1
00:00:06,131 --> 00:00:10,509
Учора ввечері за моїм розпорядженням
спецсили вжили всіх заходів

2
00:00:10,510 --> 00:00:12,387
для затримання Романа Ленкова.

3
00:00:13,263 --> 00:00:14,471
Ніколу кінець.

4
00:00:14,472 --> 00:00:17,349
Усі присутні написали заяву про недовіру.

5
00:00:17,350 --> 00:00:20,602
Якщо прем'єр не піде сам,
ми змусимо його піти.

6
00:00:20,603 --> 00:00:23,147
Деннісон може підняти
цю тему на завтрашній вечірці.

7
00:00:23,148 --> 00:00:24,648
Треба відмовити йому.

8
00:00:24,649 --> 00:00:28,569
Я просила його відкласти
розслідування чуток про вбивство Ленкова.

9
00:00:28,570 --> 00:00:29,654
Я йому винна.

10
00:00:30,155 --> 00:00:33,949
- Вона не буде віцепрезиденткою.
- Вона не хоче чи не може?

11
00:00:33,950 --> 00:00:34,867
<i>І те, і інше.</i>

12
00:00:34,868 --> 00:00:37,745
Я гарно у вас погостювала.
А тепер я хочу піти.

13
00:00:37,746 --> 00:00:40,539
Я б не рекомендувала. Тут убивають людей.

14
00:00:40,540 --> 00:00:42,791
- Ви мене утримуєте?
- Захищаю вас.

15
00:00:42,792 --> 00:00:43,709
Вітаємо.

16
00:00:43,710 --> 00:00:44,960
А ось і вона.

17
00:00:44,961 --> 00:00:48,380
Мене запросили на ще більшу вечірку,
якщо можете уявити.

18
00:00:48,381 --> 00:00:51,091
У Шотландію. Хочете поїхати зі мною?

19
00:00:51,092 --> 00:00:53,677
Зачекай кілька днів.
Однодумці повернуться.

20
00:00:53,678 --> 00:00:56,221
У цьому немає потреби. Я впораюся сам.

21
00:00:56,222 --> 00:00:57,347
Угробиш кар'єру.

22
00:00:57,348 --> 00:00:59,392
- Це того варте.
- Зовсім не варте.

23
00:00:59,893 --> 00:01:03,103
Його машина приїде першою?
Я чекаю вже 15 хвилин.

24
00:01:03,104 --> 00:01:05,773
- Сідайте. Ми вас підвеземо.
- Ні, дякую.

25
00:01:05,774 --> 00:01:07,691
Я боюся феєрверків.

26
00:01:07,692 --> 00:01:11,237
Нічого сумнішого я ще не чула. Уже сідаю.

27
00:01:22,290 --> 00:01:25,502
ДИПЛОМАТКА

28
00:01:27,587 --> 00:01:28,921
<i>- Пробачте.
- Це я винен.</i>

29
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
<i>Проходьте!</i>

30
00:01:31,257 --> 00:01:32,842
- Доброго ранку!
- Доброго.

31
00:01:34,260 --> 00:01:36,221
- Ого, Карл підстригся.
- Так.

32
00:01:38,848 --> 00:01:40,516
{\an8}- Доброго ранку.
- Усіх вітаю.

33
00:01:40,517 --> 00:01:44,144
{\an8}«Його слід урочисто відзначати
з помпою і парадом,

34
00:01:44,145 --> 00:01:47,231
{\an8}багаттями, ілюмінаціями...»

35
00:01:47,232 --> 00:01:48,273
{\an8}Доброго ранку.

36
00:01:48,274 --> 00:01:49,650
{\an8}Пані та панове,

37
00:01:49,651 --> 00:01:52,070
{\an8}батьки-засновники пишалися б нами.

38
00:01:52,570 --> 00:01:56,490
{\an8}На газоні у Вінфілді
потопталися всі посли Шенгенської зони.

39
00:01:56,491 --> 00:02:00,370
Перш ніж пострибати далі,
зайдіть до пані Парк. Якщо ви не проти.

40
00:02:01,996 --> 00:02:03,205
Я зовсім не проти.

41
00:02:03,206 --> 00:02:07,126
«Його слід урочисто відзначати
з помпою і парадом,

42
00:02:07,127 --> 00:02:09,545
багаттями, ілюмінаціями...»

43
00:02:09,546 --> 00:02:10,463
Сідай.

44
00:02:11,131 --> 00:02:14,216
Ти всім кажеш сідати,
чи це пов’язано з моїм зростом?

45
00:02:14,217 --> 00:02:15,968
- Щоб вирівняти позиції.
- Стюарте.

46
00:02:15,969 --> 00:02:19,721
Ти мене кинула,
і тепер я дивитимуся на тебе з висоти.

47
00:02:19,722 --> 00:02:21,891
Спробую відновити гідність.

48
00:02:22,392 --> 00:02:24,144
- Ти тільки ускладнюєш.
- Добре!

49
00:02:24,727 --> 00:02:26,896
Маю право як принижений джентльмен.

50
00:02:27,480 --> 00:02:30,024
Хіба ти не рада, що я вже над цим жартую?

51
00:02:34,612 --> 00:02:35,488
Пробач.

52
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
Ти хвора на всю голову?

53
00:02:48,751 --> 00:02:53,714
«Тут усі брешуть. Тобі пощастило,
що твій хлопець не вміє брехати.

54
00:02:53,715 --> 00:02:55,632
Якби він умів, було б гірше».

55
00:02:55,633 --> 00:02:56,550
Невже ти...

56
00:02:56,551 --> 00:02:58,760
«США начхати на демократію.

57
00:02:58,761 --> 00:03:01,805
Нам просто потрібні
оперативні бази у Європі».

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,682
Ти з глузду з'їхала.

59
00:03:03,683 --> 00:03:06,143
«Моя начальниця — самозакохана жінка,

60
00:03:06,144 --> 00:03:08,437
яка вважає себе соціалісткою».

61
00:03:08,438 --> 00:03:09,563
Я сказав не так.

62
00:03:09,564 --> 00:03:11,649
Не змушуй мене вмикати запис.

63
00:03:13,151 --> 00:03:15,402
- Вона це записала?
- Так. Такі правила.

64
00:03:15,403 --> 00:03:17,988
І ти це слухала?

65
00:03:17,989 --> 00:03:19,656
- Так.
- Зітри запис.

66
00:03:19,657 --> 00:03:20,574
- Ні.
- Негайно.

67
00:03:20,575 --> 00:03:21,658
Ні.

68
00:03:21,659 --> 00:03:25,288
Ти знімала порно зі мною?
І відділ з етики закриє на це очі?

69
00:03:28,208 --> 00:03:29,083
Порно?

70
00:03:29,667 --> 00:03:31,168
- Це відеозапис?
- З нею?

71
00:03:31,169 --> 00:03:32,085
Ти її послала!

72
00:03:32,086 --> 00:03:35,047
Не для сексу,
а напоїти тебе, щоб ти заговорив!

73
00:03:35,048 --> 00:03:37,799
- Вона перевиконала завдання.
- Якого біса?

74
00:03:37,800 --> 00:03:39,676
- Ти сердишся?
- Це непрофесійно.

75
00:03:39,677 --> 00:03:42,680
- З мого боку? Чи з боку Джорджії?
- Це не її ім'я.

76
00:03:44,557 --> 00:03:46,100
Тобі є чим зайнятися.

77
00:03:46,851 --> 00:03:49,478
Не можна так реагувати
на розрив стосунків.

78
00:03:49,479 --> 00:03:53,858
Я мала з’ясувати, чи з тобою все гаразд,
тому що ти був не схожий на себе.

79
00:03:54,525 --> 00:03:55,651
Цікаво чому.

80
00:03:55,652 --> 00:03:57,277
Байдуже чому.

81
00:03:57,278 --> 00:04:01,323
Кого, по-твоєму, вербують росіяни?
Тих, хто страждав за свою країну.

82
00:04:01,324 --> 00:04:04,911
Кейт думає, що я настільки злюся,
що можу перейти до росіян?

83
00:04:05,995 --> 00:04:06,829
Не Кейт.

84
00:04:09,249 --> 00:04:10,375
А Біллі Аппія.

85
00:04:15,713 --> 00:04:18,967
Я поводився неврівноважено.

86
00:04:19,884 --> 00:04:22,844
Здається, я на вас ображаюсь

87
00:04:22,845 --> 00:04:25,765
за те, що сталося з Ронні.

88
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
І це заважає мені працювати.

89
00:04:37,235 --> 00:04:40,862
Я так ненавиділа Гела, аж дихати не могла.

90
00:04:40,863 --> 00:04:44,242
Я не могла нічого чути.

91
00:04:44,742 --> 00:04:48,621
Я губилася на нарадах,
бо просто нічого не чула.

92
00:04:50,790 --> 00:04:53,042
Я зрозумію, якщо ти захочеш піти.

93
00:04:53,793 --> 00:04:58,047
Я б не хотіла приходити щодня,
бачити себе, а потім — стіл Ронні.

94
00:05:02,302 --> 00:05:03,594
Ви не вбивали Ронні.

95
00:05:05,596 --> 00:05:07,015
Так, я знаю.

96
00:05:08,057 --> 00:05:11,269
Гел теж не вбивав
симпатичного хлопця на ім'я Амір.

97
00:05:11,853 --> 00:05:13,563
Як і дівчину на ім'я Полетт.

98
00:05:14,647 --> 00:05:16,941
Гаразд, не дівчину, а жінку. Але...

99
00:05:18,943 --> 00:05:20,486
Вона була дуже молода.

100
00:05:23,906 --> 00:05:26,283
Вони були нам як діти.

101
00:05:26,284 --> 00:05:27,452
Усі.

102
00:05:28,786 --> 00:05:29,746
Як і всі ви.

103
00:05:30,246 --> 00:05:31,497
У кожному посольстві.

104
00:05:33,916 --> 00:05:37,210
Подружжя не витримують смерть дитини.

105
00:05:37,211 --> 00:05:41,758
У різні періоди
ми з Гелом мали сотні дітей.

106
00:05:43,009 --> 00:05:44,385
І дехто з них...

107
00:05:49,849 --> 00:05:52,684
Гел каже, що вони усвідомлюють ризики.

108
00:05:52,685 --> 00:05:56,272
Що ми — «друга армія».
І всі знають, під чим підписуються.

109
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
Це не допомагає.

110
00:06:01,444 --> 00:06:02,570
Тепер ти — це я.

111
00:06:04,989 --> 00:06:05,865
А я — Гел.

112
00:06:08,284 --> 00:06:09,202
Ні, це не так.

113
00:06:11,245 --> 00:06:12,372
Трохи так.

114
00:06:16,250 --> 00:06:22,173
Зрештою ти сам маєш вирішити,
чи йдемо ми правильним шляхом.

115
00:06:23,966 --> 00:06:24,967
Можливо, і ні.

116
00:06:25,760 --> 00:06:28,346
Тоді ти маєш визначитися:
бути тут чи піти.

117
00:06:31,057 --> 00:06:33,059
Я поважатиму кожен із варіантів.

118
00:06:33,893 --> 00:06:34,894
Якщо ж залишишся,

119
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
то вдай, що не сердишся на мене.

120
00:06:39,565 --> 00:06:41,734
Треба вдавати навіть перед собою.

121
00:06:45,488 --> 00:06:46,906
Ви так обходитеся з Гелом?

122
00:06:48,991 --> 00:06:50,660
Ні. Я досі ненавиджу його.

123
00:06:52,578 --> 00:06:53,454
Як же?

124
00:06:54,705 --> 00:06:56,249
То шлюб, Стюарте.

125
00:06:57,250 --> 00:06:58,167
А це — ні.

126
00:07:07,510 --> 00:07:08,886
Я хочу побачити Ройлін.

127
00:07:50,386 --> 00:07:51,971
Деннісон іде у відставку.

128
00:07:53,514 --> 00:07:54,432
Чому?

129
00:07:57,268 --> 00:08:00,520
Ви захищаєте прем'єр-міністра.
І я це розумію.

130
00:08:00,521 --> 00:08:01,897
Я захищаю країну.

131
00:08:01,898 --> 00:08:05,567
Хай там що.
Але це кінець. Деннісон іде до преси.

132
00:08:05,568 --> 00:08:09,571
І що скаже?
Що Нікол вистрілив у власний корабель?

133
00:08:09,572 --> 00:08:11,448
- Так.
- Він не робив цього.

134
00:08:11,449 --> 00:08:13,116
Мег, це треба припинити.

135
00:08:13,117 --> 00:08:16,162
Так, це був удар британців
по британському кораблю.

136
00:08:16,662 --> 00:08:19,080
Так, до нього причетні члени уряду.

137
00:08:19,081 --> 00:08:22,627
- Нікола серед них не було!
- Досить брехати заради нього.

138
00:08:23,544 --> 00:08:25,922
Шотландія досі в грі.

139
00:08:26,464 --> 00:08:29,216
Їм це потрібно,
щоб відродити рух за від’єднання.

140
00:08:29,217 --> 00:08:31,426
- Зупиніть Остіна.
- Ви зупиніть!

141
00:08:31,427 --> 00:08:34,513
Розкажіть усім правду!
І йому не доведеться.

142
00:08:34,514 --> 00:08:38,267
Вам бракує зрілості, щоб зрозуміти?
Ви навіть не знаєте правди.

143
00:08:39,018 --> 00:08:40,144
То поясніть.

144
00:08:43,272 --> 00:08:46,817
Моя начальниця резидентури
готова здати вас до поліції.

145
00:08:47,944 --> 00:08:50,695
Для нас обох буде краще,
якщо я залишуся тут.

146
00:08:50,696 --> 00:08:52,490
Але мені потрібна інформація.

147
00:08:56,285 --> 00:08:58,370
Чи мої мізки не впораються?

148
00:08:58,371 --> 00:08:59,412
Не впораються.

149
00:08:59,413 --> 00:09:03,000
Ви вчепитеся за дрібниці,
а в те, що важливо, не повірите.

150
00:09:03,668 --> 00:09:04,501
Ого.

151
00:09:04,502 --> 00:09:07,463
Ви думаєте, що ваш обов’язок — діяти.

152
00:09:07,964 --> 00:09:09,631
На цій посаді ви новенька.

153
00:09:09,632 --> 00:09:13,135
Захочете показати, що знаєте свою справу.

154
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
А якщо ви скажете моєму чоловікові?

155
00:09:21,269 --> 00:09:22,353
Ні.

156
00:09:22,853 --> 00:09:24,521
- Ні.
- Ми завжди так робимо.

157
00:09:24,522 --> 00:09:27,942
Зазвичай я дізнаюся для нього.
Тепер його черга.

158
00:09:28,568 --> 00:09:29,776
Думаю, що ні.

159
00:09:29,777 --> 00:09:32,279
Вона хвилюється, що я про неї доповім.

160
00:09:32,280 --> 00:09:35,115
Він безробітний і не звітує ні перед ким.

161
00:09:35,116 --> 00:09:37,326
Наміри чудові. Але ідея погана.

162
00:09:39,161 --> 00:09:41,746
Я вчила тебе не довіряти Гелу.

163
00:09:41,747 --> 00:09:43,707
- Так.
- А тепер я кажу навпаки.

164
00:09:43,708 --> 00:09:45,542
- Звучить сумнівно.
- Ще як.

165
00:09:45,543 --> 00:09:48,587
Мій шлюб — катастрофа з багатьох сторін.

166
00:09:48,588 --> 00:09:50,381
Але в цьому є свій фокус.

167
00:09:51,465 --> 00:09:54,885
Може, вона перебільшує.
Може, знову розігрує нас.

168
00:09:55,678 --> 00:09:58,723
А може, нам просто не варто про це знати.

169
00:09:59,223 --> 00:10:02,810
Якщо все піде не так,
Гел не свідчитиме перед Конгресом.

170
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
Він не скаже тобі просто так?

171
00:10:06,439 --> 00:10:08,190
- Ні.
- Пошепки в ліжку?

172
00:10:08,941 --> 00:10:10,610
Ні. І я не питатиму.

173
00:10:12,403 --> 00:10:13,653
Минуло вже три дні.

174
00:10:13,654 --> 00:10:16,615
А вона не сказала нічого жодній із нас.

175
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
Буде так або ніяк,
хіба що захочеш її катувати.

176
00:10:21,954 --> 00:10:23,080
Говарде.

177
00:10:25,541 --> 00:10:26,459
До посольства?

178
00:10:33,090 --> 00:10:36,718
- Тут вона нічого не скаже.
- А де Її Високість хоче говорити?

179
00:10:36,719 --> 00:10:39,596
Не знаю. Але не в установі,
підконтрольній ЦРУ.

180
00:10:39,597 --> 00:10:41,390
Ця жінка мені вже набридла.

181
00:10:42,558 --> 00:10:45,352
Якщо не скаже нічого,
що вплине на ситуацію,

182
00:10:45,353 --> 00:10:46,687
передай її поліції.

183
00:10:56,238 --> 00:10:58,574
Пробач, я була внизу.

184
00:11:00,159 --> 00:11:01,160
В офісі Стейсі?

185
00:11:01,744 --> 00:11:02,787
Так.

186
00:11:03,496 --> 00:11:04,872
Якщо хочеш перебратися...

187
00:11:06,082 --> 00:11:07,999
- Ні.
- Стейсі чудова.

188
00:11:08,000 --> 00:11:10,336
- Я працюю в апараті посла.
- Так.

189
00:11:11,212 --> 00:11:12,046
Я теж.

190
00:11:13,839 --> 00:11:15,758
Ми маємо поводитися відповідно.

191
00:11:20,096 --> 00:11:21,055
Ніл залишиться

192
00:11:22,223 --> 00:11:23,057
зі мною.

193
00:11:27,269 --> 00:11:28,312
Добре.

194
00:11:28,896 --> 00:11:33,317
Йому потрібен стіл.
Бо він оселився в мене на порозі.

195
00:11:41,492 --> 00:11:43,576
Нехай займає стіл Ронні.

196
00:11:43,577 --> 00:11:44,495
Дякую.

197
00:11:47,123 --> 00:11:49,040
- Хочеш, щоб я йому сказала?
- Ні.

198
00:11:49,041 --> 00:11:51,127
- Може, провести його?
- Ні.

199
00:11:52,962 --> 00:11:54,004
Я про це подбаю.

200
00:12:03,431 --> 00:12:04,932
Сідай там.

201
00:12:06,225 --> 00:12:07,435
Це місце для гостей.

202
00:12:43,637 --> 00:12:45,014
- Чому він?
- Замовкни.

203
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
Не можна віддавати її поліції.

204
00:13:54,041 --> 00:13:58,921
Деннісон не може піти у відставку
й оголосити, що прем'єр замовив теракти.

205
00:14:00,506 --> 00:14:02,132
Троубрідж не причетний.

206
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
Це все?

207
00:14:09,723 --> 00:14:12,684
- Урядовці — так, але не він.
- Вона вже казала це.

208
00:14:12,685 --> 00:14:15,938
- Вона сказала більше.
- Що, наприклад?

209
00:14:17,022 --> 00:14:20,984
- Ти маєш почути це від неї.
- Власне, це мав зробити ти.

210
00:14:20,985 --> 00:14:22,402
Я роблю свою справу.

211
00:14:22,403 --> 00:14:25,823
Я відкидаю всі дрібниці,
усе, що не має значення.

212
00:14:26,574 --> 00:14:29,243
Це не потрібно,
адже Троубрідж не причетний.

213
00:14:31,745 --> 00:14:32,830
Вона маніпулює.

214
00:14:33,873 --> 00:14:35,164
Я так не думаю.

215
00:14:35,165 --> 00:14:36,082
Чому?

216
00:14:36,083 --> 00:14:37,668
Вона називає інші імена.

217
00:14:38,919 --> 00:14:43,716
Не лише Грова. Усі імена.

218
00:14:44,758 --> 00:14:47,219
Вона не хотіла казати те, що сказала.

219
00:14:49,763 --> 00:14:50,681
Це інша справа.

220
00:15:03,277 --> 00:15:04,737
Мені потрібна машина.

221
00:15:15,289 --> 00:15:16,582
Упевнені?

222
00:15:17,082 --> 00:15:18,792
Лише щодо цього.

223
00:15:20,127 --> 00:15:21,754
Усе інше — неважливо.

224
00:15:27,760 --> 00:15:33,307
Я казала, що Гров найняв Романа Ленкова,
аби той підірвав британський корабель.

225
00:15:36,852 --> 00:15:38,187
Гров його не наймав.

226
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
Я найняла його.

227
00:15:45,110 --> 00:15:45,945
Продовжуйте.

228
00:15:53,202 --> 00:15:54,827
Це корабель «Карейджес».

229
00:15:54,828 --> 00:16:00,167
Ленков мав застосувати магнітні міни.

230
00:16:07,716 --> 00:16:09,677
Їх чіпляють до корпусу,

231
00:16:10,177 --> 00:16:12,429
де вони не завдадуть великої шкоди,

232
00:16:13,263 --> 00:16:15,766
а потім забирають, поки вони не вибухнули.

233
00:16:17,810 --> 00:16:22,022
Це не відкриття. Скільки разів
таке траплялося в Перській затоці?

234
00:16:22,523 --> 00:16:24,733
- Уже траплялося.
- І не раз.

235
00:16:25,234 --> 00:16:28,153
Міни залишають за собою
гори погнутого металу.

236
00:16:28,988 --> 00:16:30,488
І велике обурення.

237
00:16:30,489 --> 00:16:32,366
У цьому й була суть.

238
00:16:33,242 --> 00:16:36,369
Шотландія відокремлювалась.
Британія розколювалась.

239
00:16:36,370 --> 00:16:37,913
Росія наступала.

240
00:16:38,414 --> 00:16:41,624
Демократія опинилася під загрозою
на двох континентах.

241
00:16:41,625 --> 00:16:43,252
Треба було діяти.

242
00:16:44,044 --> 00:16:45,378
І ви обрали такий спосіб?

243
00:16:45,379 --> 00:16:47,171
Не я одна. А ще...

244
00:16:47,172 --> 00:16:50,551
Не відхиляйтеся від головного.

245
00:16:53,429 --> 00:16:55,347
Два моменти пішли не за планом.

246
00:16:55,931 --> 00:16:58,934
По-перше, магнітних мін
не виявилося під рукою.

247
00:16:59,643 --> 00:17:01,644
Тож скористалися тим, що було.

248
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Малою протикорабельною ракетою.

249
00:17:04,815 --> 00:17:06,065
За звичайних обставин

250
00:17:06,066 --> 00:17:09,153
вона б створила більшу пробоїну,
але не набагато.

251
00:17:11,113 --> 00:17:16,743
По-друге, авіаносець мав
пошкодження гребного валу.

252
00:17:16,744 --> 00:17:18,953
Щоб отримати доступ до нього,

253
00:17:18,954 --> 00:17:22,624
екіпажу довелося спорожнити відсік,
де зберігалося пальне,

254
00:17:23,208 --> 00:17:27,087
а запасні баки розмістити
в ангарі під палубою.

255
00:17:28,130 --> 00:17:28,964
Ось тут.

256
00:17:30,299 --> 00:17:31,758
У місце влучання ракети.

257
00:17:31,759 --> 00:17:36,722
Ракета влучила
у 120 тонн дизельного пального.

258
00:17:37,639 --> 00:17:38,723
Господи Ісусе.

259
00:17:38,724 --> 00:17:40,726
Ніхто не мав постраждати,

260
00:17:41,226 --> 00:17:43,187
як завжди кажуть винуватці.

261
00:17:44,521 --> 00:17:47,023
Це набагато більше, ніж ми передбачали.

262
00:17:47,024 --> 00:17:48,067
«Ми» — це хто?

263
00:17:49,026 --> 00:17:52,028
Можете відповісти? Чи це заборонена тема?

264
00:17:52,029 --> 00:17:53,613
Не прем'єр-міністр.

265
00:17:53,614 --> 00:17:59,119
Гров причетний. Вона причетна.
І такий собі Ленні Стендіґ.

266
00:18:00,412 --> 00:18:04,582
Ультраправий член парламенту,
якого було складно стримувати.

267
00:18:04,583 --> 00:18:06,376
Ми всі були в розпачі.

268
00:18:07,461 --> 00:18:09,004
Але Гров запанікував.

269
00:18:09,505 --> 00:18:10,964
Він звернувся до вас,

270
00:18:11,882 --> 00:18:13,050
як ви мені сказали.

271
00:18:13,634 --> 00:18:17,471
Ми боялися,
що він попросить притулку й здасться.

272
00:18:18,430 --> 00:18:21,015
Я наказала Стендіґу діяти.

273
00:18:21,016 --> 00:18:22,016
І він це зробив.

274
00:18:22,017 --> 00:18:25,520
Він мав поговорити з Гровом,
додати йому рішучості.

275
00:18:25,521 --> 00:18:27,898
А він знайшов інше рішення.

276
00:18:29,149 --> 00:18:32,903
Коли Гров зустрічався з вами
й вашими людьми,

277
00:18:33,487 --> 00:18:36,907
Стендіґ підклав пристрій
у машину Меррітта.

278
00:18:42,037 --> 00:18:44,414
Нікол нічого про це не знає. Зовсім.

279
00:18:44,915 --> 00:18:47,500
Цей план створювали в умовах кризи.

280
00:18:47,501 --> 00:18:49,920
Усе, що могло трапитися, трапилося.

281
00:18:51,797 --> 00:18:54,257
Я відповідатиму до кінця життя.

282
00:18:54,258 --> 00:18:56,426
Але Нікол не має постраждати.

283
00:18:57,636 --> 00:18:59,428
Як і Велика Британія.

284
00:18:59,429 --> 00:19:01,013
І Остін теж.

285
00:19:01,014 --> 00:19:03,517
Остіна треба спинити!

286
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
Так точніше.

287
00:19:41,013 --> 00:19:42,680
І це лише частина?

288
00:19:42,681 --> 00:19:44,140
Та, що має вагу.

289
00:19:44,141 --> 00:19:47,059
То ти лише скажеш, що Троубрідж невинний?

290
00:19:47,060 --> 00:19:48,145
Так.

291
00:19:49,229 --> 00:19:50,688
- Це і є твій фокус?
- Так.

292
00:19:50,689 --> 00:19:51,606
Щось не дуже.

293
00:19:51,607 --> 00:19:52,982
- Кейті.
- Ні, стоп.

294
00:19:52,983 --> 00:19:56,569
Я вирішуватиму, чи залишати її.
Але я маю знати більше.

295
00:19:56,570 --> 00:20:00,073
Дехто з тих, хто багато знав,
уже мертвий. Хочеш до них?

296
00:20:00,866 --> 00:20:02,117
Просто задумайся.

297
00:20:02,993 --> 00:20:07,372
Троубрідж міг навіть не чути про це.

298
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
Добре.

299
00:20:11,043 --> 00:20:12,377
Тоді скажемо йому.

300
00:20:12,878 --> 00:20:14,671
Нехай вона скаже.

301
00:20:15,547 --> 00:20:16,964
Якщо він невинний

302
00:20:16,965 --> 00:20:20,551
і почує, що корабель
підірвала якась бабуся,

303
00:20:20,552 --> 00:20:22,094
він відреагує.

304
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
Або він уміє брехати й зімітує реакцію.

305
00:20:27,851 --> 00:20:30,311
Ти не любиш прослуховувати телефони.

306
00:20:30,312 --> 00:20:32,271
- Не те, щоб сильно.
- Це ризик.

307
00:20:32,272 --> 00:20:33,189
Ти так думаєш?

308
00:20:33,190 --> 00:20:37,902
Є два варіанти.
Або він невинний, і це буде несподіванка,

309
00:20:37,903 --> 00:20:40,321
або він винен і вдасть, що це сюрприз.

310
00:20:40,322 --> 00:20:41,239
Так чи інакше...

311
00:20:41,240 --> 00:20:43,867
Він вийде й візьме телефон.

312
00:20:45,285 --> 00:20:46,119
Розумієш?

313
00:20:46,620 --> 00:20:49,163
Якщо він невинний,
то подзвонить у поліцію.

314
00:20:49,164 --> 00:20:51,166
Якщо винен, подзвонить адвокату.

315
00:20:51,750 --> 00:20:55,878
Ви пускаєте під укіс мою роботу.
Усю мою кар'єру.

316
00:20:55,879 --> 00:20:56,797
Пробач.

317
00:20:57,965 --> 00:20:58,882
Ми не хотіли.

318
00:21:00,050 --> 00:21:00,968
Я перепрошую.

319
00:21:03,929 --> 00:21:04,763
То це відмова?

320
00:21:07,015 --> 00:21:10,601
Як ви домовитеся з Остіном?
Це його треба переконати.

321
00:21:10,602 --> 00:21:11,978
Це до мене?

322
00:21:11,979 --> 00:21:15,147
Мій авторитет пішов під три чорти,
коли ви попросили,

323
00:21:15,148 --> 00:21:16,607
щоб він зачекав.

324
00:21:16,608 --> 00:21:19,736
Не можна здаватися тільки тому,
що ви посварилися.

325
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Він зрозуміє.

326
00:21:22,447 --> 00:21:23,991
Він теж помилявся.

327
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
Невже?

328
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Він дуже порядна людина.

329
00:21:33,834 --> 00:21:34,668
А що?

330
00:21:47,347 --> 00:21:52,477
Я збираюся на зустріч.
Боюся, у нас обмаль часу.

331
00:21:57,024 --> 00:22:00,527
Прем'єр запросив Кейт
разом зі мною до Шотландії.

332
00:22:01,737 --> 00:22:03,864
- Я це чув.
- Кейт хоче, щоб ви їхали теж.

333
00:22:04,656 --> 00:22:05,490
Не цього разу.

334
00:22:06,366 --> 00:22:07,199
Але дякую.

335
00:22:07,200 --> 00:22:08,201
Ви мусите.

336
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
Ви говорите точнісінько, як вона.

337
00:22:13,665 --> 00:22:17,169
Завтра ви збираєтеся піти у відставку.
Краще зачекайте.

338
00:22:18,337 --> 00:22:19,628
У вас добре виходить.

339
00:22:19,629 --> 00:22:22,715
Таке я кажу нечасто.
Але стратег із вас нікудишній.

340
00:22:22,716 --> 00:22:24,091
Ось експертна порада:

341
00:22:24,092 --> 00:22:29,013
коли знищуєте свою кар'єру
й звинувачуєте прем'єра у вбивстві,

342
00:22:29,014 --> 00:22:32,476
а це може покласти кінець імперії,

343
00:22:33,435 --> 00:22:34,895
краще зачекати ще день.

344
00:22:36,938 --> 00:22:40,359
Я прочекав не один день,
відколи вступив на посаду.

345
00:22:41,234 --> 00:22:44,988
Зрештою, якщо зі змієм хочуть покінчити,
йому відрубують голову.

346
00:22:45,697 --> 00:22:46,739
Господи.

347
00:22:46,740 --> 00:22:48,283
Мені справді треба йти.

348
00:22:49,576 --> 00:22:50,826
Але дякую, що зайшли.

349
00:22:50,827 --> 00:22:52,120
Послухайте.

350
00:22:53,288 --> 00:22:56,582
Прошу вас поїхати до Шотландії
зі мною, Кейт і прем’єром.

351
00:22:56,583 --> 00:23:00,169
Я прошу вас зробити мені послугу.
Просто тому, що я прошу.

352
00:23:00,170 --> 00:23:03,547
І я думаю, що ви погодитеся.

353
00:23:03,548 --> 00:23:05,132
- Так думаєте?
- Авжеж.

354
00:23:05,133 --> 00:23:06,551
Бо я знаю

355
00:23:07,677 --> 00:23:10,889
і ви знаєте,
що того дня, коли мене підірвали

356
00:23:11,515 --> 00:23:16,353
на вулиці вашого славетного міста,
ви збиралися переспати з моєю дружиною.

357
00:23:20,649 --> 00:23:23,610
- Зустрінемося в Шотландії.
- Дуже чекатиму!

358
00:23:26,947 --> 00:23:28,448
- Міцно приклеїлося.
- Так.

359
00:23:30,492 --> 00:23:31,409
Не рухайся!

360
00:23:31,410 --> 00:23:32,368
Я не рухаюся.

361
00:23:32,369 --> 00:23:33,619
Може, сам відірвеш?

362
00:23:33,620 --> 00:23:34,538
Ні.

363
00:23:36,915 --> 00:23:38,917
- Чорт!
- Ось і все. Готово.

364
00:23:39,876 --> 00:23:40,710
Готово.

365
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Ну як воно?

366
00:23:44,464 --> 00:23:45,297
Добре.

367
00:23:45,298 --> 00:23:46,340
Липке?

368
00:23:46,341 --> 00:23:47,300
Ні.

369
00:23:48,385 --> 00:23:49,969
Уже є кірка. І це добре.

370
00:23:49,970 --> 00:23:51,513
Це добре

371
00:23:52,097 --> 00:23:53,723
- Не чіпай.
- Я не чіпаю.

372
00:23:56,435 --> 00:23:59,438
- А якщо Троубрідж нікому не подзвонить?
- Усі комусь дзвонять.

373
00:24:00,313 --> 00:24:04,442
Ти віриш її словам?
Про те, що нічого такого не мало статися.

374
00:24:04,443 --> 00:24:08,404
- Із кораблем? Я не знаю.
- Клята психопатка.

375
00:24:08,405 --> 00:24:10,948
Вона мислить нестандартно. Це вже точно.

376
00:24:10,949 --> 00:24:13,660
- А скільки коштує щось подібне?
- Що? Теракт?

377
00:24:14,161 --> 00:24:16,287
- Приблизно.
- Поняття бісового не маю.

378
00:24:16,288 --> 00:24:17,247
Спитай її.

379
00:24:18,039 --> 00:24:19,457
Вона ж не виписувала чек.

380
00:24:19,458 --> 00:24:23,252
Мабуть, послала когось
заплатити на Сейшельських островах.

381
00:24:23,253 --> 00:24:24,671
Скільки це коштує в Кабулі?

382
00:24:25,338 --> 00:24:28,257
- Сорок п'ять центів.
- Серйозно. Сто штук?

383
00:24:28,258 --> 00:24:30,886
За протикорабельну ракету? Менше.

384
00:24:32,220 --> 00:24:35,140
- Думаєш, вона не психопатка?
- Я не знаю, хто вона.

385
00:24:35,724 --> 00:24:36,975
Але все пішло не так.

386
00:24:38,351 --> 00:24:40,561
- Чому ти їй віриш?
- Може, і не вірю.

387
00:24:40,562 --> 00:24:44,733
Я просто дуже хочу з’ясувати правду.

388
00:24:48,445 --> 00:24:49,445
Ти якийсь дивний.

389
00:24:49,446 --> 00:24:52,324
Нам вистачить їх на дві ночі в Шотландії?

390
00:24:53,325 --> 00:24:54,366
Слухай.

391
00:24:54,367 --> 00:24:57,704
Може, ти мені скажеш,
що відбувається насправді?

392
00:24:58,288 --> 00:24:59,831
Те, що ти оминув.

393
00:25:01,208 --> 00:25:02,209
Припини.

394
00:25:02,709 --> 00:25:04,711
Може, мені буде корисно знати.

395
00:25:09,799 --> 00:25:13,470
Я не вчиняв так із тобою,
коли ти зберігала таємниці.

396
00:25:14,054 --> 00:25:16,514
- Чому ти не питав?
- Бо я довіряв тобі.

397
00:25:16,515 --> 00:25:17,682
Я тобі не довіряю.

398
00:25:18,934 --> 00:25:21,143
Не довіряю. А ти собі довіряєш?

399
00:25:21,144 --> 00:25:24,271
Ти починаєш злитися,
бо не отримуєш те, чого хочеш?

400
00:25:24,272 --> 00:25:25,273
Це не злість.

401
00:25:26,399 --> 00:25:30,277
Я кохаю тебе,
але це не тримається на довірі.

402
00:25:30,278 --> 00:25:31,821
І ти це знаєш напевно.

403
00:25:32,405 --> 00:25:35,116
Мені треба поїсти.
Бо від тебе болить голова.

404
00:25:39,329 --> 00:25:43,542
Принесіть, будь ласка,
сніданок для пана Вайлера. Дякую.

405
00:25:54,511 --> 00:25:58,806
Це весь персонал?
Усі, хто обслуговує будинок, територію?

406
00:25:58,807 --> 00:26:00,266
Це всі. Так.

407
00:26:00,267 --> 00:26:02,978
Я знаю, що ви чудово працюєте. Мені шкода.

408
00:26:03,603 --> 00:26:07,023
- Усе гаразд.
- Після вибуху у Вашингтоні було...

409
00:26:07,524 --> 00:26:09,066
- Так.
- Напружено.

410
00:26:09,067 --> 00:26:11,569
Служба дипломатичної безпеки не ризикує.

411
00:26:11,570 --> 00:26:13,738
Нічого страшного.

412
00:26:14,322 --> 00:26:15,865
Як довго ви тут працюєте?

413
00:26:17,117 --> 00:26:18,159
Сімнадцять років.

414
00:27:41,117 --> 00:27:45,913
«Росія закликає ООН засудити
незаконну страту британцями

415
00:27:45,914 --> 00:27:49,793
російського громадянина», —
ось як вони описують Ленкова.

416
00:28:11,523 --> 00:28:13,440
Вони прибудуть за кілька хвилин.

417
00:28:13,441 --> 00:28:14,359
Так.

418
00:28:20,782 --> 00:28:23,200
Я поговорив з нею. З пані послом.

419
00:28:23,201 --> 00:28:24,493
Вона тобі сказала?

420
00:28:24,494 --> 00:28:25,452
Ні.

421
00:28:25,453 --> 00:28:26,538
Я перепросив.

422
00:28:27,080 --> 00:28:29,124
Сказав, що візьму себе в руки.

423
00:28:29,749 --> 00:28:32,168
Вона все розуміє, бо була на моєму місці.

424
00:28:33,086 --> 00:28:34,087
Супер!

425
00:28:37,424 --> 00:28:40,259
- Що ти сказала Біллі?
- Я з нею не розмовляла.

426
00:28:40,260 --> 00:28:42,261
А коли розмовлятимеш, що скажеш?

427
00:28:42,262 --> 00:28:43,263
Я не знаю.

428
00:28:43,763 --> 00:28:46,932
- Вона отримає копію запису?
- У нас так не роблять.

429
00:28:46,933 --> 00:28:48,810
Розкажи, як у вас роблять.

430
00:28:49,394 --> 00:28:53,565
Як ти повідомиш це моїй подрузі й колезі,
яку я знаю 25 років?

431
00:28:55,275 --> 00:28:57,193
Я вчинила неправильно.

432
00:28:58,778 --> 00:29:02,490
Біллі попросила переконатися,
що з тобою все гаразд.

433
00:29:03,450 --> 00:29:07,328
Адже, відверто, ти не поводився так,
ніби з тобою все гаразд.

434
00:29:08,913 --> 00:29:14,252
Але вона не просила, щоб я...

435
00:29:14,919 --> 00:29:15,753
Ну, знаєш...

436
00:29:15,754 --> 00:29:17,504
- Підставила приманку.
- Не кажи так.

437
00:29:17,505 --> 00:29:20,924
Як називають сексуальну
розвідувальну операцію

438
00:29:20,925 --> 00:29:22,468
проти американського службовця?

439
00:29:22,469 --> 00:29:25,346
Я намагаюся перепросити.
Дозволиш закінчити?

440
00:29:26,723 --> 00:29:29,100
Технічно я не повинна була цього робити.

441
00:29:29,684 --> 00:29:30,769
Це була помилка.

442
00:29:34,397 --> 00:29:35,857
Ми обоє помиляємося.

443
00:29:38,860 --> 00:29:42,446
- Наш розрив — теж помилка?
- Я більше не хочу це обговорювати.

444
00:29:42,447 --> 00:29:44,491
Хіба ми це обговорювали?

445
00:29:44,991 --> 00:29:49,077
Ти повідомила мені, а я стояв так,
ніби отримав ракеткою в обличчя.

446
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
Поклич, якщо мене шукатимуть.

447
00:30:16,356 --> 00:30:17,565
Ласкаво просимо.

448
00:30:21,820 --> 00:30:23,195
- Ви таки тут.
- Так!

449
00:30:23,196 --> 00:30:25,072
Яка гарна мандрівка!

450
00:30:25,073 --> 00:30:28,784
Прем'єр-міністр зустрічається
з родиною одного із загиблих

451
00:30:28,785 --> 00:30:30,828
на авіаносці «Карейджес».

452
00:30:30,829 --> 00:30:34,998
Усі хочуть подякувати йому
за врегулювання ситуації з Ленковим.

453
00:30:34,999 --> 00:30:35,959
Я розумію.

454
00:30:36,709 --> 00:30:37,918
Ого.

455
00:30:37,919 --> 00:30:41,421
Вибирайте спис,
і ми зійдемося на дуелі за вечерю.

456
00:30:41,422 --> 00:30:43,716
- Буде весело.
- Я маю поговорити з нею.

457
00:30:45,051 --> 00:30:45,885
Ходімо.

458
00:31:09,909 --> 00:31:12,954
- Я хотів запевнитися, що...
- Тут усе записують.

459
00:31:14,122 --> 00:31:16,207
Ця мала встановила жучки.

460
00:31:16,708 --> 00:31:19,544
Усе, що ви скажете тут, ви скажете ЦРУ.

461
00:31:34,100 --> 00:31:37,729
- Завтра укладемо двосторонню угоду?
- Так. За кавою.

462
00:31:38,229 --> 00:31:42,149
Преса називає це двосторонкою,
але ми не схвалюємо цього.

463
00:31:42,150 --> 00:31:44,401
- Дотепно.
- А Рендалл недотепний.

464
00:31:44,402 --> 00:31:46,278
Він не зрозумів, що сказав.

465
00:31:46,279 --> 00:31:48,072
Як там Мак-Каллохи?

466
00:31:49,115 --> 00:31:49,949
Розбиті.

467
00:31:50,658 --> 00:31:51,492
Вдячні.

468
00:31:52,368 --> 00:31:53,577
- Їхній син...
- Даніель.

469
00:31:53,578 --> 00:31:55,454
...загинув на авіаносці.

470
00:31:55,455 --> 00:31:57,289
- Двадцять один рік.
- Упевнена...

471
00:31:57,290 --> 00:31:59,166
Хтось має говорити з родинами.

472
00:31:59,167 --> 00:32:01,710
Вони ж не подякують за знищення вбивці.

473
00:32:01,711 --> 00:32:03,296
На мене наїжджає ООН.

474
00:32:04,505 --> 00:32:05,881
Отже, що я пропустив?

475
00:32:05,882 --> 00:32:06,799
Розклад.

476
00:32:07,300 --> 00:32:11,470
Фото й ще раз фото. Ви, я і Джемма Дауді.

477
00:32:11,471 --> 00:32:12,555
Дауд.

478
00:32:13,097 --> 00:32:15,515
Дауд. Джемма Дауд.

479
00:32:15,516 --> 00:32:16,767
- Пані перша міністр.
- Так.

480
00:32:16,768 --> 00:32:18,645
Боюся, я вже застряг по вуха.

481
00:32:19,604 --> 00:32:22,607
Уранці вона повела мене на овечу ферму,
якою керують

482
00:32:23,733 --> 00:32:25,067
дві дуже здібні жінки.

483
00:32:25,068 --> 00:32:31,156
Я уважно спостерігав, як стрижуть овець,
і відвідав фермерську крамницю.

484
00:32:31,157 --> 00:32:36,870
Там пропонують капці
й пальта з овчини, а також хутрянки.

485
00:32:36,871 --> 00:32:38,872
Зауважте, я не сміявся.

486
00:32:38,873 --> 00:32:42,876
Але жоден чоловік не зміг би
приховати судомну посмішку,

487
00:32:42,877 --> 00:32:47,547
якби побачив двох кремезних жінок,
які торгують своїми хутрянками.

488
00:32:47,548 --> 00:32:48,715
Боже.

489
00:32:48,716 --> 00:32:51,761
Пані перша міністр дещо не в дусі,
так би мовити.

490
00:32:53,096 --> 00:32:56,182
Але ви їй зарадите. У вас є дар до цього.

491
00:32:56,891 --> 00:32:59,644
Я намагаюся. Іноді це має зворотний ефект.

492
00:33:01,104 --> 00:33:02,855
Ви вмієте обеззброювати.

493
00:33:04,691 --> 00:33:05,775
Ви вже спитали?

494
00:33:06,401 --> 00:33:07,359
Ще ні.

495
00:33:07,360 --> 00:33:09,695
Ага. Ще й десяти хвилин не минуло.

496
00:33:09,696 --> 00:33:11,489
Ми можемо чимось допомогти?

497
00:33:11,990 --> 00:33:13,950
Так. Сьогодні ввечері.

498
00:33:14,617 --> 00:33:18,120
Пані перша міністр виступить
із привітанням до прем'єра,

499
00:33:18,121 --> 00:33:19,913
до вас і міністра закордонних справ.

500
00:33:19,914 --> 00:33:22,959
- Ми знаємо, що вона дуже вдячна за...
- Що?

501
00:33:23,543 --> 00:33:25,043
Ми знаємо, що вона,

502
00:33:25,044 --> 00:33:27,921
як і вся Шотландія, вдячна вам за захист.

503
00:33:27,922 --> 00:33:30,882
- Міністр закордонних справ?
- Так.

504
00:33:30,883 --> 00:33:31,884
- Чий?
- Наш.

505
00:33:32,593 --> 00:33:34,136
- Навіщо?
- Що навіщо?

506
00:33:34,137 --> 00:33:35,846
До чого тут цей скакун?

507
00:33:35,847 --> 00:33:39,141
З огляду на тему дискусії,
було доцільно включити його.

508
00:33:39,142 --> 00:33:40,058
- Справді?
- Так.

509
00:33:40,059 --> 00:33:43,229
- Не доцільно. Викресліть його.
- Це я запросила його.

510
00:33:47,483 --> 00:33:49,317
- Чудово.
- Пробачте...

511
00:33:49,318 --> 00:33:53,488
Це ми зробили. Посольство запросило його
до участі в дискусіях.

512
00:33:53,489 --> 00:33:54,699
І на вечерю.

513
00:33:56,492 --> 00:33:57,909
Єдиний пристойний жест.

514
00:33:57,910 --> 00:34:01,246
Дайте йому теплу їжу
й місце для ночівлі. Продовжимо?

515
00:34:01,247 --> 00:34:03,790
- Якщо це проблема...
- Річ у тім, що ми не продовжимо.

516
00:34:03,791 --> 00:34:05,709
- Рендалле.
- Авжеж.

517
00:34:05,710 --> 00:34:07,627
У нього заплітається язик.

518
00:34:07,628 --> 00:34:11,424
Зрештою він просить вас
поговорити з пані Дауд від нашого імені.

519
00:34:12,091 --> 00:34:16,887
Її привітання — це список вимог,
які вона висуває до мене.

520
00:34:16,888 --> 00:34:20,265
Але вона помилково вважає,
що я проявлю щедрість.

521
00:34:20,266 --> 00:34:25,146
Скажіть їй, нехай подякує Богу,
подякує мені й замовкне.

522
00:34:29,317 --> 00:34:31,027
Я залюбки поговорю з нею.

523
00:34:37,283 --> 00:34:38,951
Пробачте. Треба зачекати.

524
00:34:39,535 --> 00:34:41,370
- Це вона?
- Пані перша міністр.

525
00:34:41,996 --> 00:34:44,247
Нехай Беккі побачить, що я ще жива.

526
00:34:44,248 --> 00:34:45,874
- Це вона?
- Так.

527
00:34:45,875 --> 00:34:47,000
Ви готові?

528
00:34:47,001 --> 00:34:48,586
Так, як завжди.

529
00:34:51,005 --> 00:34:53,590
Тут є якийсь магазин? Із сувенірами чи...

530
00:34:53,591 --> 00:34:55,258
Так. Крамниця пані Вілсон.

531
00:34:55,259 --> 00:34:57,803
Третій будинок ліворуч, через дорогу.

532
00:34:57,804 --> 00:34:59,429
Вам щось потрібно?

533
00:34:59,430 --> 00:35:02,474
Я просто прогуляюсь, куплю листівки.

534
00:35:02,475 --> 00:35:04,184
Зникну з твоїх очей.

535
00:35:04,185 --> 00:35:07,354
Зручніше виходити через двір.

536
00:35:07,355 --> 00:35:08,855
- Можна, я покажу?
- Можна.

537
00:35:08,856 --> 00:35:09,774
Сюди.

538
00:35:10,274 --> 00:35:12,317
Його має відвести хтось інший.

539
00:35:12,318 --> 00:35:13,860
- Гел відведе.
- Чому?

540
00:35:13,861 --> 00:35:16,154
Він злиться, бо я запросила Деннісона.

541
00:35:16,155 --> 00:35:18,198
- Ти перепросила?
- Не допомогло.

542
00:35:18,199 --> 00:35:19,408
Ще раз перепроси.

543
00:35:20,034 --> 00:35:24,371
Якщо він злиться, то не прийде сюди.
Він пропустить вечерю чи спізниться.

544
00:35:24,372 --> 00:35:27,667
Потрапити в цю кімнату буде значно важче.

545
00:35:28,167 --> 00:35:31,044
Пані Дауд рознесе його у вітальному тості.

546
00:35:31,045 --> 00:35:33,713
За вечерею хай робить,
що хоче. Але не раніше.

547
00:35:33,714 --> 00:35:37,301
- Тости виголошують до вечері.
- Ні. До вечері нічого не буде.

548
00:35:39,137 --> 00:35:42,055
Дауд уже тут. Зустрічається з борцями
за нульові викиди.

549
00:35:42,056 --> 00:35:44,057
Хочете перехопити її до цього?

550
00:35:44,058 --> 00:35:44,976
Так.

551
00:35:48,521 --> 00:35:49,772
- Усе гаразд?
- Так.

552
00:35:50,773 --> 00:35:51,858
Вона схвильована.

553
00:35:52,900 --> 00:35:53,860
Усе буде добре.

554
00:35:59,532 --> 00:36:00,366
Добрий день.

555
00:36:01,033 --> 00:36:02,951
Пані посол, пробачте. Я загашу.

556
00:36:02,952 --> 00:36:05,078
Не гасіть. Мені подобається запах.

557
00:36:05,079 --> 00:36:07,038
- Ви курите?
- Ні.

558
00:36:07,039 --> 00:36:09,125
Я теж. Тільки коли хтось помре.

559
00:36:10,042 --> 00:36:10,877
А хто помер?

560
00:36:11,961 --> 00:36:14,796
Здається, що я. Складний тиждень.

561
00:36:14,797 --> 00:36:17,757
Я дуже рада знайомству.
Давно цього хотіла.

562
00:36:17,758 --> 00:36:18,843
Навзаєм.

563
00:36:19,343 --> 00:36:22,387
Ви кажете так, щоб бути ввічливою.
Але я дуже рада.

564
00:36:22,388 --> 00:36:26,308
Кілька років тому ми з вами були
на міждержавній конференції.

565
00:36:26,309 --> 00:36:28,768
Я працювала з делегатом,

566
00:36:28,769 --> 00:36:32,440
який одним рядком резолюції
перекреслив три дні роботи.

567
00:36:33,232 --> 00:36:35,525
Це ледь не закінчилося бійкою.

568
00:36:35,526 --> 00:36:40,031
Делегація з Нідерландів перегородила шлях.
Я не могла вивести свого ідіота.

569
00:36:40,615 --> 00:36:44,284
А ви, тендітна жіночка в кутку,
почали кричати.

570
00:36:44,285 --> 00:36:46,161
- Води.
- Води. То ви пам'ятаєте.

571
00:36:46,162 --> 00:36:48,581
Ні. Я так роблю.

572
00:36:49,832 --> 00:36:50,708
Регулярно?

573
00:36:51,292 --> 00:36:52,835
Коли все йде шкереберть.

574
00:36:53,920 --> 00:36:57,339
Тон голосу має звучати,
як команда «Вогонь!».

575
00:36:57,340 --> 00:37:00,300
Такий самий наголос.
Хоч це нічого не означає,

576
00:37:00,301 --> 00:37:02,677
але всі завмирають і озираються.

577
00:37:02,678 --> 00:37:04,680
- Усе сповільнюється.
- Так і було.

578
00:37:05,181 --> 00:37:06,723
Нам уже час іти?

579
00:37:06,724 --> 00:37:09,434
Ні, у нас є ще кілька хвилин.

580
00:37:09,435 --> 00:37:10,352
Чудово.

581
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
Увечері ми виступаємо з промовою.
Хочете бути першою?

582
00:37:14,315 --> 00:37:16,609
- А ви?
- Ні, не хочу.

583
00:37:17,318 --> 00:37:18,861
- Ви боягузка?
- Так!

584
00:37:19,528 --> 00:37:20,529
Я буду першою.

585
00:37:21,030 --> 00:37:24,074
Може, звіримо доповіді,
щоб не відпускати однакові жарти?

586
00:37:24,075 --> 00:37:25,116
Таке буває?

587
00:37:25,117 --> 00:37:26,076
Напевно, ні.

588
00:37:26,077 --> 00:37:29,412
Але не хотілося б
хвалити прем'єр-міністра за те саме.

589
00:37:29,413 --> 00:37:31,082
За постріл у росіянина уві сні?

590
00:37:33,542 --> 00:37:35,502
Просили вкластися в одну хвилину.

591
00:37:35,503 --> 00:37:36,712
І не сумніваюся.

592
00:37:37,505 --> 00:37:39,506
Ви мали намір говорити довше?

593
00:37:39,507 --> 00:37:43,426
Щоб висловити всі слова
мого захоплення прем'єр-міністром,

594
00:37:43,427 --> 00:37:44,970
знадобиться трохи часу.

595
00:37:44,971 --> 00:37:46,763
Можна залишити це на десерт.

596
00:37:46,764 --> 00:37:49,224
Вам дадуть слово після промови прем’єра.

597
00:37:49,225 --> 00:37:51,894
Після його промови всі будуть непритомні.

598
00:37:53,729 --> 00:37:57,899
США хотіли б, щоб мої і ваші коментарі...

599
00:37:57,900 --> 00:38:00,069
Підлизували йому?

600
00:38:00,653 --> 00:38:01,779
Так.

601
00:38:02,655 --> 00:38:06,533
Завтра ми розглянемо
цінові обмеження і спад експорту.

602
00:38:06,534 --> 00:38:09,744
Але до питання від’єднання не повернемося.

603
00:38:09,745 --> 00:38:11,163
Це інше питання.

604
00:38:11,831 --> 00:38:14,082
Це умови, за яких ми погодимося

605
00:38:14,083 --> 00:38:16,793
скасувати референдум за незалежність.

606
00:38:16,794 --> 00:38:18,920
Моя країна не підтримає вас.

607
00:38:18,921 --> 00:38:21,048
І ваша також, на жаль.

608
00:38:21,632 --> 00:38:24,302
Якби голосування було успішним,
ви б його вже провели.

609
00:38:26,012 --> 00:38:28,222
Мені шкода. Я знаю, що це неприємно.

610
00:38:34,020 --> 00:38:36,105
- Скажіть «вогонь».
- Слово?

611
00:38:37,440 --> 00:38:39,358
Вогонь.

612
00:38:40,234 --> 00:38:42,528
- Наголос на другий склад.
- Вогонь.

613
00:38:43,154 --> 00:38:43,988
Вогонь.

614
00:38:44,697 --> 00:38:47,657
Обидва наголошені. Можливо, це діалект.

615
00:38:47,658 --> 00:38:50,702
Так, мабуть. У моїй країні кажуть так.

616
00:38:50,703 --> 00:38:53,622
Так. Але зараз ми не у вашій країні.

617
00:38:55,041 --> 00:38:56,000
А в моїй.

618
00:39:14,101 --> 00:39:15,895
- Вітаю.
- Вітаю. Усе добре?

619
00:39:17,146 --> 00:39:20,023
Це телефон? Давайте. Дякую.

620
00:39:20,024 --> 00:39:21,024
І SIM-картку?

621
00:39:21,025 --> 00:39:22,026
Так, дякую.

622
00:39:22,902 --> 00:39:24,361
Ви продаєте листівки?

623
00:39:24,362 --> 00:39:25,780
Так. Прямо за вами.

624
00:39:30,284 --> 00:39:31,118
Заходьте.

625
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
- Дякую.
- Будь ласка.

626
00:39:39,210 --> 00:39:40,336
Я говорила з Дауд.

627
00:39:40,920 --> 00:39:43,798
Вона погодилася
на дружню і ввічливу промову.

628
00:39:45,132 --> 00:39:46,091
Блискуче.

629
00:39:46,092 --> 00:39:49,719
Пробачте, якщо я переступила межу,
запросивши міністра.

630
00:39:49,720 --> 00:39:52,097
Ми говоритимемо про торгівлю, тож...

631
00:39:52,098 --> 00:39:53,307
Ви теж причетні?

632
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
- До чого?
- До путчу.

633
00:39:58,396 --> 00:40:00,022
Я не зовсім вас розумію.

634
00:40:02,024 --> 00:40:04,109
Він намагався скинути мене.

635
00:40:04,110 --> 00:40:05,027
Остін.

636
00:40:05,528 --> 00:40:08,030
Ба більше, щоб я сам себе виставив.

637
00:40:08,614 --> 00:40:09,781
Я цього не знала.

638
00:40:09,782 --> 00:40:12,617
Навіть натовп із вилами зібрав.

639
00:40:12,618 --> 00:40:16,497
- Це на нього не схоже.
- Мабуть, ви його добре не знаєте.

640
00:40:16,997 --> 00:40:18,082
Свого друга.

641
00:40:19,166 --> 00:40:22,753
Не знаю, чи він друг.
Але союзник — безумовно.

642
00:40:23,504 --> 00:40:25,214
І що це має означати?

643
00:40:25,965 --> 00:40:29,468
Коли опиняєшся в новій країні
й не маєш часу, щоб освоїтися,

644
00:40:30,177 --> 00:40:33,054
ти йдеш до вдумливого
й невпевненого чоловіка.

645
00:40:33,055 --> 00:40:34,390
Це він, правда?

646
00:40:35,891 --> 00:40:36,975
Украй невпевнений.

647
00:40:36,976 --> 00:40:39,395
Він розумний чоловік. Це сумно.

648
00:40:42,064 --> 00:40:46,026
- Вам варто припинити...
- Обливати його брудом?

649
00:40:46,610 --> 00:40:48,194
Вам обом буде лише краще.

650
00:40:48,195 --> 00:40:49,904
Це він вам сказав?

651
00:40:49,905 --> 00:40:53,116
Мені не треба цього казати.
Ви не приховуєте почуттів.

652
00:40:53,117 --> 00:40:54,994
Приховую. І це моя біда.

653
00:40:56,078 --> 00:40:58,163
Та кисла лють, яку я виливаю назовні, —

654
00:40:58,164 --> 00:41:00,748
це лише крапля того,
що живе всередині мене.

655
00:41:00,749 --> 00:41:03,043
Тому що ви теж невпевнені в собі.

656
00:41:05,796 --> 00:41:10,301
А ви тиснете й скиглите.

657
00:41:11,093 --> 00:41:12,011
Дякую.

658
00:41:13,345 --> 00:41:14,304
Скиглю?

659
00:41:14,305 --> 00:41:16,890
- І нещадно дратуєте.
- Справедливо.

660
00:41:16,891 --> 00:41:18,559
Як крейда на зубах.

661
00:41:19,143 --> 00:41:20,393
Зрозуміло. Добре.

662
00:41:20,394 --> 00:41:24,564
Знаєте, як скреготить
старий електроприлад?

663
00:41:24,565 --> 00:41:25,649
Припиніть.

664
00:41:26,233 --> 00:41:28,736
Хлопці. Ви не вмієте зупинятися вчасно.

665
00:41:29,862 --> 00:41:32,531
Ви перемогли. Не треба так поводитися.

666
00:41:33,199 --> 00:41:35,867
Ви врятували королівство.
Народ обожнює вас.

667
00:41:35,868 --> 00:41:38,787
І чомусь ви досі невпевнені в собі.

668
00:41:40,206 --> 00:41:42,541
Це налаштує людей проти вас.

669
00:41:46,837 --> 00:41:47,963
А шкода.

670
00:41:48,589 --> 00:41:49,757
Справді шкода.

671
00:41:50,925 --> 00:41:53,761
Ви мислите найшвидше з усіх,
кого я знаю, крім...

672
00:41:57,264 --> 00:41:58,098
Ну...

673
00:41:59,850 --> 00:42:00,684
Що?

674
00:42:01,477 --> 00:42:02,602
Дякую вам.

675
00:42:02,603 --> 00:42:03,896
Крім кого?

676
00:42:07,483 --> 00:42:08,400
Мого чоловіка.

677
00:42:18,619 --> 00:42:22,247
- Ми багато розмовляємо.
- Ви попросили за мною стежити.

678
00:42:22,248 --> 00:42:25,542
- Я хотів сказати, що зі мною все гаразд.
- Точно?

679
00:42:25,543 --> 00:42:29,337
- Так. Я перепросив у пані посла.
- <i>Ти постраждав від вибуху.</i>

680
00:42:29,338 --> 00:42:30,338
На іншій роботі

681
00:42:30,339 --> 00:42:33,508
ти міг би
кілька тижнів поводитися, як осел.

682
00:42:33,509 --> 00:42:34,717
<i>Тут немає стільки часу.</i>

683
00:42:34,718 --> 00:42:36,719
Річ не в мені, а в Ронні.

684
00:42:36,720 --> 00:42:37,805
Я вже оговтався.

685
00:42:39,056 --> 00:42:43,560
- Ти ніколи не оговтаєшся від цього.
- Ваша правда. Але я даю собі раду.

686
00:42:43,561 --> 00:42:44,477
<i>Стюї.</i>

687
00:42:44,478 --> 00:42:47,439
Я казав, що вона не віцепрезидентка.
Я помилявся.

688
00:42:49,233 --> 00:42:51,901
- І що тепер?
<i>- Вона мала рацію щодо Ірану.</i>

689
00:42:51,902 --> 00:42:53,696
Стримала війну в Перській затоці.

690
00:42:54,196 --> 00:42:56,322
Дізналась адресу Ленкова від росіян.

691
00:42:56,323 --> 00:42:58,075
І прем'єр без неї нікуди не йде.

692
00:42:58,659 --> 00:43:02,829
<i>Ви хотіли когось із сумним обличчям.
Вона перевершила всі очікування.</i>

693
00:43:02,830 --> 00:43:05,332
Ти маєш довести, що ти чудовий солдат.

694
00:43:06,041 --> 00:43:08,085
Перед її чоловіком вибухнула бомба.

695
00:43:08,586 --> 00:43:10,212
Загинула 28-річна особа.

696
00:43:10,838 --> 00:43:14,633
Є речі, яких би я не робив,
але більшість людей відступили б.

697
00:43:15,134 --> 00:43:17,303
Вона пірнула дуже глибоко, Біллі.

698
00:43:18,220 --> 00:43:19,763
Хіба не це нам потрібно?

699
00:43:24,852 --> 00:43:27,186
Я дам вам номер телефону.

700
00:43:27,187 --> 00:43:30,774
Перевірте всі міжнародні дзвінки
із цього номера.

701
00:43:39,950 --> 00:43:41,368
От козел.

702
00:43:42,703 --> 00:43:44,371
Як пройшло з тією, як її?

703
00:43:45,497 --> 00:43:48,083
Чудово. Оце справжня людина.

704
00:43:48,584 --> 00:43:50,376
З нею можна працювати.

705
00:43:50,377 --> 00:43:52,086
- По-справжньому.
- Чудово.

706
00:43:52,087 --> 00:43:54,715
Вона думає,
що я посіпака прем'єр-міністра.

707
00:43:55,257 --> 00:43:56,758
Бо так і є.

708
00:43:56,759 --> 00:43:58,218
Вона все розуміє.

709
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
Навряд чи.

710
00:44:00,763 --> 00:44:02,221
Здається, ми думаємо,

711
00:44:02,222 --> 00:44:05,767
що подружимося з поганцями
й триматимемо їх під контролем.

712
00:44:05,768 --> 00:44:08,646
Наразі ми лише дружимо з поганцями.

713
00:44:21,659 --> 00:44:23,077
Не хочеш нічого сказати?

714
00:44:23,869 --> 00:44:25,036
Ні.

715
00:44:25,037 --> 00:44:26,163
А що?

716
00:44:26,955 --> 00:44:27,790
Що?

717
00:44:28,290 --> 00:44:32,878
Вежі розташовані дуже високо,
і з них видно всю територію.

718
00:44:33,379 --> 00:44:34,837
Ти побувала на вежі?

719
00:44:34,838 --> 00:44:37,174
Ви були в лісі, з телефоном.

720
00:44:39,635 --> 00:44:42,095
Я декому дзвонив. І не питай кому,

721
00:44:42,096 --> 00:44:43,722
бо не скажу.

722
00:44:46,433 --> 00:44:50,812
Я не напрошувався в цю халепу.
Ви обоє мене попросили.

723
00:44:50,813 --> 00:44:51,730
Отже...

724
00:44:52,773 --> 00:44:54,525
- Що за проблема?
- Не знаю.

725
00:44:55,359 --> 00:44:56,360
У нас є проблема?

726
00:44:57,277 --> 00:44:58,153
Я все бачу.

727
00:44:58,779 --> 00:45:00,154
Я чую твою стурбованість.

728
00:45:00,155 --> 00:45:01,782
Я тебе не обманюю.

729
00:45:03,701 --> 00:45:06,662
Її теж. Як і країну вільних людей.

730
00:45:10,874 --> 00:45:12,292
Мені це не подобається.

731
00:45:12,876 --> 00:45:14,044
Я розумію.

732
00:45:22,970 --> 00:45:23,971
Дякую.

733
00:45:31,437 --> 00:45:34,147
Коктейлі — у фоє,
вечеря — у банкетній залі.

734
00:45:34,148 --> 00:45:37,526
Після сніданку в їдальні нікого не буде.

735
00:45:38,026 --> 00:45:41,571
Службові сходи ведуть
до коридору одразу коло їдальні.

736
00:45:41,572 --> 00:45:43,990
Тут легко заходити й виходити.

737
00:45:43,991 --> 00:45:47,910
Коли ви опинитесь там,
пані посол приведе прем'єра, а тоді піде.

738
00:45:47,911 --> 00:45:50,621
- А якщо хтось зайде?
- Там будуть мої люди.

739
00:45:50,622 --> 00:45:52,707
- Але не потім?
- Так, потім.

740
00:45:52,708 --> 00:45:55,042
Мої люди стоятимуть тут і тут.

741
00:45:55,043 --> 00:45:56,753
Далі прем'єр-міністр вийде,

742
00:45:56,754 --> 00:46:00,590
піде надвір,
збереться з думками, візьме телефон.

743
00:46:00,591 --> 00:46:01,925
Де Остін?

744
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
Буде тут за 20 хвилин.

745
00:46:05,095 --> 00:46:08,806
Кімната прослуховується.
Ми бачитимемо й чутимемо все.

746
00:46:08,807 --> 00:46:10,725
Разом з Остіном. У цьому суть.

747
00:46:10,726 --> 00:46:13,103
Ми подбаємо, щоб Деннісон усе почув.

748
00:46:16,064 --> 00:46:17,483
Спускайтеся й дійте звично.

749
00:46:50,849 --> 00:46:52,017
Пане міністре.

750
00:46:52,976 --> 00:46:57,188
Відразу уточню,
що я приїхав заради вас, а не Нікола.

751
00:46:57,189 --> 00:46:58,856
Я дуже вдячна.

752
00:46:58,857 --> 00:47:02,068
Я не вливатимусь
у його підлабузницьку свиту.

753
00:47:02,069 --> 00:47:03,946
- Зрозуміло.
- Пані посол.

754
00:47:04,530 --> 00:47:07,866
У нас проблеми із часом.
Це можна робити по дорозі?

755
00:47:13,956 --> 00:47:15,206
- Ідіть з ним.
- Навіщо?

756
00:47:15,207 --> 00:47:16,624
Ідіть, прошу вас.

757
00:47:16,625 --> 00:47:18,460
Ми маємо рухатися швидко.

758
00:47:20,629 --> 00:47:22,964
...усе те саме, але у вирішальний момент...

759
00:47:22,965 --> 00:47:23,881
Дякую!

760
00:47:23,882 --> 00:47:25,509
...він завжди дасть відсіч.

761
00:47:26,093 --> 00:47:31,640
Вони хотіли, щоб він образився,
рознервував і сильно заскиглив.

762
00:47:32,224 --> 00:47:35,519
Але він їх добряче здивував.

763
00:47:36,019 --> 00:47:39,355
Радіють усі,
хто має спільні морські шляхи з росіянами.

764
00:47:39,356 --> 00:47:43,777
Адже Москва тепер двічі подумає,

765
00:47:44,653 --> 00:47:47,446
перш ніж зв’яжеться з Ніколом Троубріджем.

766
00:47:47,447 --> 00:47:49,031
- Так-так!
- Будьмо!

767
00:47:49,032 --> 00:47:51,034
Навіть голими руками, якщо буде треба.

768
00:48:12,890 --> 00:48:14,557
Усі камери готові?

769
00:48:14,558 --> 00:48:15,475
Так.

770
00:48:18,562 --> 00:48:22,190
- Прошу сісти поруч із пані Парк.
- Якого біса ви...

771
00:48:23,025 --> 00:48:25,527
Добрий вечір. У нас ще є навушники?

772
00:48:31,533 --> 00:48:34,035
<i>Ви будете тут. Нехай прем'єр сяде там.</i>

773
00:48:34,036 --> 00:48:37,121
<i>Кажіть, що треба,
і виходьте в ті двері. Там буду я.</i>

774
00:48:37,122 --> 00:48:38,540
<i>Потім я вас проведу.</i>

775
00:48:39,458 --> 00:48:40,416
Усе гаразд?

776
00:48:40,417 --> 00:48:41,335
Ідіть, прошу.

777
00:49:00,312 --> 00:49:02,939
Яка ж вона зла,
ледь язика собі не відкусила.

778
00:49:02,940 --> 00:49:04,941
- Що ви їй обіцяли?
- Готівку.

779
00:49:04,942 --> 00:49:06,526
- Справді?
- Ні.

780
00:49:07,903 --> 00:49:09,862
- Знаєте, що вона мені казала?
- Що?

781
00:49:09,863 --> 00:49:13,282
Що ви найрозумніший чоловік,
якого вона знала до мене.

782
00:49:13,283 --> 00:49:14,283
Так і сказала?

783
00:49:14,284 --> 00:49:16,953
Я в це вірю. У вас гарний акцент.
Це нечесна битва.

784
00:49:16,954 --> 00:49:19,163
- Він називає вас недалекою.
- Так і є.

785
00:49:19,164 --> 00:49:21,499
- Можна вас на хвилинку?
- Обережно.

786
00:49:21,500 --> 00:49:22,709
Я тікаю з ним.

787
00:49:23,627 --> 00:49:25,003
Дуже незручно, правда?

788
00:49:28,215 --> 00:49:30,509
Усе пройшло нормально? Я про Дауд.

789
00:49:31,385 --> 00:49:32,677
Ви їй погрожували?

790
00:49:32,678 --> 00:49:36,556
Ні. Можливо, я сказала,
що ви переглянете цінові обмеження.

791
00:49:37,474 --> 00:49:38,475
Я не збираюся.

792
00:49:39,393 --> 00:49:43,187
Потрібно лише прочитати її пропозицію
і сказати їй свою думку.

793
00:49:43,188 --> 00:49:45,982
Он чому так блищить моя дупа?

794
00:49:45,983 --> 00:49:48,235
Ні, їй просто подобається ваша дупа.

795
00:49:49,277 --> 00:49:52,613
Нехай іде у відставку. Вона обіцяла
незалежність вовняному племені.

796
00:49:52,614 --> 00:49:54,533
Більше їй нічого запропонувати.

797
00:50:00,247 --> 00:50:01,915
Що з тобою сталося?

798
00:50:02,666 --> 00:50:03,917
Усе гаразд.

799
00:50:05,085 --> 00:50:07,713
<i>- Залиште нас на хвилинку.
- Звісно.</i>

800
00:50:13,552 --> 00:50:14,386
Усе гаразд?

801
00:50:15,012 --> 00:50:17,472
<i>Сідай і не говори.</i>

802
00:50:18,640 --> 00:50:21,225
<i>Я налила тобі води. Випий.</i>

803
00:50:21,226 --> 00:50:23,394
<i>Хочеш розвалити країну?
- Помовч.</i>

804
00:50:23,395 --> 00:50:24,938
Ти клята сучка.

805
00:50:25,522 --> 00:50:27,898
Я все владнав, але не завдяки тобі.

806
00:50:27,899 --> 00:50:30,651
Шотландці з нами.
Референдуму більше не буде.

807
00:50:30,652 --> 00:50:34,781
Я став героєм-переможцем,
який приніс на списі голову Ленкова.

808
00:50:39,494 --> 00:50:40,871
Кажеш, щоб я мовчав?

809
00:50:49,588 --> 00:50:51,298
Ти чудовий хлопець, Ніколе.

810
00:50:51,965 --> 00:50:53,967
Ти сміливіший, ніж я думала.

811
00:50:57,262 --> 00:50:58,889
Тому буде важко.

812
00:51:05,312 --> 00:51:10,108
Вибух на нашому авіаносці —
це напад під чужим прапором.

813
00:51:11,610 --> 00:51:15,072
Шотландці від’єднувались.
Вони не вірили в тебе.

814
00:51:15,781 --> 00:51:20,535
<i>Якби я тобі сказала,
ти став би агресивним і відлякав їх.</i>

815
00:51:22,454 --> 00:51:27,834
Тож я найняла команду, щоб здійняти галас
і дати тобі привід очолити країну,

816
00:51:28,877 --> 00:51:31,046
об'єднати її. І ти це зробив.

817
00:51:34,007 --> 00:51:36,885
Це мала бути лише перепалка,
а не кровопролиття.

818
00:51:38,887 --> 00:51:40,055
Але вийшло інакше.

819
00:51:41,264 --> 00:51:43,558
І за це повісять мене, не тебе.

820
00:51:47,813 --> 00:51:48,814
Що ти зробила?

821
00:51:49,940 --> 00:51:54,444
Я найняла групу Ленкова, і вони заклали
вибухівку на нашому кораблі.

822
00:51:55,779 --> 00:51:57,489
Усе пішло не за планом.

823
00:51:58,824 --> 00:52:00,492
Утрати — катастрофічні.

824
00:52:01,284 --> 00:52:05,830
Але королівство вціліло. І це головне.

825
00:52:05,831 --> 00:52:08,834
Ох ти, тварюко!

826
00:52:11,419 --> 00:52:12,711
- Ніколе!
- Пане прем’єре!

827
00:52:12,712 --> 00:52:14,338
- Тварюко!
- Відпустіть її!

828
00:52:14,339 --> 00:52:15,381
Ніколе!

829
00:52:15,382 --> 00:52:16,716
Відпустіть її!

830
00:52:17,759 --> 00:52:19,260
Прошу, заспокойтеся.

831
00:52:19,261 --> 00:52:22,471
- Вона їх убила! Це була вона!
- Із вами все гаразд?

832
00:52:22,472 --> 00:52:24,014
- Досить!
- Вона їх убила!

833
00:52:24,015 --> 00:52:25,599
Прошу заспокоїтися.

834
00:52:25,600 --> 00:52:29,019
Ви мене чуєте? Чуєте мій голос?

835
00:52:29,020 --> 00:52:30,730
Що з нею таке?

836
00:52:31,231 --> 00:52:33,066
- Підійміть її!
- Несіть аптечку!

837
00:52:34,276 --> 00:52:35,109
Підіймайся!

838
00:52:35,110 --> 00:52:38,238
Подивіться на мене.
Скажіть, що з вами все гаразд.

839
00:54:58,461 --> 00:55:00,880
Переклад субтитрів: Інеса Федорова

