχαίνεται.

158
00:12:16,694 --> 00:12:17,652
Ναι.

159
00:12:17,653 --> 00:12:19,405
Σκέφτηκε να τον φέρεις εσύ.

160
00:12:20,656 --> 00:12:22,825
Είπε ότι είστε ασυνήθιστα κοντά.

161
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
- Τι διάολο σημαίνει αυτό;
- Έτσι είπε.

162
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Γι' αυτό πληρώνομαι.

163
00:12:29,290 --> 00:12:32,208
Για να έρχομαι ασυνήθιστα κοντά
με τον υπουργό.

164
00:12:32,209 --> 00:12:33,334
Πάρ' τον, λοιπόν.

165
00:12:33,335 --> 00:12:34,919
Και τι να του πω;

166
00:12:34,920 --> 00:12:37,381
Δεν είναι μ' εμένα ασυνήθιστα κοντά.

167
00:12:39,592 --> 00:12:42,343
Είμαστε λιγότερο κοντά
απ' ό,τι ήμασταν χθες.

168
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Δηλαδή;

169
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Πολιτική.

170
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Θα αρνηθεί;

171
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
Βρε παιδιά!

172
00:12:53,022 --> 00:12:54,564
Τι υποδοχή είναι αυτή!

173
00:12:54,565 --> 00:12:56,149
Ανοίξτε λίγο, παιδιά.

174
00:12:56,150 --> 00:12:58,067
Μάλιστα. Αυταρχικούλα.

175
00:12:58,068 --> 00:13:00,696
Κακώς είσαι εδώ. Το ξέρει ο γιατρός;

176
00:13:01,530 --> 00:13:04,408
Σκέφτομαι το Ρόνι
και παθαίνω κρίση πανικού.

177
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
Ναι, το καταλαβαίνω.

178
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
- Καλώς ήρθες.
- Εντάξει.

179
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Φερθείτε σαν να έχετε δουλειά. Όλοι.

180
00:13:14,126 --> 00:13:15,336
Να τον ενημερώσουμε;

181
00:13:18,839 --> 00:13:19,881
Θες να κάτσεις;

182
00:13:19,882 --> 00:13:20,965
Καλή ιδέα.

183
00:13:20,966 --> 00:13:23,009
Μην το παρακάνεις από τώρα.

184
00:13:23,010 --> 00:13:24,552
- Ήρεμα.
- Ήρεμα.

185
00:13:24,553 --> 00:13:26,721
Ναι, προσπαθώ να συνηθίσω.

186
00:13:26,722 --> 00:13:28,890
Άσε να τις πάρω εγώ.

187
00:13:28,891 --> 00:13:30,600
Πρέπει να χαμηλώσεις...

188
00:13:30,601 --> 00:13:32,060
Λάθος καρέκλα.

189
00:13:32,061 --> 00:13:33,395
Πάρ' τες.

190
00:13:33,896 --> 00:13:35,772
- Θες μαξιλάρι;
- Όχι, εντάξει.

191
00:13:35,773 --> 00:13:37,066
Μην το κάνετε θέμα.

192
00:13:37,942 --> 00:13:40,193
- Ενημέρωση. Πάμε.
- Την κάναμε.

193
00:13:40,194 --> 00:13:41,570
- Νομίζω.
- Ναι.

194
00:13:42,655 --> 00:13:43,823
Μόνο που...

195
00:13:44,406 --> 00:13:46,032
- Εσύ θα...
- Θα τηλεφωνήσω.

196
00:13:46,033 --> 00:13:46,951
Ναι.

197
00:13:47,451 --> 00:13:48,827
Αν θέλετε να τα πείτε...

198
00:13:48,828 --> 00:13:50,913
- Τελειώσαμε.
- Σίγουρα;

199
00:13:51,831 --> 00:13:52,832
Ναι.

200
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Τα λέμε.

201
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Στούαρτ.

202
00:14:09,723 --> 00:14:11,433
Λυπάμαι πάρα πολύ.

203
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
- Γιατί;
- Εγώ σε έστειλα εκεί.

204
00:14:14,520 --> 00:14:16,020
Όχι, μη.

205
00:14:16,021 --> 00:14:18,648
Δεν θα ήσουν εκεί αν δεν σε έστελνα εγώ.

206
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Ούτε να το σκέφτεστε. Δεν φταίτε εσείς.

207
00:14:22,945 --> 00:14:25,655
- Βασικά...
- Θα σας πω ό,τι είπατε στην Αλίς.

208
00:14:25,656 --> 00:14:28,242
Μη ζητάτε συγγνώμη αν δεν φταίτε.

209
00:14:28,742 --> 00:14:29,660
Τέλος.

210
00:14:39,211 --> 00:14:40,421
Έμαθα κάτι.

211
00:14:41,297 --> 00:14:42,839
- Ναι;
- Ναι.

212
00:14:42,840 --> 00:14:45,675
Ότι κάποιος

213
00:14:45,676 --> 00:14:50,346
έχει κάτι ιδιαίτερο με κάποια
και δεν ήθελε να μου το πει.

214
00:14:50,347 --> 00:14:52,599
- Κυρία μου...
- Το καταλαβαίνω, αλίμονο.

215
00:14:52,600 --> 00:14:54,727
Και δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη.

216
00:14:55,311 --> 00:14:57,980
Αλλά είναι ό,τι πιο χαριτωμένο!

217
00:14:59,148 --> 00:15:00,357
Με παράτησε.

218
00:15:07,323 --> 00:15:08,531
Μπορώ να βοηθήσω;

219
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
Όχι, εντάξει είμαι.

220
00:15:10,826 --> 00:15:15,288
Πάω να τσεκάρω τα μέιλ μου
και να προσποιηθώ ότι όλα είναι καλά.

221
00:15:15,289 --> 00:15:16,456
Κάτσε να ανοίξω.

222
00:15:16,457 --> 00:15:18,000
{\an8}ΡΟΝΙ ΜΠΑΚΧΕΡΣΤ

223
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
- Ναι.
<i>- Η πρέσβης Γουάιλερ.</i>

224
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Ευχαριστώ.

225
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
<i>Παρακαλώ.</i>

226
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Πρέπει να σε δω.

227
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
Μπορείς να έρθεις;

228
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Κέιτ, δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.

229
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Θεέ μου.

230
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Συγγνώμη. Λάθος μου.

231
00:16:03,545 --> 00:16:06,589
Πρέπει να βρεθούμε εδώ,
στην πρεσβεία. Επείγει.

232
00:16:06,590 --> 00:16:10,134
Πρέσβη, τα ραντεβού μου
συντονίζει μια στρατιά υπαλλήλων.

233
00:16:10,135 --> 00:16:11,803
Να σας παραπέμψω εκεί;

234
00:16:11,804 --> 00:16:14,764
Έχουμε βιβλίο συλλυπητηρίων
για τους Μπάκχερστ.

235
00:16:14,765 --> 00:16:17,183
<i>Θα ήμουν εξαιρετικά ευγνώμων</i>

236
00:16:17,184 --> 00:16:20,353
αν αφιέρωνες λίγο χρόνο σήμερα,
κι όχι άλλη στιγμή,

237
00:16:20,354 --> 00:16:22,271
κι ερχόσουν άμεσα.

238
00:16:22,272 --> 00:16:23,439
Δεν μπορώ.

239
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
Δεν θα σ' το ζητούσα αν δεν...

240
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
Πρέπει να έρθεις.

241
00:16:31,198 --> 00:16:34,784
Καλά τα παυσίπονα,
αλλά η επίδρασή τους φεύγει άμεσα.

242
00:16:34,785 --> 00:16:37,036
Και καταλαβαίνεις ότι το παράκανες.

243
00:16:37,037 --> 00:16:38,205
Δεν παλεύεται.

244
00:16:38,831 --> 00:16:39,706
Να μας.

245
00:16:39,707 --> 00:16:41,333
Τέλεια. Ευχαριστώ.

246
00:16:42,710 --> 00:16:45,254
- Το καλύτερο τσάι.
- Ναι. Ευχαριστούμε.

247
00:16:52,594 --> 00:16:55,931
Λέω να τα πούμε. Ιδιαιτέρως.

248
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
Ναι. Φυσικά.

249
00:17:03,272 --> 00:17:05,774
- Πού τον βρήκατε;
- Δεν έχω ιδέα.

250
00:17:13,532 --> 00:17:15,783
- Είπα κάποια πράγματα...
- Μη.

251
00:17:15,784 --> 00:17:17,702
- Βλακεία μου.
- Ξέχνα το.

252
00:17:17,703 --> 00:17:20,038
Συγγνώμη. Για όλα.

253
00:17:20,039 --> 00:17:21,664
Δεν ευθύνεσαι για τίποτα.

254
00:17:21,665 --> 00:17:24,542
Τέλος πάντων, ζητώ συγγνώμη ούτως ή άλλως.

255
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Μη ζητάς συγγνώμη αν δεν φταις.

256
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Ακούγεστε σαν τη γυναίκα σας.
- Από μένα το πήρε.

257
00:17:34,094 --> 00:17:36,096
Δεν χάθηκε κι ο κόσμος.

258
00:17:37,181 --> 00:17:39,016
Να ζητάς συγγνώμη αν δεν φταις.

259
00:17:39,600 --> 00:17:41,477
Υπάρχουν και χειρότερα.

260
00:17:42,936 --> 00:17:46,982
Νομίζεις ότι θα ζητήσω εγώ συγγνώμη;

261
00:17:48,484 --> 00:17:50,026
Δεν νομίζω τίποτα.

262
00:17:50,027 --> 00:17:52,695
Για το Ρόνι; Ή που τραυματίστηκες;

263
00:17:52,696 --> 00:17:56,325
- Για κανένα από τα δύο.
- Γιατί δεν έφερα εγώ τα εκρηκτικά.

264
00:17:56,950 --> 00:17:58,534
Συγγνώμη. Γάλα και ζάχαρη.

265
00:17:58,535 --> 00:18:00,496
Κάλλιο αργά παρά ποτέ, έτσι;

266
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
Νιλ, λες να φέρουν το αμάξι μου;

267
00:18:03,749 --> 00:18:04,625
Βεβαίως.

268
00:18:46,333 --> 00:18:47,960
Έχουμε τη Μάργκαρετ Ρόιλιν.

269
00:19:02,933 --> 00:19:04,768
- Θέλεις τσάι;
- Ούτε καν.

270
00:19:11,984 --> 00:19:12,900
Συγγνώμη.

271
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
Δεν πειράζει. Είχαμε χρόνο για σκέψη.

272
00:19:18,740 --> 00:19:20,366
Πας γυρεύοντας να πεθάνεις.

273
00:19:20,367 --> 00:19:21,951
Νιώθω ότι συμβαίνει τώρα.

274
00:19:21,952 --> 00:19:26,914
Πάει και λέει ότι οι Ειδικές Δυνάμεις
θα δολοφονήσουν τον Ρόμαν Λένκοφ.

275
00:19:26,915 --> 00:19:30,918
Πώς γίνεται να μη σε βρίσκει κανείς,
μα εσύ να μαθαίνεις τα πάντα;

276
00:19:30,919 --> 00:19:34,922
- Είσαι ξινός και γκρινιάρης.
- Γυρνάμε λίγο στον θάνατο;

277
00:19:34,923 --> 00:19:37,466
Αγνοείς επιδεικτικά τη βοήθειά μου.

278
00:19:37,467 --> 00:19:39,093
Κι όμως, επιμένεις.

279
00:19:39,094 --> 00:19:41,096
Σε βρίσκω κουραστικό.

280
00:19:42,222 --> 00:19:46,977
Ωστόσο, θα χάσω τον ύπνο μου
αν έχεις την τύχη του Μέριτ.

281
00:19:47,477 --> 00:19:50,479
Οι ίδιοι χάνουν και μ' εσένα
την υπομονή τους.

282
00:19:50,480 --> 00:19:52,106
Ποιοι είναι;

283
00:19:52,107 --> 00:19:54,358
Αν σας έλεγα, θα σκότωναν κι εμένα.

284
00:19:54,359 --> 00:19:57,278
Ήδη ρίσκαρα τη ζωή μου για να σου μιλήσω.

285
00:19:57,279 --> 00:19:59,531
- Κάτι θα λέει κι αυτό.
- Όχι.

286
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Τον Ρόμαν Λένκοφ
προσέλαβαν Βρετανοί πολίτες

287
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
για να εκτοξεύσει πύραυλο
στο <i>HMS Courageous.</i>

288
00:20:11,293 --> 00:20:12,168
Πού το ξέρεις;

289
00:20:12,169 --> 00:20:16,631
Επί 40 χρόνια δουλειά μου ήταν
να ξέρω ό,τι συμβαίνει στο Γουάιτχολ.

290
00:20:16,632 --> 00:20:18,674
Δεν κατάφερα να αποσυρθώ.

291
00:20:18,675 --> 00:20:21,427
Πρέπει να μας πείτε σε ποιον αναφέρεστε.

292
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Θα σας δώσω ένα όνομα.
- Καλώς.

293
00:20:24,139 --> 00:20:27,183
- Μέριτ Γκρόουβ.
- Χρεώνεις το μακελειό στον νεκρό.

294
00:20:27,184 --> 00:20:29,018
Πάντα εντυπωσιάζεις.

295
00:20:29,019 --> 00:20:31,062
- Με ποιον δούλευε;
- Ένα, είπα.

296
00:20:31,063 --> 00:20:32,813
- Με τον Τρόουμπριτζ;
- Όστιν.

297
00:20:32,814 --> 00:20:36,777
- Γκρόουβ, Τρόουμπριτζ, Ρόιλιν.
- Ας την αφήσουμε να μιλήσει.

298
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
Έχουμε κι εμείς
εξτρεμιστές στην κυβέρνηση.

299
00:20:41,490 --> 00:20:44,283
Ο Γκρόουβ δούλευε
με Βρετανούς εξτρεμιστές;

300
00:20:44,284 --> 00:20:45,284
Ήταν ο ίδιος;

301
00:20:45,285 --> 00:20:48,621
Έγινε. Ακολούθησε το ρεύμα.
Επανεξελέγη χάρη σε απειλές,

302
00:20:48,622 --> 00:20:51,540
εισβολή μεταναστών
και πτώση της Μ. Βρετανίας.

303
00:20:51,541 --> 00:20:54,293
Ο Γκρόουβ ανέθεσε στον Λένκοφ
τον βομβαρδισμό;

304
00:20:54,294 --> 00:20:56,003
Εκ μέρους του πρωθυπουργού.

305
00:20:56,004 --> 00:20:57,129
Δεν ισχύει.

306
00:20:57,130 --> 00:21:00,424
Ο Γκρόουβ θα έβλεπε τον άντρα σου.
Γι' αυτό φιμώθηκε.

307
00:21:00,425 --> 00:21:05,221
Κι εσύ τώρα λες στους πάντες
ότι κάποιος κυνηγάει τον Λένκοφ.

308
00:21:05,222 --> 00:21:06,973
- Κάποιος το κάνει.
- Πράγματι!

309
00:21:06,974 --> 00:21:09,225
Και τον φέρνεις σε δύσκολη θέση.

310
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Ο Γκρόουβ γιατί να συμφωνήσει
σε κάτι τέτοιο;

311
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Για τη Σκωτία;

312
00:21:18,735 --> 00:21:21,028
Το κίνημα απόσχισης δυνάμωνε.

313
00:21:21,029 --> 00:21:23,030
Ήθελαν κάτι ενωτικό.

314
00:21:23,031 --> 00:21:25,574
Ο Νίκολ το ήθελε.

315
00:21:25,575 --> 00:21:27,410
Τι ήθελε ο Γκρόουβ τον Χαλ;

316
00:21:27,411 --> 00:21:30,079
Ο Μέριτ αμφιταλαντευόταν.

317
00:21:30,080 --> 00:21:33,332
Αν πάθαινε κρίση συνείδησης,
και το μάθαιναν...

318
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Πώς θα το μάθαιναν;

319
00:21:35,460 --> 00:21:39,755
Για να μάθει κανείς τι σκέφτεται
ο πρωθυπουργός, εμένα παρακολουθεί.

320
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Οπότε, με τον Νίκολ,
χρησιμοποιώ καρτοκινητά.

321
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Μα αν με καλέσει κάποιος...

322
00:21:46,596 --> 00:21:49,390
Σε πήρε ο Γκρόουβ
να σου πει ότι ανησυχούσε;

323
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
Όχι, καλή μου. Εσύ με πήρες.

324
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Πέρνα.

325
00:22:03,113 --> 00:22:03,947
Πώς είστε;

326
00:22:04,573 --> 00:22:06,199
- Μια χαρά.
- Ωραία.

327
00:22:06,783 --> 00:22:08,410
Έρχεται ο πρωθυπουργός.

328
00:22:12,789 --> 00:22:15,249
- Ο Στούαρτ θέλει την πρέσβη.
- Δεν μπορεί.

329
00:22:15,250 --> 00:22:16,418
Του το είπα.

330
00:22:20,672 --> 00:22:22,882
Ας κάνει μια απλή έρευνα.

331
00:22:22,883 --> 00:22:24,884
Δεν θα σου κοστίσει τίποτα.

332
00:22:24,885 --> 00:22:26,635
Έπρεπε να πας στις αρχές.

333
00:22:26,636 --> 00:22:28,054
Αυτοί είναι οι αρχές!

334
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Κυρία πρέσβη.

335
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Έρχεται ο πρωθυπουργός.

336
00:22:46,448 --> 00:22:47,823
- Τώρα;
- Ναι.

337
00:22:47,824 --> 00:22:50,077
- Πρέπει να τον υποδεχτείτε.
- Γαμώτο!

338
00:22:53,455 --> 00:22:55,414
- Δεν μπορώ.
- Σίγουρα μπορείτε.

339
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
Είναι ο υπουργός εδώ.

340
00:22:57,793 --> 00:22:59,960
- Ακόμα;
- Δεν υπέγραψε ακόμα.

341
00:22:59,961 --> 00:23:01,420
Μιλούσαμε.

342
00:23:01,421 --> 00:23:02,880
- Ναι...
- Δεν τελειώσαμε.

343
00:23:02,881 --> 00:23:04,173
Τελειώνετε.

344
00:23:04,174 --> 00:23:05,758
- Στούαρτ.
- Κυρία μου.

345
00:23:05,759 --> 00:23:07,302
Τι συμβαίνει ακριβώς;

346
00:23:09,346 --> 00:23:10,430
Δεν έχει σημασία.

347
00:23:12,474 --> 00:23:13,392
Τέλεια.

348
00:23:13,892 --> 00:23:16,269
Τότε, τα λέμε σε δέκα λεπτά κάτω.

349
00:23:22,734 --> 00:23:26,529
Επιβεβαίωσε τη θεωρία σας.
Έγινε εντός της κυβέρνησής σας.

350
00:23:26,530 --> 00:23:30,157
Τον Νίκολ προστατεύει.
Θα την παραδώσω στην αστυνομία.

351
00:23:30,158 --> 00:23:32,243
Όχι! Κι αν εμπλέκεται;

352
00:23:32,244 --> 00:23:33,786
- Λέει ψέματα.
- Ίσως.

353
00:23:33,787 --> 00:23:37,373
Μα αν υπάρχει η παραμικρή πιθανότητα
να σε σκοτώσουν,

354
00:23:37,374 --> 00:23:38,541
μην το κάνεις.

355
00:23:38,542 --> 00:23:40,459
Είναι υποχρέωσή μου.

356
00:23:40,460 --> 00:23:43,546
Δεν έχουμε λίγες μέρες
ως τη σύλληψη του Λένκοφ;

357
00:23:43,547 --> 00:23:46,590
Θα ξεκινούσα έρευνα άμεσα,
με τον αρχηγό του ΓΕΕΘΑ.

358
00:23:46,591 --> 00:23:47,591
Κάντε το αύριο.

359
00:23:47,592 --> 00:23:51,012
Θα την κρατήσω σε καταφύγιο.
Να δούμε τι άλλο θα πει.

360
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- Θα την κρατήσεις;
- Ναι.

361
00:23:54,099 --> 00:23:55,724
- Αυτό είναι...
- Νόμιμο;

362
00:23:55,725 --> 00:23:57,853
Δεν την απάγω. Φοβάται.

363
00:23:59,479 --> 00:24:02,773
Κρυβόταν σε μια σοφίτα.
Είναι σαν να της κάνουμε χάρη.

364
00:24:02,774 --> 00:24:05,693
Κι έχουμε μια ευκαιρία να την ανακρίνουμε.

365
00:24:05,694 --> 00:24:08,362
- Και πάλι, είναι νόμιμο;
- Ας το συζητήσουμε.

366
00:24:08,363 --> 00:24:09,948
- Αυτό κάνουμε.
- Μόνες.

367
00:24:11,950 --> 00:24:12,909
Ναι;

368
00:24:13,410 --> 00:24:16,537
Κυρία πρέσβη;
Ο κος Χέιφορντ θέλει να πάτε μαζί του.

369
00:24:16,538 --> 00:24:17,830
Πες του ότι έρχομαι.

370
00:24:17,831 --> 00:24:21,293
Φτάνει ο πρωθυπουργός.
Θα υπογράψει και θέλει να μιλήσετε.

371
00:24:23,044 --> 00:24:24,463
Ο πρωθυπουργός;

372
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ

373
00:24:40,729 --> 00:24:41,812
Κύριε.

374
00:24:41,813 --> 00:24:43,440
Κύριε πρωθυπουργέ.

375
00:24:52,532 --> 00:24:53,908
- Τρομερή απώλεια.
- Ναι.

376
00:24:53,909 --> 00:24:55,701
Υπηρετούσε τις χώρες μας.

377
00:24:55,702 --> 00:24:57,120
Σας ευχαριστούμε.

378
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
Από εδώ.

379
00:25:00,457 --> 00:25:02,000
Κάνε πίσω να μη φαίνεσαι.

380
00:25:08,006 --> 00:25:10,966
ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΙ ΤΩΝ ΗΠΑ

381
00:25:10,967 --> 00:25:13,303
{\an8}ΡΟΝΙ ΜΠΑΚΧΕΡΣΤ

382
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Κυρία μου.

383
00:25:17,933 --> 00:25:19,059
Αφήστε τον λίγο.

384
00:25:19,976 --> 00:25:21,727
Πείτε τα εσείς.

385
00:25:21,728 --> 00:25:24,856
Αφήστε τον υπουργό
να επικεντρωθεί στο Ρόνι.

386
00:25:37,118 --> 00:25:38,953
Θέλετε κάτι να πιείτε;

387
00:25:38,954 --> 00:25:40,246
Όχι, ευχαριστώ.

388
00:25:40,247 --> 00:25:41,288
Πρακτικά;

389
00:25:41,289 --> 00:25:44,000
- Δεν θα χρειαστεί.
- Με συγχωρείτε.

390
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
Μας ακολουθείς ακόμα.
Μπορούμε να μείνουμε μόνοι;

391
00:25:49,297 --> 00:25:50,257
Ασφαλώς.

392
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Θα τα καταφέρουμε.

393
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
Τι θα θέλατε;

394
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Μάργκαρετ Ρόιλιν.

395
00:26:21,204 --> 00:26:22,539
Είναι άφαντη.

396
00:26:23,582 --> 00:26:26,251
Δεν χρειαζόταν να κάνει παιδιά,
είχε εμένα.

397
00:26:26,751 --> 00:26:28,503
Η <i>The Guardian</i> το έγραψε.

398
00:26:29,004 --> 00:26:30,422
Γιατί της τηλεφωνήσατε;

399
00:26:31,172 --> 00:26:33,716
Είναι αδύναμη κι ευπαθής.

400
00:26:33,717 --> 00:26:36,719
Όταν εξαφανίστηκε,
έβαλα να ελεγχθεί το τηλέφωνο.

401
00:26:36,720 --> 00:26:37,721
Την καλέσατε.

402
00:26:39,973 --> 00:26:41,766
- Ναι.
- Απ' το Παρίσι. Γιατί;

403
00:26:43,435 --> 00:26:45,144
Μου λέει πώς να σας χειριστώ.

404
00:26:45,145 --> 00:26:46,729
Χρειάζομαι χειρισμό;

405
00:26:46,730 --> 00:26:48,565
Έτσι πίστευε ο πρόεδρος.

406
00:26:49,149 --> 00:26:50,317
Γι' αυτό είμαι εδώ.

407
00:26:52,110 --> 00:26:53,360
Τι σας συμβούλευσε;

408
00:26:53,361 --> 00:26:55,572
Αν σας το πω, δεν θα πιάσει.

409
00:26:58,074 --> 00:27:01,327
Μια σύμβουλος και φίλη
εξαφανίστηκε το βράδυ του φόνου.

410
00:27:01,328 --> 00:27:03,413
Μπορείτε να απαντήσετε;

411
00:27:04,372 --> 00:27:05,956
Ρώτησα πώς θα αντιδρούσατε

412
00:27:05,957 --> 00:27:08,917
αν οι Γάλλοι δεν δέχονταν
τη σύλληψη του Λένκοφ.

413
00:27:08,918 --> 00:27:10,836
Γιατί αρχικά αρνήθηκαν.

414
00:27:10,837 --> 00:27:14,299
Ήθελα να μάθω αν θα εκνευριζόσασταν
αν δεν τα καταφέρναμε.

415
00:27:15,508 --> 00:27:18,637
Είπε ότι θα χαιρόσασταν
που απέτυχε ο Ντένισον.

416
00:27:19,804 --> 00:27:20,847
Είναι μαλάκω.

417
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Κάνει λάθος;

418
00:27:23,266 --> 00:27:24,267
Όχι βέβαια.

419
00:27:27,729 --> 00:27:28,772
Τι άλλο;

420
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
Αυτά.

421
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Κυρία Γουάιλερ, δεν έχω πολύ χρόνο.

422
00:27:35,695 --> 00:27:39,574
Είπε ότι νομίζετε ότι παίζετε σκάκι,
αλλά παίζετε ντάμα.

423
00:27:42,369 --> 00:27:44,079
Σίγουρα θα έλεγε κάτι τέτοιο.

424
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Εννοούσε ότι περιπλέκετε τα πράγματα.
Γι' αυτό μιλάτε μαζί της.

425
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
Δεν εννοούσε αυτό.

426
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Αν έχω νέα της,
θα επικοινωνήσω αμέσως μαζί σας.

427
00:27:55,715 --> 00:27:57,217
Καρφάκι δεν μου καίγεται.

428
00:28:01,388 --> 00:28:04,015
{\an8}ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ

429
00:28:05,600 --> 00:28:08,728
Αποσπούσα την προσοχή
του υπουργού απ' το Ρόνι, είπες.

430
00:28:09,688 --> 00:28:11,689
Είμαστε όλοι κάπως σήμερα.

431
00:28:11,690 --> 00:28:14,066
- Είσαι εντάξει με τις πατερίτσες;
- Ναι.

432
00:28:14,067 --> 00:28:15,902
Θα τα καταφέρεις ως εκεί;

433
00:28:22,784 --> 00:28:24,493
Ξέρεις ότι συμβαίνουν πολλά.

434
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει.
Μόλις εμφανίζομαι, σωπαίνετε.

435
00:28:28,707 --> 00:28:31,166
Όλοι είναι εστιασμένοι στο Ρόνι.

436
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Αυτό το ξέρω.

437
00:28:32,711 --> 00:28:36,797
Με τον υπουργό συζητούσαμε
ποιος μπορεί να ευθύνεται.

438
00:28:36,798 --> 00:28:38,340
Κυνηγήστε τον δολοφόνο.

439
00:28:38,341 --> 00:28:40,592
Αλλά δείτε λίγο τη φωτογραφία.

440
00:28:40,593 --> 00:28:43,096
Υποψιάζομαι αυτόν που υπέγραψε τώρα.

441
00:28:43,805 --> 00:28:44,638
Τι;

442
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Του δώσαμε το χέρι.

443
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
Ο πρωθυπουργός.

444
00:28:49,644 --> 00:28:50,477
Πώς;

445
00:28:50,478 --> 00:28:52,771
Η Ρόιλιν είναι μέσα στο κτίριο.

446
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
Μην κοιτάς.

447
00:28:54,566 --> 00:28:57,110
Τον Λένκοφ προσέλαβαν μέλη της κυβέρνησης.

448
00:28:57,986 --> 00:29:01,364
Ο Μέριτ. Δεν μας λέει άλλον,
μα είναι ο Τρόουμπριτζ.

449
00:29:02,240 --> 00:29:03,699
Ο Γκρόουβ δίστασε.

450
00:29:03,700 --> 00:29:08,203
Οι συνεργάτες του τον σκότωσαν.
Μαζί και το Ρόνι. Και παραλίγο κι εσένα.

451
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
Και όλα αυτά έγιναν
επειδή τηλεφώνησα στη Ρόιλιν.

452
00:29:14,002 --> 00:29:17,045
Δεν βλέπω κάτι άλλο
εκτός απ' το πρόσωπο του Ρόνι.

453
00:29:17,046 --> 00:29:18,882
Η φωτογραφία είναι περιττή.

454
00:29:30,185 --> 00:29:33,813
Έχουμε στρατιωτικό αεροπλάνο
που θα φύγει απ' το Μίλντενχολ.

455
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
Οκτώ πεζοναύτες θα φορτώσουν το φέρετρο.

456
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
Η σημαία που κυματίζει στην πρεσβεία
θα καλύψει το φέρετρο.

457
00:29:41,863 --> 00:29:44,783
Ο υπουργός Γκάνον
θα τη δώσει στην οικογένεια.

458
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Κάτσε καλύτερα.

459
00:29:49,329 --> 00:29:51,705
Λάθος στιγμή να μου λες τι να κάνω.

460
00:29:51,706 --> 00:29:53,332
Κακώς σ' το είπε.

461
00:29:53,333 --> 00:29:55,919
Πρέπει να βγάλεις τη Ρόιλιν από εδώ.

462
00:29:56,419 --> 00:29:57,753
Υποθάλπεις άτομο

463
00:29:57,754 --> 00:30:02,090
που έχει πληροφορίες για ένα έγκλημα.
Ίσως συμμετείχε κιόλας.

464
00:30:02,091 --> 00:30:03,467
Θα το σκεφτώ.

465
00:30:03,468 --> 00:30:07,596
Ξέρεις ότι η πρέσβης
πήρε τη Ρόιλιν εκείνη τη μέρα;

466
00:30:07,597 --> 00:30:09,014
- Σ' το είπε;
- Ναι.

467
00:30:09,015 --> 00:30:11,309
Και τι της είπε όταν την πήρε;

468
00:30:13,436 --> 00:30:15,020
Θυμάσαι που σου είχα πει

469
00:30:15,021 --> 00:30:18,899
ότι δεν θα σ' τα λέω όλα,
κι είπες ότι δεν σε πειράζει, αντέχεις;

470
00:30:18,900 --> 00:30:20,776
- Ναι.
- Άντεξε.

471
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Θυμάσαι που είπες ότι τελειώσαμε;

472
00:30:25,240 --> 00:30:26,949
Δεν είμαι το αγόρι σου.

473
00:30:26,950 --> 00:30:31,078
Είμαι ο αντιπρέσβης. Η πρέσβης
και η σταθμάρχης της CIA...

474
00:30:31,079 --> 00:30:35,624
Η σταθμάρχης μαζεύει πληροφορίες
για την επίθεση σε Αμερικανούς.

475
00:30:35,625 --> 00:30:40,045
Η πρέσβης χτίζει χρήσιμες σχέσεις
για τα εθνικά μας συμφέροντα,

476
00:30:40,046 --> 00:30:41,505
γι' αυτό προσελήφθη.

477
00:30:41,506 --> 00:30:43,215
- Ώστε αυτό συμβαίνει.
- Ναι.

478
00:30:43,216 --> 00:30:46,553
Γιατί είναι σαν να εκθέτει
το προσωπικό μου κι εμένα!

479
00:30:49,055 --> 00:30:50,139
Το είπε κι η ίδια.

480
00:30:50,682 --> 00:30:54,686
Δεν θα συγχωρήσει τον εαυτό της
που πήρε τη Ρόιλιν για ό,τι διάολο.

481
00:30:55,270 --> 00:31:00,107
Ούτε οι σύζυγοι των εργαζομένων
στους Δίδυμους Πύργους θα το κάνουν,

482
00:31:00,108 --> 00:31:02,943
αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι έριξαν το αεροπλάνο.

483
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
Όχι! Δεν είναι το ίδιο.

484
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Δεν είναι το ίδιο.

485
00:31:09,409 --> 00:31:11,618
Οι Γουάιλερ είναι πολύ άνετοι.

486
00:31:11,619 --> 00:31:14,914
Συγχρωτίζονται με τρομοκράτες
και πίνουν αίμα λάμα.

487
00:31:15,498 --> 00:31:17,833
Δεν γίνονταν τέτοια με τους Βέιλ.

488
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
Το Ρόνι

489
00:31:19,586 --> 00:31:21,713
θα ζούσε αν ήταν εδώ οι Βέιλ.

490
00:31:22,297 --> 00:31:23,339
Δεν πάει έτσι.

491
00:31:24,007 --> 00:31:25,884
Έτσι ακριβώς πάει.

492
00:31:58,791 --> 00:32:00,543
Μπάιρον, άσε μας λίγο μόνους.

493
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Την καλέσατε.

494
00:32:13,598 --> 00:32:14,599
Ναι.

495
00:32:15,141 --> 00:32:16,976
Σας είπα να μείνετε μακριά της.

496
00:32:17,769 --> 00:32:21,481
Έβαλα να σας απομακρύνουν
από δημόσια εκδήλωση την πρώτη μέρα.

497
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
Μόνο για να την αποφύγετε.

498
00:32:25,318 --> 00:32:27,862
Αλλά σιγά τη βαρύτητα που έχει το Λονδίνο.

499
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
Δεν δούλεψα στη Βαγδάτη,
σαν αληθινός άντρας.

500
00:32:32,408 --> 00:32:35,327
Αν νομίζεις ότι σε σέβομαι λιγότερο από...

501
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
Αδιαφορώ για το πώς νιώθετε για μένα.

502
00:32:39,415 --> 00:32:40,959
Κάνατε στρατηγικό λάθος.

503
00:32:41,793 --> 00:32:44,170
Σας είπα ποια είναι. Με αγνοήσατε.

504
00:32:45,338 --> 00:32:46,756
Κάνατε στρατηγικό λάθος.

505
00:32:47,340 --> 00:32:48,549
Κι ήταν μοιραίο.

506
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
- Να σας βοηθήσω;
- Όχι, να μη με βοηθήσεις.

507
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Παρουσιάστε, αρμ!

508
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Παρουσιάστε, αρμ!

509
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Ο Στούαρτ θύμωσε.

510
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Φυσικά.

511
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Μ' εμένα.
- Και μ' εμένα.

512
00:34:11,299 --> 00:34:13,383
- Ναι.
- Απίθανο.

513
00:34:13,384 --> 00:34:17,346
Είπε "Ξέρω ότι δεν φταίτε,
αλλά να ζητήσετε συγγνώμη".

514
00:34:17,930 --> 00:34:18,847
Ζήτησες;

515
00:34:18,848 --> 00:34:19,974
Ναι!

516
00:34:21,768 --> 00:34:22,769
Κάτσε, ζήτησα;

517
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Δεν είμαι σίγουρος.

518
00:34:25,855 --> 00:34:26,772
Εγώ θα έπρεπε.

519
00:34:26,773 --> 00:34:27,731
Γιατί;

520
00:34:27,732 --> 00:34:31,068
Η Ρόιλιν είπε ότι επιτέθηκαν στον Γκρόουβ

521
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
επειδή εγώ της είπα ότι ήταν αγχωμένος.

522
00:34:34,530 --> 00:34:36,448
Η συσχέτιση δεν είναι αιτιότητα.

523
00:34:36,449 --> 00:34:39,701
Δεν καταλαβαίνω τι σημαίνει.
Κάνω ότι καταλαβαίνω.

524
00:34:39,702 --> 00:34:40,953
Σημαίνει

525
00:34:41,496 --> 00:34:42,580
ότι δεν φταις εσύ.

526
00:34:43,456 --> 00:34:44,791
Στον Στούαρτ πες το.

527
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
Ξεσκέπασες συνωμοσία εντός της κυβέρνησης.

528
00:34:49,378 --> 00:34:53,423
Θα πιάσουν τον Λένκοφ,
επειδή κάποιος σου είπε πού είναι.

529
00:34:53,424 --> 00:34:54,466
Είμαι ξεχωριστή.

530
00:34:54,467 --> 00:34:57,385
Ο Λένκοφ θα πει
ότι τον προσέλαβε ο πρωθυπουργός.

531
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Αν δεν έκανα αυτό το τηλεφώνημα,
δεν θα συνέβαινε τίποτε απ' αυτά.

532
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Βλέπω πού φταίω. Κι ο Στούαρτ.
Εσύ δεν το έκανες ποτέ.

533
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
Δεν θα το κάνεις τώρα.

534
00:35:15,196 --> 00:35:16,405
Κάποια μέρα,

535
00:35:16,906 --> 00:35:19,283
μάλλον όχι σήμερα,

536
00:35:19,826 --> 00:35:23,746
αλλά κάποια μέρα θα πεις
"Σου έκανα τη ζωή ποδήλατο.

537
00:35:24,622 --> 00:35:27,833
Για το αεροπλάνο στην Καμπούλ,
για το σπίτι στη Βηρυτό.

538
00:35:27,834 --> 00:35:29,669
Αλλά τώρα το καταλαβαίνω.

539
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
Είναι το κόστος της δουλειάς".

540
00:35:54,777 --> 00:35:56,404
Άσε με λίγο μόνη.

541
00:35:57,113 --> 00:35:58,530
Μην έρθεις εδώ.

542
00:35:58,531 --> 00:36:01,199
- Με στέλνεις στο δωμάτιό μου;
- Θα πάω εγώ.

543
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Τι είναι αυτά τώρα;

544
00:36:03,244 --> 00:36:06,121
Νομίζεις ότι θα σ' τη χαρίσω;

545
00:36:06,122 --> 00:36:08,457
Επειδή τώρα ξέρω πώς είναι;

546
00:36:09,041 --> 00:36:10,792
Πριν ήμουν μια ηλίθια,

547
00:36:10,793 --> 00:36:15,298
αλλά τώρα αντρώθηκα
και ξέρω ότι είναι το κόστος της δουλειάς;

548
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Μη μου το ξαναπείς αυτό.

549
00:36:19,844 --> 00:36:22,846
Δεν αλλάζει η οπτική απ' την άλλη πλευρά;

550
00:36:22,847 --> 00:36:26,057
Οι πράξεις σου οδήγησαν
στο να σκοτωθεί προσωπικό.

551
00:36:26,058 --> 00:36:27,643
Τώρα και οι δικές μου.

552
00:36:28,769 --> 00:36:29,936
Έλα, σε παρακαλώ.

553
00:36:29,937 --> 00:36:34,065
- Πήγαινε στο άλλο δωμάτιο.
- Εσύ να πας. Έχει χάλια στρώμα.

554
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- Αλήθεια;
- Ναι, αλήθεια. Πήγαινε.

555
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Ήμουν άδικη.

556
00:37:18,277 --> 00:37:19,528
Κάνεις πίσω;

557
00:37:20,071 --> 00:37:21,489
Η δουλειά φταίει.

558
00:37:22,198 --> 00:37:24,742
Εγώ φερόμουν πάντα λες κι έφταιγες εσύ.

559
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Εννοείται.

560
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
Η δουλειά

561
00:37:32,583 --> 00:37:35,211
έχει μια ηθικά αποτρόπαιη συνιστώσα.

562
00:38:03,614 --> 00:38:07,492
Άρα κατέληξες
στο ότι δεν γεννήθηκα απαίσιος,

563
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
μ' έκανε η δουλειά, και τώρα κι εσένα;

564
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Ναι.

565
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
Δεν έκανες αρκετά πίσω.

566
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
Είναι μια αρχή.

567
00:38:19,547 --> 00:38:24,677
Επί δέκα χρόνια σ' άφηνα να φέρεσαι
λες και δεν είχα ηθική πυξίδα.

568
00:38:25,303 --> 00:38:26,679
Για σένα το έκανα.

569
00:38:27,638 --> 00:38:28,973
Από καλοσύνη.

570
00:38:29,974 --> 00:38:32,434
Όχι, σ' εμένα το φόρτωσες.

571
00:38:32,435 --> 00:38:36,146
Δικαιολογούσες τον εαυτό σου,
γιατί μόνο εγώ είχα συνείδηση.

572
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Κάθριν, κάνε μου τη χάρη, γαμώτο,
κι άντε κοιμήσου στο άλλο δωμάτιο.

573
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
Απίστευτο!

574
00:38:55,374 --> 00:38:56,375
Γαμώτο.

575
00:39:02,298 --> 00:39:04,382
- Κέιτ.
- Φεύγω!

576
00:39:04,383 --> 00:39:08,136
Μισό λεπτό να βρω τα γαμημένα τα γυαλιά!

577
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Δεν φτάνω τα παπούτσια.

578
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη

