1
00:00:06,047 --> 00:00:07,256
<i>SEBELUMNYA DI</i> THE DIPLOMAT

2
00:00:07,257 --> 00:00:09,842
Lenkov menyusun rencana serangan
ke kapal induk.

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,427
Kremlin tidak menyewanya.

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,429
Kurasa PM yang menyewanya.

5
00:00:13,430 --> 00:00:15,597
Kurasa itu perintah orang dalam.

6
00:00:15,598 --> 00:00:20,352
<i>Tiga warga AS, termasuk suamiku,
baru saja dibom oleh orang dalam.</i>

7
00:00:20,353 --> 00:00:23,605
Intelijen Prancis pikir
kita akan membunuh Roman Lenkov.

8
00:00:23,606 --> 00:00:24,898
Bukan itu niat kita.

9
00:00:24,899 --> 00:00:25,816
Ya, 'kan?

10
00:00:25,817 --> 00:00:28,193
- Kurasa dia akan baik-baik saja.
- Tidak.

11
00:00:28,194 --> 00:00:31,655
Karena kami bertengkar,
dan kini aku dalam masalah.

12
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
Pak Grove!

13
00:00:35,994 --> 00:00:39,496
Maaf, Menlu memintaku
untuk memberikan ini padamu.

14
00:00:39,497 --> 00:00:40,497
GROVE TEWAS

15
00:00:40,498 --> 00:00:42,499
<i>Siapa lagi yang tahu pertemuan kalian?</i>

16
00:00:42,500 --> 00:00:45,044
Aku memberitahumu,
kau memberi tahu Stuart.

17
00:00:45,045 --> 00:00:47,129
Aku memberi tahu Margaret Roylin.

18
00:00:47,130 --> 00:00:48,881
Margaret Roylin menghilang.

19
00:00:48,882 --> 00:00:51,717
Kemungkinan Lenkov akan dibunuh
Pasukan Khusus Inggris,

20
00:00:51,718 --> 00:00:53,052
dan Roylin menghilang.

21
00:00:53,053 --> 00:00:55,387
Menurutmu Roylin sudah mati?
Menurutmu Trowbridge...

22
00:00:55,388 --> 00:00:57,015
Dia mungkin melakukan...

23
00:00:58,558 --> 00:00:59,684
"pembersihan".

24
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
<i>Pernikahanku akan berakhir.</i>

25
00:01:05,565 --> 00:01:08,818
Para ahli bedah mengoperasinya
selama hampir 11 jam.

26
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ronnie sudah tiada.

27
00:01:12,906 --> 00:01:14,114
Bangsal Dua, bisa dibantu?

28
00:01:14,115 --> 00:01:15,783
Aku akan mencari Duta Besar.

29
00:01:15,784 --> 00:01:17,785
Jangan diputus teleponnya.

30
00:01:17,786 --> 00:01:18,912
Bisa kutunggu.

31
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Bukan masalah.

32
00:01:57,408 --> 00:01:58,493
- Pagi.
- Pagi.

33
00:02:00,161 --> 00:02:02,079
- Syukurlah kau membaik.
- Terima kasih.

34
00:02:02,080 --> 00:02:03,205
- Pagi.
- Pagi.

35
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Sebelah sini, Bu.

36
00:02:05,917 --> 00:02:07,335
- Kau tak apa-apa?
- Ya.

37
00:02:35,989 --> 00:02:37,072
Kau tak apa-apa?

38
00:02:37,073 --> 00:02:38,240
Ini berisiko.

39
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Kenakan ini.

40
00:02:40,285 --> 00:02:42,536
Kenapa aku tak langsung ke mobil saja?

41
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
Kau aman di sini.

42
00:02:44,914 --> 00:02:46,290
Mereka berbahaya.

43
00:02:46,291 --> 00:02:47,791
Mereka harus melihatmu.

44
00:02:47,792 --> 00:02:50,919
Kau takkan lagi dicari
jika kau dianggap tak hilang lagi.

45
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
Kau bukan buron.
Kau menghadiri pemakaman kolega.

46
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Selama dua jam berikutnya,
ini tempat teraman di London.

47
00:03:25,413 --> 00:03:28,374
- Sungguh tragis, dia pria yang baik.
- Mengerikan.

48
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
William.

49
00:03:31,377 --> 00:03:32,337
Mengejutkan.

50
00:03:33,129 --> 00:03:34,631
Tiga baris ke kiri.

51
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
IBADAH PELEPASAN JENAZAH
SIR MERRITT GROVE, AP

52
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
<i>Selagi cahaya memudar</i>

53
00:04:42,365 --> 00:04:46,660
<i>Di sore musim dingin
Dalam kapel yang terpencil</i>

54
00:04:46,661 --> 00:04:50,999
<i>Sejarah adalah masa kini dan Inggris</i>

55
00:04:52,000 --> 00:04:55,043
<i>Kita tidak akan berhenti menjelajah</i>

56
00:04:55,044 --> 00:04:59,382
<i>Dan akhir dari semua penjelajahan kita
Adalah tiba di tempat kita memulai</i>

57
00:05:00,008 --> 00:05:03,052
<i>Dan mengenal tempat itu
Untuk pertama kalinya</i>

58
00:05:03,970 --> 00:05:05,638
<i>Semua akan baik-baik saja...</i>

59
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Kau lihat?

60
00:05:08,641 --> 00:05:11,310
Ya, aman. Kami mau orang-orang melihatmu

61
00:05:11,311 --> 00:05:13,520
agar mereka bisa berhenti mencarimu.

62
00:05:13,521 --> 00:05:14,439
Semuanya aman?

63
00:05:15,023 --> 00:05:16,064
Ya, hanya gugup.

64
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
<i>...api dan mawar adalah satu</i>

65
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
Akhirnya, hendaklah kamu kuat
di dalam Tuhan,

66
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
di dalam kekuatan kuasa-Nya.

67
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Kenakanlah seluruh
perlengkapan senjata Allah

68
00:05:32,707 --> 00:05:37,795
supaya kamu dapat bertahan
melawan tipu muslihat Iblis.

69
00:05:39,047 --> 00:05:41,841
Karena perjuangan kita
bukanlah melawan darah dan daging,

70
00:05:43,009 --> 00:05:45,219
tetapi melawan pemerintah-pemerintah,

71
00:05:46,054 --> 00:05:47,513
melawan penguasa-penguasa,

72
00:05:48,014 --> 00:05:51,809
melawan penghulu-penghulu dunia
yang gelap ini,

73
00:05:52,393 --> 00:05:54,312
melawan roh-roh jahat

74
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
di udara.

75
00:05:58,024 --> 00:06:00,942
Sebab itu, ambillah
seluruh perlengkapan senjata Allah

76
00:06:00,943 --> 00:06:05,238
supaya kamu dapat mengadakan
perlawanan pada hari yang jahat itu,

77
00:06:05,239 --> 00:06:09,535
dan tetap berdiri, sesudah kamu
menyelesaikan segala sesuatu.

78
00:06:11,954 --> 00:06:13,373
Jadi, berdirilah tegap.

79
00:06:23,466 --> 00:06:24,842
Jadi, berdirilah tegap.

80
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
Berikatpinggangkan kebenaran.

81
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
Pergunakanlah perisai iman.

82
00:06:34,310 --> 00:06:39,148
Sebab dengan perisai itu, kamu akan dapat
memadamkan semua panah api dari si jahat.

83
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Margaret Roylin ada di belakang.

84
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
<i>Aku bersumpah padamu, Negeriku
Di atas segala hal du...</i>

85
00:07:23,943 --> 00:07:26,154
- Sekarang.
- Buka mantelnya sekarang.

86
00:07:28,239 --> 00:07:29,906
Lebih cepat, lebih baik.

87
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
- Hal.
- Ya, paham.

88
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Aduh.

89
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Biar kuambilkan.

90
00:07:37,748 --> 00:07:38,748
- Aduh.
- Kau tak apa?

91
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- Kau baik-baik saja?
- Ya.

92
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Apa kau pusing?

93
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
Tunggu sebentar.

94
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
Dia tak apa-apa?

95
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- Kau perlu berbaring?
- Aku baik-baik saja.

96
00:07:57,602 --> 00:07:58,602
- Sudah membaik?
- Ya.

97
00:07:58,603 --> 00:08:00,021
Maaf, terima kasih.

98
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Margaret.

99
00:08:12,158 --> 00:08:13,409
Bisa kubantu, Pak?

100
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Maaf.

101
00:09:10,550 --> 00:09:11,633
Kau tak apa-apa?

102
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Ya, aku harus ke toilet.

103
00:09:14,470 --> 00:09:15,388
Oke.

104
00:09:17,265 --> 00:09:19,350
- Kau mau buang air kecil?
- Tidak.

105
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
Kau tak akan membantuku ke toilet pria.

106
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Jangan egois.

107
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Dengar...

108
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Kau masih bisa meninggalkanku.

109
00:09:31,404 --> 00:09:33,113
Maksudku, soal pernikahan.

110
00:09:33,114 --> 00:09:34,239
Baik. Kau saja.

111
00:09:34,240 --> 00:09:37,367
Aku serius. Tak usah bertahan
hanya karena aku terkena bom.

112
00:09:37,368 --> 00:09:38,410
Bukan itu alasannya.

113
00:09:38,411 --> 00:09:40,705
Kapten Marsh,
terima kasih untuk pelayananmu.

114
00:09:41,205 --> 00:09:44,333
Suatu kehormatan bisa berada di sini
dan bertemu denganmu, Pak.

115
00:09:44,917 --> 00:09:46,084
Menurutku...

116
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
Kau bercinta dengannya?

117
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
Tidak!

118
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
Tidak.

119
00:09:53,342 --> 00:09:54,844
Kau berniat melakukannya?

120
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Ya.

121
00:10:02,268 --> 00:10:03,476
Yah, kau masih bisa.

122
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Aku tak mau.

123
00:10:05,563 --> 00:10:06,980
Dia bisa pipis sendiri.

124
00:10:06,981 --> 00:10:08,190
Kau juga bisa.

125
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
Dia tak apa-apa?

126
00:10:27,918 --> 00:10:28,793
Kurang lebih.

127
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Baguslah.

128
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
Kecurigaan kita terbukti.

129
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
Penangkapan itu sepertinya lebih dari itu.

130
00:10:40,139 --> 00:10:42,098
- Bisakah kau hentikan?
- Kuusahakan.

131
00:10:42,099 --> 00:10:44,392
Hanya Lenkov yang tahu pelakunya.

132
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Dia harus tetap hidup.
- Aku berusaha keras.

133
00:10:52,443 --> 00:10:53,986
Margaret Roylin tadi hadir.

134
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Sekarang?

135
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Itu bagus, bukan?

136
00:11:01,160 --> 00:11:04,163
Dia tidak menghilang tanpa jejak.

137
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
Suatu anugerah.

138
00:11:12,922 --> 00:11:15,006
Sikapku begitu buruk saat di Paris.

139
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Tidak.

140
00:11:16,425 --> 00:11:21,889
- Kau mencoba membantu dan...
- Kau mengkhawatirkan nyawa suamimu.

141
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Aku minta maaf.

142
00:11:25,101 --> 00:11:26,018
Dia selamat.

143
00:11:28,521 --> 00:11:30,064
Pernikahanku...

144
00:11:31,399 --> 00:11:32,525
Juga selamat.

145
00:11:34,694 --> 00:11:36,320
Semua sudah baik-baik saja.

146
00:11:52,712 --> 00:11:54,337
- Apa...
- Ya.

147
00:11:54,338 --> 00:11:55,630
Di mana?

148
00:11:55,631 --> 00:11:57,508
Di bawah. Di ruang rapat kecil.

149
00:11:58,134 --> 00:11:59,050
Dia bilang apa?

150
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Dia mau bicara dengan Dennison.

151
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- Kenapa?
- Entahlah.

152
00:12:06,392 --> 00:12:08,477
- Bukan denganmu atau aku?
- Bukan.

153
00:12:08,978 --> 00:12:11,062
Kenapa kita selundupkan dia kemari?

154
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
- Dia merasa dalam bahaya.
- Dari siapa?

155
00:12:14,024 --> 00:12:16,484
Tidak jelas. Dan Dennison membencinya.

156
00:12:16,485 --> 00:12:17,402
Ya.

157
00:12:17,403 --> 00:12:19,405
Dia pikir kau bisa hubungi Dennison.

158
00:12:20,614 --> 00:12:22,825
Dia bilang kalian sangat akrab.

159
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
- Apa maksudnya?
- Dia bilang begitu.

160
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Untuk itulah aku digaji.

161
00:12:29,290 --> 00:12:32,208
Untuk akrab dengan Menteri Luar Negeri.

162
00:12:32,209 --> 00:12:33,334
Maka hubungi Menlu.

163
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
Dan bilang apa?

164
00:12:35,045 --> 00:12:37,381
Entah. Bukan aku yang akrab dengannya.

165
00:12:39,592 --> 00:12:42,343
Kini kedekatan kami agak berkurang.

166
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Apa maksudnya?

167
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Politik.

168
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Apa dia akan menolak?

169
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
Teman-Teman!

170
00:12:52,980 --> 00:12:54,647
Ini seperti parade di jalan.

171
00:12:54,648 --> 00:12:56,149
Beri dia ruang, Semua.

172
00:12:56,150 --> 00:12:58,067
Oh! Sok mengatur.

173
00:12:58,068 --> 00:13:00,696
Belum saatnya kau kemari.
Dokter Kesten tahu?

174
00:13:01,530 --> 00:13:04,992
Aku di sofa, memikirkan Ronnie,
lalu kena serangan panik.

175
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
Ya. Aku mengerti.

176
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
- Selamat datang kembali.
- Oke!

177
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Ayo kembali sok sibuk. Kalian semua.

178
00:13:14,126 --> 00:13:16,128
- Bisa kita beri tahu dia?
- Tidak.

179
00:13:18,839 --> 00:13:19,881
Kau mau duduk?

180
00:13:19,882 --> 00:13:20,965
Yah, boleh juga.

181
00:13:20,966 --> 00:13:23,009
Jangan berlebihan di hari pertama.

182
00:13:23,010 --> 00:13:24,594
Tenang. Jangan buru-buru.

183
00:13:24,595 --> 00:13:26,721
Ya, aku masih beradaptasi.

184
00:13:26,722 --> 00:13:30,600
- Biar kupegang ini, lalu kau...
- Turun perlahan-lahan.

185
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
- Itu bukan kursi paling nyaman.
- Ambil ini.

186
00:13:33,896 --> 00:13:35,772
- Kau mau bantal?
- Tak perlu.

187
00:13:35,773 --> 00:13:36,941
Tak perlu heboh.

188
00:13:37,900 --> 00:13:38,983
Arahanmu... Silakan.

189
00:13:38,984 --> 00:13:41,570
- Sudah selesai. Kurasa.
- Ya.

190
00:13:42,655 --> 00:13:43,697
Oh, ya...

191
00:13:44,406 --> 00:13:46,617
- Kau mau...
- Menelepon. Ya.

192
00:13:47,451 --> 00:13:49,829
- Jika kalian perlu bicara...
- Sudah, kok.

193
00:13:50,329 --> 00:13:52,540
- Kalian yakin?
- Ya.

194
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Sampai jumpa.

195
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Stuart.

196
00:14:09,723 --> 00:14:11,432
Aku sungguh minta maaf.

197
00:14:11,433 --> 00:14:12,600
Untuk apa?

198
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
Aku mengirimmu ke sana.

199
00:14:14,520 --> 00:14:16,020
Tidak.

200
00:14:16,021 --> 00:14:18,648
Kau takkan ke sana jika bukan karena aku.

201
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Sama sekali tidak.
Semua ini bukan salahmu.

202
00:14:22,903 --> 00:14:23,736
Yah...

203
00:14:23,737 --> 00:14:25,655
Kubalikkan ucapanmu untuk Alysse.

204
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
Jangan minta maaf
atas kesalahan orang lain.

205
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
Sekian.

206
00:14:37,585 --> 00:14:40,421
Aku mendengar sesuatu.

207
00:14:41,297 --> 00:14:42,839
- Oh, ya?
- Ya.

208
00:14:42,840 --> 00:14:44,382
Soal...

209
00:14:44,383 --> 00:14:50,305
Ada dua orang yang punya hubungan spesial,
tapi tak ingin diketahui olehku.

210
00:14:50,306 --> 00:14:52,599
- Bu.
- Aku paham. Maksudku, ayolah.

211
00:14:52,600 --> 00:14:54,810
Aku tak mau ikut campur urusanmu.

212
00:14:55,311 --> 00:14:57,980
Tapi itu hal paling imut
yang pernah kudengar.

213
00:14:58,981 --> 00:14:59,940
Dia mengakhirinya.

214
00:15:07,323 --> 00:15:08,531
Mau kubantu?

215
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
Tidak usah.

216
00:15:10,826 --> 00:15:15,288
Hanya akan memeriksa surelku
dan pura-pura menganggap semuanya normal.

217
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Biar kubuka pintunya.

218
00:15:44,276 --> 00:15:46,779
- Ya?
- <i>Dubes Wyler ingin bicara denganmu.</i>

219
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Terima kasih.

220
00:15:50,282 --> 00:15:52,826
<i>- Halo?</i>
- Kita harus bertemu.

221
00:15:53,786 --> 00:15:54,912
Bisakah kau kemari?

222
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Kate, kurasa itu bukan ide yang bagus.

223
00:15:59,124 --> 00:16:00,459
Astaga.

224
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Maaf. Salahku.

225
00:16:03,504 --> 00:16:06,589
Kita harus bertemu di Kedubes AS.
Ini penting.

226
00:16:06,590 --> 00:16:10,134
Dubes, ada tim pegawai negeri
yang mengatur jadwalku.

227
00:16:10,135 --> 00:16:11,803
Bisa kurujuk ke salah satunya?

228
00:16:11,804 --> 00:16:14,764
Ada acara buku belasungkawa
untuk keluarga Ronnie Buckhurst.

229
00:16:14,765 --> 00:16:17,183
<i>Aku akan sangat berterima kasih</i>

230
00:16:17,184 --> 00:16:20,353
jika kau bisa datang hari ini,
bukan di hari lain,

231
00:16:20,354 --> 00:16:22,271
dan bisa datang secepatnya.

232
00:16:22,272 --> 00:16:23,439
Aku tidak bisa.

233
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
Aku takkan memohon jika tidak...

234
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
Kau harus datang.

235
00:16:31,198 --> 00:16:34,742
Obat nyerinya bagus,
tapi efeknya hilang di pertengahan hari.

236
00:16:34,743 --> 00:16:37,078
Ya, tahu-tahu dosisnya sudah berlebih.

237
00:16:37,079 --> 00:16:38,205
Ini menyakitkan.

238
00:16:38,789 --> 00:16:39,706
Ini dia.

239
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Luar biasa. Terima kasih.

240
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
- Teh terbaik Inggris.
- Ya. Terima kasih.

241
00:16:52,094 --> 00:16:55,930
Kurasa kami mau mengobrol. Berdua saja.

242
00:16:55,931 --> 00:16:56,849
Oh!

243
00:16:57,599 --> 00:16:59,018
Ya. Tentu saja.

244
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
- Di mana kau menemukan dia?
- Entahlah.

245
00:17:13,532 --> 00:17:15,742
- Ucapanku tak pantas tempo hari.
- Tidak.

246
00:17:15,743 --> 00:17:17,702
- Aku berengsek.
- Abaikan itu

247
00:17:17,703 --> 00:17:20,038
Maafkan aku atas semuanya.

248
00:17:20,039 --> 00:17:21,664
Itu bukan salahmu.

249
00:17:21,665 --> 00:17:24,542
Yah, aku minta maaf.

250
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Jangan minta maaf
atas kesalahan orang lain.

251
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Kau seperti istrimu.
- Dia dapat itu dariku.

252
00:17:34,094 --> 00:17:36,055
Itu bukan masalah besar.

253
00:17:37,181 --> 00:17:41,518
Soal minta maaf atas kesalahan orang lain.
Ada hal yang lebih buruk.

254
00:17:42,936 --> 00:17:46,982
Apa kau berpikir aku akan minta maaf?

255
00:17:48,484 --> 00:17:50,026
Aku tak berpikir apa pun.

256
00:17:50,027 --> 00:17:52,695
Minta maaf soal Ronnie? Soal kau kena bom?

257
00:17:52,696 --> 00:17:53,613
Sama sekali tidak.

258
00:17:53,614 --> 00:17:56,908
Karena bukan aku
yang membawa bahan peledak plastik.

259
00:17:56,909 --> 00:18:00,079
Maaf! Susu dan gula.
Lebih baik telat daripada tidak.

260
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
Neil, bisa minta mereka siapkan mobilku?

261
00:18:03,749 --> 00:18:04,625
Tentu.

262
00:18:46,375 --> 00:18:47,960
Margaret Roylin ada bersama kami.

263
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
- Kau mau teh?
- Tidak sama sekali.

264
00:19:11,984 --> 00:19:12,900
Maaf soal itu.

265
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
Bukan masalah. Kami sudah merenung.

266
00:19:18,866 --> 00:19:21,951
- Kau akan membuat dirimu dibunuh.
- Mungkin sudah.

267
00:19:21,952 --> 00:19:26,914
Dia membuat kegaduhan tentang rencana
Pasukan Khusus membunuh Roman Lenkov.

268
00:19:26,915 --> 00:19:30,918
Kenapa kau tak bisa ditemukan,
tapi kau tahu setiap gerakan kami?

269
00:19:30,919 --> 00:19:34,922
- Kau pemarah dan cerewet.
- Bisa kembali ke bahasan "dibunuh"?

270
00:19:34,923 --> 00:19:37,466
Berkali-kali kau mengabaikan peringatanku.

271
00:19:37,467 --> 00:19:38,926
Peringatanmu tak terbukti.

272
00:19:38,927 --> 00:19:41,346
Kulihat kau kelelahan.

273
00:19:42,222 --> 00:19:46,977
Aku akan tetap marah
jika kau mati di jalanan seperti Merritt.

274
00:19:47,477 --> 00:19:50,479
Mereka yang tak sabar dengannya,
kini tak sabar denganmu.

275
00:19:50,480 --> 00:19:53,024
- Siapa mereka?
- Aku tidak bisa bilang.

276
00:19:53,025 --> 00:19:54,358
Itu sama saja bunuh diri.

277
00:19:54,359 --> 00:19:57,278
Aku sudah membahayakan diriku
dengan bicara denganmu.

278
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
- Itu pasti penting.
- Tidak.

279
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Roman Lenkov disewa oleh warga Inggris

280
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
untuk meluncurkan rudal ke HMS Courageous.

281
00:20:11,293 --> 00:20:12,251
Tahu dari mana?

282
00:20:12,252 --> 00:20:16,631
Selama 40 tahun, sudah tugasku untuk tahu
semua yang terjadi di Whitehall.

283
00:20:16,632 --> 00:20:18,549
Aku mencoba pensiun, tapi gagal.

284
00:20:18,550 --> 00:20:21,427
Beri tahu kami
siapa orang yang kau maksud itu.

285
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Aku beri satu nama.
- Oke.

286
00:20:24,139 --> 00:20:27,183
- Merritt Grove.
- Menyalahkan pembantaian pada orang mati.

287
00:20:27,184 --> 00:20:29,018
Kau selalu mengesankan.

288
00:20:29,019 --> 00:20:31,062
- Dengan siapa dia bekerja?
- Satu nama.

289
00:20:31,063 --> 00:20:32,813
- Nicol Trowbridge?
- Austin, astaga.

290
00:20:32,814 --> 00:20:35,191
Tiga nama. Grove, Trowbridge, dan Roylin.

291
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
Biarkan dia bicara.

292
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
Kami juga punya ekstremis
di pemerintahan kami.

293
00:20:41,490 --> 00:20:44,283
Jadi, Grove bekerja
dengan ekstremis Inggris?

294
00:20:44,284 --> 00:20:45,284
Grove salah satunya?

295
00:20:45,285 --> 00:20:47,245
Dia ikut arus. Dia jadi begitu.

296
00:20:47,246 --> 00:20:51,540
Terpilih kembali dengan isu invasi imigran
dan kejatuhan Britania Raya.

297
00:20:51,541 --> 00:20:54,293
Jadi, Grove menyewa Lenkov
untuk mengebom kapal Inggris?

298
00:20:54,294 --> 00:20:55,920
Mewakili Perdana Menteri.

299
00:20:55,921 --> 00:20:57,129
Tidak benar.

300
00:20:57,130 --> 00:21:00,424
Grove berencana bertemu suamimu,
tapi dibunuh karena itu.

301
00:21:00,425 --> 00:21:02,385
Sekarang, kau mondar-mandir

302
00:21:02,386 --> 00:21:05,221
menyebarkan kabar
bahwa Lenkov akan dibunuh.

303
00:21:05,222 --> 00:21:06,138
Memang benar.

304
00:21:06,139 --> 00:21:09,225
Memang! Dan kau membuat mereka
sangat tidak nyaman.

305
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Kenapa Grove ingin menyerang
kapal Inggris?

306
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Skotlandia?

307
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
Gerakan pemisahan sudah terlalu kuat.

308
00:21:21,613 --> 00:21:25,574
- Mereka butuh momen penyatuan.
- Nicol menginginkannya.

309
00:21:25,575 --> 00:21:27,410
Kenapa Grove mau bicara dengan Hal?

310
00:21:27,411 --> 00:21:30,079
Merritt sangat mudah goyah.

311
00:21:30,080 --> 00:21:33,332
Jika hati nuraninya tersentuh
dan rekan-rekannya tahu...

312
00:21:33,333 --> 00:21:34,875
Bagaimana mereka bisa tahu?

313
00:21:34,876 --> 00:21:39,755
Jika ingin mengetahui pemikiran PM,
ponselku yang disadap, bukan ponsel PM.

314
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Makanya, saat bicara dengan Nicol,
aku memakai ponsel sekali pakai.

315
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Tapi jika seseorang meneleponku...

316
00:21:46,596 --> 00:21:49,390
Grove meneleponmu.
Bilang bahwa dia khawatir?

317
00:21:49,391 --> 00:21:51,768
Tidak, Sayang. Kau yang meneleponku.

318
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
Silakan masuk.

319
00:22:03,113 --> 00:22:03,946
Apa kabar?

320
00:22:03,947 --> 00:22:05,239
Sangat baik.

321
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Bagus. Perdana Menteri akan datang.

322
00:22:12,789 --> 00:22:14,415
Stuart mencari Duta Besar.

323
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
- Dubes sibuk.
- Aku bilang begitu.

324
00:22:20,672 --> 00:22:22,882
Biarkan dia melakukan
penyelidikan sederhana.

325
00:22:22,883 --> 00:22:24,884
Tidak ada ruginya buatmu.

326
00:22:24,885 --> 00:22:28,054
- Seharusnya lapor ke pihak berwenang.
- Merekalah pihak berwenang!

327
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Duta Besar.

328
00:22:43,862 --> 00:22:45,739
PM akan mengisi buku belasungkawa.

329
00:22:46,448 --> 00:22:47,281
Sekarang?

330
00:22:47,282 --> 00:22:49,158
Ya, kau harus menemuinya.

331
00:22:49,159 --> 00:22:50,077
Sial!

332
00:22:53,455 --> 00:22:55,414
- Aku tak bisa.
- Aku yakin kau bisa.

333
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
Menlu sedang ada di sini.

334
00:22:57,751 --> 00:22:58,584
Apa masih?

335
00:22:58,585 --> 00:23:01,504
Dia belum mengisi bukunya. Kami mengobrol.

336
00:23:01,505 --> 00:23:02,880
- Oke.
- Kami belum selesai.

337
00:23:02,881 --> 00:23:04,173
Selesaikan.

338
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart.
- Apa sebenarnya yang sedang terjadi?

339
00:23:09,346 --> 00:23:10,430
Bukan hal penting.

340
00:23:12,474 --> 00:23:16,269
Bagus! Sampai jumpa di bawah
10 menit lagi untuk menyambut PM.

341
00:23:22,609 --> 00:23:26,529
Roylin baru saja mengonfirmasi teorimu.
Ini dari dalam pemerintahanmu.

342
00:23:26,530 --> 00:23:30,157
Dia melindungi Nicol.
Akan segera kuserahkan dia ke polisi.

343
00:23:30,158 --> 00:23:32,243
Tidak. Bagaimana jika polisi terlibat?

344
00:23:32,244 --> 00:23:33,911
- Dia berbohong.
- Mungkin.

345
00:23:33,912 --> 00:23:37,373
Jika ada sedikit saja
kemungkinan kau akan dibunuh,

346
00:23:37,374 --> 00:23:38,541
tidak, hentikan itu.

347
00:23:38,542 --> 00:23:40,459
Aku punya kewajiban.

348
00:23:40,460 --> 00:23:43,587
Tunda itu. Ada beberapa hari
sebelum Lenkov ditangkap.

349
00:23:43,588 --> 00:23:46,590
Aku akan memulai penyelidikan.
Kepala staf pertahanan. Hari ini.

350
00:23:46,591 --> 00:23:47,591
Lakukan besok.

351
00:23:47,592 --> 00:23:49,927
Aku akan menahan dia
di tempat aman malam ini.

352
00:23:49,928 --> 00:23:51,595
Mana tahu dia akan bicara.

353
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- Menahan dia?
- Ya.

354
00:23:54,099 --> 00:23:55,724
- Apa itu...
- Sah?

355
00:23:55,725 --> 00:23:58,019
Aku tak menculiknya. Dia ketakutan.

356
00:23:59,479 --> 00:24:02,898
Dia sembunyi di loteng orang.
Kita seperti memberi bantuan.

357
00:24:02,899 --> 00:24:05,693
Ini kesempatan kita
untuk menginterogasinya.

358
00:24:05,694 --> 00:24:07,361
Aku masih ragu itu sah.

359
00:24:07,362 --> 00:24:09,071
- Mari kita bahas.
- Sedang.

360
00:24:09,072 --> 00:24:10,532
Hanya kita.

361
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
Ya?

362
00:24:13,410 --> 00:24:16,454
Duta Besar, Pak Hayford ingin kau
segera bergabung.

363
00:24:16,455 --> 00:24:17,830
Sampaikan aku datang.

364
00:24:17,831 --> 00:24:19,123
PM hampir tiba.

365
00:24:19,124 --> 00:24:21,501
Dia mau mengisi bukunya
dan berbicara denganmu.

366
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
PM?

367
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}KEDUTAAN BESAR AMERIKA SERIKAT

368
00:24:40,729 --> 00:24:41,812
Pak.

369
00:24:41,813 --> 00:24:43,815
Perdana Menteri. Senang bertemu.

370
00:24:52,532 --> 00:24:53,657
- Sungguh berduka.
- Ya.

371
00:24:53,658 --> 00:24:55,701
Anak muda melayani negaramu dan negaraku.

372
00:24:55,702 --> 00:24:57,120
Terima kasih, Pak.

373
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
Lewat sini.

374
00:25:00,457 --> 00:25:02,584
Mundur. Aku tak mau kau ada di fotoku.

375
00:25:08,006 --> 00:25:10,967
PERWAKILAN AMERIKA SERIKAT

376
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Bu.

377
00:25:17,933 --> 00:25:19,476
Beri dia waktu.

378
00:25:19,976 --> 00:25:21,810
Kalian akan terlarut dalam obrolan.

379
00:25:21,811 --> 00:25:24,856
Biarkan Menteri Luar Negeri
fokus pada Ronnie.

380
00:25:37,118 --> 00:25:40,204
- Pak, mau diambilkan minum?
- Tidak. Terima kasih.

381
00:25:40,205 --> 00:25:41,288
Mau dibuatkan catatan?

382
00:25:41,289 --> 00:25:44,000
- Tidak perlu ada catatan.
- Maaf.

383
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
Bisakah Duta Besar dan aku
berbicara berdua saja?

384
00:25:49,339 --> 00:25:50,257
Tentu saja.

385
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Ini diperbolehkan?

386
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
Bisa kubantu?

387
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.

388
00:26:21,162 --> 00:26:22,539
Dia tak bisa ditemukan.

389
00:26:23,582 --> 00:26:26,251
Dia tak pernah punya anak.
Tak perlu, dia punya aku.

390
00:26:26,751 --> 00:26:27,919
<i>The Guardian</i> menulis itu.

391
00:26:29,087 --> 00:26:30,338
Kenapa kau meneleponnya?

392
00:26:31,172 --> 00:26:33,799
Dia perawan tua lemah. Dia begitu rapuh.

393
00:26:33,800 --> 00:26:36,719
Saat dia hilang, aku minta GCHQ
mengecek riwayat ponselnya.

394
00:26:36,720 --> 00:26:37,721
Kau meneleponnya.

395
00:26:39,973 --> 00:26:41,766
- Benar.
- Dari Paris. Kenapa?

396
00:26:43,435 --> 00:26:45,144
Dia memberitahuku cara menghadapimu.

397
00:26:45,145 --> 00:26:46,729
Perlu cara khusus?

398
00:26:46,730 --> 00:26:50,317
Presiden tampaknya berpikir begitu.
Makanya, aku di sini.

399
00:26:52,110 --> 00:26:53,360
Apa saran Margaret?

400
00:26:53,361 --> 00:26:55,572
Jika kubilang, itu takkan berhasil.

401
00:26:58,074 --> 00:27:01,327
Seorang penasihat dan teman hilang
di malam saat rekan kita dibunuh.

402
00:27:01,328 --> 00:27:03,413
Maukah kau menjawab pertanyaanku?

403
00:27:04,497 --> 00:27:05,956
Aku menelepon agar tahu reaksimu

404
00:27:05,957 --> 00:27:08,917
jika Prancis tak kooperatif
dengan penangkapan Lenkov.

405
00:27:08,918 --> 00:27:10,836
Karena mereka menolak sejak awal.

406
00:27:10,837 --> 00:27:14,174
Aku ingin tahu apa kau marah
jika kita tak berhasil.

407
00:27:15,508 --> 00:27:18,219
Dia bilang kau akan senang Dennison gagal.

408
00:27:19,804 --> 00:27:20,722
Wanita sialan.

409
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Apa dia salah?

410
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Tentu tidak.

411
00:27:27,812 --> 00:27:28,772
Apa lagi?

412
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
Kurang lebih begitu.

413
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Bu Wyler, aku tak punya banyak waktu.

414
00:27:35,695 --> 00:27:39,574
Dia bilang kau merasa main catur,
tapi sebenarnya main dam.

415
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
Terdengar seperti dia.

416
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Dia merasa kau terlalu rumit,
makanya kau bicara dengannya.

417
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
Bukan itu yang dia maksud.

418
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Jika ada kabar darinya,
akan segera kuberi tahu.

419
00:27:55,799 --> 00:27:57,133
Aku tak peduli.

420
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
{\an8}KEDUTAAN BESAR AMERIKA SERIKAT

421
00:28:05,517 --> 00:28:08,728
Kau bilang aku mengalihkan
perhatian Menlu dari Ronnie.

422
00:28:09,688 --> 00:28:11,689
Kurasa kita semua agak teralihkan.

423
00:28:11,690 --> 00:28:13,982
- Kau nyaman dengan kruknya?
- Nyaman.

424
00:28:13,983 --> 00:28:15,901
Apa kau sanggup ke sana?

425
00:28:15,902 --> 00:28:16,820
Ya.

426
00:28:22,784 --> 00:28:24,493
Ada banyak hal yang terjadi.

427
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
Entah apa yang terjadi.
Kau selalu diam saat aku masuk.

428
00:28:28,707 --> 00:28:31,166
Semua orang fokus pada Ronnie.

429
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Aku tahu itu.

430
00:28:32,585 --> 00:28:34,545
Saat aku bicara dengan Menlu,

431
00:28:34,546 --> 00:28:36,797
kami membahas siapa pembunuh Ronnie.

432
00:28:36,798 --> 00:28:38,298
Kejar pembunuhnya semaumu,

433
00:28:38,299 --> 00:28:40,593
tapi luangkan sejenak waktumu.
Lihat foto Ronnie.

434
00:28:41,177 --> 00:28:43,637
Kurasa pelakunya
adalah dia yang baru mengisi buku itu.

435
00:28:43,638 --> 00:28:44,638
Apa?

436
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Kita menjabat tangannya.

437
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
Perdana Menteri.

438
00:28:49,644 --> 00:28:50,477
Tahu dari mana?

439
00:28:50,478 --> 00:28:52,771
Margaret Roylin ada di gedung itu.

440
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
Jangan lihat ke sana.

441
00:28:54,566 --> 00:28:58,861
Lenkov disewa anggota pemerintah Inggris.
Salah satunya adalah Merritt Grove.

442
00:28:58,862 --> 00:29:01,364
Dia tak mau menyebut yang lain,
tapi pasti Trowbridge.

443
00:29:02,240 --> 00:29:03,699
Grove ketakutan,

444
00:29:03,700 --> 00:29:08,203
jadi rekan-rekannya membunuhnya,
Ronnie, dan nyaris dirimu juga.

445
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
Dan entah bagaimana, semua terungkap
karena aku menelepon Roylin.

446
00:29:14,002 --> 00:29:18,840
Wajah Ronnie tertanam jelas di ingatanku.
Aku tidak perlu melihat foto.

447
00:29:30,185 --> 00:29:33,813
Transportasi MilAir siap berangkat
dari RAF Mildenhall.

448
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
Transportasi akan diisi delapan marinir.

449
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
Bendera yang berkibar di kedubes
akan menutupi peti matinya.

450
00:29:41,863 --> 00:29:45,158
Menlu Ganon akan menyerahkan petinya
pada keluarga Ronnie di Dover.

451
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Duduklah.

452
00:29:49,329 --> 00:29:51,705
Bukan saatnya kau memberiku instruksi.

453
00:29:51,706 --> 00:29:53,332
Dia seharusnya tak bilang.

454
00:29:53,333 --> 00:29:55,919
Kau harus keluarkan Roylin dari sini.

455
00:29:56,419 --> 00:30:00,422
Kau melindungi orang yang tahu
dan mungkin terlibat

456
00:30:00,423 --> 00:30:03,467
- dalam kejahatan besar.
- Akan kupikirkan itu.

457
00:30:03,468 --> 00:30:06,470
Kau tahu Duta Besar menelepon Roylin

458
00:30:06,471 --> 00:30:07,596
di hari pengeboman?

459
00:30:07,597 --> 00:30:09,014
- Apa dia memberitahumu?
- Ya.

460
00:30:09,015 --> 00:30:11,309
Dan apa yang dia katakan di telepon?

461
00:30:12,936 --> 00:30:16,563
Ingat di awal hubungan kita
bahwa aku takkan memberitahumu banyak hal

462
00:30:16,564 --> 00:30:18,857
dan kau bilang tak apa
serta bisa menghadapinya?

463
00:30:18,858 --> 00:30:20,776
- Ya.
- Hadapilah.

464
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Ingat saat kau minta putus?

465
00:30:25,240 --> 00:30:26,949
Aku bukan pacarmu sekarang.

466
00:30:26,950 --> 00:30:28,784
Aku deputi kepala misi

467
00:30:28,785 --> 00:30:31,078
dan duta besar serta kepala cabang CIA...

468
00:30:31,079 --> 00:30:33,914
Kepala Cabang CIA sedang selidiki
info dari ruang rapat kecil

469
00:30:33,915 --> 00:30:35,749
tentang serangan terhadap warga AS.

470
00:30:35,750 --> 00:30:40,045
Duta Besar sedang membina hubungan
demi kepentingan nasional kita,

471
00:30:40,046 --> 00:30:41,463
sesuai tugasnya.

472
00:30:41,464 --> 00:30:43,215
- Oh, itu yang terjadi?
- Ya.

473
00:30:43,216 --> 00:30:46,553
Karena dia tampak berbahaya
bagi stafku dan diriku.

474
00:30:49,055 --> 00:30:51,974
Dia bilang dia takkan pernah
memaafkan dirinya

475
00:30:51,975 --> 00:30:54,685
karena menelepon dan memberi tahu Roylin.

476
00:30:54,686 --> 00:30:57,646
Mereka yang membiarkan pasangannya
pergi ke WTC pada 9/11

477
00:30:57,647 --> 00:31:00,107
takkan pernah bisa
memaafkan diri mereka sendiri.

478
00:31:00,108 --> 00:31:02,943
Itu bukan berarti
mereka menabrakkan pesawat ke gedung.

479
00:31:02,944 --> 00:31:05,280
Tidak! Itu tidak sama.

480
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
Itu tidak sama.

481
00:31:09,409 --> 00:31:11,535
Suami istri Wyler sangat hebat.

482
00:31:11,536 --> 00:31:14,914
Mereka berbicara dengan teroris,
memeluk penguasa, dan minum darah llama.

483
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
Ini tak terjadi saat Dubes Vayle menjabat.

484
00:31:18,418 --> 00:31:21,713
Ronnie akan tetap hidup
andai Dubes Vayle masih menjabat.

485
00:31:22,297 --> 00:31:23,964
Tidak sesederhana itu.

486
00:31:23,965 --> 00:31:25,466
Ya, sesederhana itu.

487
00:31:58,791 --> 00:32:00,585
Byron. Kami mau bicara berdua.

488
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Kau menelepon Roylin.

489
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Ya.

490
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Sudah kubilang jauhi dia.

491
00:32:17,769 --> 00:32:21,813
Aku mengevakuasimu dari acara publik
pada hari kedatanganmu

492
00:32:21,814 --> 00:32:23,816
agar kau menghindari wanita itu.

493
00:32:25,318 --> 00:32:27,862
Tapi London bukan pos yang menantang.
Tahu apa aku?

494
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
Aku tak pernah di Baghdad,
tempat orang hebat.

495
00:32:32,408 --> 00:32:35,327
Jika kau pikir aku kurang menghormatimu
dibanding yang lain...

496
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
Aku tak peduli pendapatmu tentangku, Bu.

497
00:32:39,374 --> 00:32:41,084
Kau membuat kesalahan taktis.

498
00:32:41,709 --> 00:32:44,379
Sudah kuberi tahu soal dia.
Kau mengabaikanku.

499
00:32:45,380 --> 00:32:48,549
Kau membuat kesalahan taktis.
Dan itu mematikan.

500
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
- Bisa kubantu, Pak?
- Tidak usah.

501
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Hormat senjata!

502
00:33:09,028 --> 00:33:11,030
{\an8}ANGKATAN UDARA AS

503
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Hormat senjata!

504
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Stuart marah besar.

505
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Tentu saja.

506
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Padaku.
- Padaku juga.

507
00:34:11,299 --> 00:34:13,383
- Oh, ya?
- Caranya tak mengenakkan.

508
00:34:13,384 --> 00:34:17,929
Dia seperti, "Aku tahu ini bukan salahmu,
tapi kau harus minta maaf."

509
00:34:17,930 --> 00:34:18,847
Kau minta maaf?

510
00:34:18,848 --> 00:34:19,974
Ya.

511
00:34:21,768 --> 00:34:22,727
Sudah atau belum, ya?

512
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Entahlah.

513
00:34:25,813 --> 00:34:26,772
Aku harus minta maaf.

514
00:34:26,773 --> 00:34:27,731
Kenapa?

515
00:34:27,732 --> 00:34:31,068
Roylin bilang ada yang mengejar Grove

516
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
karena aku meneleponnya
dan bilang Grove cemas.

517
00:34:34,572 --> 00:34:36,448
Korelasi bukanlah sebab akibat.

518
00:34:36,449 --> 00:34:39,701
Aku tak paham. Aku hanya pura-pura paham.

519
00:34:39,702 --> 00:34:42,580
Artinya, itu bukan salahmu.

520
00:34:43,456 --> 00:34:44,874
Katakan itu pada Stuart.

521
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
Kau mengungkap konspirasi
di dalam pemerintahan ini.

522
00:34:49,337 --> 00:34:53,423
Mereka akan menangkap Lenkov
karena ada yang memberitahumu lokasi dia.

523
00:34:53,424 --> 00:34:54,466
Aku istimewa.

524
00:34:54,467 --> 00:34:57,385
Lenkov akan bilang
bahwa PM yang menyewanya.

525
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Itu semua takkan terjadi
andaikan aku tak menelepon.

526
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Aku bisa lihat aku punya andil.
Begitu pun Stuart. Kau tak bisa.

527
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
Saat ini kau tak bisa.

528
00:35:15,196 --> 00:35:16,405
Kelak...

529
00:35:16,906 --> 00:35:19,699
Sepertinya bukan hari ini...

530
00:35:19,700 --> 00:35:23,830
Kelak kau akan bilang,
"Aku banyak menyusahkanmu.

531
00:35:24,705 --> 00:35:29,669
Untuk pesawat di Kabul, rumah di Beirut,
tapi aku sudah mengerti sekarang.

532
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
Risiko pekerjaan ini."

533
00:35:54,777 --> 00:35:58,530
Tolong tunggu sebentar.
Kau jangan masuk ke sini.

534
00:35:58,531 --> 00:36:01,199
- Kau mau aku ke kamarku?
- Tidak. Kau bisa di sini.

535
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Apa-apaan ini?

536
00:36:03,244 --> 00:36:06,121
Kau pikir kini kau bisa dimaklumi?

537
00:36:06,122 --> 00:36:09,040
Karena kini aku tahu
seperti apa rasanya jadi duta besar?

538
00:36:09,041 --> 00:36:10,792
Dulu aku hanya bawahanmu,

539
00:36:10,793 --> 00:36:15,506
tapi kini aku paham
soal risiko pekerjaan ini?

540
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Jangan ucapkan itu lagi padaku.

541
00:36:19,844 --> 00:36:22,846
Jadi, kau tak memahami
dari perspektif yang berbeda?

542
00:36:22,847 --> 00:36:25,932
Perspektif di mana kau
membuat stafmu terbunuh,

543
00:36:25,933 --> 00:36:27,643
dan kini aku pun begitu.

544
00:36:28,769 --> 00:36:29,936
Jangan mulai lagi.

545
00:36:29,937 --> 00:36:31,354
Kau tidur di kamar lain.

546
00:36:31,355 --> 00:36:34,065
Tidak, kau yang tidur di kamar lain.
Kasurnya jelek.

547
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- Serius?
- Ya, serius. Pergi sana.

548
00:37:14,649 --> 00:37:15,858
Ucapanku tak pantas.

549
00:37:18,194 --> 00:37:19,528
Kau mengakui kesalahanmu?

550
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
Ini karena pekerjaan.

551
00:37:22,198 --> 00:37:24,700
Aku selalu bertingkah seolah-olah itu kau.

552
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Memang.

553
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
Pekerjaan ini

554
00:37:32,583 --> 00:37:35,211
memiliki bagian yang tidak bermoral.

555
00:38:03,614 --> 00:38:07,367
Jadi, kesimpulanmu
adalah aku terlahir sebagai orang baik,

556
00:38:07,368 --> 00:38:09,912
tapi pekerjaan ini mengubahku,
dan kau pun begitu?

557
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Ya.

558
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
Kurasa kau belum mengakui kesalahanmu.

559
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
Ini permulaan, bukan?

560
00:38:19,547 --> 00:38:24,677
Selama 10 tahun, aku membiarkanmu
menganggap aku pria tak bermoral.

561
00:38:25,261 --> 00:38:26,679
Kulakukan itu untukmu.

562
00:38:27,722 --> 00:38:28,973
Itu sebuah kebaikan.

563
00:38:29,974 --> 00:38:32,434
Tidak, kau mengalihkan beban itu padaku.

564
00:38:32,435 --> 00:38:36,146
Kau lepas tangan
karena aku yang jadi hati nurani kita.

565
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Katherine, tolong tidur di kamar lain.

566
00:38:45,865 --> 00:38:48,034
Sungguh keterlaluan!

567
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Persetan.

568
00:39:02,298 --> 00:39:04,382
- Kate.
- Aku akan pergi!

569
00:39:04,383 --> 00:39:08,136
Bisakah beri aku 30 detik
untuk menemukan kacamataku?

570
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Aku tak bisa meraih sepatuku.

571
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina

