1
00:00:06,047 --> 00:00:07,256
EN EPISODIOS ANTERIORES

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,842
El ataque al portaviones
es cosa de Lenkov.

3
00:00:09,843 --> 00:00:13,429
Pero no lo contrató el Kremlin.
Creo que fue el primer ministro.

4
00:00:13,430 --> 00:00:15,597
Es un trabajo interno.

5
00:00:15,598 --> 00:00:20,352
Y ha salpicado a tres estadounidenses,
entre ellos mi marido.

6
00:00:20,353 --> 00:00:23,605
La inteligencia francesa
cree que vamos a matar a Lenkov.

7
00:00:23,606 --> 00:00:25,816
Pero no. ¿O sí?

8
00:00:25,817 --> 00:00:28,193
- Está perfectamente.
- No.

9
00:00:28,194 --> 00:00:31,655
Porque discutimos y estoy castigado.

10
00:00:31,656 --> 00:00:32,866
¡Señor Grove!

11
00:00:35,994 --> 00:00:38,913
El ministro de Exteriores
ha pedido que le dé esto.

12
00:00:39,581 --> 00:00:40,497
GROVE MUERTO

13
00:00:40,498 --> 00:00:42,499
¿Quién sabía que ibas a verlo?

14
00:00:42,500 --> 00:00:45,044
Te lo dije a ti
y tú se lo dijiste a Stuart.

15
00:00:45,045 --> 00:00:47,129
Se lo dije a Margaret Roylin.

16
00:00:47,130 --> 00:00:48,881
Roylin ha desaparecido.

17
00:00:48,882 --> 00:00:51,550
Creemos que los británicos
van a cargarse a Lenkov

18
00:00:51,551 --> 00:00:53,135
y Roylin ha desaparecido.

19
00:00:53,136 --> 00:00:56,848
- ¿Crees que está muerta, que Trowbridge...?
- Tal vez está...

20
00:00:58,600 --> 00:00:59,684
sacando la basura.

21
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
Mi matrimonio se acaba.

22
00:01:05,565 --> 00:01:08,818
Ha estado en quirófano casi 11 horas.

23
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ronnie no ha sobrevivido.

24
00:01:12,947 --> 00:01:14,114
Ala dos, ¿qué necesita?

25
00:01:14,115 --> 00:01:15,783
Voy a por la embajadora.

26
00:01:15,784 --> 00:01:17,785
Manténgala al teléfono.

27
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Puedo esperar.

28
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
No es molestia.

29
00:01:31,758 --> 00:01:34,511
LA DIPLOMÁTICA

30
00:01:57,408 --> 00:01:58,493
- Buenas.
- Buenas.

31
00:02:00,203 --> 00:02:02,079
- Qué bien verle de pie.
- Gracias.

32
00:02:02,080 --> 00:02:03,205
- Hola.
- Hola.

33
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Pasen por aquí.

34
00:02:05,917 --> 00:02:07,335
- ¿Estás bien?
- Sí.

35
00:02:35,989 --> 00:02:38,240
- ¿Todo bien?
- Es una imprudencia.

36
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Póngase esto.

37
00:02:40,285 --> 00:02:43,955
- ¿No podéis llevarme al coche?
- Aquí no pueden hacerle nada.

38
00:02:44,956 --> 00:02:46,290
Son gente peligrosa.

39
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
Y tienen que verla.

40
00:02:48,501 --> 00:02:50,919
Dejarán de buscarla si saben dónde está.

41
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
No se ha fugado.
Está en el funeral de un colega.

42
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Las próximas dos horas
este será el sitio más seguro de Londres.

43
00:03:25,580 --> 00:03:27,289
Qué pena. Era un buen hombre.

44
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Una lástima.

45
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
William.

46
00:03:31,377 --> 00:03:32,378
No me lo creo.

47
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Tres filas a la izquierda.

48
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
FUNERAL
SIR MERRITT GROVE, DIPUTADO

49
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
<i>Mientras se desvanece la luz</i>

50
00:04:42,365 --> 00:04:46,660
<i>sobre un anochecer invernal
en una aislada capilla,</i>

51
00:04:46,661 --> 00:04:50,999
<i>la historia es ahora e Inglaterra.</i>

52
00:04:52,166 --> 00:04:54,627
<i>No cesaremos en la exploración</i>

53
00:04:55,128 --> 00:04:59,382
<i>y el fin de todas nuestras búsquedas
será llegar adonde comenzamos,</i>

54
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
<i>conocer el lugar por vez primera.</i>

55
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
<i>Y todo irá bien...</i>

56
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
¿Ves que...?

57
00:05:08,641 --> 00:05:11,310
Sí, correcto.
Queremos que se fijen en usted.

58
00:05:11,311 --> 00:05:12,895
Así dejarán de buscarla.

59
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
¿Todo bien?

60
00:05:15,023 --> 00:05:16,064
Sí, solo nervios.

61
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
<i>...y la lumbre y la rosa sean una.</i>

62
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
Por lo demás, hermanos míos,
fortaleceos en el Señor

63
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
y en el poder de su fuerza.

64
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Vestíos de toda la armadura de Dios,

65
00:05:32,707 --> 00:05:34,959
para que podáis estar firmes

66
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
contra las asechanzas del diablo.

67
00:05:39,047 --> 00:05:41,716
Porque no tenemos lucha
contra sangre y carne,

68
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
sino contra principados,

69
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
contra potestades,

70
00:05:48,014 --> 00:05:51,808
contra los gobernadores
de las tinieblas de este siglo,

71
00:05:51,809 --> 00:05:54,312
contra huestes espirituales de maldad...

72
00:05:55,772 --> 00:05:57,023
en las regiones celestes.

73
00:05:58,107 --> 00:06:00,942
Por tanto, tomad toda la armadura de Dios,

74
00:06:00,943 --> 00:06:04,822
para que podáis resistir en el día malo

75
00:06:05,323 --> 00:06:06,908
y, habiendo acabado todo,

76
00:06:08,493 --> 00:06:09,535
estar firmes.

77
00:06:11,954 --> 00:06:13,164
Estad, pues, firmes...

78
00:06:23,549 --> 00:06:24,842
Estad, pues, firmes,

79
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
ceñidos vuestros lomos con la verdad.

80
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
Tomad el escudo de la fe,

81
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
con que podáis apagar
todos los dardos de fuego del maligno.

82
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Margaret Roylin está ahí atrás.

83
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
<i>Juro lealtad a mi patria y lo terrenal...</i>

84
00:07:23,943 --> 00:07:25,945
- Ahora.
- Abrigo, por favor.

85
00:07:28,239 --> 00:07:29,906
- Un poco más deprisa.
- Hal.

86
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
Lo tengo.

87
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Mierda.

88
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Ya lo cojo yo.

89
00:07:37,748 --> 00:07:38,748
- Dios.
- ¿Está bien?

90
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- ¿Estás bien?
- Sí.

91
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
¿Estás mareado?

92
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
No se levante.

93
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
No tenga prisa.

94
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
¿Está bien?

95
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- ¿Necesitas tumbarte?
- No, estoy bien.

96
00:07:57,602 --> 00:07:58,602
- ¿Mejor?
- Sí.

97
00:07:58,603 --> 00:07:59,729
Perdón, gracias.

98
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Margaret.

99
00:08:12,158 --> 00:08:13,326
¿Quería algo?

100
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Disculpe.

101
00:09:10,550 --> 00:09:11,633
¿Estás bien?

102
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Sí, tengo que hacer una paradita.

103
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Vale.

104
00:09:17,265 --> 00:09:18,975
- ¿Tienes que hacer pis?
- No.

105
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
No me vas a acompañar al baño de hombres.

106
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Supéralo.

107
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Mira...

108
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Todavía puedes dejarme.

109
00:09:31,404 --> 00:09:33,113
El matrimonio, digo.

110
00:09:33,114 --> 00:09:34,239
Vale, ve tú solo.

111
00:09:34,240 --> 00:09:37,367
En serio, no te quedes
porque me hayan reventado.

112
00:09:37,368 --> 00:09:38,410
No es por eso.

113
00:09:38,411 --> 00:09:41,121
Inspector Marsh,
gracias por sus servicios.

114
00:09:41,122 --> 00:09:42,623
Lo hago con gusto.

115
00:09:43,207 --> 00:09:44,333
Es un honor verle.

116
00:09:44,875 --> 00:09:46,084
Tengo entendido que...

117
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
¿Te lo has tirado?

118
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
¡No!

119
00:09:51,424 --> 00:09:52,550
No me lo he tirado.

120
00:09:53,384 --> 00:09:54,844
¿Pensabas hacerlo?

121
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Sí.

122
00:10:02,268 --> 00:10:03,476
Todavía puedes.

123
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
No quiero.

124
00:10:05,563 --> 00:10:06,980
Puede mear solo.

125
00:10:06,981 --> 00:10:08,190
Tú también.

126
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
¿Está bien?

127
00:10:27,918 --> 00:10:28,793
Ahí va.

128
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Bien.

129
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
Se confirman las sospechas.

130
00:10:36,093 --> 00:10:37,678
Puede que el arresto sea...

131
00:10:38,387 --> 00:10:39,347
algo más.

132
00:10:40,139 --> 00:10:42,098
- ¿Puedes pararlo?
- Eso intento.

133
00:10:42,099 --> 00:10:44,392
Es el único
que puede señalar al responsable.

134
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Tiene que estar vivo.
- Me estoy esforzando.

135
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
Margaret Roylin estaba aquí.

136
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
¿Ahora?

137
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Eso es bueno, ¿no?

138
00:11:01,160 --> 00:11:04,163
No ha desaparecido en una cuneta.

139
00:11:05,039 --> 00:11:06,040
Es una bendición.

140
00:11:12,922 --> 00:11:15,006
Me pasé en París.

141
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
No.

142
00:11:16,425 --> 00:11:17,842
Intentabas ayudar y...

143
00:11:17,843 --> 00:11:19,095
Estabas...

144
00:11:20,179 --> 00:11:21,889
preocupada por tu marido.

145
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Lo siento.

146
00:11:25,101 --> 00:11:26,018
Está a salvo.

147
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
Mi matrimonio está...

148
00:11:31,399 --> 00:11:32,358
A salvo también.

149
00:11:34,694 --> 00:11:36,278
Está todo como debería.

150
00:11:52,837 --> 00:11:53,921
- ¿Está...?
- Sí.

151
00:11:54,422 --> 00:11:57,508
- ¿Dónde?
- Abajo, en el vestidor.

152
00:11:58,134 --> 00:11:59,050
¿Qué ha dicho?

153
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Que quiere hablar con Dennison.

154
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- ¿Por qué?
- No lo sé.

155
00:12:06,475 --> 00:12:08,394
- ¿Ni tú ni yo?
- No.

156
00:12:08,894 --> 00:12:12,564
- ¿Y para qué coño la hemos traído?
- Cree que está en peligro.

157
00:12:12,565 --> 00:12:14,734
- ¿Por quién?
- No está claro.

158
00:12:15,568 --> 00:12:17,152
- Y Dennison la odia.
- Ya.

159
00:12:17,153 --> 00:12:19,405
Ha pensado que podrías traerlo tú,

160
00:12:20,656 --> 00:12:22,825
ya que tenéis una conexión especial.

161
00:12:23,951 --> 00:12:26,162
- ¿Qué significa eso?
- Es lo que ha dicho.

162
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Para eso me pagan.

163
00:12:29,290 --> 00:12:32,208
Para relacionarme
con el ministro de Exteriores.

164
00:12:32,209 --> 00:12:33,334
Pues llámalo.

165
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
¿Y qué le digo?

166
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
No sé. Tú tienes la conexión especial.

167
00:12:39,592 --> 00:12:42,343
Es menos especial que hace un día.

168
00:12:42,344 --> 00:12:45,055
- ¿Qué significa eso?
- Así es la política.

169
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
¿Se va a negar?

170
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
¡Chicos!

171
00:12:52,688 --> 00:12:56,149
- Parece un desfile de honor.
- Dadle espacio, chicos.

172
00:12:56,150 --> 00:12:58,067
¡Anda! Qué mandona.

173
00:12:58,068 --> 00:13:00,696
No deberías estar aquí.
¿Lo sabe tu médico?

174
00:13:01,530 --> 00:13:04,992
Me da ansiedad
tumbarme en el sofá y pensar en Ronnie.

175
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
Ya, normal.

176
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
- Bienvenido.
- Bueno.

177
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Venga, a fingir que trabajáis. Todos.

178
00:13:14,126 --> 00:13:15,336
¿Lo ponemos al día?

179
00:13:18,839 --> 00:13:20,965
- ¿Quieres sentarte?
- No suena mal.

180
00:13:20,966 --> 00:13:24,552
- No te vengas arriba el primer día.
- Tranquilo, sin prisa.

181
00:13:24,553 --> 00:13:26,721
Le voy pillando el tranquillo.

182
00:13:26,722 --> 00:13:30,600
- Ya las cojo yo.
- Tienes que agacharte.

183
00:13:30,601 --> 00:13:32,060
No es el mejor asiento.

184
00:13:32,061 --> 00:13:33,812
- Toma, cógelas.
- Trae.

185
00:13:33,813 --> 00:13:35,772
- ¿Un cojín?
- Estoy bien.

186
00:13:35,773 --> 00:13:37,066
Relájense un poco.

187
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
Estaban hablando.

188
00:13:39,568 --> 00:13:41,570
- Hemos acabado, creo.
- Sí.

189
00:13:42,655 --> 00:13:46,617
- De hecho, iba a...
- Hacer una llamada, sí.

190
00:13:47,451 --> 00:13:48,827
Si tienen que hablar...

191
00:13:48,828 --> 00:13:49,787
Hemos acabado.

192
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
- ¿Seguro?
- Sí.

193
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Hasta luego.

194
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Stuart.

195
00:14:09,723 --> 00:14:11,432
Lo siento muchísimo.

196
00:14:11,433 --> 00:14:12,600
¿Por qué?

197
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
Yo te mandé ir.

198
00:14:14,520 --> 00:14:16,020
Ah, no, no.

199
00:14:16,021 --> 00:14:18,648
No habrías estado allí de no ser por mí.

200
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Por supuesto que no. No es culpa suya.

201
00:14:22,945 --> 00:14:25,655
- Bueno...
- Como le dijo usted a Alysse.

202
00:14:25,656 --> 00:14:28,658
No se disculpe por cosas
que no son culpa suya.

203
00:14:28,659 --> 00:14:29,660
Fin del tema.

204
00:14:39,253 --> 00:14:40,421
Me he enterado de algo.

205
00:14:41,422 --> 00:14:42,839
- Ah, ¿sí?
- Sí.

206
00:14:42,840 --> 00:14:44,382
De que...

207
00:14:44,383 --> 00:14:50,305
alguien tiene algo especial
con otra persona y no me lo quería contar.

208
00:14:50,306 --> 00:14:52,640
- Señora.
- Lo entiendo. A ver, claro...

209
00:14:52,641 --> 00:14:54,685
Sé que a mí ni me va ni me viene,

210
00:14:55,311 --> 00:14:57,980
pero, joder,
es lo más bonito que oído nunca.

211
00:14:59,189 --> 00:15:00,357
Me ha dejado.

212
00:15:07,323 --> 00:15:08,531
¿Te ayudo?

213
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
No, ya puedo yo.

214
00:15:10,826 --> 00:15:15,455
Voy a ver el correo
y a fingir que aquí no ha pasado nada.

215
00:15:15,456 --> 00:15:16,457
Ya te abro yo.

216
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
- ¿Sí?
<i>- La embajadora Wyler al teléfono.</i>

217
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Gracias.

218
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
<i>¿Diga?</i>

219
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Tengo que verte.

220
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
¿Puedes venir?

221
00:15:56,288 --> 00:15:58,540
Kate, no creo que sea buena idea.

222
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Madre mía.

223
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Perdona, fallo mío.

224
00:16:03,545 --> 00:16:06,589
Necesito que vengas a la embajada.
Es urgente.

225
00:16:06,590 --> 00:16:11,803
Embajadora, mi agenda está a merced
de un ejército de funcionarios. ¿Le paso?

226
00:16:11,804 --> 00:16:14,764
Tenemos un libro de firmas
para la familia de Ronnie.

227
00:16:14,765 --> 00:16:17,183
Le estaría más que agradecida

228
00:16:17,184 --> 00:16:20,353
si sacase hueco hoy,
no dilatase el asunto,

229
00:16:20,354 --> 00:16:22,271
y viniese a las ya en punto.

230
00:16:22,272 --> 00:16:23,439
Me es imposible.

231
00:16:23,440 --> 00:16:25,401
No se lo pediría si no...

232
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
Tienes que venir.

233
00:16:31,198 --> 00:16:34,784
Los calmantes están bien,
pero se pasa el efecto a mediodía.

234
00:16:34,785 --> 00:16:37,286
Sí, y luego te das cuenta
de que te has pasado.

235
00:16:37,287 --> 00:16:38,205
Qué putada.

236
00:16:38,831 --> 00:16:41,333
- Por aquí lo traigo.
- Fabuloso. Gracias.

237
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
- El mejor de Gran Bretaña.
- Mil gracias.

238
00:16:52,594 --> 00:16:55,930
Creo que vamos a charlar los dos a solas.

239
00:16:55,931 --> 00:16:56,849
¡Ah!

240
00:16:57,599 --> 00:16:59,268
Sí, claro.

241
00:17:03,355 --> 00:17:05,941
- ¿De dónde ha salido este?
- Ni idea.

242
00:17:13,657 --> 00:17:15,783
- El otro día me pasé de la raya.
- No.

243
00:17:15,784 --> 00:17:17,702
- Fui un capullo.
- Da igual.

244
00:17:17,703 --> 00:17:20,038
Lo siento. Por todo.

245
00:17:20,039 --> 00:17:21,664
No es culpa tuya.

246
00:17:21,665 --> 00:17:24,542
Bueno, lo siento de todos modos.

247
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
No te disculpes por cosas
que no son culpa tuya.

248
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Me recuerda a su mujer.
- Lo ha sacado de mí.

249
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
No es el fin del mundo.

250
00:17:37,222 --> 00:17:39,016
Disculparse, aunque no lo sea.

251
00:17:39,600 --> 00:17:41,268
Hay cosas peores.

252
00:17:42,936 --> 00:17:44,063
¿Esperas que...

253
00:17:45,481 --> 00:17:46,982
me disculpe?

254
00:17:48,484 --> 00:17:50,026
No espero nada.

255
00:17:50,027 --> 00:17:52,695
¿Por Ronnie?
¿O por que saltaras por los aires?

256
00:17:52,696 --> 00:17:53,613
Por nada.

257
00:17:53,614 --> 00:17:56,325
Porque los explosivos no fueron cosa mía.

258
00:17:56,909 --> 00:18:00,079
Perdón. Leche y azúcar.
Más vale tarde que nunca, ¿no?

259
00:18:01,163 --> 00:18:04,166
- Neil, pide que traigan mi coche.
- Voy.

260
00:18:46,416 --> 00:18:47,960
Tenemos a Margaret Roylin.

261
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
- ¿Quieres un té?
- No, la verdad.

262
00:19:12,067 --> 00:19:12,900
Lo siento.

263
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
No pasa nada.
Hemos tenido tiempo para pensar.

264
00:19:18,866 --> 00:19:21,951
- Vas a hacer que te maten.
- Quizá está pasando ya.

265
00:19:21,952 --> 00:19:26,914
Está estorbando a las fuerzas especiales
que planean asesinar a Roman Lenkov.

266
00:19:26,915 --> 00:19:30,918
¿Cómo puedes desaparecer y, aun así,
enterarte hasta de que pestañeamos?

267
00:19:30,919 --> 00:19:34,922
- Eres un amargado y un cascarrabias.
- ¿Qué era eso de "asesinar"?

268
00:19:34,923 --> 00:19:39,135
- Con la de veces que me has ignorado.
- Parece que no las suficientes.

269
00:19:39,136 --> 00:19:41,096
Me agotas.

270
00:19:42,389 --> 00:19:46,977
Y, aun así, dormiría mal
si acabases desintegrado como Merritt.

271
00:19:47,477 --> 00:19:50,479
La gente que se cansó de él
se está cansando de ti.

272
00:19:50,480 --> 00:19:54,358
- ¿De quién hablamos?
- Si os lo dijese, me matarían.

273
00:19:54,359 --> 00:19:57,278
Ya me he jugado la vida
para hablar contigo.

274
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
- Debería servir de algo.
- No.

275
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
A Roman Lenkov
lo contrataron ciudadanos británicos

276
00:20:06,038 --> 00:20:09,082
para que lanzase un misil
al HMS Courageous.

277
00:20:11,293 --> 00:20:12,251
¿Cómo lo sabes?

278
00:20:12,252 --> 00:20:16,631
Durante 40 años, mi trabajo ha sido
saber todo lo que ocurre en Whitehall.

279
00:20:16,632 --> 00:20:18,674
Intenté jubilarme, en vano.

280
00:20:18,675 --> 00:20:21,427
Tiene que decirnos de quién habla.

281
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Os daré un nombre.
- Está bien.

282
00:20:24,139 --> 00:20:24,972
Merritt Grove.

283
00:20:24,973 --> 00:20:29,018
Atribuirle la masacre a un muerto.
No dejas de sorprenderme.

284
00:20:29,019 --> 00:20:31,062
- ¿Con quién trabajaba?
- Solo uno.

285
00:20:31,063 --> 00:20:32,813
- ¿Trowbridge?
- ¿En serio?

286
00:20:32,814 --> 00:20:35,191
Tres nombres: Grove, Trowbridge y Roylin.

287
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
Déjela hablar.

288
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
En nuestro Gobierno hay extremistas,
como en el suyo.

289
00:20:41,490 --> 00:20:44,283
¿Grove trabajaba
con extremistas británicos?

290
00:20:44,284 --> 00:20:47,245
- ¿O lo era?
- Se radicalizó. Se dejó llevar.

291
00:20:47,246 --> 00:20:51,540
Salió reelegido gracias a la invasión
de inmigrantes y el fin de Gran Bretaña.

292
00:20:51,541 --> 00:20:54,418
¿Grove contrató a Lenkov
para atacar el buque?

293
00:20:54,419 --> 00:20:57,129
- Por orden del primer ministro.
- Falso.

294
00:20:57,130 --> 00:21:00,424
Grove iba a reunirse con tu marido
y lo silenciaron por ello.

295
00:21:00,425 --> 00:21:05,221
Vais por los pasillos diciéndole
a quien quiera oírlo que van a por Lenkov.

296
00:21:05,222 --> 00:21:06,973
- Porque es verdad.
- ¡Claro!

297
00:21:06,974 --> 00:21:09,225
Y no les está haciendo gracia.

298
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
¿Por qué iba Grove
a atacar a un buque británico?

299
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
¿Escocia?

300
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
El movimiento secesionista ganaba fuerza.

301
00:21:21,613 --> 00:21:25,574
- Querían un suceso unificador.
- Nicol quería un suceso unificador.

302
00:21:25,575 --> 00:21:29,663
- ¿Por qué quería Grove hablar con Hal?
- Merritt era un flan.

303
00:21:30,205 --> 00:21:33,332
Si le pudo la conciencia
y sus compatriotas se enteraron...

304
00:21:33,333 --> 00:21:34,875
¿Cómo se iban a enterar?

305
00:21:34,876 --> 00:21:37,795
Si alguien quiere saber
qué piensa el primer ministro,

306
00:21:37,796 --> 00:21:39,755
no pincha su móvil, sino el mío.

307
00:21:39,756 --> 00:21:43,010
Así que uso un móvil desechable
para hablar con Nicol.

308
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Pero si me llaman a mí...

309
00:21:46,555 --> 00:21:49,390
¿Grove te llamó para decir
que estaba preocupado?

310
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
No, cariño. Me llamaste tú.

311
00:21:59,192 --> 00:22:00,027
Adelante.

312
00:22:03,280 --> 00:22:05,239
- ¿Cómo lo lleva?
- Genial.

313
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Estupendo.
El primer ministro está de camino.

314
00:22:12,789 --> 00:22:15,249
- Stuart reclama a la embajadora.
- No puede.

315
00:22:15,250 --> 00:22:16,418
Ya se lo he dicho.

316
00:22:20,672 --> 00:22:22,882
Abrid una investigación sencillita.

317
00:22:22,883 --> 00:22:24,884
No os cuesta nada.

318
00:22:24,885 --> 00:22:28,054
- Deberías haber ido a las autoridades.
- ¡Son ellos!

319
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Embajadora.

320
00:22:43,862 --> 00:22:46,364
El primer ministro
viene a firmar el libro.

321
00:22:46,365 --> 00:22:47,823
- ¿Ahora?
- Sí.

322
00:22:47,824 --> 00:22:50,118
- Tiene que recibirlo fuera.
- ¡Joder!

323
00:22:53,455 --> 00:22:55,414
- No puedo.
- Tendrá que poder.

324
00:22:55,415 --> 00:22:58,584
- El ministro de Exteriores está aquí.
- ¿Todavía?

325
00:22:58,585 --> 00:23:01,420
No ha firmado aún. Estábamos... hablando.

326
00:23:01,421 --> 00:23:02,880
- Vale.
- No hemos acabado.

327
00:23:02,881 --> 00:23:04,173
Pues vaya cortando.

328
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart.
- Señora, ¿qué está pasando?

329
00:23:09,304 --> 00:23:10,305
Da igual.

330
00:23:12,557 --> 00:23:16,269
¡Vale! Nos vemos abajo
dentro de 10 minutos para recibirlo.

331
00:23:22,734 --> 00:23:26,529
Acaba de confirmar su teoría.
Es un trabajo interno del Gobierno.

332
00:23:26,530 --> 00:23:28,114
Está protegiendo a Nicol.

333
00:23:28,115 --> 00:23:32,243
- Voy a entregarla a la policía.
- No puedes. ¿Y si están implicados?

334
00:23:32,244 --> 00:23:33,786
- Miente.
- Tal vez.

335
00:23:33,787 --> 00:23:38,541
Pero, si hay la más mínima posibilidad
de que te maten, paras.

336
00:23:38,542 --> 00:23:40,459
Tengo una obligación.

337
00:23:40,460 --> 00:23:43,587
Tiempo. Aún quedan unos días
para el arresto, ¿no?

338
00:23:43,588 --> 00:23:46,674
Iba a abrir una investigación.
Jefe del Estado Mayor. Hoy.

339
00:23:46,675 --> 00:23:47,591
Mañana.

340
00:23:47,592 --> 00:23:51,012
La metemos en un piso franco esta noche.
A ver qué más dice.

341
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- ¿"La metemos"?
- Sí.

342
00:23:54,141 --> 00:23:55,724
- ¿Es...?
- ¿Legal?

343
00:23:55,725 --> 00:23:58,019
No voy a secuestrarla. Tiene miedo.

344
00:23:59,604 --> 00:24:02,773
Estaba escondida en un desván.
Parecerá un favor.

345
00:24:02,774 --> 00:24:05,693
Pero nos da la oportunidad
para interrogarla.

346
00:24:05,694 --> 00:24:08,362
- Dudo que sea legal.
- Vamos a hablarlo.

347
00:24:08,363 --> 00:24:09,948
- Eso hacemos.
- A solas.

348
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
¿Sí?

349
00:24:13,410 --> 00:24:16,537
¿Embajadora?
El señor Hayford la está esperando.

350
00:24:16,538 --> 00:24:17,830
Dile que ya voy.

351
00:24:17,831 --> 00:24:21,501
El primer ministro firmará el libro
y luego quiere hablar.

352
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
¿Cómo?

353
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}EMBAJADA DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA

354
00:24:40,687 --> 00:24:41,521
Señor.

355
00:24:42,147 --> 00:24:43,398
Me alegro de verle.

356
00:24:52,532 --> 00:24:53,532
Una gran pérdida.

357
00:24:53,533 --> 00:24:57,120
- Una persona joven que servía al país.
- Se lo agradecemos.

358
00:24:58,622 --> 00:24:59,623
Por aquí.

359
00:25:00,457 --> 00:25:02,584
Aléjate. No te quiero en la foto.

360
00:25:08,006 --> 00:25:10,967
REPRESENTANTES
DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA

361
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Espere.

362
00:25:18,016 --> 00:25:19,226
Dele un minuto.

363
00:25:19,976 --> 00:25:21,727
Se liarán a hablar.

364
00:25:21,728 --> 00:25:24,856
Deje que el ministro de Exteriores
se centre en Ronnie.

365
00:25:37,202 --> 00:25:39,871
- ¿Le apetece tomar algo?
- No, gracias.

366
00:25:40,413 --> 00:25:42,666
- ¿Quiere que tome notas?
- Tampoco.

367
00:25:43,166 --> 00:25:44,000
Lo siento.

368
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
¿Siguen aquí?
¿Pueden darnos un poco de intimidad?

369
00:25:49,339 --> 00:25:50,257
Por supuesto.

370
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
A ver si puede ser.

371
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
¿Qué necesita?

372
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.

373
00:26:21,204 --> 00:26:22,664
No está por ningún lado.

374
00:26:23,582 --> 00:26:26,251
No tuvo hijos.
No le hacía falta, me tenía a mí.

375
00:26:26,751 --> 00:26:27,919
Según <i>The Guardian</i>.

376
00:26:29,087 --> 00:26:30,338
¿Por qué la llamó?

377
00:26:31,172 --> 00:26:33,716
Es una solterona frágil
y a veces se le va.

378
00:26:33,717 --> 00:26:36,719
Cuando se esfumó,
pedí que revisasen sus llamadas.

379
00:26:36,720 --> 00:26:37,721
Usted la llamó.

380
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
- Sí.
- Desde París. ¿Por qué?

381
00:26:43,435 --> 00:26:45,144
Me aconseja cómo manejarle.

382
00:26:45,145 --> 00:26:46,729
¿Hay que manejarme?

383
00:26:46,730 --> 00:26:48,565
Eso cree el presidente.

384
00:26:49,149 --> 00:26:50,317
Por eso estoy aquí.

385
00:26:52,110 --> 00:26:53,360
¿Y qué le aconsejó?

386
00:26:53,361 --> 00:26:55,572
Si se lo digo, no dará resultado.

387
00:26:58,033 --> 00:27:01,243
Mi amiga y consejera
desapareció la noche del atentado.

388
00:27:01,244 --> 00:27:03,413
¿Podría contestar a la pregunta?

389
00:27:04,372 --> 00:27:05,914
Le pregunté cómo reaccionaría

390
00:27:05,915 --> 00:27:09,043
si Francia no cooperaba
en el arresto de Lenkov.

391
00:27:09,044 --> 00:27:10,836
Porque primero se negaron.

392
00:27:10,837 --> 00:27:13,965
Quería saber si se enfadaría
si no salía adelante.

393
00:27:15,508 --> 00:27:18,637
Dijo que se alegraría
porque Dennison habría fallado.

394
00:27:19,888 --> 00:27:20,805
Qué capulla.

395
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
¿Se equivoca?

396
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Claro que no.

397
00:27:27,812 --> 00:27:28,772
¿Qué más?

398
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
Eso fue todo.

399
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Sra. Wyler, no me sobra el tiempo.

400
00:27:35,695 --> 00:27:39,532
Que se cree que juega al ajedrez,
pero juega más bien a las damas.

401
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
Parece algo que diría ella.

402
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Porque les da demasiadas vueltas
a las cosas y por eso acude a ella.

403
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
No es por eso.

404
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Le avisaré de inmediato
si tengo noticias suyas.

405
00:27:55,799 --> 00:27:57,133
Como si me importara.

406
00:28:05,767 --> 00:28:08,728
Dices que distraigo
al ministro de Exteriores.

407
00:28:09,813 --> 00:28:11,689
Hoy estábamos todos distraídos.

408
00:28:11,690 --> 00:28:14,108
- ¿Te apañas con las muletas?
- Bueno...

409
00:28:14,109 --> 00:28:16,444
- ¿Puedes llegar hasta allí?
- Ajá.

410
00:28:22,784 --> 00:28:24,493
Están pasando muchas cosas.

411
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
No sé nada.
En cuanto entro, zanjan la conversación.

412
00:28:28,707 --> 00:28:31,166
Todos estamos centrados en Ronnie.

413
00:28:31,167 --> 00:28:32,210
Eso sí lo sé.

414
00:28:32,711 --> 00:28:36,797
Hablaba con el ministro de Exteriores
de quién pudo haber matado a Ronnie.

415
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
Búsquelo, si quiere,
pero pare cinco minutos a mirar la foto.

416
00:28:41,177 --> 00:28:43,096
Pudo ser quien acaba de firmar.

417
00:28:43,888 --> 00:28:46,307
- ¿Qué?
- Al que le hemos dado la mano.

418
00:28:47,392 --> 00:28:48,601
El primer ministro.

419
00:28:49,644 --> 00:28:50,477
¿Cómo?

420
00:28:50,478 --> 00:28:52,771
Margaret Roylin está en el edificio.

421
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
No mires.

422
00:28:54,566 --> 00:28:57,110
A Lenkov lo contrató
el Gobierno británico.

423
00:28:57,986 --> 00:29:01,364
Merritt Grove, entre otros.
Y sospechamos que Trowbridge.

424
00:29:02,240 --> 00:29:03,699
Grove se acobardó,

425
00:29:03,700 --> 00:29:08,203
así que sus cómplices lo mataron a él,
a Ronnie y casi a ti.

426
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
Y, de alguna manera,
todo eso pasó porque llamé a Roylin.

427
00:29:14,002 --> 00:29:17,045
Tengo la cara de Ronnie
grabada en la mirada.

428
00:29:17,046 --> 00:29:18,631
No necesito ninguna foto.

429
00:29:30,185 --> 00:29:33,813
El avión militar
saldrá de la base de Mildenhall.

430
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
Ocho marines cargarán
el cajón de traslado.

431
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
La bandera que ondea en la embajada
cubrirá el féretro.

432
00:29:41,863 --> 00:29:45,116
El secretario Ganon
se la entregará a la familia en Dover.

433
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Siéntate.

434
00:29:49,329 --> 00:29:51,705
No es momento de que me digas qué hacer.

435
00:29:51,706 --> 00:29:53,415
No debería habértelo dicho.

436
00:29:53,416 --> 00:29:55,919
Tienes que sacar a Roylin de aquí.

437
00:29:56,419 --> 00:29:59,004
Estás amparando a alguien
que sabe de un crimen

438
00:29:59,005 --> 00:30:02,090
y que puede haber participado
en otro de gravedad.

439
00:30:02,091 --> 00:30:03,467
Tomo nota.

440
00:30:03,468 --> 00:30:07,304
¿Sabes que la embajadora
llamó a Roylin el día de la explosión?

441
00:30:07,305 --> 00:30:09,014
- ¿Te lo ha dicho?
- Sí.

442
00:30:09,015 --> 00:30:11,142
¿Y de qué hablaron en la llamada?

443
00:30:12,936 --> 00:30:16,730
¿Recuerdas que cuando empezamos
te dije que no podría contártelo todo

444
00:30:16,731 --> 00:30:18,857
y respondiste que te aguantarías?

445
00:30:18,858 --> 00:30:20,776
- Sí.
- Pues te aguantas.

446
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
¿Recuerdas que cortaste conmigo?

447
00:30:25,240 --> 00:30:26,949
Ya no soy tu novio.

448
00:30:26,950 --> 00:30:31,078
Soy el jefe de la misión
y la embajadora y la jefa de inteligencia...

449
00:30:31,079 --> 00:30:35,541
La jefa de inteligencia investiga pistas
de un ataque a ciudadanos estadounidenses.

450
00:30:35,542 --> 00:30:40,045
La embajadora está entablando relaciones
en interés de la nación,

451
00:30:40,046 --> 00:30:41,505
como le corresponde.

452
00:30:41,506 --> 00:30:43,215
- ¿Eso es lo que pasa?
- Sí.

453
00:30:43,216 --> 00:30:47,136
Más bien está poniéndonos
en peligro a mi personal y a mí.

454
00:30:49,055 --> 00:30:50,265
Me lo ha reconocido.

455
00:30:50,765 --> 00:30:54,685
Nunca se perdonará por llamar a Roylin
y contarle vete a saber qué.

456
00:30:54,686 --> 00:30:57,354
Los cónyuges de las víctimas del 11-S

457
00:30:57,355 --> 00:31:00,023
nunca se perdonarán
haberles dejado ir a trabajar.

458
00:31:00,024 --> 00:31:03,528
- Pero no dirigieron el avión a la torre.
- No.

459
00:31:04,362 --> 00:31:05,280
No es lo mismo.

460
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
No es lo mismo.

461
00:31:09,409 --> 00:31:11,286
Los Wyler son la rehostia.

462
00:31:11,786 --> 00:31:14,914
Tratan con terroristas y militares
y beben sangre de llama.

463
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
Estas mierdas no pasaban con los Vayle.

464
00:31:18,418 --> 00:31:21,713
Ronnie no habría muerto
si los Vayle siguieran aquí.

465
00:31:22,297 --> 00:31:23,922
No funciona así.

466
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
Es exactamente así.

467
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Byron, danos un minuto.

468
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
La llamó.

469
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Sí.

470
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Le dije que no le convenía.

471
00:32:17,769 --> 00:32:21,481
La evacué de un acto público
el día que llegó

472
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
para evitar a esa mujer.

473
00:32:25,318 --> 00:32:27,862
Pero Londres es un cachondeo.
¿Qué sabré yo?

474
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
No he estado en Bagdad,
donde van los machotes.

475
00:32:32,408 --> 00:32:35,327
Si crees que te respeto
menos que a los demás, te...

476
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
Me importa un pimiento
qué opinión le merezca.

477
00:32:39,415 --> 00:32:41,125
Ha cometido un error táctico.

478
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
Le dije quién era y me ignoró.

479
00:32:45,380 --> 00:32:46,881
Cometió un error táctico

480
00:32:47,423 --> 00:32:48,549
y ha costado vidas.

481
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
- ¿Le ayudo?
- No, no hace falta.

482
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
¡Presenten armas!

483
00:33:09,028 --> 00:33:12,448
{\an8}FUERZA AÉREA DE EE. UU.

484
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
¡Presenten armas!

485
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Stuart está enfadado.

486
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Pues claro.

487
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Conmigo.
- Y conmigo.

488
00:34:11,299 --> 00:34:13,383
- Ah, ¿sí?
- Ha sido genial.

489
00:34:13,384 --> 00:34:17,346
Me dice: "Sé que no es culpa suya,
pero debería disculparse igual".

490
00:34:17,930 --> 00:34:19,766
- ¿Y lo has hecho?
- ¡Claro!

491
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Sí, ¿no?

492
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
No lo sé...

493
00:34:25,855 --> 00:34:26,772
Yo debería.

494
00:34:26,773 --> 00:34:27,731
¿Por qué?

495
00:34:27,732 --> 00:34:30,651
Roylin dice que fueron a por Grove

496
00:34:31,152 --> 00:34:33,821
porque la llamé
y dije que estaba nervioso.

497
00:34:34,489 --> 00:34:36,448
Correlación no implica causalidad.

498
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
No sé qué significa eso.
Finjo que sí, pero no.

499
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Significa que no es culpa tuya.

500
00:34:43,456 --> 00:34:44,707
Eso díselo a Stuart.

501
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
Has destapado
una conspiración del Gobierno.

502
00:34:49,378 --> 00:34:53,423
Van a pillar a Lenkov
porque alguien te dijo dónde encontrarlo.

503
00:34:53,424 --> 00:34:54,466
Qué importante.

504
00:34:54,467 --> 00:34:57,385
Y confesará
que lo contrató el primer ministro.

505
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Si no hubiese hecho esa llamada,
no habría pasado nada de esto.

506
00:35:02,058 --> 00:35:05,186
Tengo la culpa.
Y Stuart también lo cree. Pero tú no.

507
00:35:07,146 --> 00:35:08,564
No lo vas a ver.

508
00:35:15,196 --> 00:35:16,197
Algún día,

509
00:35:16,906 --> 00:35:19,283
y no parece que vaya a ser hoy,

510
00:35:19,784 --> 00:35:21,369
te darás cuenta y dirás:

511
00:35:21,869 --> 00:35:23,788
"Mira que te he dado la brasa

512
00:35:24,705 --> 00:35:27,333
por el avión de Kabul y la casa de Beirut,

513
00:35:28,000 --> 00:35:29,669
pero ahora lo entiendo:

514
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
son los gajes del oficio".

515
00:35:54,819 --> 00:35:56,404
Necesito un rato a solas.

516
00:35:57,155 --> 00:35:58,530
No deberías pasar.

517
00:35:58,531 --> 00:36:01,199
- ¿Me mandas a mi cuarto?
- Me voy yo, quédate tú.

518
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
¿Qué coño pasa?

519
00:36:03,327 --> 00:36:06,121
¿Crees que ahora
voy a hacer la vista gorda?

520
00:36:06,122 --> 00:36:08,457
¿Porque sé lo que conlleva el cargo?

521
00:36:09,041 --> 00:36:10,792
Antes era tu mosca cojonera,

522
00:36:10,793 --> 00:36:15,506
pero ¿ahora he descubierto
los "gajes del oficio"?

523
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Ni se te ocurra volver a decir eso.

524
00:36:19,844 --> 00:36:22,846
¿No quieres mi punto de vista
desde la barrera?

525
00:36:22,847 --> 00:36:25,932
Desde la barrera veía
que ponías en peligro a tu equipo

526
00:36:25,933 --> 00:36:27,226
y ahora yo también.

527
00:36:28,769 --> 00:36:31,354
- No empieces.
- Duerme en el otro cuarto.

528
00:36:31,355 --> 00:36:34,065
No, duerme tú. El colchón es una mierda.

529
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- ¿En serio?
- Y tan en serio. Vete.

530
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Fui injusta.

531
00:37:18,236 --> 00:37:19,570
¿Te estás retractando?

532
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
Gajes del oficio.

533
00:37:22,198 --> 00:37:24,700
Siempre te he echado la culpa a ti.

534
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Por completo.

535
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
Pero este trabajo...

536
00:37:32,583 --> 00:37:35,211
tiene un componente inmoral repugnante.

537
00:38:03,614 --> 00:38:07,409
Entonces, ¿tu gran revelación
es que no soy un asco de persona,

538
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
sino una víctima más de este trabajo?

539
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Sí.

540
00:38:13,833 --> 00:38:16,002
No te has retractado lo suficiente.

541
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
Es un comienzo, ¿no?

542
00:38:19,547 --> 00:38:24,677
Llevo diez años consintiendo
que me tomes por un inmoral.

543
00:38:25,386 --> 00:38:26,554
Lo aguanté por ti.

544
00:38:27,722 --> 00:38:28,973
Por bondad.

545
00:38:30,099 --> 00:38:32,434
No, me lo cargaste a mí.

546
00:38:32,435 --> 00:38:36,146
Te excusabas con que yo tenía
conciencia por los dos.

547
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Katherine, hazme el puto favor
de dormir en la otra habitación.

548
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
¡Vaya cuajo!

549
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Joder.

550
00:39:02,298 --> 00:39:04,382
- Kate.
- ¡Ya me voy!

551
00:39:04,383 --> 00:39:08,136
¿Me das 30 segundos,
que busque las putas gafas?

552
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
No llego a los zapatos.

553
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Subtítulos: Carmen Arnaldos

