1
00:00:06,131 --> 00:00:09,174
<i>Utasításomra tegnap este
a brit különleges erők</i>

2
00:00:09,175 --> 00:00:12,387
<i>mindent megtettek,
hogy Lenkovot őrizetbe vegyék.</i>

3
00:00:13,263 --> 00:00:14,471
<i>Nicolnak annyi.</i>

4
00:00:14,472 --> 00:00:17,349
<i>Minden képviselő
bizalmatlansági levelet írt.</i>

5
00:00:17,350 --> 00:00:20,602
Ha a miniszterelnök nem távozik,
rákényszerítjük.

6
00:00:20,603 --> 00:00:23,147
Dennison bejelentheti a holnapi partin.

7
00:00:23,148 --> 00:00:24,648
Nemet kellene mondani.

8
00:00:24,649 --> 00:00:28,569
Megkértem, hogy ne járjon utána
a Lenkov-merényletről szóló pletykáknak.

9
00:00:28,570 --> 00:00:29,654
Tartozom neki.

10
00:00:30,155 --> 00:00:31,447
Nem alelnökanyag.

11
00:00:31,448 --> 00:00:33,949
Mert nem akarja, vagy nem menne neki?

12
00:00:33,950 --> 00:00:34,867
<i>Mindkettő.</i>

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,745
Kedves házigazdák voltak.
De most már elmennék.

14
00:00:37,746 --> 00:00:40,539
Szerintem nem akar.
Gyilkolásszák az embereket.

15
00:00:40,540 --> 00:00:42,791
- Őrizetbe vesz?
- Biztonságban tartom.

16
00:00:42,792 --> 00:00:43,709
Üdvözlöm!

17
00:00:43,710 --> 00:00:44,960
Hát ott van!

18
00:00:44,961 --> 00:00:48,380
Meghívtak egy jobb buliba is,
ha el tud képzelni ilyet.

19
00:00:48,381 --> 00:00:51,091
Skócia. Eljönne velem?

20
00:00:51,092 --> 00:00:53,677
<i>Várjon pár napig!
A támogatói visszatérnek.</i>

21
00:00:53,678 --> 00:00:57,347
- Nem kell. Mert megoldom egyedül.
- A karrierjének annyi.

22
00:00:57,348 --> 00:00:59,392
- Megéri.
- Valójában nem.

23
00:00:59,893 --> 00:01:03,103
Elnézést! Az ő kocsija jön előbb?
Én negyedórája várok.

24
00:01:03,104 --> 00:01:05,773
- Szálljon be, elvisszük.
- Nem, köszönöm.

25
00:01:05,774 --> 00:01:07,691
Félek a tűzijátéktól.

26
00:01:07,692 --> 00:01:11,237
Sosem hallottam még ilyen szomorú dolgot.
Jó, beszállok.

27
00:01:22,290 --> 00:01:25,502
A DIPLOMATA

28
00:01:27,587 --> 00:01:28,921
<i>- Jaj, bocs!
- Én bocs.</i>

29
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
<i>Menjen csak!</i>

30
00:01:31,257 --> 00:01:32,842
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

31
00:01:34,260 --> 00:01:36,221
- Ó, Carl fodrásznál volt.
- Igen.

32
00:01:38,723 --> 00:01:40,641
{\an8}- Jó reggelt, uram!
- Jó reggelt!

33
00:01:40,642 --> 00:01:44,144
{\an8}„Pompával és felvonulással
kell megünnepelni!

34
00:01:44,145 --> 00:01:47,231
{\an8}Máglyákkal és tündöklő fényekkel!”

35
00:01:47,232 --> 00:01:48,273
{\an8}Jó reggelt!

36
00:01:48,274 --> 00:01:49,650
{\an8}Hölgyeim és uraim!

37
00:01:49,651 --> 00:01:52,070
{\an8}Alapító atyáink büszkék lehetnek ránk.

38
00:01:52,570 --> 00:01:54,947
{\an8}A schengeni övezet valamennyi nagykövete

39
00:01:54,948 --> 00:01:56,490
{\an8}tiporta Winfield gyepét.

40
00:01:56,491 --> 00:01:59,451
Mielőtt beszökdécsel,
Ms. Park beszélne önnel.

41
00:01:59,452 --> 00:02:00,370
Ha nem bánja.

42
00:02:01,955 --> 00:02:03,205
Egyáltalán nem bánom.

43
00:02:03,206 --> 00:02:07,126
„Pompával és felvonulással
kell megünnepelni!

44
00:02:07,127 --> 00:02:09,545
Máglyákkal és tündöklő fényekkel!”

45
00:02:09,546 --> 00:02:10,463
Ülj le!

46
00:02:11,131 --> 00:02:14,216
Mást is leültetsz?
Vagy csak az én magasságom zavar?

47
00:02:14,217 --> 00:02:16,009
- És szintbe hoznál.
- Stuart!

48
00:02:16,010 --> 00:02:19,721
Most, hogy kipenderítettél,
jó magasról fogok lenézni rád.

49
00:02:19,722 --> 00:02:21,891
Hátha úgy helyreáll a méltóságom.

50
00:02:22,392 --> 00:02:24,144
- Megnehezíted a dolgot.
- Jó!

51
00:02:24,727 --> 00:02:26,896
Megvetett úriemberként jogomban áll.

52
00:02:27,480 --> 00:02:30,024
Nem örülsz, hogy már viccelődöm a dolgon?

53
00:02:34,612 --> 00:02:35,488
Sajnálom.

54
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
Hát te elmebeteg vagy?

55
00:02:48,751 --> 00:02:52,754
„Hazudnak ott az emberek.
Mázlista, hogy a fickója gyanúsnak tűnik,

56
00:02:52,755 --> 00:02:55,632
amikor hazudik.
Rosszabb, ha őszintének tűnnek.”

57
00:02:55,633 --> 00:02:56,550
Nem mondod!

58
00:02:56,551 --> 00:02:58,760
„Az USA leszarja a demokráciát.

59
00:02:58,761 --> 00:03:01,805
Előretolt bázisokat akar
az európai hadszíntéren.”

60
00:03:01,806 --> 00:03:03,682
Neked elmentek otthonról.

61
00:03:03,683 --> 00:03:06,143
„A főnököm a végletekig nárcisztikus.

62
00:03:06,144 --> 00:03:08,437
Azt hiszi magáról, hogy szocialista.”

63
00:03:08,438 --> 00:03:09,563
Nem ezt mondtam.

64
00:03:09,564 --> 00:03:11,649
Hadd ne kérjem el a felvételt!

65
00:03:13,151 --> 00:03:14,026
Felvette?

66
00:03:14,027 --> 00:03:15,402
Igen, így megy ez.

67
00:03:15,403 --> 00:03:17,988
Hát ez... Meghallgattad?

68
00:03:17,989 --> 00:03:19,656
- Igen.
- Töröld le!

69
00:03:19,657 --> 00:03:20,574
- Nem.
- Most.

70
00:03:20,575 --> 00:03:22,743
- Nem.
- Szexvideót csináltál rólam!

71
00:03:22,744 --> 00:03:25,288
Szerinted ezt az etikai hivatal benyeli?

72
00:03:28,208 --> 00:03:29,083
Szexvideót?

73
00:03:29,667 --> 00:03:31,168
- Videó volt?
- A nővel?

74
00:03:31,169 --> 00:03:33,045
- Te küldted!
- Nem szexelni!

75
00:03:33,046 --> 00:03:36,632
- Hogy az USA-ról beszélj neki részegen!
- Túllőtt a célon.

76
00:03:36,633 --> 00:03:37,799
Mi a fasz?

77
00:03:37,800 --> 00:03:39,676
- Te haragszol?
- Ez nem profi.

78
00:03:39,677 --> 00:03:41,220
Ki? Én vagy Georgia?

79
00:03:41,221 --> 00:03:42,680
Nem ez a neve.

80
00:03:44,474 --> 00:03:46,100
Van mit kibogoznod agyilag.

81
00:03:46,768 --> 00:03:49,478
Ez nem normális reakció egy szakításra.

82
00:03:49,479 --> 00:03:53,274
Ellenőriztették velem, jól vagy-e,
mert nem voltál önmagad.

83
00:03:54,525 --> 00:03:55,651
Hű, vajon miért?

84
00:03:55,652 --> 00:03:57,277
Az mindegy, miért.

85
00:03:57,278 --> 00:04:01,281
Kiket toboroz Oroszország?
Akiket felrobbantottak a hazájuk miatt.

86
00:04:01,282 --> 00:04:04,994
Kate Wyler szerint úgy elkenődtem,
hogy átállok az oroszokhoz?

87
00:04:05,995 --> 00:04:06,829
Nem.

88
00:04:09,249 --> 00:04:10,875
Billie Appiah szerint.

89
00:04:15,713 --> 00:04:18,967
Mostanában...
kiszámíthatatlanul viselkedtem.

90
00:04:19,884 --> 00:04:22,844
Azt hiszem,
valahol némi haragot érzek ön iránt

91
00:04:22,845 --> 00:04:25,765
a Ronnie-val történtek miatt.

92
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
És ez megzavarja a munkámat.

93
00:04:37,235 --> 00:04:40,446
Hihetetlenül gyűlöltem Halt.
Nem kaptam levegőt.

94
00:04:40,947 --> 00:04:44,242
Nagyjából mindenre süket voltam.

95
00:04:44,742 --> 00:04:48,621
A meetingeken elvesztettem a fonalat,
mert nem hallottam semmit.

96
00:04:50,790 --> 00:04:53,042
Megérteném, ha el akarna menni.

97
00:04:53,793 --> 00:04:58,047
Az ön helyében nem járnék be ide,
hogy engem, majd Ronnie asztalát nézze.

98
00:05:02,302 --> 00:05:03,594
Nem ön ölte meg.

99
00:05:05,596 --> 00:05:07,015
Igen, tudom.

100
00:05:08,057 --> 00:05:11,269
Ahogy nem Hal volt az,
aki megölt egy Amir nevű embert.

101
00:05:11,853 --> 00:05:13,563
És egy Paulette nevű lányt.

102
00:05:14,647 --> 00:05:17,400
Mármint nem lány volt,
hanem felnőtt nő, de...

103
00:05:18,943 --> 00:05:20,486
olyan fiatal volt!

104
00:05:23,906 --> 00:05:27,452
És úgy éreztük, hogy a gyerekeink.
Tudja? Mindegyikük.

105
00:05:28,786 --> 00:05:30,162
Ahogy önök is itt.

106
00:05:30,163 --> 00:05:31,789
Minden nagykövetségen.

107
00:05:33,916 --> 00:05:37,210
A házasságok nem élik túl
egy gyermek halálát.

108
00:05:37,211 --> 00:05:41,758
Hallel nekünk minden percben
több száz gyerekünk van.

109
00:05:43,009 --> 00:05:44,385
És néhányan közülük...

110
00:05:49,766 --> 00:05:52,684
Hal azt mondaná:
„Tisztában vannak a kockázattal.

111
00:05:52,685 --> 00:05:56,272
Mi vagyunk a másik hadsereg.
Ezt tudja, aki ezt bevállalja.”

112
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
Ez nem segít.

113
00:06:01,444 --> 00:06:03,029
Szóval most ön én vagyok.

114
00:06:04,989 --> 00:06:06,282
Én pedig Hal.

115
00:06:08,284 --> 00:06:09,202
Nem így van.

116
00:06:11,245 --> 00:06:12,372
Pedig de.

117
00:06:16,250 --> 00:06:22,173
Egy ponton el kell döntenie,
hogy összességében jó-e, amit teszünk.

118
00:06:23,966 --> 00:06:24,967
Lehet, hogy nem.

119
00:06:25,760 --> 00:06:28,346
Akkor döntenie kell. Megy vagy marad.

120
00:06:30,932 --> 00:06:33,059
Mindkét döntést tiszteletben tartom.

121
00:06:33,893 --> 00:06:34,894
De ha marad,

122
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
úgy kell tennie, mintha nem utálna.

123
00:06:39,524 --> 00:06:41,734
Önmagával szemben is úgy kell tennie.

124
00:06:45,488 --> 00:06:46,906
Ön ezt csinálja Hallel?

125
00:06:48,991 --> 00:06:50,660
Nem. Még mindig gyűlölöm.

126
00:06:52,578 --> 00:06:53,454
Akkor?

127
00:06:54,705 --> 00:06:56,249
Az egy házasság, Stuart.

128
00:06:57,250 --> 00:06:58,167
Ez meg nem az.

129
00:07:07,468 --> 00:07:09,303
Beszélni akarok Meg Roylinnal.

130
00:07:50,386 --> 00:07:51,971
Dennison le fog mondani.

131
00:07:53,514 --> 00:07:54,432
Miért?

132
00:07:57,268 --> 00:08:00,520
Ön a miniszterelnököt védi, amit megértek.

133
00:08:00,521 --> 00:08:01,855
Én az országot védem.

134
00:08:01,856 --> 00:08:05,567
Legyen bárhogy, a játszmának vége.
Dennison a sajtóhoz fordul.

135
00:08:05,568 --> 00:08:09,571
És mit mond?
Hogy Nicol kilövette a saját hajóját?

136
00:08:09,572 --> 00:08:11,448
- Igen.
- Nem így volt.

137
00:08:11,449 --> 00:08:13,116
Meg, hagyja ezt abba!

138
00:08:13,117 --> 00:08:15,953
Igen, britek támadtak meg egy brit hajót.

139
00:08:16,579 --> 00:08:19,080
Kormánytagok is részt vettek az akcióban.

140
00:08:19,081 --> 00:08:22,627
- Nicol nem volt köztük!
- Ne hazudjon a védelmében!

141
00:08:23,544 --> 00:08:29,216
Skócia még mindig játszik. Ez elég nekik
a függetlenségi mozgalom felélesztéséhez.

142
00:08:29,217 --> 00:08:31,510
- Állítsa le Austint!
- Állítsa le ön!

143
00:08:31,511 --> 00:08:34,513
Mondja el, mi az igazság!
Akkor nem neki kell.

144
00:08:34,514 --> 00:08:38,267
Nem elég idős ahhoz, hogy megértse?
Gőze sincs az igazságról.

145
00:08:38,935 --> 00:08:40,144
Akkor magyarázza el!

146
00:08:43,272 --> 00:08:46,817
A CIA-irodavezetőm
mindjárt átadja önt a rendőrségnek.

147
00:08:47,944 --> 00:08:50,695
Mindkettőnk érdekében áll,
hogy önnel maradjak.

148
00:08:50,696 --> 00:08:52,490
Akkor adjon több információt!

149
00:08:56,244 --> 00:08:58,370
Az apró agyam nem tudná feldolgozni?

150
00:08:58,371 --> 00:08:59,412
Nem lehet.

151
00:08:59,413 --> 00:09:03,000
A lényegtelen dolgokba kapaszkodna.
A lényeget nem hinné el.

152
00:09:03,668 --> 00:09:04,501
Hűha!

153
00:09:04,502 --> 00:09:07,463
Azt fogja gondolni,
hogy kötelessége cselekedni.

154
00:09:07,964 --> 00:09:10,715
Ön még új a posztján.
Bizonyítani akarja majd,

155
00:09:10,716 --> 00:09:13,135
hogy olvasta a használati utasítást.

156
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
És ha a férjemnek mondaná el?

157
00:09:21,269 --> 00:09:22,228
Nem.

158
00:09:22,853 --> 00:09:24,521
- Nem.
- Mindig így szoktuk.

159
00:09:24,522 --> 00:09:27,942
Általában én vizsgálom ki neki a dolgokat.
Most ő jön.

160
00:09:28,526 --> 00:09:29,776
Szerintem ez egy nem.

161
00:09:29,777 --> 00:09:33,488
Aggódik, hogy úgy érzem, jelentenem kell.
Halnek nincs állása.

162
00:09:33,489 --> 00:09:37,326
- Nem kell jelentenie semmit.
- Nemes szándék. Rossz ötlet.

163
00:09:39,161 --> 00:09:41,746
Én tanítottam arra,
hogy kételkedjen Halben.

164
00:09:41,747 --> 00:09:43,665
- Igen.
- Hát most ne tegye!

165
00:09:43,666 --> 00:09:45,542
- Ez gyanúsan hangzik.
- Az is.

166
00:09:45,543 --> 00:09:48,587
A házasságunknak
sok katasztrofális eleme van.

167
00:09:48,588 --> 00:09:50,381
De ez az egyik varázstrükkje.

168
00:09:51,465 --> 00:09:54,885
Talán túlreagálja a dolgot.
Talán megint kijátszana minket.

169
00:09:55,678 --> 00:09:58,723
De ez talán olyasmi,
amiről jobb nem tudnunk.

170
00:09:59,223 --> 00:10:03,227
Halnek nem kell tanúskodnia
a kongresszus előtt, ha ez félremegy.

171
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
Nem fogja önnek elmondani?

172
00:10:06,439 --> 00:10:08,232
- Nem.
- Az ágyban suttogva se?

173
00:10:08,941 --> 00:10:10,610
Nem. És nem kérdezek rá.

174
00:10:12,403 --> 00:10:13,653
Három napja itt van,

175
00:10:13,654 --> 00:10:16,615
és még nem mondott semmit egyikünknek sem.

176
00:10:16,616 --> 00:10:20,244
Szóval hacsak nem vallatja vízzel,
akkor vagy ez, vagy semmi.

177
00:10:21,954 --> 00:10:23,080
Howard?

178
00:10:25,541 --> 00:10:26,459
A követségre?

179
00:10:33,090 --> 00:10:34,549
Itt nem teszi meg.

180
00:10:34,550 --> 00:10:36,718
Akkor hol hajlandó rá őfelsége?

181
00:10:36,719 --> 00:10:39,596
Nem tudom.
A CIA által ellenőrzött helyen nem.

182
00:10:39,597 --> 00:10:41,390
Elegem van már ebből a nőből.

183
00:10:42,475 --> 00:10:44,727
Ha nem mond Halnek semmi használhatót,

184
00:10:45,311 --> 00:10:46,937
adja át a rendőrségnek!

185
00:10:56,238 --> 00:10:58,574
Üdv! Elnézést, lent voltam.

186
00:11:00,159 --> 00:11:01,160
Stacy irodájában?

187
00:11:01,744 --> 00:11:02,787
Aha.

188
00:11:03,412 --> 00:11:04,872
Ha át akar költözni oda...

189
00:11:06,082 --> 00:11:07,999
- Nem.
- Stacy jó fej.

190
00:11:08,000 --> 00:11:09,335
Wylernek dolgozom.

191
00:11:10,002 --> 00:11:11,879
Igen. Én is.

192
00:11:13,798 --> 00:11:15,758
És ideje úgy is tennünk.

193
00:11:20,096 --> 00:11:22,640
Neil itt marad... mellettem.

194
00:11:27,269 --> 00:11:28,312
Oké.

195
00:11:28,896 --> 00:11:33,317
Kell majd neki egy íróasztal.
Eddig az irodám előtt csövezett.

196
00:11:41,492 --> 00:11:43,576
Megkaphatja Ronnie asztalát.

197
00:11:43,577 --> 00:11:44,495
Köszönöm.

198
00:11:47,039 --> 00:11:49,040
- Arra kér, szóljak neki én?
- Nem.

199
00:11:49,041 --> 00:11:51,127
- Vagy kísérjem oda?
- Nem.

200
00:11:52,962 --> 00:11:54,004
Majd megoldom.

201
00:12:03,431 --> 00:12:04,932
Át kéne ülnie oda.

202
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
Az a vendégeknek van.

203
00:12:43,637 --> 00:12:45,014
- Miért ő?
- Fogd be!

204
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
Nem adhatja át a rendőrségnek.

205
00:13:54,041 --> 00:13:58,921
Dennison nem távozhat, hogy bejelentse,
a miniszterelnök rendelte el a csapást.

206
00:14:00,506 --> 00:14:02,132
Trowbridge nem volt benne.

207
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
Ennyi?

208
00:14:09,682 --> 00:14:11,599
Kormánytisztviselők igen. Ő nem.

209
00:14:11,600 --> 00:14:14,103
- Ezt már mondta a nő.
- Mást is mondott.

210
00:14:15,104 --> 00:14:15,938
Például mit?

211
00:14:16,897 --> 00:14:18,022
Tőle kell hallanod.

212
00:14:18,023 --> 00:14:20,984
Az volt a dolog lényege,
hogy ne tőle halljam!

213
00:14:20,985 --> 00:14:22,443
Ja. Megteszem a részem.

214
00:14:22,444 --> 00:14:25,823
Kiszűröm a sok szarságot,
ami nem fontos, nem releváns.

215
00:14:26,574 --> 00:14:29,159
Nem szükséges. Trowbridge nem volt benne.

216
00:14:31,745 --> 00:14:32,830
Manipulál téged.

217
00:14:33,873 --> 00:14:35,164
Nem hiszem.

218
00:14:35,165 --> 00:14:36,082
Miért?

219
00:14:36,083 --> 00:14:37,668
Más neveket is mondott.

220
00:14:38,919 --> 00:14:43,716
Nem csak Grove-ét.
Felsorolta... az összes nevet.

221
00:14:44,758 --> 00:14:47,261
Nem igazán akarta elmondani, amit mondott.

222
00:14:49,763 --> 00:14:50,890
Ez most más.

223
00:15:03,277 --> 00:15:04,737
Megint kéne a kocsi.

224
00:15:15,164 --> 00:15:15,998
Biztos benne?

225
00:15:17,082 --> 00:15:18,792
Ezt a részt.

226
00:15:20,127 --> 00:15:21,754
A másik rész nem számít.

227
00:15:27,718 --> 00:15:31,220
Azt mondtam önöknek,
hogy Grove felbérelte Roman Lenkovot,

228
00:15:31,221 --> 00:15:34,099
hogy rendezzen támadást
egy brit hajó ellen.

229
00:15:36,852 --> 00:15:38,187
Nem Grove volt az.

230
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
Hanem én.

231
00:15:45,110 --> 00:15:45,945
Folytassa!

232
00:15:53,202 --> 00:15:54,827
Az HMS Courageous.

233
00:15:54,828 --> 00:15:58,707
Úgy volt,
hogy Lenkov tapadóaknákat használ.

234
00:15:59,375 --> 00:16:00,459
Amik mágnesesek.

235
00:16:07,716 --> 00:16:10,093
Az ember feltapasztja őket a hajótestre,

236
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
egy olyan helyre,
ahol csekély kárt okoznak,

237
00:16:13,263 --> 00:16:16,058
majd elslisszol, mielőtt felrobbannának.

238
00:16:17,810 --> 00:16:22,022
Ez nem forradalmi ötlet.
Hányszor fordult elő az Öbölben?

239
00:16:22,523 --> 00:16:24,733
- Volt rá példa.
- Többször is.

240
00:16:25,234 --> 00:16:28,362
Kétméteres felületen meghajlítja a fémet.

241
00:16:28,988 --> 00:16:30,488
És éktelen botrányt szít.

242
00:16:30,489 --> 00:16:32,366
És ez volt a cél.

243
00:16:33,242 --> 00:16:36,369
Skócia távozni akar.
Az Egyesült Királyság szétesőben.

244
00:16:36,370 --> 00:16:37,913
Oroszország előretör.

245
00:16:38,414 --> 00:16:41,624
A demokrácia
két kontinensen is ostrom alatt áll.

246
00:16:41,625 --> 00:16:43,252
Valamit tenni kellett.

247
00:16:44,044 --> 00:16:45,378
És ön ezt választotta?

248
00:16:45,379 --> 00:16:47,171
Nem csak én. Voltak...

249
00:16:47,172 --> 00:16:50,551
Koncentráljunk a lényegre, jó?

250
00:16:53,345 --> 00:16:55,347
Két dolog nem a terv szerint ment.

251
00:16:55,931 --> 00:16:58,976
Az első dolog,
hogy nem voltak kéznél tapadóaknák.

252
00:16:59,518 --> 00:17:01,644
Azt használták, amijük volt.

253
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Egy kis hajóelhárító rakétát.

254
00:17:04,815 --> 00:17:06,065
Normális esetben

255
00:17:06,066 --> 00:17:09,153
ez egy nagyobbacska lyukat ütött volna,
de ennyi.

256
00:17:11,113 --> 00:17:16,743
A második dolog, hogy az HMS Courageousön
sérült volt a csavartengely.

257
00:17:16,744 --> 00:17:20,747
Hogy hozzáférjenek a tengelyhez,
a legénységnek ki kellett ürítenie

258
00:17:20,748 --> 00:17:24,792
az üzemanyag-tároló területet itt hátul,
és a tartalék tartályokat

259
00:17:24,793 --> 00:17:28,547
a fedélzet alatti hangárban
kellett elhelyeznie... itt.

260
00:17:30,299 --> 00:17:36,722
- A rakéta becsapódási helyén.
- A rakéta 120 tonna gázolajat talált el.

261
00:17:37,639 --> 00:17:38,723
Uramatyám!

262
00:17:38,724 --> 00:17:43,187
Senkinek nem lett volna szabad
megsérülnie, ahogy a bűnösök mondják.

263
00:17:44,480 --> 00:17:47,023
Ez exponenciálisan nagyobb volt,
mint amit terveztünk.

264
00:17:47,024 --> 00:17:48,067
Kik azok a „mi”?

265
00:17:49,026 --> 00:17:52,028
Ezt megkérdezhetem?
Vagy ez már a tiltott rész?

266
00:17:52,029 --> 00:17:53,613
A miniszterelnök nem.

267
00:17:53,614 --> 00:17:59,411
Grove benne volt. Margaret is benne volt.
Meg még egy Lenny Stendig nevű fickó.

268
00:18:00,412 --> 00:18:04,582
Egy szélsőjobbos képviselő,
akit nemigen tudtak a seggén tartani.

269
00:18:04,583 --> 00:18:06,502
Mindannyian le voltunk sújtva.

270
00:18:07,461 --> 00:18:09,004
De Grove pánikba esett.

271
00:18:09,505 --> 00:18:13,050
Megkörnyékezte önt...
ahogy azt öntől megtudtam.

272
00:18:13,634 --> 00:18:17,471
Attól féltünk, hogy menedékjogot kér,
és vallomást tesz.

273
00:18:18,430 --> 00:18:21,015
Megkértem Stendiget,
hogy csináljon valamit.

274
00:18:21,016 --> 00:18:22,016
Csinált is.

275
00:18:22,017 --> 00:18:24,143
Úgy volt, hogy beszél Grove-val.

276
00:18:24,144 --> 00:18:27,898
- És belever némi tartást.
- De más megoldást eszelt ki.

277
00:18:29,149 --> 00:18:32,903
Amikor Grove találkozott önnel
és az ön két emberével,

278
00:18:33,487 --> 00:18:36,907
Stendig elhelyezett egy szerkezetet
Merritt kocsijában.

279
00:18:42,037 --> 00:18:44,206
Nicol erről nem tud semmit. Semmit.

280
00:18:44,832 --> 00:18:47,500
Apró terv volt,
amit a válságos állapot szült,

281
00:18:47,501 --> 00:18:49,920
és minden félrement, ami félremehetett.

282
00:18:51,797 --> 00:18:56,593
Én életem végéig bűnhődni fogok.
De Nicolnak emiatt nem szabad megbuknia.

283
00:18:57,636 --> 00:19:01,013
Ahogy az Egyesült Királyságnak
és Austinnak sem szabad.

284
00:19:01,014 --> 00:19:03,517
Austint meg kell fékezni!

285
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
Így élethűbb.

286
00:19:41,013 --> 00:19:42,680
És ez csak egy része?

287
00:19:42,681 --> 00:19:44,140
Ez a része számít.

288
00:19:44,141 --> 00:19:47,059
Kisétálsz, és azt hiszed,
Trowbridge ártatlan?

289
00:19:47,060 --> 00:19:48,145
Aha.

290
00:19:49,229 --> 00:19:50,688
- Ez a varázstrükk?
- Ja.

291
00:19:50,689 --> 00:19:51,606
Nem tetszik.

292
00:19:51,607 --> 00:19:52,982
- Katie...
- Nem Katie.

293
00:19:52,983 --> 00:19:56,569
Ha itt tartjuk, az az én döntésem lesz.
Többet kell tudnom.

294
00:19:56,570 --> 00:20:00,199
Egyesek, akik többet tudtak, már halottak.
Ön is erre vágyik?

295
00:20:00,824 --> 00:20:02,451
Csak gondoljon bele...

296
00:20:02,951 --> 00:20:07,372
Lehetséges, hogy Trowbridge
soha nem is hallott róla.

297
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
Oké.

298
00:20:11,043 --> 00:20:12,377
Akkor mondjuk el neki!

299
00:20:12,878 --> 00:20:14,671
Igazából neki kéne elmondania.

300
00:20:15,547 --> 00:20:16,964
Ha a fickó ártatlan,

301
00:20:16,965 --> 00:20:20,551
és meghallja, hogy a kibaszott nagyi
bombázta le a hajóját,

302
00:20:20,552 --> 00:20:22,094
arra tuti reagálni fog.

303
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
Vagy tud hazudni,
és megjátssza a reakciót.

304
00:20:27,851 --> 00:20:30,436
Tudom, óvatos a telefonok lehallgatásával.

305
00:20:30,437 --> 00:20:32,355
- Ez nem a heppem.
- Kockázatos.

306
00:20:32,356 --> 00:20:33,272
Nem mondja?

307
00:20:33,273 --> 00:20:37,902
Két lehetőség van.
Vagy ártatlan, és ez megdöbbenti majd,

308
00:20:37,903 --> 00:20:41,239
vagy bűnös, és úgy tesz,
mintha kiakadna. Akárhogy is...

309
00:20:41,240 --> 00:20:43,867
Kimegy a szobából, és fogja a telefonját.

310
00:20:45,285 --> 00:20:46,119
Ugye?

311
00:20:46,620 --> 00:20:49,163
Ha ártatlan, kihívja a zsarukat.

312
00:20:49,164 --> 00:20:51,250
Ha bűnös, az ügyvédjét hívja.

313
00:20:51,750 --> 00:20:55,878
Elég lazán játszadoznak az állásommal.
Az egész karrieremmel.

314
00:20:55,879 --> 00:20:56,797
Sajnálom.

315
00:20:57,965 --> 00:20:59,007
Nem lenne szabad.

316
00:21:00,050 --> 00:21:01,426
Én kérek elnézést.

317
00:21:03,845 --> 00:21:04,763
Nemet mond?

318
00:21:07,015 --> 00:21:10,601
Hogy fogja majd kezelni Austint?
Őt kell meggyőzni.

319
00:21:10,602 --> 00:21:13,479
Nekem mondja?
Segget csináltam előtte a számból,

320
00:21:13,480 --> 00:21:16,607
amikor ön azt mondatta velem,
hogy várjon egy napig!

321
00:21:16,608 --> 00:21:19,736
Nem hagyhatja annyiban,
csak mert civakodtak kicsit.

322
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Meg fogja érteni.

323
00:21:22,447 --> 00:21:23,991
Ő is követett el hibákat.

324
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
Valóban?

325
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Ő egy nagyon jó ember.

326
00:21:33,834 --> 00:21:34,668
Mi az?

327
00:21:47,347 --> 00:21:52,477
Rendezvényre vagyok hivatalos ma este.
Attól tartok, nincs sok időm.

328
00:21:57,024 --> 00:22:00,694
A miniszterelnök
meghívott minket Kate-tel Skóciába.

329
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
- Hallottam.
- Kate örülne, ha eljönne.

330
00:22:04,698 --> 00:22:07,199
Ezúttal nem... de köszönöm.

331
00:22:07,200 --> 00:22:08,243
Muszáj eljönnie.

332
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
Pont úgy beszél, mint ő.

333
00:22:13,665 --> 00:22:17,169
Ön azt tervezi, hogy holnap lemond.
Szerintem várjon vele!

334
00:22:18,337 --> 00:22:19,712
Jó abban, amit csinál,

335
00:22:19,713 --> 00:22:22,715
és én ritkán mondok ilyet,
de stratégának ergya.

336
00:22:22,716 --> 00:22:26,761
Szóval egy profi tipp:
amikor kukázni tervezi a karrierjét,

337
00:22:26,762 --> 00:22:29,972
és gyilkossággal vádol
egy miniszterelnököt, ami akár

338
00:22:29,973 --> 00:22:32,476
egy birodalom összeomlásához is vezethet,

339
00:22:33,435 --> 00:22:34,895
akkor aludjon rá egyet!

340
00:22:36,938 --> 00:22:40,359
A hivatalba lépésem óta
mindenre alszom egyet.

341
00:22:41,234 --> 00:22:44,988
Végtére is ha a kígyó vesztét kívánja,
le kell vágnia a fejét.

342
00:22:45,697 --> 00:22:46,739
Jóságos ég!

343
00:22:46,740 --> 00:22:50,826
Most már tényleg mennem kell.
De köszönöm, hogy beugrott.

344
00:22:50,827 --> 00:22:52,120
Figyeljen!

345
00:22:53,288 --> 00:22:56,665
Jöjjön el Skóciába velem,
Kate-tel és a miniszterelnökkel!

346
00:22:56,666 --> 00:23:00,169
Tegye meg szívességből!
Csak mert erre kérem.

347
00:23:00,170 --> 00:23:03,547
És azt hiszem... igent fog mondani.

348
00:23:03,548 --> 00:23:05,216
- Valóban?
- Igen, valóban.

349
00:23:05,217 --> 00:23:10,889
Mert tudom, és ön is tudja,
hogy azon a napon, amikor felrobbantottak

350
00:23:11,473 --> 00:23:16,228
az ön agyondicsőített városának utcáin,
ön meg akarta dugni a feleségemet.

351
00:23:20,649 --> 00:23:21,650
Akkor Skóciában!

352
00:23:22,275 --> 00:23:23,610
Örömmel nézek elébe.

353
00:23:26,947 --> 00:23:28,865
<i>- Nagyon odaragadt.
- Igen.</i>

354
00:23:30,450 --> 00:23:31,409
Ne mozogj!

355
00:23:31,410 --> 00:23:32,368
Nem mozgok.

356
00:23:32,369 --> 00:23:33,619
Csinálod inkább te?

357
00:23:33,620 --> 00:23:34,538
Nem.

358
00:23:36,915 --> 00:23:38,917
- Bassza meg!
- Ennyi. Meg is van.

359
00:23:39,876 --> 00:23:40,710
Kész.

360
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Hogy néz ki?

361
00:23:44,464 --> 00:23:46,340
- Jól.
- Trutymós?

362
00:23:46,341 --> 00:23:47,300
Nem.

363
00:23:48,385 --> 00:23:49,970
Bevarasodott, ami jó.

364
00:23:51,096 --> 00:23:52,096
Jó.

365
00:23:52,097 --> 00:23:53,723
- Ne tapizd!
- Nem tapizom.

366
00:23:56,435 --> 00:23:59,438
- És ha Trowbridge nem hív senkit?
- Mindenki felhív valakit.

367
00:24:00,313 --> 00:24:01,440
Te hiszel a nőnek?

368
00:24:02,315 --> 00:24:04,442
Hogy nem ekkorára tervezték?

369
00:24:04,443 --> 00:24:08,404
- Az anyahajós dolgot? Nem tudom.
- Kibaszott pszichopata ribanc!

370
00:24:08,405 --> 00:24:10,948
Elég rendhagyóak az ötletei, az biztos.

371
00:24:10,949 --> 00:24:14,034
- Mibe kerülhet egy ilyen?
- A támadás?

372
00:24:14,035 --> 00:24:16,203
- Úgy kábé.
- Halvány fingom sincs.

373
00:24:16,204 --> 00:24:17,372
Kérdezd meg tőle!

374
00:24:17,914 --> 00:24:19,165
Csekket tuti nem írt.

375
00:24:19,166 --> 00:24:23,335
Valakivel felhívatott valakit,
és van egy bank a Seychelle-szigeteken.

376
00:24:23,336 --> 00:24:24,671
Kabulban mibe fájna?

377
00:24:25,338 --> 00:24:28,257
- Negyvenöt cent.
- Most komolyan. Száz rongy?

378
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
Egy hajóelhárító rakéta?

379
00:24:30,302 --> 00:24:31,136
Kevesebb.

380
00:24:32,220 --> 00:24:36,975
- Szerinted nem pszichopata ribanc?
- Nem tudom, mi. De a dolgok félremennek.

381
00:24:38,226 --> 00:24:40,561
- Miért hiszel neki?
- Talán nem hiszek.

382
00:24:40,562 --> 00:24:44,733
Csak tetszik az ötlet, hogy kiderüljön,
mi történt, bárhogy is volt.

383
00:24:48,445 --> 00:24:49,445
Furán viselkedsz.

384
00:24:49,446 --> 00:24:52,324
Van elég a cuccból
két éjszakára Skóciában?

385
00:24:54,451 --> 00:24:57,704
Talán elmondhatnád nekem,
hogy mi a fasz folyik itt.

386
00:24:58,288 --> 00:24:59,831
Azt, amit eddig kihagytál.

387
00:25:01,208 --> 00:25:02,209
Állj le ezzel!

388
00:25:02,709 --> 00:25:04,711
Talán nem baj, ha tudom.

389
00:25:09,799 --> 00:25:13,470
Én nem csináltam ezt veled,
amikor te titkoltad a dolgokat.

390
00:25:14,054 --> 00:25:16,514
- Miért nem kérdeztél?
- Bíztam benned.

391
00:25:16,515 --> 00:25:17,807
Én nem bízom benned.

392
00:25:18,934 --> 00:25:21,143
Mert nem. Te bízol magadban?

393
00:25:21,144 --> 00:25:24,230
Szemétkedni kezdesz,
mert nem kapod meg, ami kell?

394
00:25:24,231 --> 00:25:25,273
Nem szemétség.

395
00:25:26,399 --> 00:25:30,194
Szeretlek,
de ennek más az alapja, nem a bizalom.

396
00:25:30,195 --> 00:25:31,821
Ez talán nem újdonság.

397
00:25:32,405 --> 00:25:35,116
Muszáj ennem valamit.
Megfájdul tőled a fejem.

398
00:25:39,329 --> 00:25:43,542
Jó napot! Felhoznák ma reggel
Mr. Wyler reggelijét? Köszönöm.

399
00:25:54,511 --> 00:25:58,806
Ez a teljes személyzet?
Bentiek, kintiek, mindenki?

400
00:25:58,807 --> 00:26:00,266
Ez mindenki. Igen.

401
00:26:00,267 --> 00:26:02,978
Tudom, hogy remek munkát végeznek.
Sajnálom.

402
00:26:03,603 --> 00:26:07,023
- Ugyan!
- A robbantás óta Washington...

403
00:26:07,524 --> 00:26:09,066
- Persze.
- Feszült volt.

404
00:26:09,067 --> 00:26:11,694
A diplomáciai biztonságiak
nem kockáztatnak.

405
00:26:11,695 --> 00:26:13,738
Nos, nem probléma.

406
00:26:14,239 --> 00:26:18,159
- Mióta is dolgozik itt?
- Tizenhét éve.

407
00:27:41,034 --> 00:27:43,118
„Oroszország felszólítja az ENSZ-t,

408
00:27:43,119 --> 00:27:46,205
hogy ítélje el
az orosz civil személy britek általi,

409
00:27:46,206 --> 00:27:49,793
bírósági eljárás nélküli kivégzését.”
Így említik Lenkovot.

410
00:28:11,481 --> 00:28:14,317
- Csak pár perc, és itt lesznek.
- Igen.

411
00:28:20,782 --> 00:28:23,200
Beszéltem vele. A nagykövettel.

412
00:28:23,201 --> 00:28:24,493
Említette neked?

413
00:28:24,494 --> 00:28:25,452
Nem.

414
00:28:25,453 --> 00:28:26,621
Bocsánatot kértem.

415
00:28:27,122 --> 00:28:29,165
Mondtam, hogy összeszedem magam.

416
00:28:29,749 --> 00:28:32,168
Megérti. Volt már ilyen helyzetben.

417
00:28:33,086 --> 00:28:34,087
Szuper!

418
00:28:37,424 --> 00:28:40,259
- Mit mondtál Billie-nek?
- Még nem beszéltünk.

419
00:28:40,260 --> 00:28:43,263
- És ha beszéltek, mit mondasz majd?
- Nem tudom.

420
00:28:43,763 --> 00:28:46,932
- Megkapja a felvételt?
- Ez nem így működik.

421
00:28:46,933 --> 00:28:48,810
Akkor mondd el, hogy működik!

422
00:28:49,394 --> 00:28:53,565
Hogy adod ezt elő valakinek,
aki jó barátom, és 25 éve a kollégám?

423
00:28:55,275 --> 00:28:57,193
Hibát követtem el, oké?

424
00:28:58,778 --> 00:29:02,490
Billie megkért,
derítsem ki, hogy jól vagy-e.

425
00:29:03,450 --> 00:29:07,328
Mert csak hogy tisztázzuk,
nem úgy viselkedtél, mint aki jól van.

426
00:29:08,913 --> 00:29:14,252
De arra nem kért meg, hogy...

427
00:29:14,919 --> 00:29:15,753
Tudod.

428
00:29:15,754 --> 00:29:17,546
- Lépre csalj.
- Ne mondd ezt!

429
00:29:17,547 --> 00:29:18,839
Mi a szakkifejezés

430
00:29:18,840 --> 00:29:22,468
egy külügyessel szembeni
szexuális alapú hírszerzési akcióra?

431
00:29:22,469 --> 00:29:25,263
Épp bocsánatot kérek.
Kivárnád, míg befejezem?

432
00:29:26,222 --> 00:29:28,933
A szakkifejezés az,
hogy nem kéne ilyet tennem.

433
00:29:29,684 --> 00:29:30,769
Hiba volt.

434
00:29:34,355 --> 00:29:35,982
Mindketten hibázunk néha.

435
00:29:38,860 --> 00:29:40,110
A szakítás hiba volt?

436
00:29:40,111 --> 00:29:44,449
- Nem akarok folyton ezen perlekedni.
- Szerintem sose perlekedtünk ezen.

437
00:29:44,949 --> 00:29:49,036
Csak közölted, én meg álltam,
mint akit fejbe somtak egy teniszütővel.

438
00:29:49,037 --> 00:29:51,080
Itt leszek, ha a nagykövet keres.

439
00:30:16,356 --> 00:30:17,565
Üdvözlöm önöket!

440
00:30:21,820 --> 00:30:23,195
- Hát ideértek!
- Igen!

441
00:30:23,196 --> 00:30:25,072
Micsoda gyönyörű útvonal!

442
00:30:25,073 --> 00:30:28,784
A miniszterelnök épp
az HMS Courageousön elesettek

443
00:30:28,785 --> 00:30:30,828
egyikének családjával találkozik.

444
00:30:30,829 --> 00:30:34,998
Mindenki szeretné megköszönni neki,
hogy kezelte a Lenkov-helyzetet.

445
00:30:34,999 --> 00:30:35,959
Hát persze.

446
00:30:36,709 --> 00:30:37,918
Hű!

447
00:30:37,919 --> 00:30:41,421
Mindenki választhat egyet!
Bajvívunk a vacsoráért.

448
00:30:41,422 --> 00:30:42,339
Jól hangzik!

449
00:30:42,340 --> 00:30:43,675
Beszélnem kell vele.

450
00:30:44,968 --> 00:30:45,885
Jöjjön!

451
00:31:09,909 --> 00:31:12,954
- Csak tudni akartam, hogy ön...
- Mindent felvesznek.

452
00:31:14,122 --> 00:31:16,207
A kicsi lány bepoloskázta a helyet.

453
00:31:16,708 --> 00:31:19,544
Bármit mond, azt a CIA-nek mondja.

454
00:31:34,100 --> 00:31:38,145
- Bilaterális megállapodásról tárgyalunk?
- Igen. Kávé mellett.

455
00:31:38,146 --> 00:31:42,149
A sajtó ezt bi-latténak hívja,
amit mi nem támogatunk.

456
00:31:42,150 --> 00:31:44,401
- Ez okos húzás.
- Randall nem okos.

457
00:31:44,402 --> 00:31:46,278
Félreérthette, amit mondott.

458
00:31:46,279 --> 00:31:48,072
Hogy vannak McCullochék?

459
00:31:49,073 --> 00:31:50,158
Megtörtek.

460
00:31:50,658 --> 00:31:51,492
Hálásak.

461
00:31:52,368 --> 00:31:53,452
- A fiuk...
- Daniel.

462
00:31:53,453 --> 00:31:55,454
Az HMS Courageousön veszett oda.

463
00:31:55,455 --> 00:31:57,289
- Csak 21 volt.
- Biztosan...

464
00:31:57,290 --> 00:31:59,166
Beszélni kell a családokkal.

465
00:31:59,167 --> 00:32:03,296
Nem mondhatják azt: „Kösz, hogy kinyírta.”
Az egész ENSZ rám szállt.

466
00:32:04,505 --> 00:32:05,881
Jó, miről maradtam le?

467
00:32:05,882 --> 00:32:06,799
A napirendről.

468
00:32:07,300 --> 00:32:11,470
Fotók, aztán még több fotó.
Maga, én meg Jemma Dowdy.

469
00:32:11,471 --> 00:32:12,472
Doud.

470
00:32:13,097 --> 00:32:16,183
- Doud. Jemma Doud.
- Az első miniszter.

471
00:32:16,184 --> 00:32:18,645
- Igen.
- Attól tartok, ezt benéztem.

472
00:32:19,604 --> 00:32:25,067
Ma reggel elvitt egy juhfarmra,
amit két... rendkívül rátermett nő vezet.

473
00:32:25,068 --> 00:32:29,446
És én kellő tisztelettel
végignéztem egy birkanyírást,

474
00:32:29,447 --> 00:32:31,156
benéztem a farm boltjába,

475
00:32:31,157 --> 00:32:36,454
ahol báránybőr papucsok,
kabátok és muffok kaphatók.

476
00:32:36,955 --> 00:32:38,872
Megjegyezném, hogy nem nevettem,

477
00:32:38,873 --> 00:32:42,960
de egyetlen férfi sem tudná megállni,
hogy felfelé görbüljön a szája,

478
00:32:42,961 --> 00:32:47,547
ha két terebélyes nővel állna szemben,
akik a gyapjas muffjaikat árulják.

479
00:32:47,548 --> 00:32:48,715
Egek!

480
00:32:48,716 --> 00:32:51,761
Az első miniszter...
mondhatni, megsértődött.

481
00:32:53,096 --> 00:32:56,307
De ön majd megvigasztalja.
Megvan hozzá a tehetsége.

482
00:32:56,808 --> 00:32:57,725
Igyekszem.

483
00:32:58,226 --> 00:32:59,644
Néha visszaüt a dolog.

484
00:33:01,062 --> 00:33:03,314
Lehengerlő a személyisége. Ez hasznos.

485
00:33:04,691 --> 00:33:05,775
Megkérdezte?

486
00:33:06,401 --> 00:33:07,360
Még nem.

487
00:33:08,027 --> 00:33:11,572
- Tíz perccel ezelőtt kellett volna.
- Segíthetünk valamiben?

488
00:33:12,073 --> 00:33:14,033
Igen. A ma estét illetően.

489
00:33:14,617 --> 00:33:15,617
Az első miniszter

490
00:33:15,618 --> 00:33:19,913
üdvözölné pár szóval a miniszterelnököt,
önt és a külügyminisztert.

491
00:33:19,914 --> 00:33:22,959
- Tudjuk, hogy nagyon hálás azért...
- Várjunk, mi?

492
00:33:23,543 --> 00:33:24,835
Azt mondtam, hogy ő,

493
00:33:24,836 --> 00:33:28,046
és egész Skócia hálás azért,
hogy megvédte a hazát.

494
00:33:28,047 --> 00:33:30,882
- A külügyminiszter?
- Igen.

495
00:33:30,883 --> 00:33:31,968
- Kié?
- A miénk.

496
00:33:32,593 --> 00:33:34,136
- Miért?
- Hogy miért?

497
00:33:34,137 --> 00:33:35,846
Igen, mi a retkes faszért?

498
00:33:35,847 --> 00:33:39,099
A megbeszélés jellegét tekintve
észszerű volt bevonni.

499
00:33:39,100 --> 00:33:40,058
- Igen?
- Igen.

500
00:33:40,059 --> 00:33:43,229
- Hát nem az. Vegyék le a listáról!
- Én hívtam meg.

501
00:33:47,483 --> 00:33:49,317
- Csodálatos.
- Sajnálom, de...

502
00:33:49,318 --> 00:33:53,488
Mi hívtuk meg. A nagykövetség kérésére
jön el a tárgyalásokra.

503
00:33:53,489 --> 00:33:54,866
És a vacsorára.

504
00:33:56,492 --> 00:33:57,909
Igen. Ez igen derék.

505
00:33:57,910 --> 00:34:01,246
Lakassák jól, és szállásolják el!
Továbbléphetnénk?

506
00:34:01,247 --> 00:34:03,790
- Ha ez baj...
- A baj az, hogy nem léphetünk tovább.

507
00:34:03,791 --> 00:34:05,667
- Randall?
- Hogyne.

508
00:34:05,668 --> 00:34:07,669
Randall most hadovál egy kicsit.

509
00:34:07,670 --> 00:34:11,424
Végül megkéri, hogy beszéljen
a nevünkben az első miniszterrel.

510
00:34:12,008 --> 00:34:15,385
Amire a köszöntőjeként utalnak,
az egy sor követelés lesz,

511
00:34:15,386 --> 00:34:16,970
amivel meg akar pumpolni,

512
00:34:16,971 --> 00:34:20,348
mert úgy véli,
hogy majd bőkezű kedvemben leszek.

513
00:34:20,349 --> 00:34:25,146
Mondja meg neki, hogy jobban örülnénk,
ha hálát adna Istennek, nekem, és befogná!

514
00:34:29,317 --> 00:34:31,027
Szívesen beszélek vele.

515
00:34:37,241 --> 00:34:38,951
Elnézést, uram. Egy pillanat!

516
00:34:39,452 --> 00:34:41,661
- Ő...
- Igen. Az első miniszter.

517
00:34:41,662 --> 00:34:44,289
Mutassa Beckynek!
Hadd tudja, hogy még élek!

518
00:34:44,290 --> 00:34:45,874
- Ő az?
- Igen.

519
00:34:45,875 --> 00:34:47,000
Készen áll rám?

520
00:34:47,001 --> 00:34:48,586
Ó, azt meghiszem!

521
00:34:51,005 --> 00:34:53,590
Van a városban bolt? Ajándékbolt vagy...

522
00:34:53,591 --> 00:34:57,803
Hogyne. Mrs. Wilson boltja.
Balról a harmadik ház a túloldalon.

523
00:34:57,804 --> 00:34:59,429
Szüksége van valamire?

524
00:34:59,430 --> 00:35:02,474
Ó, csak járok egyet,
veszek pár képeslapot.

525
00:35:02,475 --> 00:35:04,184
Nem akarok láb alatt lenni.

526
00:35:04,185 --> 00:35:07,354
Talán célszerűbb,
ha a kerti kijáratot használja.

527
00:35:07,355 --> 00:35:08,396
Megmutathatom?

528
00:35:08,397 --> 00:35:09,524
- Hogyne.
- Erre!

529
00:35:10,274 --> 00:35:12,317
Valaki másnak kéne őt bevinnie.

530
00:35:12,318 --> 00:35:13,235
Hal megoldja.

531
00:35:13,236 --> 00:35:16,154
- Miért?
- Engem rühell, mert elhívtam Dennisont.

532
00:35:16,155 --> 00:35:18,198
- Elnézést kért?
- Kevés sikerrel.

533
00:35:18,199 --> 00:35:19,408
Tegye meg újra!

534
00:35:19,909 --> 00:35:21,910
Ennek nem mehet neki dühösen.

535
00:35:21,911 --> 00:35:24,371
Lemondhatja a vacsorát. Késhet egy órát.

536
00:35:24,372 --> 00:35:27,667
Aztán sokkal nehezebb
és kínosabb lesz betessékelni.

537
00:35:28,167 --> 00:35:31,044
Doud szétrúgja a seggét a köszöntőjében.

538
00:35:31,045 --> 00:35:33,713
A vacsorán azt mond, amit akar.
Előtte nem.

539
00:35:33,714 --> 00:35:37,343
- A köszöntő a koktéloknál van.
- Nem, ott nincs szemétkedés.

540
00:35:38,970 --> 00:35:42,055
Megjött Doud.
Egy zérókibocsátás-csoporttal tárgyal.

541
00:35:42,056 --> 00:35:44,057
Elcsípi, mielőtt elkezdődik?

542
00:35:44,058 --> 00:35:44,976
Aha.

543
00:35:48,521 --> 00:35:49,772
- Minden oké?
- Igen.

544
00:35:50,773 --> 00:35:51,858
Mintha aggódna.

545
00:35:52,900 --> 00:35:53,985
Nyugi, boldogul.

546
00:35:59,532 --> 00:36:00,366
Jó napot!

547
00:36:01,033 --> 00:36:05,078
- Asszonyom, elnézést! Elnyomom.
- Szívja el! Szeretem az illatát.

548
00:36:05,079 --> 00:36:07,038
- Ön dohányzik?
- Nem.

549
00:36:07,039 --> 00:36:09,125
Én sem. Csak ha valaki meghal.

550
00:36:10,042 --> 00:36:10,877
Ki halt meg?

551
00:36:11,961 --> 00:36:14,754
- Azt hiszem, én.
- Kemény hét ez.

552
00:36:14,755 --> 00:36:17,757
Megtisztelő, hogy megismerhetem.
Régóta vártam rá.

553
00:36:17,758 --> 00:36:18,843
Ez kölcsönös.

554
00:36:19,343 --> 00:36:22,387
Kedvességből mondja,
de én tényleg alig vártam.

555
00:36:22,388 --> 00:36:26,308
Ön és én évekkel ezelőtt
részt vettünk egy NPT-konferencián.

556
00:36:26,309 --> 00:36:28,768
Egy küldöttnek dolgoztam ott,

557
00:36:28,769 --> 00:36:32,440
aki három nap munkáját kukázta
egy egysoros állásfoglalással.

558
00:36:33,191 --> 00:36:35,525
Félő volt, hogy igazi dulakodás tör ki.

559
00:36:35,526 --> 00:36:40,031
A holland delegáció elállta az utat.
Alig bírtam kikísérni az idiótát.

560
00:36:40,615 --> 00:36:44,284
Mire ön, az apró kislány a sarokban,
elkezdett kiabálni.

561
00:36:44,285 --> 00:36:46,161
- „Víz!”
- Víz! Hát emlékszik!

562
00:36:46,162 --> 00:36:48,581
Nem. Néha csinálok ilyet.

563
00:36:49,832 --> 00:36:50,708
Rendszeresen?

564
00:36:51,292 --> 00:36:52,835
Ha elfajulnak a dolgok.

565
00:36:53,920 --> 00:36:57,339
Ugyanazt a hangszínt használja,
mintha tüzet kiáltana.

566
00:36:57,340 --> 00:37:00,300
Ugyanannyi szótag, de nem jelent semmit,

567
00:37:00,301 --> 00:37:02,677
ezért mindenki lefagy és körülnéz.

568
00:37:02,678 --> 00:37:05,096
- Lelassítja az eseményeket.
- Így volt.

569
00:37:05,097 --> 00:37:06,723
Szóval szólítottak minket?

570
00:37:06,724 --> 00:37:09,434
Nem, szerintem van még pár percünk.

571
00:37:09,435 --> 00:37:10,352
Tökéletes.

572
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Ma mindketten beszédet mondunk.
Szeretné kezdeni?

573
00:37:14,315 --> 00:37:16,609
- Ön szeretné?
- Nem kifejezetten.

574
00:37:17,318 --> 00:37:18,861
- Gyáva nyúl?
- Igen!

575
00:37:19,528 --> 00:37:20,529
Akkor kezdem én.

576
00:37:21,030 --> 00:37:24,074
Nézzük át a jegyzeteket,
nehogy ugyanazt a viccet mondjuk?

577
00:37:24,075 --> 00:37:25,116
Van ilyen?

578
00:37:25,117 --> 00:37:26,076
Biztos nincs.

579
00:37:26,077 --> 00:37:29,412
De nem akarjuk a miniszterelnököt
ugyanazért méltatni.

580
00:37:29,413 --> 00:37:31,082
Álmában lelőni egy oroszt...

581
00:37:33,542 --> 00:37:35,794
Azt mondták, mindkét beszéd egyperces.

582
00:37:35,795 --> 00:37:36,712
Nem lep meg.

583
00:37:37,505 --> 00:37:39,464
Hosszabban akart beszélni?

584
00:37:39,465 --> 00:37:42,676
Eltarthat egy ideig,
míg teljes terjedelmében kifejtem

585
00:37:42,677 --> 00:37:44,970
a miniszterelnök iránti rajongásomat.

586
00:37:44,971 --> 00:37:46,763
A desszert közben kifejtheti.

587
00:37:46,764 --> 00:37:49,224
Trowbridge után az öné az utolsó szó.

588
00:37:49,225 --> 00:37:51,894
Az ő beszéde után mindenki bealszik.

589
00:37:53,729 --> 00:37:57,899
Az Egyesült Államok szeretné,
hogy a megjegyzéseink azt tükrözzék...

590
00:37:57,900 --> 00:38:00,069
Hogy Trowbridge popóját nyaldosom.

591
00:38:00,653 --> 00:38:01,779
Igen.

592
00:38:02,655 --> 00:38:06,533
Holnap rátérhetünk az árplafonokra
és az export visszaesésére.

593
00:38:06,534 --> 00:38:09,744
A függetlenségi mozgalom témáját
hanyagolnám.

594
00:38:09,745 --> 00:38:11,247
Arra nem térnék vissza.

595
00:38:11,831 --> 00:38:16,793
Ilyen körülmények között beleegyeznénk
a függetlenségi népszavazás eltörlésébe.

596
00:38:16,794 --> 00:38:21,048
Az én országom nem támogatja ebben.
És sajnos az öné sem.

597
00:38:21,632 --> 00:38:24,302
Ha hinne a szavazás sikerében, elrendelné.

598
00:38:26,012 --> 00:38:28,222
Sajnálom. Tudom, hogy ez frusztráló.

599
00:38:33,978 --> 00:38:35,896
- Mondja, hogy „tűz”!
- A szót?

600
00:38:37,440 --> 00:38:39,358
Tűz.

601
00:38:40,234 --> 00:38:41,609
Egy szótag.

602
00:38:41,610 --> 00:38:42,653
Tűz.

603
00:38:43,154 --> 00:38:43,988
Tűz.

604
00:38:44,697 --> 00:38:45,780
Szerintem kettő.

605
00:38:45,781 --> 00:38:47,657
Talán nyelvjárásfüggő.

606
00:38:47,658 --> 00:38:50,702
Igen. Azt hiszem. Az én országomban kettő.

607
00:38:50,703 --> 00:38:53,622
Igen.
De nem az ön országában vagyunk, ugye?

608
00:38:54,915 --> 00:38:56,000
Hanem az enyémben.

609
00:39:14,101 --> 00:39:15,895
- Helló!
- Üdv! Hogy van?

610
00:39:17,146 --> 00:39:21,024
- Az ott egy telefon? Elviszem. Köszönöm.
- SIM-kártyát kér?

611
00:39:21,025 --> 00:39:22,026
Megköszönném.

612
00:39:22,902 --> 00:39:25,780
- Árulnak képeslapokat?
- Igen. Ön mögött vannak.

613
00:39:30,284 --> 00:39:31,118
Bújj be!

614
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
- Köszönöm.
- Szívesen.

615
00:39:39,210 --> 00:39:40,336
Beszéltem Douddal.

616
00:39:40,878 --> 00:39:44,173
Örömmel tartja a megjegyzéseit
könnyed, udvarias szinten.

617
00:39:45,132 --> 00:39:46,091
Pompás.

618
00:39:46,092 --> 00:39:49,719
Sajnálom, ha túlzás volt,
hogy elhívtam a külügyminisztert.

619
00:39:49,720 --> 00:39:52,097
Gondoltam, ha a kereskedelemről lesz...

620
00:39:52,098 --> 00:39:53,307
Ön is benne volt?

621
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
- Miben?
- A puccsban.

622
00:39:58,396 --> 00:40:00,022
Nem tudom, mire gondol.

623
00:40:02,024 --> 00:40:04,109
El akart távolítani a hivatalomból.

624
00:40:04,110 --> 00:40:05,027
Austin.

625
00:40:05,528 --> 00:40:08,030
Sőt, azt akarta, hogy magamtól távozzak.

626
00:40:08,614 --> 00:40:09,781
Erről nem tudtam.

627
00:40:09,782 --> 00:40:12,617
Vasvillás csőcseléket toborzott rá.

628
00:40:12,618 --> 00:40:16,497
- Ez nem rá vall.
- Nem arra a Dennisonra, akit jól ismer.

629
00:40:16,997 --> 00:40:18,082
A barátjára.

630
00:40:19,166 --> 00:40:22,753
Azt nem tudom, hogy barát-e.
Az biztos, hogy szövetséges.

631
00:40:23,546 --> 00:40:24,630
Ezt hogy értsem?

632
00:40:25,881 --> 00:40:29,468
Ha egy új országban landolsz,
öt perced van megvetni a lábad.

633
00:40:30,094 --> 00:40:33,054
Ahhoz a fickóhoz mész,
aki mélabús és bizonytalan.

634
00:40:33,055 --> 00:40:34,390
Ugye hogy az?

635
00:40:35,891 --> 00:40:36,975
Totál bizonytalan.

636
00:40:36,976 --> 00:40:39,395
Pedig okos fickó. Szomorú ez.

637
00:40:42,064 --> 00:40:44,816
Szerintem igazán nem kéne, tudja...

638
00:40:44,817 --> 00:40:46,026
Pocskondiáznom?

639
00:40:46,610 --> 00:40:48,195
Hatékonyabbak lennének.

640
00:40:48,863 --> 00:40:51,573
- Ezt ő mondta?
- Senkinek sem kellett szólnia.

641
00:40:51,574 --> 00:40:55,161
- Nem titkolja az érzéseit.
- Pedig de. Ez benne a tragikus.

642
00:40:56,078 --> 00:40:59,038
A savas düh,
amit rázúdítanék, csak ízelítő abból,

643
00:40:59,039 --> 00:41:00,748
ami valójában bennem van.

644
00:41:00,749 --> 00:41:03,043
Mert ön az, aki totál bizonytalan.

645
00:41:05,796 --> 00:41:10,301
Ön pedig szikár és tenyérbemászó.

646
00:41:11,093 --> 00:41:12,011
Köszönöm.

647
00:41:13,345 --> 00:41:14,304
Tenyérbemászó?

648
00:41:14,305 --> 00:41:16,890
- Könyörtelenül idegesítő.
- Ez fair.

649
00:41:16,891 --> 00:41:18,559
Hátborzongató.

650
00:41:19,143 --> 00:41:20,393
Értem. Igen.

651
00:41:20,394 --> 00:41:24,564
Mint amikor valami masina elavul,
és alig hallhatóan nyöszörög.

652
00:41:24,565 --> 00:41:25,649
Jó, elég!

653
00:41:26,233 --> 00:41:28,736
Fiúk! Sosem tudják, mikor kell abbahagyni.

654
00:41:29,862 --> 00:41:32,531
Ön nyert. Igazán nem kell így viselkednie.

655
00:41:33,199 --> 00:41:35,867
Megmentette a királyságot.
Mindenki imádja.

656
00:41:35,868 --> 00:41:38,787
És még mindig
megmagyarázhatatlanul bizonytalan.

657
00:41:40,206 --> 00:41:42,541
Ez ön ellen fordítja majd az embereket.

658
00:41:46,837 --> 00:41:47,963
Nagy kár.

659
00:41:48,589 --> 00:41:49,757
Tényleg az.

660
00:41:50,841 --> 00:41:53,844
Nem ismerek
önnél gyorsabb észjárású embert, kivéve...

661
00:41:57,264 --> 00:41:58,098
Nos...

662
00:41:59,850 --> 00:42:00,684
Mi?

663
00:42:01,477 --> 00:42:02,602
Köszönöm, uram.

664
00:42:02,603 --> 00:42:03,896
Kivéve?

665
00:42:07,483 --> 00:42:08,776
A férjemet.

666
00:42:18,536 --> 00:42:22,247
- Újabban gyakran tesszük ezt.
- Az irodavezetőt uszítottad rám.

667
00:42:22,248 --> 00:42:25,458
- Gondoltam, szólok, hogy jól vagyok.
- Tényleg?

668
00:42:25,459 --> 00:42:29,337
- Ja. Elnézést kértem a nagykövettől.
<i>- Felrobbantottak az utcán.</i>

669
00:42:29,338 --> 00:42:33,508
Más melóban ez feljogosítana arra,
hogy seggfej legyél pár hétig.

670
00:42:33,509 --> 00:42:34,717
<i>Mi nem érünk rá.</i>

671
00:42:34,718 --> 00:42:37,805
Ez Ronnie-ról szólt, nem rólam.
Lassan feldolgozom.

672
00:42:39,056 --> 00:42:43,560
- Sosem fogod túltenni magad rajta.
- Igazad van. Nem, de igyekszem.

673
00:42:43,561 --> 00:42:44,477
<i>Stewie!</i>

674
00:42:44,478 --> 00:42:47,439
Azt mondtam, nem alelnökanyag.
De ez nem igaz.

675
00:42:49,149 --> 00:42:50,400
Szóval alelnökanyag?

676
00:42:50,401 --> 00:42:51,901
<i>Igaza volt Irán kapcsán.</i>

677
00:42:51,902 --> 00:42:54,112
Megakadályozta a háborút az Öbölnél.

678
00:42:54,113 --> 00:42:58,075
Kiszedte Lenkov címét a ruszkikból.
Trowbridge nem mozdul nélküle.

679
00:42:58,659 --> 00:43:02,829
<i>Azért küldted ide, hogy szomorúan nézzen.
Minden várakozást felülmúlt.</i>

680
00:43:02,830 --> 00:43:05,332
Bizonyítani akarod, hogy jó katona vagy.

681
00:43:06,041 --> 00:43:08,085
Bomba robbant a férje pofájába.

682
00:43:08,586 --> 00:43:10,212
Meghalt egy 28 éves ember.

683
00:43:10,838 --> 00:43:14,633
Volt pár necces döntése,
de a legtöbben visszaléptek volna.

684
00:43:15,134 --> 00:43:17,303
Nagyon odatette magát, Billie.

685
00:43:18,220 --> 00:43:19,763
Nem pont ez kell nekünk?

686
00:43:24,852 --> 00:43:27,186
Üdv! Igen, adnék egy számot.

687
00:43:27,187 --> 00:43:30,774
Érdekelne, tud-e listát készíteni
a nemzetközi hívásokról.

688
00:43:39,950 --> 00:43:41,368
Szarházi!

689
00:43:42,703 --> 00:43:44,371
Hogy ment hogyishívjákkal?

690
00:43:45,497 --> 00:43:48,083
Nagyszerű nő. Igazán hiteles személy.

691
00:43:48,584 --> 00:43:50,376
Hatékonyak lehetnénk együtt.

692
00:43:50,377 --> 00:43:52,086
- Mármint tényleg.
- Remek.

693
00:43:52,087 --> 00:43:54,715
Szerinte a miniszterelnök
strómanja vagyok.

694
00:43:55,257 --> 00:43:56,758
Ami igaz is.

695
00:43:56,759 --> 00:43:58,218
Biztosan megérti.

696
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Szerintem nem.

697
00:44:00,763 --> 00:44:04,140
Azt hisszük, hogy majd
a rosszfiúk barátai leszünk,

698
00:44:04,141 --> 00:44:08,646
és rájuk erőltetjük az akaratunkat.
Pedig csak barátkozunk velük, és ennyi.

699
00:44:21,659 --> 00:44:23,077
Van bármi mondanivalója?

700
00:44:23,869 --> 00:44:25,036
Nincs.

701
00:44:25,037 --> 00:44:26,163
Mi van?

702
00:44:26,955 --> 00:44:27,790
Mi van?

703
00:44:28,290 --> 00:44:30,166
Tudja, a tornyok azért magasak,

704
00:44:30,167 --> 00:44:32,878
hogy beláthassuk belőlük
az egész birtokot.

705
00:44:33,379 --> 00:44:37,174
- Egy toronyban töltötte a napot?
- Ön meg az erdőben telefonált.

706
00:44:39,635 --> 00:44:40,718
Felhívtam valakit.

707
00:44:40,719 --> 00:44:43,639
És kurvára ne kérdezd, kit,
mert nem mondom el!

708
00:44:46,433 --> 00:44:50,812
Nem magamtól jöttem el erre a szarra.
Ti kértétek, hogy itt legyek.

709
00:44:50,813 --> 00:44:51,730
Szóval...

710
00:44:52,773 --> 00:44:54,525
- Mi a gond?
- Nem tudom.

711
00:44:55,359 --> 00:44:56,360
Van bármi gond?

712
00:44:57,277 --> 00:44:58,153
Értem önt.

713
00:44:58,779 --> 00:45:00,154
Látom, hogy aggódik.

714
00:45:00,155 --> 00:45:01,782
Nem baszom át a palánkon.

715
00:45:03,701 --> 00:45:06,662
És őt sem. Meg a szabadság országát sem.

716
00:45:10,874 --> 00:45:12,292
Nem tetszik ez nekem.

717
00:45:12,876 --> 00:45:14,044
Azt megértem.

718
00:45:22,970 --> 00:45:23,971
Kösz.

719
00:45:31,437 --> 00:45:34,147
Koktélok a szalonban.
Vacsora a bálteremben.

720
00:45:34,148 --> 00:45:37,526
Az étkezőt megterítik a reggelihez,
aztán üres lesz.

721
00:45:38,026 --> 00:45:41,571
Ez a szolgálati lépcső
az étkező előtti folyosóra vezet.

722
00:45:41,572 --> 00:45:43,990
Így könnyű lesz ki- és bejutnia.

723
00:45:43,991 --> 00:45:44,907
Amint odaér,

724
00:45:44,908 --> 00:45:47,910
a nagykövet beküldi a miniszterelnököt,
és elmegy.

725
00:45:47,911 --> 00:45:50,621
- És ha benyitnak?
- Az embereim ott lesznek.

726
00:45:50,622 --> 00:45:52,707
- De utána nem?
- De, utána is.

727
00:45:52,708 --> 00:45:56,753
Lesznek embereim itt és itt.
Így amikor a miniszterelnök távozik,

728
00:45:56,754 --> 00:46:00,590
esélyesebb, hogy kimegy,
összekapja a gondolatait, és telefonál.

729
00:46:00,591 --> 00:46:01,925
Hol van Austin?

730
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
Húsz perc múlva itt lesz.

731
00:46:05,095 --> 00:46:08,806
A szobát bepoloskázták.
Mindent látni és hallani fogunk.

732
00:46:08,807 --> 00:46:10,725
És Austin is. Ez a lényeg.

733
00:46:10,726 --> 00:46:13,103
Teszünk róla, hogy mindent halljon.

734
00:46:16,064 --> 00:46:17,483
Koktélozzon csak lazán!

735
00:46:50,849 --> 00:46:52,017
Külügyminiszter úr!

736
00:46:52,851 --> 00:46:54,060
Egyértelművé tenném,

737
00:46:54,061 --> 00:46:57,188
hogy az ön kedvéért jöttem,
nem Nicol kedvéért.

738
00:46:57,189 --> 00:46:58,856
És nagyon hálás is vagyok.

739
00:46:58,857 --> 00:47:02,068
Nem fogok beolvadni
a behízelgő díszkíséretébe.

740
00:47:02,069 --> 00:47:03,946
- Vettem.
- Nagykövet asszony...

741
00:47:04,530 --> 00:47:07,866
Sürget az idő.
Intézhetjük ezt menet közben?

742
00:47:13,956 --> 00:47:15,289
- Menjen vele!
- Miért?

743
00:47:15,290 --> 00:47:16,624
Megtenné, kérem?

744
00:47:16,625 --> 00:47:18,460
Uram, sietnünk kell.

745
00:47:20,629 --> 00:47:23,005
...és hasonlókkal, de ha arra van szükség...

746
00:47:23,006 --> 00:47:23,923
Köszönöm!

747
00:47:23,924 --> 00:47:25,509
...nem fél odavágni.

748
00:47:26,093 --> 00:47:31,640
Vékony bőrre, izzadó tenyerekre
és nagy jajveszékelésre számítottak.

749
00:47:32,224 --> 00:47:35,269
Amit kaptak,
az bizonyára halálra sokkolta őket.

750
00:47:35,936 --> 00:47:40,398
Mi, akik az oroszokkal közös
tengeri útvonalakon közlekedünk, örülünk,

751
00:47:40,399 --> 00:47:43,902
hogy Moszkva mostantól
alaposan és kétszer is meggondolja,

752
00:47:44,653 --> 00:47:47,446
hogy ujjat húzzon-e
Nicol Trowbridge-dzsel.

753
00:47:47,447 --> 00:47:49,031
- Igen!
- Egészségünkre!

754
00:47:49,032 --> 00:47:51,034
Puszta kézzel, ha kell.

755
00:48:12,890 --> 00:48:14,557
Minden kamerát látok?

756
00:48:14,558 --> 00:48:15,475
Igen.

757
00:48:18,562 --> 00:48:22,190
- Uram, ha leülne Miss Park mellé.
- Maga mi a jó istent...

758
00:48:23,025 --> 00:48:25,527
Jó estét, uram! Van neki fejhallgatónk?

759
00:48:31,491 --> 00:48:34,035
<i>Ön itt lesz.
A miniszterelnököt ültesse oda!</i>

760
00:48:34,036 --> 00:48:38,540
<i>Mondja el, amit kell, aztán menjen ki!
Én ott leszek. Kiviszem a furgonhoz.</i>

761
00:48:39,458 --> 00:48:40,416
Jól van?

762
00:48:40,417 --> 00:48:41,543
Távozzon, kérem!

763
00:49:00,187 --> 00:49:03,022
Olyan keserű a nő,
hogy majd leharapja a nyelvét.

764
00:49:03,023 --> 00:49:04,941
- Mit ígért neki?
- Készpénzt.

765
00:49:04,942 --> 00:49:06,526
- Tényleg?
- Nem.

766
00:49:07,819 --> 00:49:09,862
- Tudja, mit mondott nekem?
- Mit?

767
00:49:09,863 --> 00:49:13,282
Hogy ön a legokosabb ember,
akit ismert, amíg nem találkozott velem.

768
00:49:13,283 --> 00:49:15,076
- Ezt mondtam én?
- Elhiszem.

769
00:49:15,077 --> 00:49:16,953
Bírja az akcentust. Nem fair.

770
00:49:16,954 --> 00:49:19,121
- Felszínesnek tartja.
- Az vagyok.

771
00:49:19,122 --> 00:49:21,499
- Elrabolhatom egy percre?
- Vigyázzon!

772
00:49:21,500 --> 00:49:25,003
- Megszököm vele.
- Ez borzasztóan kínos, nem?

773
00:49:28,215 --> 00:49:30,509
Ez rendben volt, ugye? Doud.

774
00:49:31,385 --> 00:49:32,677
Megfenyegette?

775
00:49:32,678 --> 00:49:36,556
Nem. Azt talán említettem neki,
hogy átgondolná az árplafont.

776
00:49:37,474 --> 00:49:38,475
Nem fogom.

777
00:49:39,351 --> 00:49:43,187
Csak el kell olvasnia az ajánlatát,
és közölnie, hogy megfontolja.

778
00:49:43,188 --> 00:49:45,982
Ezért polírozta
oly odaadón a segglyukamat?

779
00:49:45,983 --> 00:49:48,235
Nem. Szerintem kedveli a segglyukát.

780
00:49:49,194 --> 00:49:52,613
Le kéne mondania.
Függetlenséget ígért a gyapjas törzsének.

781
00:49:52,614 --> 00:49:54,574
Ezen kívül nem nyújthat semmit.

782
00:50:00,205 --> 00:50:01,915
Hát veled meg mi a fasz volt?

783
00:50:02,666 --> 00:50:03,917
Minden rendben van.

784
00:50:05,043 --> 00:50:07,713
<i>- Magunkra hagyna minket egy percre?
- Persze.</i>

785
00:50:13,552 --> 00:50:14,386
Jól vagy?

786
00:50:15,012 --> 00:50:17,472
Ülj le, és hallgass el!

787
00:50:18,640 --> 00:50:21,225
<i>Töltöttem neked vizet. Szerintem idd meg!</i>

788
00:50:21,226 --> 00:50:23,394
<i>- Feldúlod az országot?
- Hallgass!</i>

789
00:50:23,395 --> 00:50:24,938
Mocskos ribanc vagy!

790
00:50:25,522 --> 00:50:27,898
Mindent megoldottam nélküled is.

791
00:50:27,899 --> 00:50:30,735
Skócia visszatért.
Nem lesz újabb népszavazás.

792
00:50:30,736 --> 00:50:34,865
Hódító hősként üdvözöltek,
aki Lenkov karóra tűzött fejével menetel.

793
00:50:39,494 --> 00:50:40,871
Inkább hallgassak el?

794
00:50:49,588 --> 00:50:51,298
Te jó srác vagy, Nicol.

795
00:50:51,965 --> 00:50:53,967
Bátrabb vagy, mint gondoltam.

796
00:50:57,262 --> 00:50:58,889
Ez nem lesz egyszerű.

797
00:51:05,312 --> 00:51:10,108
A robbantás az anyahajónkon
megtévesztő akció volt.

798
00:51:11,610 --> 00:51:15,072
Skócia már úton volt kifelé.
Nem hittek benned.

799
00:51:15,781 --> 00:51:17,531
<i>Ha elmondtam volna neked,</i>

800
00:51:17,532 --> 00:51:20,535
<i>harciaskodtál volna,
és elüldözted volna őket.</i>

801
00:51:22,454 --> 00:51:25,581
Hát felbéreltem egy csapatot,
hogy zavart keltsen,

802
00:51:25,582 --> 00:51:28,126
és okot adjon neked, hogy gyeplőt ragadj.

803
00:51:28,835 --> 00:51:31,463
Az ország egyesítése céljából.
És így tettél.

804
00:51:33,924 --> 00:51:37,094
A cél némi csetepaté volt, nem vérfürdő.

805
00:51:38,887 --> 00:51:40,055
De balul sült el.

806
00:51:41,264 --> 00:51:43,558
És én fogok bűnhődni érte, nem te.

807
00:51:47,771 --> 00:51:48,814
Mit csináltál?

808
00:51:49,898 --> 00:51:54,444
Én bíztam meg Lenkov csapatát,
hogy robbanószerkezetet tegyen a hajónkra.

809
00:51:55,779 --> 00:51:57,489
Nem a terv szerint alakult.

810
00:51:58,824 --> 00:52:00,700
Az ár borzalmas volt.

811
00:52:01,284 --> 00:52:05,830
De a királyság így sértetlen marad.
És ez volt a legfontosabb szempont.

812
00:52:05,831 --> 00:52:08,834
Te kibaszott szörnyeteg! Szörnyeteg vagy!

813
00:52:11,419 --> 00:52:12,711
- Nicol!
- Uram!

814
00:52:12,712 --> 00:52:14,338
- Te szörnyeteg!
- Hagyja!

815
00:52:14,339 --> 00:52:15,381
Nicol!

816
00:52:15,382 --> 00:52:16,716
Engedje el, uram!

817
00:52:17,759 --> 00:52:19,260
Uram! Nyugodjon meg!

818
00:52:19,261 --> 00:52:21,887
- Ő ölte meg őket! Ő volt az!
- Asszonyom!

819
00:52:21,888 --> 00:52:23,180
- Jól van?
- Elég!

820
00:52:23,181 --> 00:52:25,599
- Ő ölte meg őket!
- Uram, nyugalom!

821
00:52:25,600 --> 00:52:29,019
Hall engem? Asszonyom, hallja a hangomat?

822
00:52:29,020 --> 00:52:31,689
Mi a fasz van vele? Ültessék fel!

823
00:52:31,690 --> 00:52:33,066
Az elsősegélydobozt!

824
00:52:34,276 --> 00:52:35,109
Keljen fel!

825
00:52:35,110 --> 00:52:38,238
Asszonyom, nézzen rám!
Tudnom kell, hogy jól van-e!

826
00:54:58,461 --> 00:55:00,880
A feliratot fordította: Büki Gabriella

