1
00:00:06,131 --> 00:00:09,174
เมื่อคืนนี้ ตามคําสั่งของผม
กองกําลังพิเศษของอังกฤษ

2
00:00:09,175 --> 00:00:12,387
ได้ทําทุกวิถีทางที่จะจับกุมโรมัน เลนคอฟ

3
00:00:13,263 --> 00:00:14,471
นิโคลไม่ได้ไปต่อแล้ว

4
00:00:14,472 --> 00:00:17,349
ทุกคนที่เพิ่งเดินออกไป
เขียนจดหมายไม่ไว้วางใจแล้ว

5
00:00:17,350 --> 00:00:20,602
ถ้านายกฯ ไม่ลาออก เราก็จะบังคับให้ออก

6
00:00:20,603 --> 00:00:23,147
เดนนิสันอาจเหนี่ยวไกที่งานเราคืนพรุ่งนี้

7
00:00:23,148 --> 00:00:24,648
งั้นควรจะตอบว่าไม่ได้

8
00:00:24,649 --> 00:00:28,569
ฉันขอให้เขาชะลอการสืบ
ข่าวลือเรื่องที่เลนคอฟจะโดนสั่งเก็บ

9
00:00:28,570 --> 00:00:29,654
ฉันเป็นหนี้บุญคุณเขา

10
00:00:30,155 --> 00:00:31,447
เธอไม่ใช่รองประธานาธิบดี

11
00:00:31,448 --> 00:00:33,949
เพราะเธอไม่อยากทําหรือทําไม่ได้

12
00:00:33,950 --> 00:00:34,867
ทั้งคู่

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,745
คุณเป็นเจ้าภาพที่มีน้ําใจงาม
แต่ฉันอยากไปแล้ว

14
00:00:37,746 --> 00:00:40,539
คุณไม่อยากไปหรอกมั้ง
คนโดนลอบสังหารเป็นว่าเล่น

15
00:00:40,540 --> 00:00:42,791
- นี่จะกักตัวฉันเหรอ
- ฉันช่วยดูแลความปลอดภัย

16
00:00:42,792 --> 00:00:43,709
ยินดีต้อนรับค่ะ

17
00:00:43,710 --> 00:00:44,960
อยู่นั่นไง

18
00:00:44,961 --> 00:00:48,380
มีคนเชิญไปงานหรูอลังกว่านี้อีกนะ ใครจะคิด

19
00:00:48,381 --> 00:00:51,091
สกอตแลนด์ ไปด้วยกันไหมล่ะ

20
00:00:51,092 --> 00:00:53,677
กลับไปคิดสักสองสามวัน
แล้วผู้สนับสนุนก็จะกลับมาหมด

21
00:00:53,678 --> 00:00:56,221
ไม่ต้องกลับมาหรอก
เพราะผมจะจัดการเรื่องนี้คนเดียว

22
00:00:56,222 --> 00:00:57,347
นั่นฆ่าตัวตายทางการเมือง

23
00:00:57,348 --> 00:00:59,392
- ก็คุ้มค่า
- ไม่ ไม่ได้คุ้มเลย

24
00:00:59,893 --> 00:01:03,103
เดี๋ยวนะ รถเขาจะมาก่อนเหรอ
ฉันรอมา 15 นาทีแล้ว

25
00:01:03,104 --> 00:01:05,773
- ขึ้นรถผม เราจะไปส่ง
- ไม่ล่ะค่ะ ขอบคุณ

26
00:01:05,774 --> 00:01:07,691
ผมกลัวดอกไม้ไฟ

27
00:01:07,692 --> 00:01:11,237
นั่นเศร้าที่สุดเท่าที่เคยได้ยินมา
ฉันขึ้นรถแล้วก็ได้

28
00:01:27,587 --> 00:01:28,921
- ขอโทษ
- ไม่ต้อง ผมขอโทษ

29
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
เชิญก่อนเลย

30
00:01:31,257 --> 00:01:32,842
- เอ้า อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์

31
00:01:34,260 --> 00:01:36,221
- อ้าว คาร์ลตัดผมใหม่
- ใช่

32
00:01:38,723 --> 00:01:40,516
{\an8}- อรุณสวัสดิ์ค่ะ
- อรุณสวัสดิ์ทุกคน

33
00:01:40,517 --> 00:01:44,144
{\an8}"ขอให้จัดการเถลิงเกียรติ
เดินขบวนอย่างเอิกเกริก"

34
00:01:44,145 --> 00:01:47,231
{\an8}"มีดอกไม้เพลิงและแสงสีตระการตา"

35
00:01:47,232 --> 00:01:48,273
{\an8}อรุณสวัสดิ์

36
00:01:48,274 --> 00:01:49,650
{\an8}ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน

37
00:01:49,651 --> 00:01:52,070
{\an8}เราทําผลงานให้บิดาแห่งชาติต้องภูมิใจ

38
00:01:52,570 --> 00:01:54,947
{\an8}เราให้ทูตจากสหภาพยุโรปทุกคน

39
00:01:54,948 --> 00:01:56,490
{\an8}มาปาร์ตี้กันในสนามบ้านวินฟิลด์

40
00:01:56,491 --> 00:01:59,451
ก่อนจะโดดเหย็งๆ เข้าห้องไป
คุณพาร์คขอพบก่อนครับ

41
00:01:59,452 --> 00:02:00,370
ถ้าคุณไม่ถือ

42
00:02:01,996 --> 00:02:03,205
ผมไม่ถือเลย

43
00:02:03,206 --> 00:02:07,126
"ขอให้จัดการเถลิงเกียรติ
เดินขบวนอย่างเอิกเกริก"

44
00:02:07,127 --> 00:02:09,545
"มีดอกไม้เพลิงและแสงสีตระการตา"

45
00:02:09,546 --> 00:02:10,463
นั่งลง

46
00:02:11,131 --> 00:02:14,216
คุณสั่งให้ทุกคนนั่ง
หรือปัญหาอยู่ที่ความสูงของคุณกับผม

47
00:02:14,217 --> 00:02:15,968
- จะได้ดูเท่าเทียมกันหน่อย
- สจวร์ต

48
00:02:15,969 --> 00:02:19,721
ไหนๆ คุณก็ทิ้งผมแล้วนี่
ผมขอมองเหยียดจากที่สูงแบบนี้แหละ

49
00:02:19,722 --> 00:02:21,891
เผื่อจะกู้ศักดิ์ศรีตัวเองคืนมา

50
00:02:22,392 --> 00:02:24,144
- คุณทําให้ยากไปกันใหญ่
- ดี

51
00:02:24,727 --> 00:02:26,896
ผมมีสิทธิ์ในฐานะสุภาพบุรุษที่ถูกกระทํา

52
00:02:27,480 --> 00:02:29,440
ไม่ดีใจเหรอที่ผมไปถึงขั้นที่พูดเล่นได้แล้ว

53
00:02:34,612 --> 00:02:35,488
ขอโทษค่ะ

54
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
คุณแม่งป่วยหรือไงวะ

55
00:02:48,751 --> 00:02:53,714
"คนในนั้นโกหกกันไฟแลบ
คุณยังโชคดีที่ผู้ชายคนนั้นเก็บอาการไม่มิด"

56
00:02:53,715 --> 00:02:55,632
"ยิ่งพวกโกหกหน้าตายนี่ยิ่งแย่"

57
00:02:55,633 --> 00:02:56,550
ไม่จริง

58
00:02:56,551 --> 00:02:58,760
"สหรัฐฯ ไม่สนประชาธิปไตยห่าเหวอะไรหรอก"

59
00:02:58,761 --> 00:03:01,805
"เราแค่อยากได้ฐานแนวหน้าในสมรภูมิฝั่งยุโรป"

60
00:03:01,806 --> 00:03:03,682
คุณเพี้ยนไปแล้ว

61
00:03:03,683 --> 00:03:06,143
"เจ้านายผมหลงตัวเองชนิดที่แย่ที่สุด"

62
00:03:06,144 --> 00:03:08,437
"ชนิดที่นึกว่าตัวเองเป็นพวกสังคมนิยม"

63
00:03:08,438 --> 00:03:09,563
ผมไม่ได้พูดแบบนั้น

64
00:03:09,564 --> 00:03:11,649
อย่าให้ฉันต้องเอาเทปที่อัดเสียงไว้ออกมา

65
00:03:13,067 --> 00:03:14,026
แอบอัดเสียงด้วยเหรอ

66
00:03:14,027 --> 00:03:15,402
ใช่ เราทํากันแบบนั้น

67
00:03:15,403 --> 00:03:17,988
แล้ว... คุณฟังด้วยเหรอ

68
00:03:17,989 --> 00:03:19,656
- ใช่
- ลบทิ้งซะ

69
00:03:19,657 --> 00:03:20,574
- ไม่ได้
- เดี๋ยวนี้

70
00:03:20,575 --> 00:03:21,658
ไม่

71
00:03:21,659 --> 00:03:24,704
คุณอัดเทปผมตอนมีเซ็กซ์
คิดว่าสํานักตรวจสอบจริยธรรมจะยอมเหรอ

72
00:03:28,208 --> 00:03:29,083
เทปเซ็กซ์เนี่ยนะ

73
00:03:29,626 --> 00:03:31,168
- ถ่ายคลิปเลยเหรอ
- กับนางน่ะนะ

74
00:03:31,169 --> 00:03:33,045
- ก็คุณส่งมา
- ไม่ได้ส่งไปเย

75
00:03:33,046 --> 00:03:35,047
ส่งไปให้มอมเหล้าแล้วพูดแหกอเมริกา

76
00:03:35,048 --> 00:03:36,632
เอ้า ก็นางเก่งเกินหน้าที่

77
00:03:36,633 --> 00:03:37,799
อะไรวะเนี่ย

78
00:03:37,800 --> 00:03:39,676
- เพิ่งโกรธตอนนี้
- มันไม่เป็นมืออาชีพ

79
00:03:39,677 --> 00:03:41,220
ใคร ผมหรือจอร์เจีย

80
00:03:41,221 --> 00:03:42,680
นางไม่ได้ชื่อนั้น

81
00:03:44,557 --> 00:03:46,100
คุณมีปัญหาต้องจัดการเองละ

82
00:03:46,768 --> 00:03:49,478
นี่ไม่ใช่อาการปกติของคนเพิ่งแยกทางกัน

83
00:03:49,479 --> 00:03:51,355
มีคนฝากฉันดูหน่อยว่าคุณโอเคไหม

84
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
เพราะคุณทําตัวไม่สมกับเป็นคุณ

85
00:03:54,525 --> 00:03:55,651
โห เพราะอะไรไม่รู้เลย

86
00:03:55,652 --> 00:03:57,277
เพราะอะไรก็ช่าง

87
00:03:57,278 --> 00:03:58,987
คุณว่าแมวมองรัสเซียเล็งคนแบบไหน

88
00:03:58,988 --> 00:04:01,323
คนที่เพิ่งโดนระเบิดเพราะประเทศชาติไง

89
00:04:01,324 --> 00:04:04,911
เคท ไวเลอร์คิดว่าผมไม่พอใจ
จนจะแปรพักตร์ไปเข้ากับรัสเซียเหรอ

90
00:04:05,995 --> 00:04:06,829
เปล่า

91
00:04:09,249 --> 00:04:10,375
บิลลี่ อัพเพียห์คิด

92
00:04:15,713 --> 00:04:18,967
ช่วงหลังนี้ผมทําตัวไม่ค่อยมีเหตุผล

93
00:04:19,884 --> 00:04:22,844
ผมคิดว่าในใจคงมีความขุ่นเคืองอยู่ไม่น้อย

94
00:04:22,845 --> 00:04:25,765
จากเหตุการณ์ที่เกิดกับรอนนี่ ผมเคืองคุณ

95
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
จนกระทั่งมันกระทบการทํางาน

96
00:04:37,235 --> 00:04:40,862
ฉันเคยเกลียดฮาลมาก เกลียดแทบหายใจไม่ออก

97
00:04:40,863 --> 00:04:44,242
เกลียดจนปิดหูไม่ยอมฟังอะไรทั้งนั้น

98
00:04:44,742 --> 00:04:48,621
เวลาเข้าประชุมก็ตามไม่ทันเพราะไม่ได้ฟัง

99
00:04:50,790 --> 00:04:53,042
ฉันเข้าใจนะถ้าคุณอยากลาออก

100
00:04:53,793 --> 00:04:58,047
เป็นฉันก็ไม่อยากมาทํางานทุกวัน
ต้องมองหน้าฉันแล้วเดินผ่านโต๊ะรอนนี่

101
00:05:02,302 --> 00:05:03,594
คุณไม่ได้ฆ่ารอนนี่

102
00:05:05,596 --> 00:05:07,015
ฉันรู้

103
00:05:08,057 --> 00:05:11,269
ฮาลก็ไม่ได้ฆ่าชายน่ารักแสนดีที่ชื่ออาเมียร์

104
00:05:11,853 --> 00:05:13,563
กับสาวน้อยที่ชื่อพอลเลตต์

105
00:05:14,647 --> 00:05:17,400
ก็ไม่น้อยหรอก
เป็นผู้หญิงเต็มตัวแล้วล่ะ แต่...

106
00:05:18,943 --> 00:05:20,486
ยังเด็กอยู่เลย

107
00:05:23,906 --> 00:05:26,283
แล้วเราก็รู้สึกเหมือนพวกเขาเป็นลูกเราน่ะ

108
00:05:26,284 --> 00:05:27,452
พวกเขาทุกคนเลย

109
00:05:28,786 --> 00:05:29,746
พวกคุณทุกคน

110
00:05:30,246 --> 00:05:31,622
ไม่ว่าเราประจําที่สถานทูตไหน

111
00:05:33,916 --> 00:05:37,210
ชีวิตคู่มักจะไปต่อไม่ได้ถ้ามีลูกตาย

112
00:05:37,211 --> 00:05:41,758
ฮาลกับฉันเหมือนมีลูกทีละเป็นร้อยๆ คน

113
00:05:43,009 --> 00:05:44,385
แล้วบางคนก็...

114
00:05:49,849 --> 00:05:52,684
ฮาลชอบพูดว่า "ทุกคนเข้าใจความเสี่ยง"

115
00:05:52,685 --> 00:05:56,272
"เราได้อีกชื่อว่า 'กองทัพเงา'
ทุกคนรู้ว่าทํางานนี้ต้องเจอกับอะไร"

116
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
ไม่ช่วยเลย

117
00:06:01,444 --> 00:06:02,653
ตอนนี้คุณตกที่นั่งเดียวกับฉัน

118
00:06:04,989 --> 00:06:06,282
ส่วนฉันก็กลายเป็นฮาล

119
00:06:08,284 --> 00:06:09,202
คุณไม่ใช่ฮาล

120
00:06:11,245 --> 00:06:12,372
เหมือนอยู่นะ

121
00:06:16,250 --> 00:06:22,173
ณ จุดหนึ่ง คุณต้องตัดสินใจว่า
ในภาพรวมแล้วเราทําดีอยู่รึเปล่า

122
00:06:23,966 --> 00:06:24,967
เพราะอาจไม่ก็ได้

123
00:06:25,760 --> 00:06:28,346
แล้วก็ต้องเลือกว่าจะอยู่หรือจะไป

124
00:06:31,057 --> 00:06:33,059
ฉันเคารพการตัดสินใจของคุณ

125
00:06:33,893 --> 00:06:34,894
แต่ถ้าคุณอยู่

126
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
คุณต้องแกล้งทําเป็นไม่เกลียดฉัน

127
00:06:39,524 --> 00:06:41,734
ต้องหลอกแม้แต่ตัวเองให้ได้

128
00:06:45,488 --> 00:06:46,906
คุณทําแบบนั้นกับฮาลเหรอ

129
00:06:48,991 --> 00:06:50,660
ไม่เลย ฉันยังเกลียดเขาอยู่

130
00:06:52,578 --> 00:06:53,454
แล้วยังไง

131
00:06:54,705 --> 00:06:56,249
นั่นมันชีวิตแต่งงาน สจวร์ต

132
00:06:57,250 --> 00:06:58,167
แต่นี่ไม่ใช่

133
00:07:07,552 --> 00:07:08,886
ฉันอยากเจอเม็ก รอยลิน

134
00:07:50,386 --> 00:07:51,971
เดนนิสันจะลาออก

135
00:07:53,514 --> 00:07:54,432
ทําไม

136
00:07:57,268 --> 00:08:00,520
คุณกําลังปกป้องนายกฯ ซึ่งฉันก็เข้าใจ

137
00:08:00,521 --> 00:08:01,897
ฉันปกป้องประเทศต่างหาก

138
00:08:01,898 --> 00:08:05,567
ไม่ว่าทําเพื่ออะไร ตอนนี้มันจบแล้ว
เดนนิสันจะไปบอกสื่อ

139
00:08:05,568 --> 00:08:09,571
แล้วบอกอะไร
บอกว่านิโคลสั่งระเบิดเรือตัวเองเหรอ

140
00:08:09,572 --> 00:08:11,448
- ใช่
- เขาไม่ได้ทํา

141
00:08:11,449 --> 00:08:13,116
เม็ก เรื่องนี้ต้องจบ

142
00:08:13,117 --> 00:08:16,162
ใช่ คนอังกฤษโจมตีเรืออังกฤษ

143
00:08:16,662 --> 00:08:19,080
ใช่ มีคนในรัฐบาลเกี่ยวข้อง

144
00:08:19,081 --> 00:08:22,627
- แต่นิโคลไม่ได้รู้เรื่องด้วย
- คุณต้องเลิกโกหกแทนเขาได้แล้ว

145
00:08:23,544 --> 00:08:25,922
สกอตแลนด์ยังมีเบี้ยบนกระดาน

146
00:08:26,422 --> 00:08:29,216
พวกนั้นจะใช้ข่าวนี้
ปลุกขบวนการแยกดินแดนขึ้นมาใหม่

147
00:08:29,217 --> 00:08:31,426
- คุณต้องไปหยุดออสติน
- คุณนั่นแหละหยุดเขา

148
00:08:31,427 --> 00:08:34,513
ลุกขึ้นพูดความจริง เขาจะได้ไม่ต้องเปลืองตัว

149
00:08:34,514 --> 00:08:38,267
ยังไม่โตพอจะเข้าใจอีกเหรอ
คุณไม่รู้เลยว่าอะไรจริงอะไรเท็จ

150
00:08:39,018 --> 00:08:40,144
งั้นก็อธิบายมาสิ

151
00:08:43,272 --> 00:08:46,817
หัวหน้าฝ่ายซีไอเอของฉัน
กําลังจะส่งตัวคุณให้ตํารวจ

152
00:08:47,944 --> 00:08:50,695
เพื่อประโยชน์เราสองประเทศ ฉันควรอยู่กับคุณ

153
00:08:50,696 --> 00:08:52,490
งั้นฉันก็ต้องการข้อมูลเพิ่ม

154
00:08:56,244 --> 00:08:58,370
อะไรล่ะ คิดว่าสมองจิ๋วๆ ฉันรับไม่ไหวหรือไง

155
00:08:58,371 --> 00:08:59,412
ก็ไม่ไหวจริง

156
00:08:59,413 --> 00:09:03,000
คุณจะยึดติดกับเรื่องไม่สําคัญ
และไม่เชื่อเรื่องสําคัญ

157
00:09:03,668 --> 00:09:04,501
ว้าว

158
00:09:04,502 --> 00:09:07,463
คุณจะคิดว่าตัวเองมีหน้าที่ต้องลงมือ

159
00:09:07,964 --> 00:09:09,631
คุณเพิ่งมารับตําแหน่ง

160
00:09:09,632 --> 00:09:12,552
คุณจะอยากพิสูจน์ว่าคุณก็รู้งาน

161
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
แล้วถ้าบอกสามีฉันล่ะ

162
00:09:21,269 --> 00:09:22,353
ไม่ได้

163
00:09:22,853 --> 00:09:24,521
- ไม่มีทาง
- เราทําแบบนี้บ่อยๆ

164
00:09:24,522 --> 00:09:27,942
ปกติฉันกรองข้อมูลให้เขา
ตอนนี้ก็ให้เขาทําบ้าง

165
00:09:28,568 --> 00:09:29,776
ฉันว่าไม่ได้นะ

166
00:09:29,777 --> 00:09:32,279
เธอกลัวฉันรู้สึกว่าจะต้องรายงาน

167
00:09:32,280 --> 00:09:35,115
เขาไม่มีตําแหน่งทางการ
เขาไม่ต้องรายงานอะไรใครทั้งนั้น

168
00:09:35,116 --> 00:09:37,326
ความตั้งใจดี แต่ไอเดียแย่มาก

169
00:09:39,161 --> 00:09:41,746
ฉันเป็นคนสอนคุณให้ระวังฮาล

170
00:09:41,747 --> 00:09:43,707
- ใช่
- แต่นี่กลับมาบอกว่าไม่ต้อง

171
00:09:43,708 --> 00:09:45,542
- เลยฟังดูแปลกๆ
- มากเลย

172
00:09:45,543 --> 00:09:48,587
ชีวิตคู่ของฉันหลายส่วนพังพินาศไม่มีชิ้นดี

173
00:09:48,588 --> 00:09:50,381
แต่นี่ก็เป็นหนึ่งในกลเด็ดของมัน

174
00:09:51,465 --> 00:09:54,885
นางอาจคิดมากเกินเหตุ
หรืออาจกําลังปั่นหัวเราอีกก็ได้

175
00:09:55,678 --> 00:09:58,723
หรืออาจมีเรื่องที่เราไม่ควรต้องรู้จริงๆ

176
00:09:59,223 --> 00:10:02,810
ฮาลไม่ต้องให้การต่อสภาคองเกรส
ถ้าเรื่องมันบูด

177
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
แล้วเขาก็ไม่ต้องบอกคุณงั้นเหรอ

178
00:10:06,439 --> 00:10:08,190
- ไม่
- ไม่แม้แต่คุยบนเตียงงี้

179
00:10:08,941 --> 00:10:10,610
ไม่ แล้วฉันก็จะไม่ถาม

180
00:10:12,403 --> 00:10:13,653
ผ่านมาสามวันแล้ว

181
00:10:13,654 --> 00:10:16,615
รอยลินไม่ยอมบอกอะไรเราสองคน

182
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
ถ้าไม่จับนางกดน้ําซะเลย
เราก็ต้องใช้วิธีนี้ ไม่มีทางอื่น

183
00:10:21,954 --> 00:10:23,080
ฮาวเวิร์ด

184
00:10:25,499 --> 00:10:26,459
กลับสถานทูตเหรอครับ

185
00:10:33,090 --> 00:10:34,549
นางไม่ยอมคุยที่นี่หรอก

186
00:10:34,550 --> 00:10:36,718
แล้วจะทรงอยากเสด็จไปที่ใดไม่ทราบ

187
00:10:36,719 --> 00:10:39,596
ไม่รู้สิ แต่ไม่ใช่ในความควบคุมของซีไอเอ

188
00:10:39,597 --> 00:10:41,390
ฉันไม่อยากยุ่งกับผู้หญิงคนนี้แล้ว

189
00:10:42,516 --> 00:10:44,727
ถ้านางยังไม่ยอมเฉลยเพื่อพลิกสถานการณ์

190
00:10:45,353 --> 00:10:47,146
ส่งตัวให้ตํารวจได้เลย

191
00:10:56,238 --> 00:10:58,574
ไง ขอโทษ เมื่อกี้อยู่ข้างล่าง

192
00:11:00,159 --> 00:11:01,160
ห้องสเตซี่เหรอ

193
00:11:01,744 --> 00:11:02,787
ใช่

194
00:11:03,412 --> 00:11:04,872
ถ้าอยากย้ายไปทํางานกับเธอ...

195
00:11:06,082 --> 00:11:07,999
- เปล่า
- สเตซี่ก็ดีนะ

196
00:11:08,000 --> 00:11:09,335
ฉันทํางานให้ท่านทูต

197
00:11:10,002 --> 00:11:11,879
ใช่ ผมก็เหมือนกัน

198
00:11:13,798 --> 00:11:15,758
เราทั้งคู่ต้องเริ่มทําตัวให้เหมาะกับหน้าที่เสียที

199
00:11:20,096 --> 00:11:22,640
นีลจะอยู่ทํางานกับผม

200
00:11:27,269 --> 00:11:28,312
โอเค

201
00:11:28,896 --> 00:11:33,317
เขาต้องมีโต๊ะทํางาน
เพราะเริ่มจะนั่งรากงอกหน้าห้องผมแล้ว

202
00:11:41,492 --> 00:11:43,576
เขาไปนั่งที่โต๊ะรอนนี่ก็ได้

203
00:11:43,577 --> 00:11:44,495
ขอบคุณ

204
00:11:47,123 --> 00:11:49,040
- คุณจะให้ฉันบอกเขาเหรอ
- เปล่า

205
00:11:49,041 --> 00:11:51,127
- หรือพาเขาไปนั่ง
- ไม่ต้อง

206
00:11:52,962 --> 00:11:54,004
ผมจัดการเองได้

207
00:12:03,431 --> 00:12:04,932
คุณไปนั่งตรงนั้นดีกว่า

208
00:12:06,225 --> 00:12:07,435
ตรงนี้ที่ของผู้มาเยือน

209
00:12:43,637 --> 00:12:45,014
- ทําไมต้องเป็นเขา
- หุบปาก

210
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
คุณส่งเธอให้ตํารวจไม่ได้

211
00:13:54,041 --> 00:13:58,921
อย่าให้เดนนิสันลาออก
แล้วประกาศว่านายกฯ สั่งโจมตี

212
00:14:00,506 --> 00:14:02,132
โทรว์บริดจ์ไม่เกี่ยวข้องจริงๆ

213
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
แค่นี้น่ะนะ

214
00:14:09,723 --> 00:14:11,599
มีเจ้าหน้าที่รัฐเกี่ยว แต่เขาไม่เกี่ยว

215
00:14:11,600 --> 00:14:13,727
- รอยลินเคยพูดมาแล้ว
- มีมากกว่านั้น

216
00:14:15,062 --> 00:14:15,938
เช่นอะไร

217
00:14:16,689 --> 00:14:18,022
คุณต้องรอฟังจากปากเธอเอง

218
00:14:18,023 --> 00:14:20,984
ไอ้ที่ต้องใช้คุณก็เพราะ
ฉันฟังจากปากเธอตรงๆ ไม่ได้

219
00:14:20,985 --> 00:14:22,402
ผมรู้ ผมทําหน้าที่อยู่ไง

220
00:14:22,403 --> 00:14:25,823
ผมกําลังกรองไอ้เรื่องที่ไม่สําคัญ
เรื่องที่ไม่เกี่ยวข้อง

221
00:14:26,574 --> 00:14:29,159
มันไม่จําเป็น โทรว์บริดจ์ไม่เกี่ยวจริงๆ

222
00:14:31,745 --> 00:14:32,830
เธอปั่นหัวคุณ

223
00:14:33,873 --> 00:14:35,164
ผมว่าไม่ใช่

224
00:14:35,165 --> 00:14:36,082
ทําไม

225
00:14:36,083 --> 00:14:37,668
เธอให้ชื่ออื่นๆ มา

226
00:14:38,919 --> 00:14:43,716
ไม่ใช่โกรฟคนเดียว เธอบอก... ทุกชื่อ

227
00:14:44,758 --> 00:14:47,219
เธอไม่ได้อยากบอกให้ผมรู้

228
00:14:49,763 --> 00:14:50,890
งานนี้ไม่เหมือนกัน

229
00:15:03,277 --> 00:15:04,737
ฉันต้องใช้รถอีกรอบ

230
00:15:15,164 --> 00:15:15,998
แน่ใจนะ

231
00:15:17,082 --> 00:15:18,792
เฉพาะส่วนนี้

232
00:15:20,127 --> 00:15:21,754
ส่วนอื่นไม่สําคัญ

233
00:15:27,718 --> 00:15:33,641
ฉันเคยบอกว่าโกรฟเป็นคนจ้าง
โรมัน เลนคอฟให้จัดฉากถล่มเรืออังกฤษ

234
00:15:36,852 --> 00:15:38,187
โกรฟไม่ใช่คนจ้าง

235
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
ฉันจ้างเอง

236
00:15:45,110 --> 00:15:45,945
พูดต่อสิ

237
00:15:53,202 --> 00:15:54,827
เรือหลวงเคอเรเจส

238
00:15:54,828 --> 00:16:00,209
เลนคอฟควรใช้แค่ระเบิดลิมเพ็ต มันเป็นแม่เหล็ก

239
00:16:07,716 --> 00:16:09,677
เอาไปติดข้างลําเรือ

240
00:16:10,177 --> 00:16:12,429
ในจุดที่จะก่อความเสียหายเล็กน้อย

241
00:16:13,263 --> 00:16:16,058
แล้วหลุดหายไปก่อนจะระเบิดจริง

242
00:16:17,810 --> 00:16:22,022
นี่ไม่ใช่นวัตกรรมใหม่
ในสงครามอ่าวเคยใช้ตั้งไม่รู้กี่ครั้ง

243
00:16:22,523 --> 00:16:24,733
- เคยจริง
- มากกว่าหนึ่งครั้ง

244
00:16:25,234 --> 00:16:28,362
มันจะทําให้โลหะบุบไปสองเมตร

245
00:16:28,988 --> 00:16:30,488
แต่คนจะเดือดกันยกใหญ่

246
00:16:30,489 --> 00:16:32,366
นั่นคือจุดประสงค์

247
00:16:33,242 --> 00:16:34,575
สกอตแลนด์อยากแยกดินแดน

248
00:16:34,576 --> 00:16:36,369
สหราชอาณาจักรจะแตกแยก

249
00:16:36,370 --> 00:16:37,913
รัสเซียก็รุกหนัก

250
00:16:38,414 --> 00:16:41,624
ประชาธิปไตยกําลังเพลี่ยงพล้ําในสองทวีป

251
00:16:41,625 --> 00:16:43,252
เราต้องทําอะไรสักอย่าง

252
00:16:44,044 --> 00:16:45,378
แล้วคุณเลือกทําแบบนี้น่ะนะ

253
00:16:45,379 --> 00:16:47,171
ฉันไม่ได้ทําคนเดียว มี...

254
00:16:47,172 --> 00:16:50,551
ผมว่าสนใจแค่นี้ก่อนดีไหม

255
00:16:53,429 --> 00:16:55,347
มีอยู่สองจุดที่ไม่เป็นไปตามแผน

256
00:16:55,931 --> 00:17:01,644
จุดที่หนึ่ง หาระเบิดลิมเพ็ตไม่ได้
เขาเลยใช้ของที่หาได้

257
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
ขีปนาวุธต่อต้านเรือรบขนาดเล็ก

258
00:17:04,815 --> 00:17:06,065
ถ้าเป็นสถานการณ์ทั่วไป

259
00:17:06,066 --> 00:17:09,153
มันจะระเบิดเป็นรูใหญ่ ไม่มีอะไรมากกว่านั้น

260
00:17:11,113 --> 00:17:16,743
จุดที่สอง บังเอิญว่าเรือหลวงเคอเรเจส
เกิดท่อใบพัดเรือเสียหาย

261
00:17:16,744 --> 00:17:18,953
การจะเข้าไปที่ท่อตรงนั้น

262
00:17:18,954 --> 00:17:22,708
ลูกเรือต้องถ่ายเชื้อเพลิงที่เก็บไว้ท้ายเรือออก

263
00:17:23,208 --> 00:17:27,171
และเอาถังสํารอง
มาไว้ในโรงเก็บใต้ดาดฟ้าเรือ

264
00:17:28,088 --> 00:17:28,964
ตรงนี้

265
00:17:30,299 --> 00:17:31,758
จุดที่จรวดโดนพอดี

266
00:17:31,759 --> 00:17:36,722
จรวดนั้นยิงโดนเชื้อเพลิงดีเซล 120 ตัน

267
00:17:37,639 --> 00:17:38,723
พระเจ้า

268
00:17:38,724 --> 00:17:40,726
ไม่ควรมีใครต้องบาดเจ็บ

269
00:17:41,226 --> 00:17:43,187
คนทําผิดมักจะพูดแบบนี้เสมอ

270
00:17:44,521 --> 00:17:47,023
งานนี้ลุกลามเป็นเรื่องใหญ่เกินกว่าที่เราตั้งใจ

271
00:17:47,024 --> 00:17:48,067
"เรา" คือใครบ้าง

272
00:17:49,026 --> 00:17:49,942
ฉันถามได้ไหม

273
00:17:49,943 --> 00:17:52,028
หรือส่วนนั้นก็ไม่ควรรู้

274
00:17:52,029 --> 00:17:53,613
ไม่ใช่นายกรัฐมนตรี

275
00:17:53,614 --> 00:17:59,411
โกรฟเกี่ยวข้อง เธอก็เกี่ยวข้อง
รวมถึงอีกคนที่ชื่อเลนนี่ สเตนดิก

276
00:18:00,412 --> 00:18:04,582
ส.ส.ขวาจัดที่พวกเขา... ควบคุมลําบาก

277
00:18:04,583 --> 00:18:06,376
เราทุกคนเสียใจอย่างยิ่ง

278
00:18:07,461 --> 00:18:09,004
แต่โกรฟสติแตกก่อน

279
00:18:09,505 --> 00:18:13,050
เขาติดต่อคุณ อย่างที่ฉันได้ข่าวจากคุณ

280
00:18:13,634 --> 00:18:17,471
เรากลัวเขาจะขอลี้ภัยแล้วสารภาพทุกอย่าง

281
00:18:18,430 --> 00:18:21,015
ฉันขอให้สเตนดิกทําอะไรสักอย่าง

282
00:18:21,016 --> 00:18:24,143
- แล้วเขาก็ทํา
- เขาแค่ควรไปคุยกับโกรฟ

283
00:18:24,144 --> 00:18:25,520
ให้รู้จักทําตัวมีกระดูกสันหลัง

284
00:18:25,521 --> 00:18:27,898
แต่เขากลับได้ทางออกอีกทางหนึ่ง

285
00:18:29,149 --> 00:18:32,903
ตอนที่โกรฟเจอคุณ
กับลูกน้องทั้งสองคนของคุณ

286
00:18:33,487 --> 00:18:36,907
สเตนดิกก็ไปวางระเบิดในรถเมอร์ริท

287
00:18:42,037 --> 00:18:44,414
นิโคลไม่รู้เรื่องพวกนี้เลย ไม่รู้

288
00:18:44,915 --> 00:18:47,500
เป็นแค่แผนเล็กๆ ที่คิดขึ้นในช่วงวิกฤต

289
00:18:47,501 --> 00:18:49,920
แล้วทุกอย่างที่อาจพลาดก็พลาดทั้งหมด

290
00:18:51,797 --> 00:18:54,257
ฉันจะถูกลงทัณฑ์ไปจนกว่าชีวิตจะหาไม่

291
00:18:54,258 --> 00:18:56,426
แต่นิโคลไม่ควรล้มเพราะเรื่องนี้

292
00:18:57,636 --> 00:18:59,428
สหราชอาณาจักรไม่ควรล้มเพราะเรื่องนี้

293
00:18:59,429 --> 00:19:01,013
ออสตินก็ไม่ควรเช่นกัน

294
00:19:01,014 --> 00:19:03,517
เราต้องคุมออสตินให้ได้

295
00:19:15,529 --> 00:19:16,655
ค่อยตรงกับความจริงหน่อย

296
00:19:41,013 --> 00:19:42,680
นั่นเป็นแค่ส่วนเดียวเนี่ยนะ

297
00:19:42,681 --> 00:19:44,140
ส่วนที่สําคัญ

298
00:19:44,141 --> 00:19:47,059
คุณเดินจากมา
โดยคิดว่าโทรว์บริดจ์ไม่รู้เห็นงั้นเหรอ

299
00:19:47,060 --> 00:19:48,145
ใช่

300
00:19:49,229 --> 00:19:50,688
- นี่น่ะเหรอ กลเด็ดที่ว่า
- ใช่

301
00:19:50,689 --> 00:19:51,606
ไม่ปลื้มเลย

302
00:19:51,607 --> 00:19:52,982
- เคที่...
- ไม่ อย่ามาเคที่

303
00:19:52,983 --> 00:19:56,569
ถ้าจะเก็บนางไว้ ฉันต้องเป็นคนสั่ง
ฉันต้องรู้ข้อมูลเพิ่ม

304
00:19:56,570 --> 00:19:58,738
คนที่รู้มากกว่านี้ตายกันไปเยอะแล้ว

305
00:19:58,739 --> 00:20:00,073
อยากไปอยู่กลุ่มนั้นด้วยไหมล่ะ

306
00:20:00,824 --> 00:20:02,451
ลองคิดเล่นๆ สักนิดนะ

307
00:20:02,951 --> 00:20:07,372
เป็นไปได้ไหมว่าโทรว์บริดจ์
ไม่เคยได้ยินเรื่องพวกนี้

308
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
โอเค

309
00:20:11,043 --> 00:20:12,377
โอเค งั้นก็ไปบอกเขา

310
00:20:12,878 --> 00:20:14,671
ที่จริง ให้นางนั่นแหละบอก

311
00:20:15,547 --> 00:20:16,964
ถ้าตานั่นไม่รู้เห็นจริงๆ

312
00:20:16,965 --> 00:20:20,551
แล้วได้ฟังว่ายายแก่เป็นคนวางระเบิดเรือ

313
00:20:20,552 --> 00:20:22,094
เขาต้องออกอาการแน่

314
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
หรืออีกทีเขาก็โกหกเก่ง
แล้วเล่นละครฉากใหญ่ให้เราดู

315
00:20:27,851 --> 00:20:30,311
ฉันรู้ว่าคุณไม่สบายใจกับการดักฟังโทรศัพท์คนอื่น

316
00:20:30,312 --> 00:20:32,271
- นี่ไม่ใช่แค่ไม่ชอบส่วนตัว
- มันเสี่ยงจริง

317
00:20:32,272 --> 00:20:33,189
เพิ่งรู้เหรอ

318
00:20:33,190 --> 00:20:34,482
เรามีแค่สองทางเลือก

319
00:20:34,483 --> 00:20:37,902
เขาไม่เกี่ยวด้วย แล้วทั้งหมดนี้มันโอละพ่อ

320
00:20:37,903 --> 00:20:40,321
หรือเขาเกี่ยวเต็มๆ แต่แกล้งทําเป็นโอละพ่อ

321
00:20:40,322 --> 00:20:41,239
ไม่ว่าจะทางไหน...

322
00:20:41,240 --> 00:20:43,867
เขาต้องเดินออกจากห้องและรับโทรศัพท์

323
00:20:45,285 --> 00:20:46,119
ใช่ไหมล่ะ

324
00:20:46,620 --> 00:20:49,163
ถ้าเขาไม่รู้เห็น เขาจะโทรเรียกตํารวจ

325
00:20:49,164 --> 00:20:51,250
ถ้าเขาผิดจริง เขาจะโทรหาทนาย

326
00:20:51,750 --> 00:20:55,878
คุณจะเอาหน้าที่การงานฉันไปเสี่ยง
งานของทั้งชีวิตฉัน

327
00:20:55,879 --> 00:20:56,797
ขอโทษนะ

328
00:20:57,965 --> 00:20:58,882
เราไม่ควรทํา

329
00:21:00,050 --> 00:21:00,968
ขอโทษจริงๆ

330
00:21:03,845 --> 00:21:04,763
งั้นก็ปฏิเสธเหรอ

331
00:21:07,015 --> 00:21:10,601
แล้วจะจัดการออสตินยังไง
เขาต่างหากที่ต้องมีคนโน้มน้าว

332
00:21:10,602 --> 00:21:11,978
ยังจะหวังพึ่งฉันเหรอ

333
00:21:11,979 --> 00:21:15,147
ความน่าเชื่อถือฉันพังหมด
เพราะคราวก่อนคุณขอให้ฉันบอกเขา

334
00:21:15,148 --> 00:21:16,607
ให้เก็บข้อมูลไว้อีกหนึ่งวัน

335
00:21:16,608 --> 00:21:19,736
คุณจะยอมแพ้ง่ายๆ
กับอีแค่เรื่องระหองระแหงได้ยังไง

336
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
เขาจะต้องเข้าใจ

337
00:21:22,447 --> 00:21:23,991
เขาก็เคยพลาดมาเหมือนกัน

338
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
เคยเหรอ

339
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
เขาเป็นคนดีมากนะ

340
00:21:33,834 --> 00:21:34,668
อะไรล่ะ

341
00:21:47,347 --> 00:21:52,477
คืนนี้ผมต้องไปงาน เกรงว่าจะมีเวลาไม่มาก

342
00:21:57,024 --> 00:22:00,694
ท่านนายกฯ เชิญผมกับเคทไปสกอตแลนด์ด้วยกัน

343
00:22:01,611 --> 00:22:02,445
ผมได้ข่าวแล้ว

344
00:22:02,446 --> 00:22:03,864
เคทอยากให้คุณไปด้วย

345
00:22:04,698 --> 00:22:07,199
รอบนี้ขอผ่าน แต่ขอบคุณที่เชิญ

346
00:22:07,200 --> 00:22:08,201
คุณต้องไป

347
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
คุณพูดเหมือนเธอเป๊ะ

348
00:22:13,665 --> 00:22:17,169
คุณว่าจะลาออกพรุ่งนี้ แต่ผมว่าคุณควรรอก่อน

349
00:22:18,337 --> 00:22:19,628
คุณเก่งเรื่องพวกนี้

350
00:22:19,629 --> 00:22:22,715
ผมไม่ออกปากชมใครบ่อยๆ นะ
แต่คุณวางกลยุทธ์ได้โคตรไม่เอาอ่าว

351
00:22:22,716 --> 00:22:24,133
เพราะงั้นคําแนะนําจากมือโปร

352
00:22:24,134 --> 00:22:29,013
ถ้าคิดทําลายชื่อเสียงตัวเอง
และกล่าวหานายกฯ ข้อหาฆาตกรรม

353
00:22:29,014 --> 00:22:32,476
ซึ่งอาจส่งผลเป็นจุดจบของจักรวรรดิ

354
00:22:33,435 --> 00:22:34,895
ชะลอไว้ก่อนดีกว่า

355
00:22:36,938 --> 00:22:40,359
ผมชะลอทุกอย่างมาตั้งแต่วันที่รับตําแหน่ง

356
00:22:41,234 --> 00:22:44,988
สุดท้ายแล้ว ถ้าอยากให้งูพิษตายสนิท
เราต้องตัดหัวมันทิ้ง

357
00:22:45,697 --> 00:22:46,739
ให้ตายสิ

358
00:22:46,740 --> 00:22:50,826
ผมต้องไปแล้วจริงๆ แต่ขอบคุณที่แวะมาคุย

359
00:22:50,827 --> 00:22:52,120
ฟังนะ

360
00:22:53,288 --> 00:22:56,582
ผมอยากให้คุณไปสกอตแลนด์
กับผม เคท และท่านนายกฯ

361
00:22:56,583 --> 00:23:00,169
ผมอยากขอให้ทําเพื่อผม แค่เพราะผมขอนี่แหละ

362
00:23:00,170 --> 00:23:03,547
และผมคิดว่า... คุณจะต้องตอบรับ

363
00:23:03,548 --> 00:23:05,132
- คิดเหรอ
- ใช่ ผมคิด

364
00:23:05,133 --> 00:23:10,889
เพราะผมรู้ คุณก็รู้
ในวันที่ผมโดนระเบิด

365
00:23:11,473 --> 00:23:16,228
กลางถนนมหานครสูงส่งของคุณ
คุณคิดจะเย่อเมียผมอยู่

366
00:23:20,649 --> 00:23:21,650
เจอกันที่สกอตแลนด์

367
00:23:22,275 --> 00:23:23,610
ตั้งตารอเลยล่ะ

368
00:23:26,947 --> 00:23:28,865
- มันเหนียวมากจริง
- ใช่

369
00:23:30,450 --> 00:23:31,409
อย่าขยับสิ

370
00:23:31,410 --> 00:23:32,368
ไม่ได้ขยับ

371
00:23:32,369 --> 00:23:33,619
อยากทําเองไหม

372
00:23:33,620 --> 00:23:34,538
ไม่อยาก

373
00:23:36,915 --> 00:23:38,917
- แม่ง
- เสร็จแล้ว หมดแล้ว

374
00:23:39,876 --> 00:23:40,710
เรียบร้อย

375
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
ดูเป็นไงบ้าง

376
00:23:44,464 --> 00:23:45,297
ก็ดี

377
00:23:45,298 --> 00:23:46,340
หนองขึ้นรึเปล่า

378
00:23:46,341 --> 00:23:47,300
ไม่มี

379
00:23:48,385 --> 00:23:49,970
เป็นสะเก็ด ซึ่งก็ดีแล้ว

380
00:23:50,470 --> 00:23:51,513
แบบนี้ดีแล้ว

381
00:23:52,097 --> 00:23:53,723
- อย่าแตะนะ
- ไม่ได้แตะ

382
00:23:56,435 --> 00:23:59,438
- ถ้าโทรว์บริดจ์ไม่โทรหาใครเลยล่ะ
- ยังไงก็ต้องโทรจนได้

383
00:24:00,313 --> 00:24:01,440
คุณเชื่อเธอรึเปล่า

384
00:24:02,315 --> 00:24:04,442
ที่ว่าเรื่องไม่ควรจะเลยเถิดขนาดนี้

385
00:24:04,443 --> 00:24:08,404
- ระเบิดเรือเหรอ ผมไม่รู้
- นังนั่นจิตไม่ปกติชัดๆ

386
00:24:08,405 --> 00:24:10,948
เธอคิดอะไรนอกกรอบ เรื่องนั้นไว้ใจได้

387
00:24:10,949 --> 00:24:13,618
- เรื่องแบบนั้นต้องใช้เงินเท่าไหร่
- การโจมตีน่ะเหรอ

388
00:24:14,119 --> 00:24:16,203
- แค่กะคร่าวๆ ก็ได้
- ไม่รู้เลย

389
00:24:16,204 --> 00:24:17,122
ถามเธอสิ

390
00:24:17,998 --> 00:24:19,457
ผมว่าเธอไม่ได้เขียนเช็คหรอก

391
00:24:19,458 --> 00:24:23,252
น่าจะใช้คนโทรหาใครสักคน
แล้วจู่ๆ ก็มีบัญชีธนาคารที่เซเชลส์

392
00:24:23,253 --> 00:24:24,671
ถ้าที่คาบูลต้องใช้เงินเท่าไหร่

393
00:24:25,338 --> 00:24:28,257
- สองสลึง
- เอาจริงๆ แสนนึงได้ไหม

394
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
จรวดยิงเรือน่ะนะ

395
00:24:30,302 --> 00:24:31,136
ถูกกว่านั้น

396
00:24:32,220 --> 00:24:35,639
- แล้วยังไม่คิดว่านังนั่นป่วยจิตอีก
- ผมไม่รู้หรอก

397
00:24:35,640 --> 00:24:36,975
แต่เรื่องมันผิดพลาดกันได้

398
00:24:38,351 --> 00:24:40,561
- ทําไมถึงเชื่อเธอ
- ผมอาจจะไม่ได้เชื่อ

399
00:24:40,562 --> 00:24:44,733
ผมแค่ชอบที่ได้หาความจริง ไม่ว่าผลจะเป็นยังไง

400
00:24:48,445 --> 00:24:49,445
ทําตัวพิลึกละ

401
00:24:49,446 --> 00:24:52,324
มียาพอไปนอนค้างที่สกอตแลนด์สองคืนรึเปล่า

402
00:24:53,325 --> 00:24:54,366
นี่

403
00:24:54,367 --> 00:24:57,704
คุณบอกมาเลยดีไหม
ตกลงเรื่องแม่งเป็นยังไงกันแน่

404
00:24:58,288 --> 00:24:59,831
ส่วนที่ปิดไว้น่ะ

405
00:25:01,208 --> 00:25:02,209
พอเลย

406
00:25:02,709 --> 00:25:04,711
ต่อให้ฉันรู้ก็อาจจะไม่มีอะไร

407
00:25:09,799 --> 00:25:13,470
ผมไม่เคยทําแบบนี้กับคุณ
ตอนที่คุณต้องคอยเก็บความลับ

408
00:25:14,054 --> 00:25:16,514
- ทําไมถึงไม่เคยถามฉัน
- เพราะผมไว้ใจคุณ

409
00:25:16,515 --> 00:25:17,682
ฉันไม่ไว้ใจคุณ

410
00:25:18,934 --> 00:25:21,143
ไม่ไว้ใจ คุณไว้ใจตัวเองเหรอ

411
00:25:21,144 --> 00:25:24,271
นี่เริ่มพูดจาใจร้ายเพราะไม่ได้ดั่งใจใช่ไหม

412
00:25:24,272 --> 00:25:25,273
ไม่ได้ใจร้าย

413
00:25:26,399 --> 00:25:30,194
ฉันรักคุณ แต่งานนี้ต้องใช้อย่างอื่น
นอกจากความไว้ใจ

414
00:25:30,195 --> 00:25:31,821
คุณก็รู้อยู่แก่ใจ

415
00:25:32,405 --> 00:25:34,533
ผมต้องหาอะไรกินละ คุณทําผมปวดหัว

416
00:25:39,329 --> 00:25:43,542
สวัสดีค่ะ ขอมื้อเช้าให้คุณไวเลอร์
รับประทานบนนี้เลย ขอบคุณค่ะ

417
00:25:54,511 --> 00:25:58,806
นี่คือพนักงานทั้งหมดใช่ไหม
ทั้งในบ้าน ในสวน ครบทั้งหมดนะ

418
00:25:58,807 --> 00:26:00,266
นี่ครบทั้งหมดแล้วครับ

419
00:26:00,267 --> 00:26:02,978
ผมรู้ว่าพวกคุณทํางานกันดีมาก ผมขอโทษจริงๆ

420
00:26:03,603 --> 00:26:07,023
- ไม่เป็นไร
- ตั้งแต่เกิดระเบิด ทางวอชิงตันเขาก็...

421
00:26:07,524 --> 00:26:09,066
- เข้าใจ
- เครียด

422
00:26:09,067 --> 00:26:11,569
ฝ่ายความมั่นคงทางการทูต
ไม่ขอเสี่ยงใดๆ ทั้งนั้น

423
00:26:11,570 --> 00:26:13,738
ไม่มีปัญหาเลยครับ

424
00:26:14,239 --> 00:26:18,159
- คุณทํางานที่นี่มากี่ปีแล้ว
- สิบเจ็ดปี

425
00:27:41,117 --> 00:27:45,913
รัสเซียเรียกร้องให้ยูเอ็นประณาม
การใช้กําลังนอกดินแดนของอังกฤษ

426
00:27:45,914 --> 00:27:49,793
กับพลเรือนชาวรัสเซีย
เขาบรรยายถึงเลนคอฟด้วยคํานี้

427
00:28:11,481 --> 00:28:12,857
อีกไม่กี่นาทีก็ถึงแล้ว

428
00:28:13,483 --> 00:28:14,317
ใช่

429
00:28:20,782 --> 00:28:23,200
ผมคุยแล้วนะ คุยกับท่านทูต

430
00:28:23,201 --> 00:28:24,493
เธอเล่ารึเปล่า

431
00:28:24,494 --> 00:28:25,452
เปล่า

432
00:28:25,453 --> 00:28:26,538
ผมขอโทษเธอ

433
00:28:27,080 --> 00:28:29,124
บอกว่าจะรวบรวมสติใหม่

434
00:28:29,749 --> 00:28:32,168
เธอเข้าใจ เคยอยู่ในสถานะแบบผม

435
00:28:33,086 --> 00:28:34,087
เยี่ยมเลย

436
00:28:37,424 --> 00:28:40,259
- คุณบอกอะไรบิลลี่
- ฉันไม่ได้คุยกับเธอเลย

437
00:28:40,260 --> 00:28:42,261
แล้วตอนได้คุยจะบอกยังไง

438
00:28:42,262 --> 00:28:43,263
ไม่รู้สิ

439
00:28:43,763 --> 00:28:46,932
- ทางนั้นจะได้สําเนาเทปรึเปล่า
- เขาไม่ทํากันแบบนั้น

440
00:28:46,933 --> 00:28:48,810
งั้นก็บอกมาว่าเขาทํายังไง

441
00:28:49,394 --> 00:28:53,565
บอกทีว่าคุณจะบอกเพื่อนสนิท
และเพื่อนที่ทํางานกับผมมา 25 ปียังไง

442
00:28:55,275 --> 00:28:57,193
ฉันพลาดไปแล้ว โอเคนะ

443
00:28:58,778 --> 00:29:02,490
บิลลี่ขอให้ฉันช่วยตรวจสอบว่าคุณโอเค

444
00:29:03,450 --> 00:29:04,784
เพราะพูดตรงๆ เลยนะ

445
00:29:05,285 --> 00:29:07,328
พฤติกรรมคุณไม่ค่อยจะโอเค

446
00:29:08,913 --> 00:29:14,252
แต่เธอไม่ได้ขอให้ฉัน...

447
00:29:14,919 --> 00:29:15,753
แบบว่า...

448
00:29:15,754 --> 00:29:17,504
- วางกับดักน้ําผึ้ง
- อย่าเรียกอย่างนั้น

449
00:29:17,505 --> 00:29:20,716
งั้นศัพท์ทางการของปฏิบัติการ
ด้านข่าวกรองที่ใช้เพศสัมพันธ์ล้วงข้อมูล

450
00:29:20,717 --> 00:29:22,468
จากจนท.การทูตของอเมริกันคืออะไร

451
00:29:22,469 --> 00:29:25,346
ฉันกําลังพยายามขอโทษอยู่
รอฉันรวบรวมความกล้าได้ไหมล่ะ

452
00:29:26,723 --> 00:29:29,100
ศัพท์ทางการคือ ฉันไม่ควรทําไปตั้งแต่ต้น

453
00:29:29,684 --> 00:29:30,769
เป็นเรื่องผิดพลาด

454
00:29:34,230 --> 00:29:35,857
เราทําผิดกันทั้งคู่

455
00:29:38,860 --> 00:29:40,110
บอกเลิกกันก็ผิดด้วยไหม

456
00:29:40,111 --> 00:29:42,446
ฉันไม่อยากวกกลับไปเรื่องนั้นทุกครั้งที่เราคุยกัน

457
00:29:42,447 --> 00:29:44,491
ผมว่าเราไม่เคยคุยเรื่องนั้นเลย

458
00:29:44,991 --> 00:29:49,077
ผมคิดว่าคุณแค่ประกาศ
ส่วนผมยืนบื้อเหมือนโดนไม้เทนนิสตีหัว

459
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
ถ้าท่านทูตหาตัว บอกว่าฉันมาแล้วละกัน

460
00:30:16,356 --> 00:30:17,565
ยินดีต้อนรับ

461
00:30:21,820 --> 00:30:23,195
- มาถึงจนได้
- ใช่

462
00:30:23,196 --> 00:30:25,072
เส้นทางสวยมาก

463
00:30:25,073 --> 00:30:28,784
ท่านนายกฯ กําลังคุยกับ
หนึ่งในครอบครัวทหารที่เสียชีวิต

464
00:30:28,785 --> 00:30:30,828
จากเรือหลวงเคอเรเจส

465
00:30:30,829 --> 00:30:34,998
ทุกคนอยากขอบคุณท่านนายกฯ
ที่รีบจัดการสถานการณ์เรื่องเลนคอฟ

466
00:30:34,999 --> 00:30:35,959
แน่นอนสินะ

467
00:30:38,002 --> 00:30:41,421
ทุกคนเลือกอาวุธหนึ่งชิ้น
เราจะประลองกันช่วงมื้อค่ํา

468
00:30:41,422 --> 00:30:42,339
ฟังแล้วน่าสนุก

469
00:30:42,340 --> 00:30:43,675
ผมต้องขอคุยกับเธอ

470
00:30:44,968 --> 00:30:45,885
มาเลย

471
00:31:09,909 --> 00:31:12,370
- ผมอยากถามว่าคุณ...
- พวกนั้นอัดเสียงไว้

472
00:31:14,122 --> 00:31:16,207
ยัยตัวเล็กนั่นดักฟังทั้งห้อง

473
00:31:16,708 --> 00:31:19,544
ทุกคําที่หลุดจากปากถือว่าพูดกับซีไอเอ

474
00:31:34,100 --> 00:31:35,976
งั้นพรุ่งนี้จะถือเป็นการเจรจาทวิภาคีไหม

475
00:31:35,977 --> 00:31:37,729
ใช่ ระหว่างจิบกาแฟ

476
00:31:38,229 --> 00:31:42,149
สื่อเรียกว่า "ทวินลาเต้"
ซึ่งเราก็ไม่ได้สนับสนุนให้เรียก

477
00:31:42,150 --> 00:31:44,401
- มุกนี้เฉียบ
- แรนดัลไม่ได้ฉลาดขนาดนั้น

478
00:31:44,402 --> 00:31:46,278
คุณคงเข้าใจเขาผิดแล้วล่ะ

479
00:31:46,279 --> 00:31:48,072
แล้วบ้านแมคคัลล็อกเป็นยังไง

480
00:31:49,115 --> 00:31:49,949
พัง

481
00:31:50,658 --> 00:31:51,492
ซาบซึ้ง

482
00:31:52,327 --> 00:31:53,327
- ลูกชาย...
- แดเนียล

483
00:31:53,328 --> 00:31:55,454
เป็นคนที่สละชีวิตบนเรือหลวงเคอเรเจส

484
00:31:55,455 --> 00:31:57,289
- อายุเพียง 21 ปี
- ฉันแน่ใจ...

485
00:31:57,290 --> 00:31:59,166
ต้องมีคนไปคุยกับครอบครัว

486
00:31:59,167 --> 00:32:01,710
พวกเขาจะพูดว่า "ขอบคุณที่ฆ่าไอ้ชั่วนั่น" ไม่ได้

487
00:32:01,711 --> 00:32:03,296
ตอนนี้ยูเอ็นไล่บี้ผมไม่เลิก

488
00:32:04,505 --> 00:32:05,881
เอ้า ผมพลาดอะไรบ้าง

489
00:32:05,882 --> 00:32:06,799
ตารางงานครับ

490
00:32:07,300 --> 00:32:11,470
ถ่ายรูปแล้วก็ถ่ายรูปอีก
เราสองคนแล้วก็เจมม่า ดาวดี้ย์

491
00:32:11,471 --> 00:32:12,555
เดาด์

492
00:32:13,097 --> 00:32:15,515
เดาด์ เจมม่า เดาด์

493
00:32:15,516 --> 00:32:16,767
- มุขมนตรี
- ค่ะ

494
00:32:16,768 --> 00:32:18,645
เกรงว่าเผลอเหยียบกองขี้ไม่รู้ตัว

495
00:32:19,604 --> 00:32:25,067
เมื่อเช้านี้นางพาผมไปฟาร์มเลี้ยงแกะ
ที่บริหารโดยผู้หญิงที่โคตรสามารถสองคน

496
00:32:25,068 --> 00:32:31,156
แล้วด้วยความนับถือที่ยิ่ง ผมก็เป็นพยาน
เห็นแกะตัวหนึ่งโดนโกนขนและนําไปส่งร้านแถวนี้

497
00:32:31,157 --> 00:32:36,870
เป็นร้านที่เอาหนังแกะมาทํารองเท้า
เสื้อโค้ท และ... อะไรขนๆ

498
00:32:36,871 --> 00:32:38,872
คือผมก็ไม่ได้หัวเราะนะ

499
00:32:38,873 --> 00:32:42,876
แต่ไม่มีใครคุมกล้ามเนื้อมุมปากได้หรอก

500
00:32:42,877 --> 00:32:47,547
เวลาเจอป้าหุ่นบ๊ะเร่อสองคน
พยายามขายขนกันอยู่

501
00:32:47,548 --> 00:32:48,715
ตายจริง

502
00:32:48,716 --> 00:32:51,761
ตัวมุขมนตรีก็... แอบขุ่นอยู่

503
00:32:53,096 --> 00:32:56,307
แต่คุณคงทําให้ท่านสบายใจได้
พรสวรรค์คุณเลยนี่

504
00:32:56,808 --> 00:32:57,725
ฉันพยายามค่ะ

505
00:32:58,226 --> 00:32:59,644
แต่บางครั้งความพยายามก็ตีกลับ

506
00:33:01,020 --> 00:33:03,064
คุณเป็นคนดูไม่มีพิษสง มีประโยชน์ดี

507
00:33:04,691 --> 00:33:05,775
บอกหรือยัง

508
00:33:06,401 --> 00:33:07,359
ยังครับ

509
00:33:07,360 --> 00:33:09,695
อ้าว จังหวะดีคือเมื่อสิบนาทีก่อน

510
00:33:09,696 --> 00:33:11,489
มีอะไรให้ทางเราช่วยไหมครับ

511
00:33:11,990 --> 00:33:13,950
ครับ ค่ํานี้

512
00:33:14,617 --> 00:33:18,120
ท่านมุขมนตรีจะกล่าวต้อนรับ
ท่านนายกรัฐมนตรี

513
00:33:18,121 --> 00:33:19,913
ต้อนรับท่านกับรัฐมนตรีต่างประเทศด้วย

514
00:33:19,914 --> 00:33:22,959
- เรารู้ว่าท่านซึ้งใจกับ...
- เดี๋ยว ไงนะ

515
00:33:23,543 --> 00:33:25,043
คือเรารู้ว่าท่านมุขมนตรี

516
00:33:25,044 --> 00:33:27,921
และทั่วทั้งสกอตแลนด์
ซาบซึ้งที่ท่านนายกฯ ปกป้องประเทศ

517
00:33:27,922 --> 00:33:30,882
- รัฐมนตรีต่างประเทศเหรอ
- ใช่ครับ

518
00:33:30,883 --> 00:33:32,509
- ประเทศไหน
- ประเทศเราสิ

519
00:33:32,510 --> 00:33:34,136
- ทําไม
- ทําไม

520
00:33:34,137 --> 00:33:35,846
เออ ไอ้ห่านั่นโผล่หัวมาทําไม

521
00:33:35,847 --> 00:33:39,099
พิจารณาจากวาระการประชุม
ผมก็คิดว่าควรต้องให้เขามารับรู้

522
00:33:39,100 --> 00:33:40,058
- ต้องเหรอ
- ใช่

523
00:33:40,059 --> 00:33:43,229
- ที่จริงไม่ต้อง ตัดออกจากรายชื่อแขก
- ฉันเชิญเขาเอง

524
00:33:47,483 --> 00:33:49,317
- เยี่ยมไปเลย
- ขออภัยนะคะ

525
00:33:49,318 --> 00:33:53,488
เราเชิญครับ ในนามสถานทูต
ขอให้เขาเข้าร่วมประชุมเจรจาด้วย

526
00:33:53,489 --> 00:33:54,699
พร้อมกับร่วมมื้อค่ํา

527
00:33:56,492 --> 00:33:57,909
เออ ตามมารยาทก็ต้องทํา

528
00:33:57,910 --> 00:34:01,246
หาของร้อนๆ ให้กิน หาที่ให้นอน ไปต่อได้ยัง

529
00:34:01,247 --> 00:34:03,790
- ถ้ามีปัญหาอะไร...
- ปัญหาคือยังวนเรื่องเดิมไม่จบ

530
00:34:03,791 --> 00:34:05,709
- แรนดัล
- ครับผม

531
00:34:05,710 --> 00:34:07,627
แรนดัลจะพูดอ้อมโลกชักแม่น้ําทั้งห้า

532
00:34:07,628 --> 00:34:11,424
แต่สุดท้ายแปลได้ว่าจะขอให้คุณ
ไปคุยกับมุขมนตรีแทนเรา

533
00:34:12,091 --> 00:34:13,925
คําที่เรียกว่าเป็นการกล่าวต้อนรับ

534
00:34:13,926 --> 00:34:16,928
จริงๆ เป็นข้อเรียกร้องชุดใหญ่
ที่คิดว่าจะบีบเอาจากผมได้

535
00:34:16,929 --> 00:34:20,223
ในจุดที่นางเข้าใจไปเองว่าผมมีน้ําใจไมตรี

536
00:34:20,224 --> 00:34:25,146
ไปบอกว่าเราทุกคนอยากให้นาง
แค่ขอบคุณพระเจ้า ขอบคุณผม แล้วหุบปากเลย

537
00:34:29,317 --> 00:34:31,027
ฉันยินดีจะไปคุยให้

538
00:34:37,241 --> 00:34:38,951
ขออภัยครับ สักครู่

539
00:34:39,452 --> 00:34:41,661
- นั่นคือ...
- ครับ ท่านมุขมนตรี

540
00:34:41,662 --> 00:34:44,247
เอาไปให้เบคกี้ดู บอกด้วยว่าฉันยังไม่ตาย

541
00:34:44,248 --> 00:34:45,874
- คนนั้นเหรอ
- ใช่

542
00:34:45,875 --> 00:34:47,000
พร้อมเจอผมหรือยัง

543
00:34:47,001 --> 00:34:48,586
พร้อมสุดเท่าที่จะพร้อมได้

544
00:34:51,005 --> 00:34:53,590
แถวนี้มีร้านอะไรไหม ของที่ระลึกอะไรงั้น...

545
00:34:53,591 --> 00:34:55,133
ครับ มีร้านมิสซิสวิลสัน

546
00:34:55,134 --> 00:34:57,803
ข้ามถนนไป ร้านที่สามทางซ้าย

547
00:34:57,804 --> 00:34:59,429
ต้องการอะไรเป็นพิเศษรึเปล่า

548
00:34:59,430 --> 00:35:02,474
อ๋อ แค่จะไปสํารวจแถวนี้ ซื้อโปสการ์ดหน่อย

549
00:35:02,475 --> 00:35:04,184
จะได้ไม่อยู่เกะกะพวกคุณ

550
00:35:04,185 --> 00:35:07,354
ทางออกที่ทะลุสวนไปน่าจะใกล้กว่านะครับ

551
00:35:07,355 --> 00:35:08,855
- ผมพาไปดีไหม
- ดีสิ

552
00:35:08,856 --> 00:35:09,774
ทางนี้ครับ

553
00:35:10,274 --> 00:35:12,317
ควรให้คนอื่นพาเขาเข้าไปในห้องนั้น

554
00:35:12,318 --> 00:35:13,860
- ให้ฮาลทําก็ได้
- ทําไม

555
00:35:13,861 --> 00:35:16,154
เขากาหัวฉันแล้วเพราะฉันเชิญเดนนิสันมา

556
00:35:16,155 --> 00:35:18,198
- แล้วขอโทษหรือยัง
- พูดไปก็ไม่ช่วย

557
00:35:18,199 --> 00:35:19,408
ขอโทษอีกรอบสิ

558
00:35:19,909 --> 00:35:21,910
จะให้เขาหัวเสียระหว่างรับรู้เรื่องนั้นไม่ได้

559
00:35:21,911 --> 00:35:24,287
เขาอาจโดดมื้อค่ําหรือมาสายชั่วโมงหนึ่งไปเลย

560
00:35:24,288 --> 00:35:27,667
ถึงตอนนั้นการพาเขาเข้าห้อง
จะกลายเป็นเรื่องใหญ่และประหลาดกว่าเดิม

561
00:35:28,376 --> 00:35:31,044
ท่านมุขมนตรีจะแหกอกเขาตอนกล่าวต้อนรับ

562
00:35:31,045 --> 00:35:33,713
อยากแหกอะไรขอเชิญช่วงมื้อค่ํา
แค่อย่าทําก่อนหน้านั้น

563
00:35:33,714 --> 00:35:37,301
- เขาจะต้อนรับช่วงค็อกเทลก่อนมื้อค่ํา
- ไม่ ห้ามเล่นแรงช่วงค็อกเทล

564
00:35:39,137 --> 00:35:42,055
เดาด์มาแล้ว
จะประชุมกลยุทธ์กับกลุ่มลดก๊าซเรือนกระจก

565
00:35:42,056 --> 00:35:44,057
อยากคุยก่อนเริ่มประชุมไหม

566
00:35:44,058 --> 00:35:44,976
อยาก

567
00:35:48,521 --> 00:35:49,772
- ไม่มีปัญหาใช่ไหม
- ใช่

568
00:35:50,773 --> 00:35:51,858
ท่านทูตดูกังวล

569
00:35:52,900 --> 00:35:53,860
ไม่เป็นอะไรหรอก

570
00:35:59,532 --> 00:36:00,366
สวัสดีค่ะ

571
00:36:01,033 --> 00:36:02,951
ท่านทูต ขออภัย ขอฉันดับบุหรี่ก่อน

572
00:36:02,952 --> 00:36:05,078
ไม่ต้องค่ะ สูบให้หมด ฉันชอบกลิ่น

573
00:36:05,079 --> 00:36:07,038
- คุณสูบไหม
- ไม่ค่ะ

574
00:36:07,039 --> 00:36:09,125
ฉันก็ไม่สูบ สูบแต่เวลามีคนตาย

575
00:36:10,042 --> 00:36:10,877
ใครตายคะ

576
00:36:11,961 --> 00:36:14,796
คิดว่าฉันนี่แหละตาย อาทิตย์นี้หนัก

577
00:36:14,797 --> 00:36:17,757
ถือเป็นเกียรติที่ได้พบ ฉันอยากเจอมานานแล้ว

578
00:36:17,758 --> 00:36:18,843
เช่นกันค่ะ

579
00:36:19,343 --> 00:36:22,387
คุณแค่พูดตามมารยาท แต่ฉันอยากพบคุณจริงๆ

580
00:36:22,388 --> 00:36:26,308
เราสองคนเคยไปงานประชุมเอ็นพีที
งานเดียวกันเมื่อหลายปีก่อน

581
00:36:26,309 --> 00:36:28,768
ฉันทํางานให้ผู้แทน

582
00:36:28,769 --> 00:36:32,440
คนที่ทําลายความพยายามเจรจาสามวัน
ด้วยการยื่นคําขาดประโยคเดียว

583
00:36:33,232 --> 00:36:35,525
ตอนนั้นกลัวเลยว่าจะวางมวยกันจริงๆ

584
00:36:35,526 --> 00:36:40,031
ผู้แทนจากเนเธอร์แลนด์ขวางทางอยู่
ฉันลากไอ้โง่ของฉันออกไปไม่ได้

585
00:36:40,615 --> 00:36:44,284
แต่คุณที่เป็นผู้หญิงตัวเล็กๆ อยู่มุมห้องกลับตะโกน

586
00:36:44,285 --> 00:36:46,161
- น้ําไหล
- น้ําไหล คุณจําได้

587
00:36:46,162 --> 00:36:48,581
เปล่าค่ะ แต่ฉันชอบทําแบบนั้น

588
00:36:49,832 --> 00:36:50,708
ทําบ่อยเลยเหรอ

589
00:36:51,292 --> 00:36:52,835
เวลาสถานการณ์เริ่มวุ่นวาย

590
00:36:53,920 --> 00:36:57,339
ใช้น้ําเสียงเหมือนกับเวลาตะโกนว่า "ไฟไหม้"

591
00:36:57,340 --> 00:37:00,300
มีพยางค์เท่ากัน แต่ไม่ได้มีความหมายอะไร

592
00:37:00,301 --> 00:37:02,677
ทําให้ทุกคนหยุดนิ่งแล้วมองไปรอบๆ

593
00:37:02,678 --> 00:37:03,762
ช่วยดับร้อนได้บ้าง

594
00:37:03,763 --> 00:37:04,680
ก็จริง

595
00:37:05,181 --> 00:37:06,723
เขาเรียกเราเข้าไปแล้วเหรอ

596
00:37:06,724 --> 00:37:09,434
ยังค่ะ น่าจะยังมีเวลาอีกสองสามนาที

597
00:37:09,435 --> 00:37:10,352
เยี่ยมเลย

598
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
คืนนี้เราต้องพูดทั้งคู่ คุณอยากพูดก่อนไหม

599
00:37:14,315 --> 00:37:16,609
- คุณอยากรึเปล่า
- ฉันไม่อยากเลยจริงๆ

600
00:37:17,318 --> 00:37:18,861
- คุณขี้ขลาดเหรอ
- ใช่

601
00:37:19,528 --> 00:37:20,529
งั้นฉันจะพูดก่อน

602
00:37:21,030 --> 00:37:24,074
ควรปรึกษากันก่อนจะได้ไม่เล่นมุกซ้ํากันไหม

603
00:37:24,075 --> 00:37:25,116
เคยมีด้วยเหรอ

604
00:37:25,117 --> 00:37:26,076
ก็น่าจะไม่มี

605
00:37:26,077 --> 00:37:29,412
แต่เราคงไม่อยากชื่นชมนายกฯ
ด้วยประเด็นเดียวกัน

606
00:37:29,413 --> 00:37:31,082
ยิงคนรัสเซียขณะหลับ

607
00:37:33,542 --> 00:37:35,502
เขาบอกให้พูดคนละหนึ่งนาทีนะคะ

608
00:37:35,503 --> 00:37:36,712
ก็แน่สินะ

609
00:37:37,505 --> 00:37:39,506
คุณคิดจะพูดนานกว่านั้นเหรอ

610
00:37:39,507 --> 00:37:41,091
อาจต้องใช้เวลาพักใหญ่

611
00:37:41,092 --> 00:37:44,970
กว่าจะพรรณนาถึงความรักและชื่นชม
ในตัวนายกรัฐมนตรีได้หมด

612
00:37:44,971 --> 00:37:46,763
เก็บไว้พูดช่วงของหวานน่าจะดี

613
00:37:46,764 --> 00:37:49,224
หลังจากนายกฯ พูดแล้ว
คุณจะได้พูดเป็นคนสุดท้าย

614
00:37:49,225 --> 00:37:51,310
รอให้นายกฯ พูดจบทุกคนก็สลบเหมือดแล้ว

615
00:37:53,729 --> 00:37:57,899
สหรัฐอเมริกาอยากให้คํากล่าวของฉันกับคุณ...

616
00:37:57,900 --> 00:38:00,069
ให้ฉันเลียแข้งเลียขาเขาสินะ

617
00:38:00,653 --> 00:38:01,779
ใช่ค่ะ

618
00:38:02,655 --> 00:38:06,533
พรุ่งนี้เราจะพูดถึงราคาค่าสาธารณูปโภคขั้นสูง
และภาวะการส่งออกถดถอย

619
00:38:06,534 --> 00:38:09,744
แต่เราไม่อยากให้ย้อนกลับไป
เรื่องแบ่งแยกดินแดน

620
00:38:09,745 --> 00:38:11,163
ไม่ใช่การย้อนคุย

621
00:38:11,831 --> 00:38:13,498
มันมีข้อกําหนดซึ่งต้องทําให้เรียบร้อย

622
00:38:13,499 --> 00:38:16,793
เราจึงจะยอมยกเลิก
การทําประชามติประกาศอิสรภาพ

623
00:38:16,794 --> 00:38:18,920
ประเทศของฉันไม่สนับสนุนให้ทําเรื่องนั้น

624
00:38:18,921 --> 00:38:21,048
และเสียดายที่ประเทศคุณก็ไม่สนับสนุนเช่นกัน

625
00:38:21,632 --> 00:38:24,302
ถ้าคุณคิดว่าลงคะแนนแล้วจะผ่าน
คงเรียกให้ทําประชามติไปแล้ว

626
00:38:26,012 --> 00:38:28,222
เสียใจด้วยนะคะ ฉันรู้ว่ามันน่าขุ่นใจ

627
00:38:34,020 --> 00:38:34,853
พูดคําว่า "ไฟ" ซิ

628
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
คํานั้นเลยเหรอ

629
00:38:37,440 --> 00:38:38,273
"ไฟเยอร์"

630
00:38:38,274 --> 00:38:39,358
"ไฟร์"

631
00:38:40,234 --> 00:38:41,609
มีพยางค์เดียว

632
00:38:41,610 --> 00:38:42,528
"ไฟเยอร์"

633
00:38:43,154 --> 00:38:43,988
"ไฟเยอร์"

634
00:38:44,697 --> 00:38:45,780
ฉันว่าสองพยางค์นะ

635
00:38:45,781 --> 00:38:47,657
น่าจะขึ้นว่าใช้สําเนียงถิ่นไหน

636
00:38:47,658 --> 00:38:50,702
น่าจะอย่างนั้น ถิ่นฉันใช้สองพยางค์

637
00:38:50,703 --> 00:38:53,622
ใช่ แต่ตอนนี้เราไม่ได้อยู่ถิ่นคุณนี่นะ

638
00:38:55,041 --> 00:38:56,000
เราอยู่ในถิ่นฉัน

639
00:39:14,101 --> 00:39:15,895
- สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ โอเคไหม

640
00:39:17,146 --> 00:39:20,023
มือถือใช่ไหม ซื้อเลย ขอบคุณ

641
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
- เอาซิมการ์ดด้วยไหมคะ
- เอาครับ

642
00:39:22,902 --> 00:39:24,361
มีโปสการ์ดที่ระลึกไหม

643
00:39:24,362 --> 00:39:25,780
มีค่ะ อยู่ข้างหลัง

644
00:39:30,284 --> 00:39:31,118
เข้ามาได้

645
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดีครับ

646
00:39:39,210 --> 00:39:40,336
ฉันคุยกับเดาด์แล้ว

647
00:39:40,920 --> 00:39:43,798
เธอยินดีจะพูดแต่เรื่องเบาๆ รักษามารยาท

648
00:39:45,132 --> 00:39:46,091
เยี่ยมมาก

649
00:39:46,092 --> 00:39:49,719
ขออภัยถ้าฉันล้ําเส้นในการเชิญรมต.ต่างประเทศ

650
00:39:49,720 --> 00:39:52,097
ฉันคิดว่าถ้าจะมีการคุยเรื่องการค้า...

651
00:39:52,098 --> 00:39:53,307
คุณมีเอี่ยวด้วยไหม

652
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
- อะไร
- เลื่อยขาเก้าอี้

653
00:39:58,396 --> 00:40:00,022
ไม่ทราบว่าพูดเรื่องอะไรนะคะ

654
00:40:02,024 --> 00:40:04,109
เขาพยายามขับไล่ผมออกจากตําแหน่ง

655
00:40:04,110 --> 00:40:05,027
ออสตินน่ะ

656
00:40:05,528 --> 00:40:08,030
ที่เลิศกว่านั้นคือเขาอยากให้ผมออกไปเอง

657
00:40:08,614 --> 00:40:09,781
ฉันไม่ทราบเรื่องนั้นเลย

658
00:40:09,782 --> 00:40:12,617
ปลุกระดมฝูงชนล่าแม่มดกันใหญ่

659
00:40:12,618 --> 00:40:16,497
- ฟังแล้วไม่ค่อยสมเป็นเขา
- ไม่ใช่เดนนิสันที่คุณรู้จักดีมากสินะ

660
00:40:16,997 --> 00:40:18,082
เพื่อนสนิทคุณ

661
00:40:19,166 --> 00:40:22,753
ไม่แน่ใจว่าเรียกเป็นเพื่อนได้ไหม
แต่เขาก็เป็นพันธมิตรคนหนึ่ง

662
00:40:23,504 --> 00:40:24,630
นั่นแปลว่าอะไรกันแน่

663
00:40:25,965 --> 00:40:29,468
เพิ่งมาถึงประเทศใหม่
มีเวลาน้อยมากที่จะแทรกเข้าวงใน

664
00:40:30,177 --> 00:40:33,054
เราก็ต้องหาคนที่มีปม ขาดความมั่นใจ

665
00:40:33,055 --> 00:40:34,390
นั่นแหละเขา

666
00:40:35,891 --> 00:40:36,975
โคตรไม่มั่นใจอย่างที่สุด

667
00:40:36,976 --> 00:40:39,395
ทั้งที่เขาเป็นคนฉลาดนะ น่าเสียดาย

668
00:40:42,064 --> 00:40:44,816
แต่คุณเองก็ควรจะเลิก...

669
00:40:44,817 --> 00:40:46,026
ให้เลิกด่ามันน่ะเหรอ

670
00:40:46,610 --> 00:40:48,194
คุณทั้งคู่ร่วมมือกันจะทําอะไรได้มาก

671
00:40:48,195 --> 00:40:49,904
เขาบอกคุณว่างั้นหรือไง

672
00:40:49,905 --> 00:40:53,116
ไม่ต้องบอกฉันก็รู้
คุณไม่เคยซ่อนความรู้สึกตัวเอง

673
00:40:53,117 --> 00:40:54,994
ซ่อนอยู่ นั่นแหละที่น่าเศร้า

674
00:40:56,078 --> 00:40:58,163
ไอ้ความเดือดดาลที่ราดใส่เขา

675
00:40:58,164 --> 00:41:00,748
เป็นแค่น้ําจิ้มเล็กน้อยเทียบกับของจริงในหัว

676
00:41:00,749 --> 00:41:03,043
นั่นเป็นเพราะคุณนั่นแหละโคตรไม่มั่นใจ

677
00:41:05,796 --> 00:41:10,301
ส่วนคุณก็เป็นนังขี้ขโมยฉวยโอกาสน่าลําไย

678
00:41:11,093 --> 00:41:12,011
ขอบคุณค่ะ

679
00:41:13,345 --> 00:41:14,304
ลําไยเหรอ

680
00:41:14,305 --> 00:41:16,890
- น่ารําคาญอย่างหาที่สุดมิได้
- ก็ถูก

681
00:41:16,891 --> 00:41:18,559
เหมือนปูนติดฟัน

682
00:41:19,143 --> 00:41:20,393
เข้าใจแล้ว ยอม

683
00:41:20,394 --> 00:41:24,564
นึกถึงเวลาเครื่องกลมันแก่หง่อมจนหอบร้องฟี้ดๆ

684
00:41:24,565 --> 00:41:25,649
พอแล้ว

685
00:41:26,233 --> 00:41:28,736
พวกผู้ชายเนี่ย งอแงไม่รู้จักหยุด

686
00:41:29,862 --> 00:41:32,531
คุณชนะแล้ว ไม่จําเป็นต้องทําแบบนั้น

687
00:41:33,199 --> 00:41:35,867
คุณกอบกู้อาณาจักรไว้ได้ ประชาชนรักคุณ

688
00:41:35,868 --> 00:41:38,787
แต่คุณก็ยังขาดความมั่นใจแบบไม่มีเหตุผลเลย

689
00:41:40,206 --> 00:41:42,541
แน่สิ ทําแบบนี้คนก็จะต่อต้านคุณ

690
00:41:46,837 --> 00:41:47,963
น่าเสียดาย

691
00:41:48,589 --> 00:41:49,757
น่าเสียดายจริงๆ

692
00:41:50,925 --> 00:41:53,761
เพราะคุณเป็นคนหัวไว
ที่สุดที่ฉันเคยเจอมา ตั้งแต่...

693
00:41:57,264 --> 00:41:58,098
เอ่อ...

694
00:41:59,850 --> 00:42:00,684
อะไร

695
00:42:01,477 --> 00:42:02,602
ขอบคุณนะคะ

696
00:42:02,603 --> 00:42:03,896
ตั้งแต่ใคร

697
00:42:07,483 --> 00:42:08,400
สามีฉัน

698
00:42:18,619 --> 00:42:22,247
- ทําไมโทรมาบ่อย
- คุณเล่นส่งหัวหน้าซีไอเอมาเล่นผม

699
00:42:22,248 --> 00:42:25,542
- ผมก็น่าจะโทรบอกว่าผมโอเค
- จริงเหรอ

700
00:42:25,543 --> 00:42:29,337
- ใช่ ผมขอโทษท่านทูตแล้ว
- คุณโดนระเบิดกลางถนน

701
00:42:29,338 --> 00:42:33,508
ถ้าทํางานที่อื่น
คุณมีสิทธิ์ทําตัวทุเรศได้หลายอาทิตย์เลย

702
00:42:33,509 --> 00:42:34,717
แต่เราไม่มีเวลาแบบนั้น

703
00:42:34,718 --> 00:42:36,719
ผมไม่ได้โกรธเรื่องผม ผมโกรธแทนรอนนี่

704
00:42:36,720 --> 00:42:37,805
ตอนนี้เริ่มทําใจได้แล้ว

705
00:42:39,056 --> 00:42:43,560
- คุณไม่มีทางทําใจได้หรอก
- พูดถูก ไม่ได้ แต่ก็พยายามอยู่

706
00:42:43,561 --> 00:42:44,477
สตูวี่

707
00:42:44,478 --> 00:42:47,439
ผมบอกคุณว่าเธอไม่เหมาะเป็นรองปธน.
นั่นผิดถนัดเลย

708
00:42:49,233 --> 00:42:51,901
- ทีนี้เหมาะเป็นรองปธน.แล้วงั้นสิ
- เธอคิดถูกเรื่องอิหร่าน

709
00:42:51,902 --> 00:42:53,696
เธอกันเราออกจากสงครามอ่าว

710
00:42:54,196 --> 00:42:56,322
เธอได้ที่อยู่บ้านเลนคอฟมาจากพวกรัสเซีย

711
00:42:56,323 --> 00:42:58,075
ตอนนี้นายกฯ พาเธอตามติดไปทุกที่

712
00:42:58,659 --> 00:43:02,829
คุณส่งเธอมาให้ตีหน้าเศร้า
ผมว่าเธอทําดีเกินความคาดหมายเลยล่ะ

713
00:43:02,830 --> 00:43:05,332
ฉันว่าคุณอยากพิสูจน์ตัวเองว่าทําตามคําสั่งได้ดี

714
00:43:06,041 --> 00:43:08,085
สามีเธอโดนระเบิดใส่หน้า

715
00:43:08,586 --> 00:43:10,212
ลูกน้องอายุ 28 ปีตาย

716
00:43:10,838 --> 00:43:14,633
มีการตัดสินใจแบบที่ผมคงไม่ทํา
แต่คนส่วนใหญ่ป่านนี้คงถอย

717
00:43:15,134 --> 00:43:17,303
เธอพุ่งเข้าใส่งานเลย บิลลี่

718
00:43:18,220 --> 00:43:19,763
เราหาคนแบบนั้นอยู่ไม่ใช่เหรอ

719
00:43:24,852 --> 00:43:27,186
หวัดดี ฮื่อ มีเบอร์มือถือมาให้

720
00:43:27,187 --> 00:43:30,774
ช่วยหาลิสต์ที่เบอร์นี้โทรออกนอกประเทศหน่อย

721
00:43:39,950 --> 00:43:41,368
ไอ้ส้นตีนนี่

722
00:43:42,703 --> 00:43:44,371
คุยกับมุขอะไรนั่นเป็นไง

723
00:43:45,497 --> 00:43:48,083
ดีมาก เป็นคนตรงๆ

724
00:43:48,584 --> 00:43:50,376
น่าจะร่วมมือทํางานกันได้จริงจัง

725
00:43:50,377 --> 00:43:52,086
- แบบงานจริงๆ
- เยี่ยม

726
00:43:52,087 --> 00:43:54,715
แต่เธอคิดว่าฉันเป็นลูกไล่นายกฯ

727
00:43:55,257 --> 00:43:56,758
ซึ่งก็เป็นจริงๆ

728
00:43:56,759 --> 00:43:58,218
เธอต้องเข้าใจอยู่แล้วล่ะ

729
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
ฉันว่าไม่เข้าใจนะ

730
00:44:00,763 --> 00:44:02,221
เหมือนเราคิดว่า

731
00:44:02,222 --> 00:44:05,767
เราจะผูกมิตรกับผู้ร้าย
และตะล่อมพวกเขาให้ได้อย่างใจเรา

732
00:44:05,768 --> 00:44:08,646
แต่จริงๆ แล้ว เราแค่ผูกมิตรกับผู้ร้าย

733
00:44:21,659 --> 00:44:23,077
มีอะไรอยากบอกฉันไหม

734
00:44:23,869 --> 00:44:25,036
ไม่มี

735
00:44:25,037 --> 00:44:26,163
อะไรอีก

736
00:44:26,955 --> 00:44:27,790
อะไรล่ะ

737
00:44:28,290 --> 00:44:30,166
รู้ใช่ไหมว่าหอคอยออกแบบมาทรงสูง

738
00:44:30,167 --> 00:44:32,878
เพื่อจะได้ยืนแล้วมองเห็นทั่วบริเวณ

739
00:44:33,379 --> 00:44:34,837
คุณไปมุดอยู่ในหอคอยทั้งวันเหรอ

740
00:44:34,838 --> 00:44:37,174
คุณไปมุดป่าโทรศัพท์หาใครทั้งวันเหรอ

741
00:44:39,635 --> 00:44:42,095
ผมโทรหาคน อย่าได้ถามว่าโทรหาใคร

742
00:44:42,096 --> 00:44:43,722
เพราะถามไปผมก็ไม่ตอบ

743
00:44:46,433 --> 00:44:50,812
ผมไม่ได้เชิญตัวเองมารนหาที่
พวกคุณเรียกผมมาเองนะ

744
00:44:50,813 --> 00:44:51,730
เพราะงั้น...

745
00:44:52,773 --> 00:44:54,525
- ปัญหาอยู่ตรงไหน
- ยังไม่รู้

746
00:44:55,359 --> 00:44:56,360
มีปัญหาไหมล่ะ

747
00:44:57,277 --> 00:44:58,153
ผมเข้าใจ

748
00:44:58,779 --> 00:45:00,154
รู้ว่าทําไมคุณถึงกังวล

749
00:45:00,155 --> 00:45:01,782
ผมไม่ได้หักหลังคุณ

750
00:45:03,701 --> 00:45:06,662
หรือเธอ หรือแดนแห่งอิสรภาพ

751
00:45:10,874 --> 00:45:12,292
แบบนี้รักไม่ลงนะ

752
00:45:12,876 --> 00:45:14,044
ฉันเข้าใจ

753
00:45:22,970 --> 00:45:23,971
ขอบคุณ

754
00:45:31,437 --> 00:45:34,147
เลี้ยงค็อกเทลที่ห้องรับแขก
มื้อค่ําที่ห้องบอลรูม

755
00:45:34,148 --> 00:45:36,942
เขาจะเตรียมห้องอาหารสําหรับมื้อเช้า
แล้วปล่อยไว้อย่างนั้น

756
00:45:38,026 --> 00:45:41,571
บันไดพนักงานจะพาลงไปถึง
โถงทางเดินหน้าห้องทานอาหาร

757
00:45:41,572 --> 00:45:43,990
ทําให้ที่นี่พาคุณเข้าออกได้ง่าย

758
00:45:43,991 --> 00:45:45,032
พอไปถึงตรงนั้นแล้ว

759
00:45:45,033 --> 00:45:47,910
ท่านทูตจะพาท่านนายกรัฐมนตรีเข้ามา
แล้วออกไปจากห้อง

760
00:45:47,911 --> 00:45:50,621
- ถ้ามีใครเข้ามาล่ะ
- ฉันจะให้คนเฝ้าข้างหน้า

761
00:45:50,622 --> 00:45:52,707
- แต่ไม่เฝ้าหลังจากนั้น
- ใช่ หลังจากนั้นด้วย

762
00:45:52,708 --> 00:45:55,042
ฉันจะให้คนเตร่อยู่ตรงนี้กับตรงนี้

763
00:45:55,043 --> 00:45:56,753
ตอนที่นายกฯ ออกไป

764
00:45:56,754 --> 00:46:00,590
เขาน่าจะเดินออกไปข้างนอก
ตั้งสติแล้วหยิบมือถือ

765
00:46:00,591 --> 00:46:01,925
ออสตินอยู่ไหนล่ะ

766
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
เขาจะมาถึงในอีก 20 นาที

767
00:46:05,095 --> 00:46:06,262
ทั้งห้องนั้นดักฟังไว้หมด

768
00:46:06,263 --> 00:46:08,806
เราจะเห็นทุกอย่าง ได้ยินทุกสิ่ง

769
00:46:08,807 --> 00:46:10,725
ออสตินก็ต้องได้ยิน นั่นคือประเด็น

770
00:46:10,726 --> 00:46:13,103
เราจะทําให้เดนนิสันได้ยินทุกอย่าง

771
00:46:16,064 --> 00:46:17,483
ไปดื่มค็อกเทล ทําตัวปกติ

772
00:46:50,849 --> 00:46:52,017
ท่านรัฐมนตรีต่างประเทศ

773
00:46:52,976 --> 00:46:57,188
ผมอยากพูดให้ชัดๆ ว่าผมมา
ตามคําเชิญของคุณ ไม่ใช่นิโคล

774
00:46:57,189 --> 00:46:58,856
แล้วฉันก็ซาบซึ้งมากค่ะ

775
00:46:58,857 --> 00:47:02,068
ผมจะไม่ยอมเข้าไปห้อมล้อมอวยยศเขา

776
00:47:02,069 --> 00:47:03,946
- รับทราบ
- ท่านทูต...

777
00:47:04,530 --> 00:47:07,866
เรามีเวลาจํากัดมาก พูดไปเดินไปได้ไหม

778
00:47:13,956 --> 00:47:15,206
- ไปกับเขา
- ทําไม

779
00:47:15,207 --> 00:47:16,624
แค่ไปเถอะ ขอร้อง

780
00:47:16,625 --> 00:47:18,460
ท่าน เราต้องเดินให้ไว

781
00:47:20,629 --> 00:47:22,964
ก็คล้ายกันไปหมด แต่ถึงที่สุดแล้ว

782
00:47:22,965 --> 00:47:23,881
ขอบคุณค่ะ

783
00:47:23,882 --> 00:47:25,509
เขาไม่กลัวที่จะไปให้สุด

784
00:47:26,093 --> 00:47:31,640
พวกนั้นคิดว่าจะเจอ
ผิวบางๆ มือชื้นๆ บ่นพึมพําอะไรไปเรื่อย

785
00:47:32,224 --> 00:47:35,519
แต่สิ่งที่เจอคงทําให้อึ้งจนอ้าปากค้าง

786
00:47:36,019 --> 00:47:39,355
พวกเราที่ใช้ทางเดินเรือร่วมกับรัสเซีย
ยินดีที่ได้รู้ว่า

787
00:47:39,356 --> 00:47:43,777
จากนี้ไป รัสเซียจะค่อยๆ คิดทบทวนให้ดี

788
00:47:44,653 --> 00:47:47,446
ก่อนจะมายุ่งกับนิโคล โทรว์บริดจ์

789
00:47:47,447 --> 00:47:49,031
- ไชโย
- ดื่ม

790
00:47:49,032 --> 00:47:51,034
ถ้าจําเป็น สู้ด้วยมือเปล่ายังได้

791
00:48:12,890 --> 00:48:14,557
นี่กล้องครบทุกตัวหรือยัง

792
00:48:14,558 --> 00:48:15,475
ครบแล้ว

793
00:48:18,562 --> 00:48:22,190
- ท่านครับ กรุณานั่งข้างคุณพาร์ค
- นี่คุณทําอะไร...

794
00:48:23,025 --> 00:48:25,527
สวัสดีค่ะท่าน ขอหูฟังให้ท่านหน่อย

795
00:48:31,533 --> 00:48:34,035
คุณจะอยู่ตรงนี้ ให้ท่านนายกฯ นั่งตรงนั้น

796
00:48:34,036 --> 00:48:37,121
พูดสิ่งที่ต้องพูดแล้วเดินออกไป ผมจะยืนตรงนั้น

797
00:48:37,122 --> 00:48:38,540
ผมจะพาคุณขึ้นรถตู้ไปเลย

798
00:48:39,458 --> 00:48:40,416
คุณไหวไหม

799
00:48:40,417 --> 00:48:41,335
เชิญออกไปได้

800
00:49:00,312 --> 00:49:02,939
หงุดหงิดจนจะกัดลิ้นตัวเองแล้วนั่น

801
00:49:02,940 --> 00:49:04,941
- คุณไปสัญญาอะไรกับเธอ
- จ่ายสด

802
00:49:04,942 --> 00:49:06,526
- เอาจริง
- ไม่จริง

803
00:49:07,819 --> 00:49:09,862
- รู้ไหมว่าแม่คนนี้บอกอะไรผม
- อะไร

804
00:49:09,863 --> 00:49:13,282
บอกว่าคุณเป็นคนฉลาดสุดที่เคยเจอมา
จนกระทั่งได้เจอผม

805
00:49:13,283 --> 00:49:14,283
ฉันพูดงั้นจริงๆ เหรอ

806
00:49:14,284 --> 00:49:16,953
ผมเชื่อนะ เธอชอบสําเนียงอังกฤษ
ยังไงก็สู้ไม่ได้

807
00:49:16,954 --> 00:49:19,121
- เขาหาว่าคุณหัวกลวง
- ก็จริงค่ะ

808
00:49:19,122 --> 00:49:21,499
- ไปกับฉันสักครู่ได้ไหมคะ
- ระวังนะ

809
00:49:21,500 --> 00:49:25,003
- ฉันจะหนีไปกับเขาแล้วค่ะ
- กระอักกระอ่วนแย่เลยนะ

810
00:49:28,215 --> 00:49:30,509
นั่นใช้ได้นะ เดาด์น่ะ

811
00:49:31,385 --> 00:49:32,677
คุณขู่นางรึเปล่า

812
00:49:32,678 --> 00:49:36,556
เปล่า ฉันอาจพูดไปว่าคุณจะพิจารณา
เรื่องราคาค่าสาธารณูปโภคใหม่

813
00:49:37,474 --> 00:49:38,475
ผมไม่คิดหรอก

814
00:49:39,393 --> 00:49:43,187
คุณแค่อ่านสิ่งที่เธอเสนอ
แล้วบอกว่าจะเก็บไปพิจารณา

815
00:49:43,188 --> 00:49:45,982
เพราะงั้นถึงได้เยินยอห่อหมกกันขนาดนั้นเหรอ

816
00:49:45,983 --> 00:49:48,235
เปล่า เธอน่าจะชอบห่อหมกคุณจริงๆ

817
00:49:49,277 --> 00:49:52,613
นางควรลาออกเพราะดันไปสัญญา
กับคนทั้งเผ่าไว้ว่าจะได้เอกราช

818
00:49:52,614 --> 00:49:54,491
นอกจากเรื่องนั้นก็ไม่มีอะไรให้ประชาชน

819
00:50:00,205 --> 00:50:01,915
เกิดเรื่องห่าอะไรกับคุณเนี่ย

820
00:50:02,666 --> 00:50:03,917
ทุกอย่างเรียบร้อยดี

821
00:50:05,085 --> 00:50:07,713
- ขอให้เราคุยกันก่อนได้ไหม
- ได้สิ

822
00:50:13,552 --> 00:50:14,386
เป็นอะไรไหม

823
00:50:15,012 --> 00:50:17,472
นั่งลงแล้วหยุดพูด

824
00:50:18,640 --> 00:50:20,642
ฉันรินน้ําไว้ให้ น่าจะดื่มเสีย

825
00:50:21,309 --> 00:50:23,394
- พลิกฟ้าคว่ําแผ่นดินเหรอ
- หยุดพูด

826
00:50:23,395 --> 00:50:24,938
คุณมันอีแก่หนังเหนียว

827
00:50:25,522 --> 00:50:27,898
ผมแก้ปัญหาทุกอย่างเองแล้ว คุณไม่ได้ช่วยเลย

828
00:50:27,899 --> 00:50:30,651
พวกสกอตกลับมาอยู่กับเรา
จะไม่มีการทําประชามติรอบสอง

829
00:50:30,652 --> 00:50:34,781
คนเรียกผมเป็นฮีโร่ผู้พิชิต
เดินสวนสนามแห่หัวเลนคอฟเนี่ย

830
00:50:39,494 --> 00:50:40,871
คุณอยากให้ผมหยุดพูด

831
00:50:49,588 --> 00:50:51,298
คุณเป็นคนดี นิโคล

832
00:50:51,965 --> 00:50:53,967
คุณกล้ามากกว่าที่ฉันคิด

833
00:50:57,262 --> 00:50:58,889
งานนี้คงพูดยาก

834
00:51:05,312 --> 00:51:10,108
เหตุระเบิดในเรือบรรทุกเครื่องบินของเรา
เป็นการจงใจป้ายสีที่ดําเนินการพลาด

835
00:51:11,610 --> 00:51:12,986
สกอตแลนด์กําลังจะแยกตัวไป

836
00:51:13,487 --> 00:51:15,072
พวกนั้นไม่มั่นใจในตัวคุณ

837
00:51:15,781 --> 00:51:16,907
ถ้าฉันบอกตรงๆ

838
00:51:17,616 --> 00:51:20,535
คุณก็จะถือทิฐิและยิ่งขับไล่พวกเขาไปจริงๆ

839
00:51:22,454 --> 00:51:27,834
ฉันจึงจ้างทีมมาก่อเรื่อง
หาเหตุให้คุณได้เป็นผู้นํา

840
00:51:28,877 --> 00:51:31,046
ได้รวมประเทศเป็นหนึ่ง แล้วคุณก็ทําได้จริงๆ

841
00:51:33,924 --> 00:51:36,885
นั่นควรเป็นแค่เหตุเสียหายเล็กน้อย
ไม่ใช่การนองเลือด

842
00:51:38,887 --> 00:51:40,055
แต่มันไม่เป็นตามแผน

843
00:51:41,264 --> 00:51:43,558
และฉันจะเป็นคนรับโทษ ไม่ใช่คุณ

844
00:51:47,771 --> 00:51:48,814
คุณทําอะไรไปนะ

845
00:51:49,898 --> 00:51:54,444
ฉันเป็นคนจ้างกลุ่มของเลนคอฟ
ให้วางระเบิดเรือของเรา

846
00:51:55,779 --> 00:51:57,489
มันไม่เป็นไปตามแผน

847
00:51:58,824 --> 00:52:00,700
ผลลัพธ์นั้นเสียหายมหาศาล

848
00:52:01,284 --> 00:52:05,830
แต่สุดท้ายราชอาณาจักรจะอยู่ยั้งยืนยง
นั่นเป็นเรื่องสําคัญที่สุด

849
00:52:05,831 --> 00:52:08,834
นังปีศาจ แกมันนังปีศาจชัดๆ

850
00:52:11,419 --> 00:52:12,711
- นิโคล
- ท่าน

851
00:52:12,712 --> 00:52:14,338
- แกมันปีศาจ
- ปล่อยเขา

852
00:52:14,339 --> 00:52:15,381
นิโคล!

853
00:52:15,382 --> 00:52:16,716
ปล่อยเธอค่ะ

854
00:52:17,759 --> 00:52:19,260
ท่าน! ใจเย็นๆ

855
00:52:19,261 --> 00:52:22,471
- มันฆ่าพวกเขา ฝีมือมัน เป็นเพราะมัน
- คุณคะ เป็นอะไรรึเปล่า

856
00:52:22,472 --> 00:52:24,014
- หยุดนะ
- มันฆ่าพวกเขา

857
00:52:24,015 --> 00:52:25,599
ท่าน ใจเย็นๆ ค่ะท่าน

858
00:52:25,600 --> 00:52:29,019
ได้ยินฉันไหม คุณคะ ได้ยินเสียงฉันไหม

859
00:52:29,020 --> 00:52:30,730
อีนั่นเป็นอะไรไปอีก

860
00:52:31,231 --> 00:52:33,066
- พยุงขึ้น
- ไปเอาชุดปฐมพยาบาลมา

861
00:52:34,276 --> 00:52:35,109
ลุกสิ!

862
00:52:35,110 --> 00:52:38,238
คุณคะ มองหน้าฉัน
บอกฉันทีว่าคุณไม่เป็นไร

863
00:54:58,461 --> 00:55:00,880
คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม

