1
00:00:06,131 --> 00:00:09,174
昨晚 在我的指示下 英国特种部队

2
00:00:09,175 --> 00:00:12,387
采取了一切可能的措施
试图将罗曼·连科夫绳之以法

3
00:00:13,263 --> 00:00:14,471
尼科尔要下去了

4
00:00:14,472 --> 00:00:17,349
他们每个人都写了一封不信任动议

5
00:00:17,350 --> 00:00:20,602
如果首相不主动辞职
我们可以逼他下台

6
00:00:20,603 --> 00:00:23,147
丹尼森明天
可能会在我们的派对上摊牌

7
00:00:23,148 --> 00:00:24,648
那你应该回答“不”

8
00:00:24,649 --> 00:00:28,569
我让他暂时不要调查
有关连科夫被暗杀的传闻

9
00:00:28,570 --> 00:00:29,654
我欠他的

10
00:00:30,155 --> 00:00:31,447
她不是副总统

11
00:00:31,448 --> 00:00:33,949
因为她不想当 还是她做不到?

12
00:00:33,950 --> 00:00:34,867
两者都有

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,745
你们真的很周到 我现在想走了

14
00:00:37,746 --> 00:00:40,539
依我看你未必想出去
外面到处都是暗杀

15
00:00:40,540 --> 00:00:42,791
- 你这是要扣留我?
- 我在保护你

16
00:00:42,792 --> 00:00:43,709
欢迎

17
00:00:43,710 --> 00:00:44,960
她来了

18
00:00:44,961 --> 00:00:48,380
如果您能想象得出
我受邀去参加一个比这更盛大的宴会

19
00:00:48,381 --> 00:00:51,091
苏格兰 您要一起去吗?

20
00:00:51,092 --> 00:00:53,677
多等几天时间
你所有的支持者都会回来

21
00:00:53,678 --> 00:00:56,221
他们也不必如此 因为我会独自完成

22
00:00:56,222 --> 00:00:57,347
这会终结你的政治生涯

23
00:00:57,348 --> 00:00:59,392
- 值得
- 不 并非如此

24
00:00:59,893 --> 00:01:03,103
等等 对不起 他的车会先来吗?
因为我已经等了15分钟了

25
00:01:03,104 --> 00:01:05,773
- 上我的车吧 我们送你
- 不用了 谢谢

26
00:01:05,774 --> 00:01:07,691
我怕烟花

27
00:01:07,692 --> 00:01:11,237
这是我听过最悲伤的故事了 我上车

28
00:01:22,290 --> 00:01:25,502
《头号外交官》

29
00:01:27,587 --> 00:01:28,921
- 哦 抱歉
- 没关系 是我不好

30
00:01:28,922 --> 00:01:29,839
请吧!

31
00:01:31,257 --> 00:01:32,842
- 嘿 早上好!
- 早上好

32
00:01:34,260 --> 00:01:36,221
- 哦 卡尔剪头发了
- 是啊

33
00:01:38,723 --> 00:01:40,516
{\an8}- 早上好 先生
- 早上好 各位

34
00:01:40,517 --> 00:01:44,144
{\an8}“这一天将以隆重的
仪式和游行来庆祝

35
00:01:44,145 --> 00:01:47,231
{\an8}有篝火 有彩灯”

36
00:01:47,232 --> 00:01:48,273
{\an8}早上好

37
00:01:48,274 --> 00:01:49,650
{\an8}女士们先生们

38
00:01:49,651 --> 00:01:52,070
{\an8}开国元勋也会为我们感到骄傲

39
00:01:52,570 --> 00:01:54,947
{\an8}我们让申根区的每位大使

40
00:01:54,948 --> 00:01:56,490
{\an8}都在温菲尔德宫的草坪上肆意狂欢

41
00:01:56,491 --> 00:01:59,451
在您蹒跚离去之前 朴女士想见您

42
00:01:59,452 --> 00:02:00,370
如果您不介意的话

43
00:02:01,996 --> 00:02:03,205
我一点都不介意

44
00:02:03,206 --> 00:02:07,126
“这一天将以隆重的
仪式和游行来庆祝

45
00:02:07,127 --> 00:02:09,545
有篝火 有彩灯”

46
00:02:09,546 --> 00:02:10,463
请坐

47
00:02:11,131 --> 00:02:14,216
你会请每个人都坐下吗?
还是因为你我身高的关系?

48
00:02:14,217 --> 00:02:15,968
- 为了能够平等交流
- 斯图尔特

49
00:02:15,969 --> 00:02:19,721
既然你把我甩了
那我就要从高处俯视你

50
00:02:19,722 --> 00:02:21,891
看看能不能挽回我的尊严

51
00:02:22,392 --> 00:02:24,144
- 你让事情变得更难了
- 那就好

52
00:02:24,727 --> 00:02:26,896
这是我身为妒夫的权利

53
00:02:27,480 --> 00:02:30,024
我都能开玩笑了 你难道不开心吗?

54
00:02:34,612 --> 00:02:35,488
抱歉

55
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
你他妈是个什么变态啊?

56
00:02:48,751 --> 00:02:53,714
“他们当时撒谎了 你运气很好
你的人一撒谎就看起来很可疑

57
00:02:53,715 --> 00:02:55,632
要是他们看上去很诚实 就更糟糕了”

58
00:02:55,633 --> 00:02:56,550
你不是吧

59
00:02:56,551 --> 00:02:58,760
“美国才不管什么民主

60
00:02:58,761 --> 00:03:01,805
我们只是想在欧洲战区
建立前方作战基地”

61
00:03:01,806 --> 00:03:03,682
你真是疯了

62
00:03:03,683 --> 00:03:06,143
“我老板是最糟糕的那种自恋狂

63
00:03:06,144 --> 00:03:08,437
她是那种
觉得自己是社会主义者的人”

64
00:03:08,438 --> 00:03:09,563
我可没这么说

65
00:03:09,564 --> 00:03:11,649
请别逼我把带子拿出来

66
00:03:13,151 --> 00:03:14,026
她还录了?

67
00:03:14,027 --> 00:03:15,402
对 事情就是这样

68
00:03:15,403 --> 00:03:17,988
那...你听了吗?

69
00:03:17,989 --> 00:03:19,656
- 听了
- 删掉

70
00:03:19,657 --> 00:03:20,574
- 不行
- 立刻删掉

71
00:03:20,575 --> 00:03:21,658
不行

72
00:03:21,659 --> 00:03:25,288
你有我的性爱录像带
你觉得道德操守办公室会接受吗?

73
00:03:28,208 --> 00:03:29,083
性爱录像带?

74
00:03:29,667 --> 00:03:31,168
- 是录像带吗?
- 跟她?

75
00:03:31,169 --> 00:03:33,045
- 你派她来的!
- 不是来跟你上床的!

76
00:03:33,046 --> 00:03:35,047
是来把你灌醉 让你聊聊美国的!

77
00:03:35,048 --> 00:03:36,632
好吧 那她超额完成任务了

78
00:03:36,633 --> 00:03:37,799
搞什么鬼?

79
00:03:37,800 --> 00:03:39,676
- 你生气了?
- 这太不专业了

80
00:03:39,677 --> 00:03:41,220
谁?我还是乔治娅?

81
00:03:41,221 --> 00:03:42,680
她不叫这名字

82
00:03:44,557 --> 00:03:46,100
你有些情绪需要好好处理一下

83
00:03:46,768 --> 00:03:49,478
这不是结束一段感情之后的正常反应

84
00:03:49,479 --> 00:03:51,355
我被要求确保你一切正常

85
00:03:51,356 --> 00:03:53,858
因为你的行为举止完全不像你自己

86
00:03:54,525 --> 00:03:55,651
哇哦 真想知道原因

87
00:03:55,652 --> 00:03:57,277
原因根本不重要

88
00:03:57,278 --> 00:03:58,987
你以为俄罗斯招募的是什么人?

89
00:03:58,988 --> 00:04:01,323
那些刚刚为了自己的国家被炸飞的人

90
00:04:01,324 --> 00:04:04,911
凯特·怀勒以为我心怀不满到
会被俄罗斯人策反?

91
00:04:05,995 --> 00:04:06,829
你不会

92
00:04:09,249 --> 00:04:10,375
但是比莉·阿皮亚会

93
00:04:15,713 --> 00:04:18,967
我的行为一直很...古怪

94
00:04:19,884 --> 00:04:22,844
我想我因为罗尼的遭遇

95
00:04:22,845 --> 00:04:25,765
对你心怀怨恨

96
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
这影响了我的工作

97
00:04:37,235 --> 00:04:40,862
我恨死哈尔了 恨到喘不过气来

98
00:04:40,863 --> 00:04:44,242
我仿佛什么都听不到

99
00:04:44,742 --> 00:04:48,621
开会时 我总是因为听不到而走神

100
00:04:50,790 --> 00:04:53,042
如果你想离开 我可以理解

101
00:04:53,793 --> 00:04:58,047
我要是你的话 我可不想每天来这里
看着我走过罗尼的办公桌

102
00:05:02,302 --> 00:05:03,594
罗尼不是你杀的

103
00:05:05,596 --> 00:05:07,015
对 我知道

104
00:05:08,057 --> 00:05:11,269
哈尔也没有杀害
那个名叫阿米尔的好男人

105
00:05:11,853 --> 00:05:13,563
还有那个叫波莱特的姑娘

106
00:05:14,647 --> 00:05:17,400
我是说 她已经不是姑娘了
她是个女人 但是...

107
00:05:18,943 --> 00:05:20,486
她还那么的年轻

108
00:05:23,906 --> 00:05:26,283
他们就像我们的孩子 你懂吗?

109
00:05:26,284 --> 00:05:27,452
他们所有人

110
00:05:28,786 --> 00:05:29,746
你们所有人

111
00:05:30,246 --> 00:05:31,497
每间大使馆的每个人

112
00:05:33,916 --> 00:05:37,210
孩子死了 婚姻也就完蛋了

113
00:05:37,211 --> 00:05:41,758
我和哈尔 随时随地都有上百个孩子

114
00:05:43,009 --> 00:05:44,385
其中一些已经...

115
00:05:49,849 --> 00:05:52,684
哈尔会说:“他们知道其中的风险

116
00:05:52,685 --> 00:05:56,272
我们被称为‘另一支军队’
他们早在报名时就知道了”

117
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
这话于事无补

118
00:06:01,444 --> 00:06:02,653
所以现在你成了我

119
00:06:04,989 --> 00:06:06,282
而我成了哈尔

120
00:06:08,284 --> 00:06:09,202
你不是

121
00:06:11,245 --> 00:06:12,372
我算是吧

122
00:06:16,250 --> 00:06:22,173
某些时候 你得决定
总的来说...我们是不是做得还行

123
00:06:23,966 --> 00:06:24,967
也许不怎么样

124
00:06:25,760 --> 00:06:28,346
然后你会做出选择 留下还是离开

125
00:06:31,057 --> 00:06:33,059
这两种选择我都表示尊重

126
00:06:33,893 --> 00:06:34,894
但如果你要留下来

127
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
就得假装你并不恨我

128
00:06:39,524 --> 00:06:41,734
即便是对你自己 你也得装装样子

129
00:06:45,488 --> 00:06:46,906
你也是这样应对哈尔的吗?

130
00:06:48,991 --> 00:06:50,660
不 我依然恨他

131
00:06:52,578 --> 00:06:53,454
那么?

132
00:06:54,705 --> 00:06:56,249
这就是婚姻 斯图尔特

133
00:06:57,250 --> 00:06:58,167
但你我不一样

134
00:07:07,385 --> 00:07:08,886
我想见玛格·罗伊林

135
00:07:50,386 --> 00:07:51,971
丹尼森要辞职了

136
00:07:53,514 --> 00:07:54,432
为什么?

137
00:07:57,268 --> 00:08:00,520
你在保护首相 我能理解

138
00:08:00,521 --> 00:08:01,897
我在保护国家

139
00:08:01,898 --> 00:08:05,567
不管是什么目的 都结束了
丹尼森要去见记者了

140
00:08:05,568 --> 00:08:09,571
他要说什么?
说尼科尔炸了自己的船?

141
00:08:09,572 --> 00:08:11,448
- 对
- 他没有

142
00:08:11,449 --> 00:08:13,116
玛格 不能再这样下去了

143
00:08:13,117 --> 00:08:16,162
没错 这是英国人袭击了英国船

144
00:08:16,662 --> 00:08:19,080
没错 政府成员也参与其中

145
00:08:19,081 --> 00:08:22,627
- 但尼科尔不在其中!
- 你不能再替他撒谎了

146
00:08:23,544 --> 00:08:25,922
苏格兰还在伺机而动

147
00:08:26,422 --> 00:08:29,216
这就是他们重振分裂运动
所需要的一切

148
00:08:29,217 --> 00:08:31,426
- 你得阻止奥斯汀
- 你去阻止他!

149
00:08:31,427 --> 00:08:34,513
站出来说出真相!他就不必说了

150
00:08:34,514 --> 00:08:38,267
你年纪也不小了 还不明白吗?
你根本不知道什么才是真的

151
00:08:39,018 --> 00:08:40,144
那就解释一下吧

152
00:08:43,272 --> 00:08:46,817
我的情报站长
马上就要把你交给警方了

153
00:08:47,944 --> 00:08:50,695
我待在你这里对我们双方都有好处

154
00:08:50,696 --> 00:08:52,490
那我需要更多情报

155
00:08:56,244 --> 00:08:58,370
怎么 我的小脑袋承受不了?

156
00:08:58,371 --> 00:08:59,412
对

157
00:08:59,413 --> 00:09:03,000
你会执着于无关紧要的东西
而不是相信真正重要的东西

158
00:09:03,668 --> 00:09:04,501
哇哦

159
00:09:04,502 --> 00:09:07,463
你会觉得自己有责任采取行动

160
00:09:07,964 --> 00:09:09,631
你只是个新来的

161
00:09:09,632 --> 00:09:13,135
你会觉得有必要证明自己
知道如何履行职责

162
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
你去告诉我丈夫怎么样?

163
00:09:21,269 --> 00:09:22,353
不行

164
00:09:22,853 --> 00:09:24,521
- 不行
- 我们一直是这么干的

165
00:09:24,522 --> 00:09:27,942
通常是我在帮他筛查 现在轮到他了

166
00:09:28,568 --> 00:09:29,776
我认为不行

167
00:09:29,777 --> 00:09:32,279
她担心我会觉得我必须上报

168
00:09:32,280 --> 00:09:35,115
而他没有在职 不需要上报任何事情

169
00:09:35,116 --> 00:09:37,326
意图很好 想法很糟

170
00:09:39,161 --> 00:09:41,746
这还是我教你的
时刻对哈尔持怀疑态度

171
00:09:41,747 --> 00:09:43,707
- 对
- 现在我叫你别怀疑他

172
00:09:43,708 --> 00:09:45,542
- 听上去很可疑
- 没错

173
00:09:45,543 --> 00:09:48,587
我的婚姻有很多方面都很糟糕

174
00:09:48,588 --> 00:09:50,381
但这就是婚姻的奥妙之一

175
00:09:51,465 --> 00:09:54,885
也许她反应过度了
也许她又在耍我们

176
00:09:55,678 --> 00:09:58,723
也许这是我们不该知道的事情

177
00:09:59,223 --> 00:10:02,810
如果事情出了什么岔子
哈尔不必在国会面前作证

178
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
他不会直接告诉你吗?

179
00:10:06,439 --> 00:10:08,190
- 对
- 枕边风也不吹?

180
00:10:08,941 --> 00:10:10,610
对 我也不会问

181
00:10:12,403 --> 00:10:13,653
已经三天了

182
00:10:13,654 --> 00:10:16,615
她什么都没跟我们说

183
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
除非你要对她上水刑
不然就只能这么办了

184
00:10:21,954 --> 00:10:23,080
霍华德?

185
00:10:25,541 --> 00:10:26,459
回大使馆?

186
00:10:33,090 --> 00:10:34,549
她不会在这儿开口的

187
00:10:34,550 --> 00:10:36,718
那这位殿下想在哪里开口呢?

188
00:10:36,719 --> 00:10:39,596
我不知道 但绝不会
在中情局控制的设施里

189
00:10:39,597 --> 00:10:41,390
我真的受够了这女人了

190
00:10:42,516 --> 00:10:45,352
如果她不说点什么来扭转局面

191
00:10:45,353 --> 00:10:47,146
就把她交给警方

192
00:10:56,238 --> 00:10:58,574
嘿 抱歉 我刚刚在楼下

193
00:11:00,159 --> 00:11:01,160
斯泰西的办公室?

194
00:11:01,744 --> 00:11:02,787
对

195
00:11:03,412 --> 00:11:04,872
如果你想搬去她的办公室

196
00:11:06,082 --> 00:11:07,999
- 不想
- 斯泰西挺好的

197
00:11:08,000 --> 00:11:09,335
我为大使工作

198
00:11:10,002 --> 00:11:11,879
对 我也是

199
00:11:13,798 --> 00:11:15,758
我们都得开始这么假装了

200
00:11:20,096 --> 00:11:22,640
尼尔会留下来...陪我

201
00:11:27,269 --> 00:11:28,312
好的

202
00:11:28,896 --> 00:11:33,317
他需要一张桌子
他一直在我办公室外面安营扎寨

203
00:11:41,492 --> 00:11:43,576
他可以坐罗尼的办公桌

204
00:11:43,577 --> 00:11:44,495
谢谢

205
00:11:47,123 --> 00:11:49,040
- 要我跟他说吗?
- 不用

206
00:11:49,041 --> 00:11:51,127
- 还是要我带他过去?
- 不用

207
00:11:52,962 --> 00:11:54,004
我来处理吧

208
00:12:03,431 --> 00:12:04,932
你应该坐那边

209
00:12:06,225 --> 00:12:07,435
这是给客人坐的

210
00:12:43,637 --> 00:12:45,014
- 为啥是他?
- 闭嘴

211
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
你不能把她交给警方

212
00:13:54,041 --> 00:13:58,921
丹尼森不能辞职
然后宣称下令发动袭击的人是首相

213
00:14:00,506 --> 00:14:02,132
特罗布里奇并没有参与

214
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
就这些?

215
00:14:09,723 --> 00:14:11,599
是政府官员干的 对 但不是他

216
00:14:11,600 --> 00:14:13,727
- 她之前说过
- 她又透露了些

217
00:14:14,228 --> 00:14:15,938
好 比如呢?

218
00:14:16,689 --> 00:14:18,022
你得等她亲口告诉你

219
00:14:18,023 --> 00:14:20,984
关键在于我不该从她口中知道

220
00:14:20,985 --> 00:14:22,402
我知道 我要尽我的职责

221
00:14:22,403 --> 00:14:25,823
我要筛掉那些不重要 不相关的东西

222
00:14:26,574 --> 00:14:29,159
没有必要 特罗布里奇没有参与

223
00:14:31,745 --> 00:14:32,830
她在耍你

224
00:14:33,873 --> 00:14:35,164
我不觉得

225
00:14:35,165 --> 00:14:36,082
为什么?

226
00:14:36,083 --> 00:14:37,668
她还交代了其他人的名字

227
00:14:38,919 --> 00:14:43,716
不止格罗夫 她交代了...所有的名字

228
00:14:44,758 --> 00:14:47,219
她并不想告诉我她告诉我的事情

229
00:14:49,763 --> 00:14:50,890
这次不一样

230
00:15:03,277 --> 00:15:04,737
是啊 我又需要车了

231
00:15:15,164 --> 00:15:16,582
- 你确定吗?
- 确定

232
00:15:17,082 --> 00:15:18,792
交代这部分就行了

233
00:15:20,127 --> 00:15:21,754
其他部分无关紧要

234
00:15:27,718 --> 00:15:33,641
我跟你们说过格罗夫雇了
罗曼·连科夫去袭击一艘英国舰船

235
00:15:36,852 --> 00:15:38,187
雇他的人不是格罗夫

236
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
是我

237
00:15:45,110 --> 00:15:45,945
继续说

238
00:15:53,202 --> 00:15:54,827
这是勇敢号

239
00:15:54,828 --> 00:16:00,209
连科夫本该用吸附雷
这是一种有磁性的炸药

240
00:16:07,716 --> 00:16:09,677
使用者可以把炸药放在船体上

241
00:16:10,177 --> 00:16:12,429
某个几乎不会造成伤害的地方

242
00:16:13,263 --> 00:16:16,058
然后在爆炸前溜走

243
00:16:17,810 --> 00:16:22,022
也不是什么革命性的操作
海湾地区有过多少次了?

244
00:16:22,523 --> 00:16:24,733
- 是有过
- 不止一次

245
00:16:25,234 --> 00:16:28,362
这种爆炸会对金属部件
造成两米长的弯曲

246
00:16:28,988 --> 00:16:30,488
并激起两国之间的愤慨

247
00:16:30,489 --> 00:16:32,366
这才是重点

248
00:16:33,242 --> 00:16:34,575
苏格兰要独立

249
00:16:34,576 --> 00:16:36,369
英国四分五裂

250
00:16:36,370 --> 00:16:37,913
俄罗斯在前进

251
00:16:38,414 --> 00:16:41,624
民主在两大洲都遭到了攻击

252
00:16:41,625 --> 00:16:43,252
我们必须有所作为

253
00:16:44,044 --> 00:16:45,378
你就选了这招?

254
00:16:45,379 --> 00:16:47,171
不止我一个 还有...

255
00:16:47,172 --> 00:16:50,551
我们就专心讨论这个问题 好吗?

256
00:16:53,429 --> 00:16:55,347
有两件事没有按计划进行

257
00:16:55,931 --> 00:17:01,644
第一件事 他们手头没有吸附雷
所以他们选了他们有的

258
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
小型反舰导弹

259
00:17:04,815 --> 00:17:06,065
这场情况下

260
00:17:06,066 --> 00:17:09,153
这种导弹会炸出一个更大的洞
但几乎不会有其他后果

261
00:17:11,113 --> 00:17:16,743
第二件事 勇敢号的螺旋桨轴坏了

262
00:17:16,744 --> 00:17:18,953
为了检修螺旋桨轴

263
00:17:18,954 --> 00:17:22,708
船员不得不清空这里的燃料储存区

264
00:17:23,208 --> 00:17:28,547
并将备用油箱放置在
甲板下的机库内...就是这里

265
00:17:30,299 --> 00:17:31,758
导弹命中的地方

266
00:17:31,759 --> 00:17:36,722
这枚导弹击中了120吨柴油

267
00:17:37,639 --> 00:17:38,723
天呐

268
00:17:38,724 --> 00:17:40,726
原本没人会受伤

269
00:17:41,226 --> 00:17:43,187
就像罪人常说的那样

270
00:17:44,521 --> 00:17:47,023
爆炸的规模比我们预想的要大得多

271
00:17:47,024 --> 00:17:48,067
“我们”是谁?

272
00:17:49,026 --> 00:17:49,942
这我能问吗?

273
00:17:49,943 --> 00:17:52,028
还是说这也是禁区?

274
00:17:52,029 --> 00:17:53,613
不是首相

275
00:17:53,614 --> 00:17:59,411
格罗夫有份 她也有份
还有一个叫莱尼·斯坦迪格的人

276
00:18:00,412 --> 00:18:04,582
一位极右翼议员 他们很难...控制他

277
00:18:04,583 --> 00:18:06,376
我们都很震惊

278
00:18:07,461 --> 00:18:09,004
但格罗夫慌了

279
00:18:09,505 --> 00:18:13,050
他找到了你...这是我从你这儿得知的

280
00:18:13,634 --> 00:18:17,471
我们担心他会请求庇护并认罪

281
00:18:18,430 --> 00:18:21,015
我让斯坦迪格做点什么

282
00:18:21,016 --> 00:18:22,016
他做了

283
00:18:22,017 --> 00:18:24,143
他应该跟格罗夫谈谈

284
00:18:24,144 --> 00:18:25,520
让他坚强点!

285
00:18:25,521 --> 00:18:27,898
结果他想了个不同寻常的解决方法

286
00:18:29,149 --> 00:18:32,903
当格罗夫与你
还有你的两个手下见面时

287
00:18:33,487 --> 00:18:36,907
斯坦迪格
在梅里特的车里放了个炸药

288
00:18:42,037 --> 00:18:44,414
尼科尔对此毫不知情 一无所知

289
00:18:44,915 --> 00:18:47,500
这是个在危机中酝酿出来的小计划

290
00:18:47,501 --> 00:18:49,920
所有可能出错的事情都发生了

291
00:18:51,797 --> 00:18:54,257
我的余生都将为此赎罪

292
00:18:54,258 --> 00:18:56,426
但尼科尔不该因此而下台

293
00:18:57,636 --> 00:18:59,428
英国也不该为此而受挫

294
00:18:59,429 --> 00:19:01,013
奥斯汀也不该被连累进来

295
00:19:01,014 --> 00:19:03,517
我们得控制住奥斯汀!

296
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
这样比喻更贴切

297
00:19:41,013 --> 00:19:42,680
这只是其中一部分?

298
00:19:42,681 --> 00:19:44,140
这是最重要的部分

299
00:19:44,141 --> 00:19:47,059
你一聊完
就认为特罗布里奇是清白的?

300
00:19:47,060 --> 00:19:48,145
是啊

301
00:19:49,229 --> 00:19:50,688
- 这就是魔法系统?
- 对

302
00:19:50,689 --> 00:19:51,606
我不喜欢

303
00:19:51,607 --> 00:19:52,982
- 凯蒂
- 别 凯蒂可做不了主

304
00:19:52,983 --> 00:19:56,569
如果我们要留着她
那该是我说了算 我得知道更多内容

305
00:19:56,570 --> 00:19:58,738
知道更多的人现在都死了

306
00:19:58,739 --> 00:20:00,073
你想成为他们中的一员吗?

307
00:20:00,824 --> 00:20:02,451
好好想想...

308
00:20:02,951 --> 00:20:07,372
可能特罗布里奇根本就没听说过这事

309
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
好吧

310
00:20:11,043 --> 00:20:12,377
好吧 那就告诉他吧

311
00:20:12,878 --> 00:20:14,671
事实上 她应该告诉他

312
00:20:15,547 --> 00:20:16,964
如果这家伙是无辜的

313
00:20:16,965 --> 00:20:20,551
当他得知某位老奶奶炸了他的船

314
00:20:20,552 --> 00:20:22,094
他一定会很震惊

315
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
或者他知道
该怎么撒谎 他会假装很震惊

316
00:20:27,851 --> 00:20:30,311
我知道你对窃听别人的电话很敏感

317
00:20:30,312 --> 00:20:32,271
- 倒也没那么严重
- 这很冒险

318
00:20:32,272 --> 00:20:33,189
你这么觉得?

319
00:20:33,190 --> 00:20:37,902
会有两种结果 要么他是无辜的
这件事就是个世纪大乌龙

320
00:20:37,903 --> 00:20:40,321
要么他有罪
假装这事是个世纪大乌龙

321
00:20:40,322 --> 00:20:41,239
无论哪种结果...

322
00:20:41,240 --> 00:20:43,867
他都会离开房间 拿起电话...

323
00:20:45,285 --> 00:20:46,119
对吧?

324
00:20:46,620 --> 00:20:49,163
如果他是无辜的 他会报警

325
00:20:49,164 --> 00:20:51,250
如果他有罪 他就会联系他的律师

326
00:20:51,750 --> 00:20:55,878
你在玩弄我的工作
我的整个职业生涯

327
00:20:55,879 --> 00:20:56,797
我很抱歉

328
00:20:57,965 --> 00:20:58,882
我们不该这么做

329
00:21:00,050 --> 00:21:00,968
我很抱歉

330
00:21:03,845 --> 00:21:04,763
所以你是否决了?

331
00:21:07,015 --> 00:21:10,601
你们要怎么对付奥斯汀?
他才是需要说服的人

332
00:21:10,602 --> 00:21:11,978
你还指望我?

333
00:21:11,979 --> 00:21:15,147
上次你让我告诉他只要等一天

334
00:21:15,148 --> 00:21:16,607
我的信誉就被你给毁了

335
00:21:16,608 --> 00:21:19,736
你不能因为你们有过口角就袖手旁观

336
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
他会理解的

337
00:21:22,447 --> 00:21:23,991
他也犯过错

338
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
是吗?

339
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
多好的人啊

340
00:21:33,834 --> 00:21:34,668
干吗?

341
00:21:47,347 --> 00:21:52,477
我今晚有个活动 恐怕时间紧迫

342
00:21:57,024 --> 00:22:00,694
首相邀请我和凯特去苏格兰

343
00:22:01,611 --> 00:22:02,445
我听说了

344
00:22:02,446 --> 00:22:03,864
凯特希望你也能来

345
00:22:04,698 --> 00:22:07,199
这次不行...不过谢了

346
00:22:07,200 --> 00:22:08,201
你必须来

347
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
你的语气和她一模一样

348
00:22:13,665 --> 00:22:17,169
你认为你明天就该辞职
但我认为你该等一等

349
00:22:18,337 --> 00:22:19,628
你很擅长这行

350
00:22:19,629 --> 00:22:22,715
这话我不常说
但你是个糟糕的战略家

351
00:22:22,716 --> 00:22:24,091
所以 我的专业建议是

352
00:22:24,092 --> 00:22:29,013
当你准备自毁前程 指控首相谋杀

353
00:22:29,014 --> 00:22:32,476
其结果可能是一个帝国的毁灭时

354
00:22:33,435 --> 00:22:34,895
那就再坚持一天

355
00:22:36,938 --> 00:22:40,359
从我上任那天起 我就一直在坚持

356
00:22:41,234 --> 00:22:44,988
最终 如果你想要蛇死
你就得砍掉它的头

357
00:22:45,697 --> 00:22:46,739
天呐

358
00:22:46,740 --> 00:22:50,826
我真的得走了
不过还是谢谢你的来访

359
00:22:50,827 --> 00:22:52,120
听着

360
00:22:53,288 --> 00:22:56,582
我希望你跟我
和凯特以及首相一起去苏格兰

361
00:22:56,583 --> 00:23:00,169
我希望你能帮我这个忙
因为这是我的请求

362
00:23:00,170 --> 00:23:03,547
我觉得...你会答应的

363
00:23:03,548 --> 00:23:05,132
- 你觉得?
- 对 我觉得

364
00:23:05,133 --> 00:23:10,889
因为我知道 你也知道 我在
你们那被吹得天花乱坠的城市街头

365
00:23:11,473 --> 00:23:16,228
被炸飞的那天 你正打算上我老婆

366
00:23:20,649 --> 00:23:21,650
苏格兰见

367
00:23:22,275 --> 00:23:23,610
我很期待

368
00:23:26,947 --> 00:23:28,865
- 真的黏得很紧
- 对

369
00:23:30,450 --> 00:23:31,409
别乱动!

370
00:23:31,410 --> 00:23:32,368
我没有

371
00:23:32,369 --> 00:23:33,619
你想让我撕下来吗?

372
00:23:33,620 --> 00:23:34,538
不想

373
00:23:36,915 --> 00:23:38,917
- 妈的!
- 好了 搞定了

374
00:23:39,876 --> 00:23:40,710
搞定了

375
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
看上去怎么样?

376
00:23:44,464 --> 00:23:45,297
还不错

377
00:23:45,298 --> 00:23:46,340
黏糊糊的?

378
00:23:46,341 --> 00:23:47,300
不黏

379
00:23:48,385 --> 00:23:49,969
结痂了 是好事

380
00:23:49,970 --> 00:23:51,513
- 嗯
- 是好事

381
00:23:52,097 --> 00:23:53,723
- 别碰
- 我没碰

382
00:23:56,435 --> 00:23:59,438
- 要是特罗布里奇谁都没联系呢?
- 每个人都会给别人打电话

383
00:24:00,313 --> 00:24:01,440
你相信她吗?

384
00:24:02,315 --> 00:24:04,442
事情不该闹这么大?

385
00:24:04,443 --> 00:24:08,404
- 航空母舰吗?我也不知道
- 可恶的疯婆子

386
00:24:08,405 --> 00:24:10,948
她打破了思维定势 这是肯定的

387
00:24:10,949 --> 00:24:14,034
- 这要花多少钱?
- 什么 攻击吗?

388
00:24:14,035 --> 00:24:16,203
- 估算一下
- 完全没概念

389
00:24:16,204 --> 00:24:17,122
你问问她

390
00:24:17,998 --> 00:24:19,457
我认为她没开支票

391
00:24:19,458 --> 00:24:23,252
我猜她找了个人联系了另一个人
然后在塞舌尔找了家银行

392
00:24:23,253 --> 00:24:24,671
这在喀布尔要花多少钱?

393
00:24:25,338 --> 00:24:28,257
- 45美分
- 说真的 10万?

394
00:24:28,258 --> 00:24:29,801
反舰导弹?

395
00:24:30,302 --> 00:24:31,136
不用那么多

396
00:24:32,220 --> 00:24:35,639
- 你不觉得她是个疯婆子吗?
- 我不知道她是什么人

397
00:24:35,640 --> 00:24:36,975
但事情出了岔子

398
00:24:38,351 --> 00:24:40,561
- 你为什么相信她?
- 也许我不信呢

399
00:24:40,562 --> 00:24:44,733
我只是喜欢想方设法找出答案

400
00:24:48,445 --> 00:24:49,445
你太奇怪了

401
00:24:49,446 --> 00:24:52,324
这些东西够我们
在苏格兰住两个晚上吗?

402
00:24:53,325 --> 00:24:54,366
嘿

403
00:24:54,367 --> 00:24:57,704
也许你能告诉我到底发生了什么

404
00:24:58,288 --> 00:24:59,831
你没说的那部分

405
00:25:01,208 --> 00:25:02,209
别问了

406
00:25:02,709 --> 00:25:04,711
也许我知道也没关系

407
00:25:09,799 --> 00:25:13,470
你有事情瞒着我的时候
我可没这么对你

408
00:25:14,054 --> 00:25:16,514
- 你为什么从来不问我?
- 因为我相信你

409
00:25:16,515 --> 00:25:17,682
我不相信你

410
00:25:18,934 --> 00:25:21,143
我就是不相信 你相信你自己吗?

411
00:25:21,144 --> 00:25:24,271
是不是因为没得到
你想要的东西 你才变得这么刻薄?

412
00:25:24,272 --> 00:25:25,273
这不是刻薄

413
00:25:26,399 --> 00:25:30,194
我爱你 但不是建立在信任之上的

414
00:25:30,195 --> 00:25:31,821
这对你而言应该不是新闻

415
00:25:32,405 --> 00:25:35,116
我得吃点东西 你让我头疼

416
00:25:39,329 --> 00:25:43,542
嗨 今天能把怀勒先生的早餐
送上来吗?谢谢

417
00:25:54,511 --> 00:25:58,806
全体人员都在这儿了?
房子 场地 所有人员?

418
00:25:58,807 --> 00:26:00,266
所有人员都在这儿了 对

419
00:26:00,267 --> 00:26:02,978
我知道你们一直做得很好 我很抱歉

420
00:26:03,603 --> 00:26:07,023
- 没关系
- 爆炸发生后 华盛顿方面一直...

421
00:26:07,524 --> 00:26:09,066
- 当然了
- ...很紧张

422
00:26:09,067 --> 00:26:11,569
外交安全局不会冒任何风险

423
00:26:11,570 --> 00:26:13,738
好的 没问题

424
00:26:14,239 --> 00:26:18,159
- 你在这里工作多久了?
- 17年了

425
00:27:41,117 --> 00:27:45,913
俄罗斯要求
“联合国谴责英国法外处决

426
00:27:45,914 --> 00:27:49,793
一名俄罗斯平民”
他们是这么形容连科夫的

427
00:28:11,481 --> 00:28:13,399
他们还有几分钟就到了

428
00:28:13,400 --> 00:28:14,317
是啊

429
00:28:20,782 --> 00:28:23,200
我和她聊过了 大使

430
00:28:23,201 --> 00:28:24,493
她告诉你了吗?

431
00:28:24,494 --> 00:28:25,452
没有

432
00:28:25,453 --> 00:28:26,538
我道歉了

433
00:28:27,080 --> 00:28:29,124
告诉她我会振作起来

434
00:28:29,749 --> 00:28:32,168
她能理解 她和我有过同样的经历

435
00:28:33,086 --> 00:28:34,087
好极了!

436
00:28:37,424 --> 00:28:40,259
- 你是怎么跟比莉说的?
- 我还没跟她说过话

437
00:28:40,260 --> 00:28:42,261
到时候 你会怎么说?

438
00:28:42,262 --> 00:28:43,263
我也不知道

439
00:28:43,763 --> 00:28:46,932
- 她看过录像带了吗?
- 不是这么回事

440
00:28:46,933 --> 00:28:48,810
那就告诉我是怎么回事

441
00:28:49,394 --> 00:28:53,565
告诉我 你打算怎么
跟我25年的好友兼同事说?

442
00:28:55,275 --> 00:28:57,193
我犯了个错 好吗?

443
00:28:58,778 --> 00:29:02,490
比莉让我来看看你有没有事

444
00:29:03,450 --> 00:29:04,784
因为说白了

445
00:29:05,285 --> 00:29:07,328
你表现得不像是没事的人

446
00:29:08,913 --> 00:29:14,252
但她并没有让我...

447
00:29:14,919 --> 00:29:15,753
你也知道...

448
00:29:15,754 --> 00:29:17,504
- 设个美人计
- 别这么说

449
00:29:17,505 --> 00:29:20,924
针对美国外交官
所进行的涉及性爱的情报行动的

450
00:29:20,925 --> 00:29:22,468
专业术语是什么?

451
00:29:22,469 --> 00:29:25,346
我在向你道歉
你能先好好听我说完吗?

452
00:29:26,723 --> 00:29:29,100
专业术语是我不该这么做

453
00:29:29,684 --> 00:29:30,769
这是个错误

454
00:29:34,230 --> 00:29:35,857
我们都犯了错

455
00:29:38,860 --> 00:29:40,110
分手也是错误吗?

456
00:29:40,111 --> 00:29:42,446
我不希望我们每次谈话都旧事重提

457
00:29:42,447 --> 00:29:44,491
我记得我们从来没提过这事

458
00:29:44,991 --> 00:29:49,077
我记得你在宣告分手时
我就像被网球拍击中一样愣在了那里

459
00:29:49,078 --> 00:29:51,080
如果她要找我 跟她说我就在这儿

460
00:30:16,356 --> 00:30:17,565
欢迎

461
00:30:21,820 --> 00:30:23,195
- 你来了
- 对!

462
00:30:23,196 --> 00:30:25,072
这趟旅途真美妙!

463
00:30:25,073 --> 00:30:28,784
首相正在会见勇气号其中一名

464
00:30:28,785 --> 00:30:30,828
遇难者的家属

465
00:30:30,829 --> 00:30:34,998
他们都很感激他成功将连科夫伏法

466
00:30:34,999 --> 00:30:35,959
那是当然

467
00:30:38,002 --> 00:30:41,421
每个人都可以选一个!
我们要为晚餐而战

468
00:30:41,422 --> 00:30:42,339
听起来很有意思

469
00:30:42,340 --> 00:30:43,675
我得跟她谈谈

470
00:30:44,968 --> 00:30:45,885
来吧

471
00:31:09,909 --> 00:31:12,954
- 我想确定你...
- 你说的一切都会被录下来

472
00:31:14,122 --> 00:31:16,207
那位小个子在这里装了窃听器

473
00:31:16,708 --> 00:31:19,544
你说的每句话 都是对中情局说的

474
00:31:34,100 --> 00:31:35,976
我们考虑明天进行一次双边会谈吗?

475
00:31:35,977 --> 00:31:37,729
好啊 就喝咖啡的时候吧

476
00:31:38,229 --> 00:31:42,149
媒体称之为“双边拿铁”
但我们不鼓励这种说法

477
00:31:42,150 --> 00:31:44,401
- 太聪明了
- 兰德尔一点都不聪明

478
00:31:44,402 --> 00:31:46,278
你一定是误会了他的意思

479
00:31:46,279 --> 00:31:48,072
麦库洛克一家怎么样了?

480
00:31:49,115 --> 00:31:49,949
悲痛欲绝

481
00:31:50,658 --> 00:31:51,492
感激不尽

482
00:31:52,368 --> 00:31:53,327
- 他们的儿子...
- 丹尼尔

483
00:31:53,328 --> 00:31:55,454
...是勇敢号上的遇难者之一

484
00:31:55,455 --> 00:31:57,289
- 才21岁
- 我相信...

485
00:31:57,290 --> 00:31:59,166
总得有人和家属聊聊吧

486
00:31:59,167 --> 00:32:01,710
他们总不能说:“谢谢你杀了那个人”

487
00:32:01,711 --> 00:32:03,296
他妈的联合国都来找我了

488
00:32:04,505 --> 00:32:05,881
好了 我错过了什么?

489
00:32:05,882 --> 00:32:06,799
日程安排

490
00:32:07,300 --> 00:32:11,470
除了合影 还是合影
你和我 还有杰玛·道迪

491
00:32:11,471 --> 00:32:12,555
道特

492
00:32:13,097 --> 00:32:15,515
道特 杰玛·道特

493
00:32:15,516 --> 00:32:16,767
- 首席部长
- 嗯

494
00:32:16,768 --> 00:32:18,645
恐怕我已经搞砸了

495
00:32:19,604 --> 00:32:25,067
今天上午 她带我去了一个牧羊场
老板是两位...非常能干的女士

496
00:32:25,068 --> 00:32:31,156
然后 我怀着崇敬的心情 欣赏了
剪羊毛的全过程 参观了农场商店

497
00:32:31,157 --> 00:32:36,454
那里有羊皮拖鞋 大衣 还有...暖手筒

498
00:32:36,955 --> 00:32:38,872
虽然我当时没有笑

499
00:32:38,873 --> 00:32:42,876
但面对两个魁梧的女人
兜售她们的羊毛暖手筒

500
00:32:42,877 --> 00:32:47,547
没有哪个男人能控制住嘴角的抽搐

501
00:32:47,548 --> 00:32:48,715
天呐

502
00:32:48,716 --> 00:32:51,761
可以说 首席部长...很不高兴

503
00:32:53,096 --> 00:32:56,307
但你会让她安心点的
你有这方面的天赋

504
00:32:56,808 --> 00:32:57,725
我尽量

505
00:32:58,226 --> 00:32:59,644
有时候会适得其反

506
00:33:01,020 --> 00:33:03,064
你能让人卸下防备 这很有用

507
00:33:04,691 --> 00:33:05,775
你问了吗?

508
00:33:06,401 --> 00:33:07,359
还没有

509
00:33:07,360 --> 00:33:09,695
好吧 十分钟前就该问了

510
00:33:09,696 --> 00:33:11,489
有什么需要我们帮忙的吗?

511
00:33:11,990 --> 00:33:13,950
有 今天晚上

512
00:33:14,617 --> 00:33:18,120
首席部长将向首相、您和外交大臣

513
00:33:18,121 --> 00:33:19,913
致欢迎辞

514
00:33:19,914 --> 00:33:22,959
- 我们知道她很感激...
- 等等 什么?

515
00:33:23,543 --> 00:33:25,043
我是说 我们知道她

516
00:33:25,044 --> 00:33:27,921
乃至整个苏格兰都很感激您的保护

517
00:33:27,922 --> 00:33:30,882
- 外交大臣?
- 对

518
00:33:30,883 --> 00:33:31,884
- 谁的?
- 我们的

519
00:33:32,593 --> 00:33:34,136
- 为什么?
- 为什么?

520
00:33:34,137 --> 00:33:35,846
对 这他妈是要干什么?

521
00:33:35,847 --> 00:33:39,099
鉴于会谈的性质
让他参与似乎是谨慎之举

522
00:33:39,100 --> 00:33:40,058
- 是吗?
- 是啊

523
00:33:40,059 --> 00:33:43,229
- 好吧 并不是 把他从名单上删掉
- 是我邀请了他

524
00:33:47,483 --> 00:33:49,317
- 好极了
- 我很抱歉...

525
00:33:49,318 --> 00:33:53,488
我们邀请了他 大使馆 请他参加会谈

526
00:33:53,489 --> 00:33:54,699
和晚宴

527
00:33:56,492 --> 00:33:57,909
是啊 这才像样

528
00:33:57,910 --> 00:34:01,246
让他吃顿热乎饭
找个地方睡觉 我们能继续了吗?

529
00:34:01,247 --> 00:34:03,790
- 要是有问题的话...
- 问题就是我们还在啰嗦

530
00:34:03,791 --> 00:34:05,709
- 兰德尔?
- 确实

531
00:34:05,710 --> 00:34:07,627
兰德尔会被自己的舌头绊倒

532
00:34:07,628 --> 00:34:11,424
最后他会请你
代表我们和首席部长聊聊

533
00:34:12,091 --> 00:34:13,925
所谓的“欢迎”

534
00:34:13,926 --> 00:34:16,928
其实是她希望
我能满足她的一系列要求

535
00:34:16,929 --> 00:34:20,223
她误以为这是我的慷慨之举

536
00:34:20,224 --> 00:34:25,146
告诉她 我们都希望她能感谢上帝
感谢我 然后闭上嘴巴

537
00:34:29,317 --> 00:34:31,027
我很乐意和她聊聊

538
00:34:37,241 --> 00:34:38,951
抱歉 先生 请等一下

539
00:34:39,452 --> 00:34:41,370
- 那是...
- 对 首席部长

540
00:34:41,996 --> 00:34:44,247
给贝琪看看 让她知道我还活着

541
00:34:44,248 --> 00:34:45,874
- 那是她吗?
- 对

542
00:34:45,875 --> 00:34:47,000
准备好了吗?

543
00:34:47,001 --> 00:34:48,586
我早就准备好了

544
00:34:51,005 --> 00:34:53,590
镇上有商店吗?礼品店或者...

545
00:34:53,591 --> 00:34:55,133
有 威尔逊太太礼品店

546
00:34:55,134 --> 00:34:57,803
过马路后左手边第三家店就是

547
00:34:57,804 --> 00:34:59,429
你有什么需要吗?

548
00:34:59,430 --> 00:35:02,474
我就是想四处逛逛 买几张明信片

549
00:35:02,475 --> 00:35:04,184
免得你操心

550
00:35:04,185 --> 00:35:07,354
您可能会发现从花园出去会更方便

551
00:35:07,355 --> 00:35:08,855
- 我可以带您去吗?
- 可以

552
00:35:08,856 --> 00:35:09,774
这边走

553
00:35:10,274 --> 00:35:12,317
该有人送他去房间

554
00:35:12,318 --> 00:35:13,860
- 哈尔可以胜任
- 为什么?

555
00:35:13,861 --> 00:35:16,154
因为我邀请了丹尼森
所以我上了他的黑名单

556
00:35:16,155 --> 00:35:18,198
- 你道歉了吗?
- 没什么用

557
00:35:18,199 --> 00:35:19,408
再道一次歉

558
00:35:19,909 --> 00:35:21,910
他不能因为这事生气

559
00:35:21,911 --> 00:35:24,287
他可能会翘掉晚宴
或者迟到一个小时

560
00:35:24,288 --> 00:35:27,667
再把他弄进房间就显得越发奇怪了

561
00:35:28,167 --> 00:35:31,044
首席部长会在祝酒时把他撕成碎片

562
00:35:31,045 --> 00:35:33,713
晚宴时她想做什么都行
只要别在晚宴前动手

563
00:35:33,714 --> 00:35:37,301
- 祝酒应该在鸡尾酒会期间
- 不行 不能在鸡尾酒会上起冲突

564
00:35:39,137 --> 00:35:42,055
道特来了
她要和一个净零组织开战略会议

565
00:35:42,056 --> 00:35:44,057
你想在会议开始前赶紧找她聊聊吗?

566
00:35:44,058 --> 00:35:44,976
想

567
00:35:48,521 --> 00:35:49,772
- 没事吧?
- 没事

568
00:35:50,773 --> 00:35:51,858
她看上去很担忧

569
00:35:52,900 --> 00:35:53,860
她不会有事的

570
00:35:59,532 --> 00:36:00,366
下午好

571
00:36:01,033 --> 00:36:02,951
大使 抱歉 我把烟灭了

572
00:36:02,952 --> 00:36:05,078
不用 抽完吧 我喜欢这个味道

573
00:36:05,079 --> 00:36:07,038
- 你抽烟吗?
- 不抽

574
00:36:07,039 --> 00:36:09,125
我也不抽 除非有人死了

575
00:36:10,042 --> 00:36:10,877
谁死了?

576
00:36:11,961 --> 00:36:14,796
我猜死的是我 这周过得真不容易

577
00:36:14,797 --> 00:36:17,757
见到你很荣幸 我想认识你很久了

578
00:36:17,758 --> 00:36:18,843
哦 彼此彼此

579
00:36:19,343 --> 00:36:22,387
你这么说是因为你心地善良
但我其实早就见过你了

580
00:36:22,388 --> 00:36:26,308
几年前 你和我参加过一个
《不扩散核武器条约》会议

581
00:36:26,309 --> 00:36:28,768
当时我还在为一名代表工作

582
00:36:28,769 --> 00:36:32,440
他一句话就毁了我三天的工作

583
00:36:33,232 --> 00:36:35,525
看上去仿佛真的会打起来

584
00:36:35,526 --> 00:36:40,031
荷兰代表团挡住了去路
我没法把我那位白痴送到出口

585
00:36:40,615 --> 00:36:44,284
而你 躲在角落里的小东西
突然开始大喊大叫

586
00:36:44,285 --> 00:36:46,161
- 拿水来
- 拿水来 你还记得

587
00:36:46,162 --> 00:36:48,581
不记得了 但这是我会做的事情

588
00:36:49,832 --> 00:36:50,708
经常这么做?

589
00:36:51,292 --> 00:36:52,835
当情况急转直下的时候

590
00:36:53,920 --> 00:36:57,339
你要用喊“着火啦”的语气大声嚷嚷

591
00:36:57,340 --> 00:37:00,300
音节是一样的 但没有任何意义

592
00:37:00,301 --> 00:37:02,677
大家都会怔住 然后四处张望

593
00:37:02,678 --> 00:37:03,762
能够缓解局势

594
00:37:03,763 --> 00:37:04,680
确实

595
00:37:05,181 --> 00:37:06,723
我们该去晚宴了吗?

596
00:37:06,724 --> 00:37:09,434
还不用 我想我们还有几分钟时间

597
00:37:09,435 --> 00:37:10,352
太好了

598
00:37:10,353 --> 00:37:13,439
我俩今晚都要发言 你想先上吗?

599
00:37:14,315 --> 00:37:16,609
- 你呢?
- 我不是很想

600
00:37:17,318 --> 00:37:18,861
- 你是胆小鬼吗?
- 是啊

601
00:37:19,528 --> 00:37:20,529
那我先发言

602
00:37:21,030 --> 00:37:24,074
我们是不是该先交流一下
免得开了同样的玩笑什么的?

603
00:37:24,075 --> 00:37:25,116
会发生这种事吗?

604
00:37:25,117 --> 00:37:26,076
我猜不会

605
00:37:26,077 --> 00:37:29,412
但我们不希望首相
只有一件事情值得称道

606
00:37:29,413 --> 00:37:31,082
射杀睡梦中的俄罗斯人

607
00:37:33,542 --> 00:37:35,502
他们说 每个人
有一分钟左右的发言时间

608
00:37:35,503 --> 00:37:36,712
他们当然会这么说

609
00:37:37,505 --> 00:37:39,506
你打算多说一会儿吗?

610
00:37:39,507 --> 00:37:41,091
要充分表达

611
00:37:41,092 --> 00:37:44,970
我对首相的崇拜 可能需要点时间

612
00:37:44,971 --> 00:37:46,763
你可以等到用甜品的时候再说

613
00:37:46,764 --> 00:37:49,224
首相发言后 你可以总结陈词

614
00:37:49,225 --> 00:37:51,894
首相发言后 我们早就呼呼大睡了

615
00:37:53,729 --> 00:37:57,899
美国希望我和你的发言...

616
00:37:57,900 --> 00:38:00,069
能多拍拍他的马屁

617
00:38:00,653 --> 00:38:01,779
对

618
00:38:02,655 --> 00:38:06,533
明天我们将讨论
价格上限和出口低迷的问题

619
00:38:06,534 --> 00:38:09,744
但我们不想重提分裂问题

620
00:38:09,745 --> 00:38:11,163
这可不是重提

621
00:38:11,831 --> 00:38:13,498
这是我们同意

622
00:38:13,499 --> 00:38:16,793
取消独立公投的条件

623
00:38:16,794 --> 00:38:18,920
我国不支持你这么做

624
00:38:18,921 --> 00:38:21,048
遗憾的是 你国也不支持

625
00:38:21,632 --> 00:38:24,302
如果你认为公投会通过
你会继续投票

626
00:38:26,012 --> 00:38:28,222
抱歉 我知道这很让人沮丧

627
00:38:34,020 --> 00:38:34,853
说:“火”

628
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
- 那个单词?
- 对

629
00:38:37,440 --> 00:38:39,358
火

630
00:38:40,234 --> 00:38:41,609
就一个音节

631
00:38:41,610 --> 00:38:42,528
火

632
00:38:43,154 --> 00:38:43,988
火

633
00:38:44,697 --> 00:38:45,780
我觉得是两个音节

634
00:38:45,781 --> 00:38:47,657
也许是方言的缘故

635
00:38:47,658 --> 00:38:50,702
对 我想是的
在我的国家 是两个音节

636
00:38:50,703 --> 00:38:53,622
对 但我们现在
又不是在你的国家 不是吗?

637
00:38:55,041 --> 00:38:56,000
我们在我的国家

638
00:39:14,101 --> 00:39:15,895
- 嗨
- 您好 你还好吗?

639
00:39:17,146 --> 00:39:20,023
那是手机吗?我要了 谢谢

640
00:39:20,024 --> 00:39:21,024
电话卡呢?

641
00:39:21,025 --> 00:39:22,026
谢了

642
00:39:22,902 --> 00:39:24,361
你们有明信片吗?

643
00:39:24,362 --> 00:39:25,780
有 就在你身后

644
00:39:30,284 --> 00:39:31,118
请进

645
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
- 谢谢
- 不客气

646
00:39:39,210 --> 00:39:40,336
我和道特聊过了

647
00:39:40,920 --> 00:39:43,798
她很乐意让她的发言保持轻松有礼

648
00:39:45,132 --> 00:39:46,091
好极了

649
00:39:46,092 --> 00:39:49,719
如果我越权邀请了外交大臣
那我很抱歉

650
00:39:49,720 --> 00:39:52,097
我想如果我们要讨论贸易...

651
00:39:52,098 --> 00:39:53,307
你也有份吗?

652
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
- 什么?
- 政变

653
00:39:58,396 --> 00:40:00,022
我不太明白您的意思

654
00:40:02,024 --> 00:40:04,109
他试图把我赶出办公室

655
00:40:04,110 --> 00:40:05,027
奥斯汀

656
00:40:05,528 --> 00:40:08,030
更棒的是 他想让我自己走人

657
00:40:08,614 --> 00:40:09,781
我不知道有这回事

658
00:40:09,782 --> 00:40:12,617
用干草叉子煽动了一群暴民

659
00:40:12,618 --> 00:40:16,497
- 听上去不像他
- 不是你熟悉的那个丹尼森

660
00:40:16,997 --> 00:40:18,082
你的朋友

661
00:40:19,166 --> 00:40:22,753
我不知道他算不算朋友
当然 他是盟友

662
00:40:23,504 --> 00:40:25,214
这话什么意思?

663
00:40:25,965 --> 00:40:29,468
来到一个新的国家
你有五分钟打进内部

664
00:40:30,177 --> 00:40:33,054
你便会去找一个
忧心忡忡 缺乏安全感的家伙

665
00:40:33,055 --> 00:40:34,390
他就是这样 不是吗?

666
00:40:35,891 --> 00:40:36,975
极度缺乏安全感

667
00:40:36,976 --> 00:40:39,395
他是个聪明人 真可惜

668
00:40:42,064 --> 00:40:44,816
你真的不应该 你也知道...

669
00:40:44,817 --> 00:40:46,026
说他闲话?

670
00:40:46,610 --> 00:40:48,194
你俩都会有更多的收获

671
00:40:48,195 --> 00:40:49,904
这是他告诉你的吗?

672
00:40:49,905 --> 00:40:53,116
不需要别人告诉我
你又没有掩饰自己的感情

673
00:40:53,117 --> 00:40:54,994
是啊 这才是悲惨的地方

674
00:40:56,078 --> 00:40:58,163
我向他倾泻的怒火

675
00:40:58,164 --> 00:41:00,748
只是我心中真实想法的一小部分

676
00:41:00,749 --> 00:41:03,043
这是因为你极度缺乏安全感

677
00:41:05,796 --> 00:41:10,301
而你 满脸倦容 咄咄逼人

678
00:41:11,093 --> 00:41:12,011
谢谢

679
00:41:13,345 --> 00:41:14,304
咄咄逼人?

680
00:41:14,305 --> 00:41:16,890
- 无休无止 令人烦躁
- 很贴切

681
00:41:16,891 --> 00:41:18,559
面目可憎

682
00:41:19,143 --> 00:41:20,393
知道了 没错

683
00:41:20,394 --> 00:41:24,564
你知道 有些机械设备老化了
就会发出这种几乎听不见的啸叫

684
00:41:24,565 --> 00:41:25,649
别说了

685
00:41:26,233 --> 00:41:28,736
幼稚 你永远搞不清楚何时该闭嘴

686
00:41:29,862 --> 00:41:32,531
你赢了 你没必要这样

687
00:41:33,199 --> 00:41:35,867
你拯救了这个王国 公众都很崇拜你

688
00:41:35,868 --> 00:41:38,787
但你还是莫名其妙地缺乏安全感

689
00:41:40,206 --> 00:41:42,541
对 人们会因此对你产生敌意

690
00:41:46,837 --> 00:41:47,963
很可惜

691
00:41:48,589 --> 00:41:49,757
真的

692
00:41:50,925 --> 00:41:53,761
因为你是我见过的
思维最敏捷的人 除了...

693
00:41:57,264 --> 00:41:58,098
好吧...

694
00:41:59,850 --> 00:42:00,684
什么?

695
00:42:01,477 --> 00:42:02,602
谢谢您 先生

696
00:42:02,603 --> 00:42:03,896
除了谁?

697
00:42:07,483 --> 00:42:08,400
我丈夫

698
00:42:18,619 --> 00:42:22,247
- 我们最近联络有点勤啊
- 你都派站长来找我了

699
00:42:22,248 --> 00:42:25,542
- 我想我应该让你知道我没事
- 是吗?

700
00:42:25,543 --> 00:42:29,337
- 是啊 我向大使道过歉了
- 你在大街上被炸飞了

701
00:42:29,338 --> 00:42:30,338
任何其他工作

702
00:42:30,339 --> 00:42:33,508
都会让你在好几个星期里
表现得像个混蛋

703
00:42:33,509 --> 00:42:34,717
我们没那个时间

704
00:42:34,718 --> 00:42:36,719
不是我的缘故 是罗尼的缘故

705
00:42:36,720 --> 00:42:37,805
我已经释怀了

706
00:42:39,056 --> 00:42:43,560
- 你永远都无法释怀
- 你说的对 我忘不了 但我在努力

707
00:42:43,561 --> 00:42:44,477
斯图

708
00:42:44,478 --> 00:42:47,439
我说过她不是
你的副总统 那话是错的

709
00:42:49,233 --> 00:42:50,483
所以她现在是副总统了?

710
00:42:50,484 --> 00:42:51,901
她对伊朗的看法是对的

711
00:42:51,902 --> 00:42:53,696
她让我们避免了海湾战争

712
00:42:54,196 --> 00:42:56,322
她从俄罗斯人手里
拿到了连科夫的家庭住址

713
00:42:56,323 --> 00:42:58,075
没有她 首相是不会出门的

714
00:42:58,659 --> 00:43:02,829
你派她来是为了装可怜的
但我认为她的表现超出了预期

715
00:43:02,830 --> 00:43:05,332
我认为你是想证明自己是个好战士吧

716
00:43:06,041 --> 00:43:08,085
一枚炸弹在她丈夫面前爆炸了

717
00:43:08,586 --> 00:43:10,212
有一名死者才28岁

718
00:43:10,838 --> 00:43:14,633
她的一些决定我不敢苟同
但大多数人都会扭头就跑

719
00:43:15,134 --> 00:43:17,303
但她还是义无反顾 没有退缩 比莉

720
00:43:18,220 --> 00:43:19,763
这不正是我们所追求的吗?

721
00:43:24,852 --> 00:43:27,186
嗨 对 我给你个号码

722
00:43:27,187 --> 00:43:30,774
你看看能不能
把国际长途通话记录调出来

723
00:43:39,950 --> 00:43:41,368
混账

724
00:43:42,703 --> 00:43:44,371
你和那个谁谈得怎么样?

725
00:43:45,497 --> 00:43:48,083
她很棒 她是个实在人

726
00:43:48,584 --> 00:43:50,376
我能和她实现一些实在的目标

727
00:43:50,377 --> 00:43:52,086
- 真的
- 太棒了

728
00:43:52,087 --> 00:43:54,715
她认为我是首相的走狗

729
00:43:55,257 --> 00:43:56,758
倒也没错

730
00:43:56,759 --> 00:43:58,218
我相信她会理解的

731
00:43:58,886 --> 00:44:00,262
我觉得她不理解

732
00:44:00,763 --> 00:44:02,221
我一直坚信

733
00:44:02,222 --> 00:44:05,767
我们要和坏人交朋友
让他们屈从于我们的意志

734
00:44:05,768 --> 00:44:08,646
但实际上 我们只是坏人的朋友而已

735
00:44:21,659 --> 00:44:23,077
有什么要告诉我的吗?

736
00:44:23,869 --> 00:44:25,036
没有

737
00:44:25,037 --> 00:44:26,163
怎么了?

738
00:44:26,955 --> 00:44:27,790
怎么了?

739
00:44:28,290 --> 00:44:30,166
要知道 炮塔设计得很高

740
00:44:30,167 --> 00:44:32,878
只要你站在上面就能俯瞰整个庄园

741
00:44:33,379 --> 00:44:34,837
你在炮塔里待了一整天?

742
00:44:34,838 --> 00:44:37,174
你一整天都在树林里打电话

743
00:44:39,635 --> 00:44:42,095
我联系了某个人 但别他妈问我是谁

744
00:44:42,096 --> 00:44:43,722
我是不会告诉你们的

745
00:44:46,433 --> 00:44:50,812
这麻烦不是我自找的
我在这里是应你俩的要求

746
00:44:50,813 --> 00:44:51,730
所以...

747
00:44:52,773 --> 00:44:54,525
- 有问题吗?
- 我也不知道

748
00:44:55,359 --> 00:44:56,360
有吗?

749
00:44:57,277 --> 00:44:58,153
我明白你

750
00:44:58,779 --> 00:45:00,154
我理解你的担忧

751
00:45:00,155 --> 00:45:01,782
我不是在搞你

752
00:45:03,701 --> 00:45:06,662
也不是在搞她
更不是在搞那块自由之地

753
00:45:10,874 --> 00:45:12,292
我不喜欢这样

754
00:45:12,876 --> 00:45:14,044
我懂

755
00:45:22,970 --> 00:45:23,971
谢谢

756
00:45:31,437 --> 00:45:34,147
鸡尾酒会在客厅 晚宴在宴会厅

757
00:45:34,148 --> 00:45:37,526
所以吃完早餐之后就没人会去餐厅了

758
00:45:38,026 --> 00:45:41,571
这些服务楼梯通向餐厅外的走廊

759
00:45:41,572 --> 00:45:43,990
方便你进出

760
00:45:43,991 --> 00:45:45,032
你一进去

761
00:45:45,033 --> 00:45:47,910
大使就会送首相进来 然后离开

762
00:45:47,911 --> 00:45:50,621
- 有人进来怎么办?
- 我的人会守在大厅里

763
00:45:50,622 --> 00:45:52,707
- 不是之后吗?
- 对 之后也有人守着

764
00:45:52,708 --> 00:45:55,042
我会让我的人在这里和这里转转

765
00:45:55,043 --> 00:45:56,753
所以等首相离开后

766
00:45:56,754 --> 00:46:00,590
他更有可能走到外面
理清思绪 拿起电话

767
00:46:00,591 --> 00:46:01,925
奥斯汀在哪里?

768
00:46:02,801 --> 00:46:04,344
他20分钟后就到

769
00:46:05,095 --> 00:46:06,262
房间里有窃听器

770
00:46:06,263 --> 00:46:08,806
发生的一切我们都能看到听到

771
00:46:08,807 --> 00:46:10,725
奥斯汀也要知道 这才是重点

772
00:46:10,726 --> 00:46:13,103
我们会确保丹尼森全都能听到

773
00:46:16,064 --> 00:46:17,483
去鸡尾酒会吧 表现得自然点

774
00:46:50,849 --> 00:46:52,017
外交大臣

775
00:46:52,976 --> 00:46:57,188
我想说清楚 我来这儿
是为了帮你 而不是帮尼科尔

776
00:46:57,189 --> 00:46:58,856
我很感激

777
00:46:58,857 --> 00:47:02,068
我不会加入他的马屁精行列

778
00:47:02,069 --> 00:47:03,946
- 明白
- 大使...

779
00:47:04,530 --> 00:47:07,866
我们现在时间紧迫
我们能边走边说吗?

780
00:47:13,956 --> 00:47:15,206
- 你跟着他走
- 为什么

781
00:47:15,207 --> 00:47:16,624
就跟着他吧 拜托了?

782
00:47:16,625 --> 00:47:18,460
先生 我们得尽快了

783
00:47:20,629 --> 00:47:22,964
...以不变应万变 但到了紧要关头...

784
00:47:22,965 --> 00:47:23,881
谢谢!

785
00:47:23,882 --> 00:47:25,509
...他不怕反击

786
00:47:26,093 --> 00:47:31,640
他们以为他内心脆弱
遇事慌张 抱怨连连

787
00:47:32,224 --> 00:47:35,519
他们最终得到的一定让他们大跌眼镜

788
00:47:36,019 --> 00:47:39,355
我们这群与俄罗斯人
共享海上航线的人很高兴得知

789
00:47:39,356 --> 00:47:43,777
从现在开始 莫斯科在
与尼科尔·特罗布里奇纠缠之前

790
00:47:44,653 --> 00:47:47,446
会三思而后行

791
00:47:47,447 --> 00:47:49,031
- 说得好!
- 干杯!

792
00:47:49,032 --> 00:47:51,034
有需要的话 我可以赤手空拳上阵

793
00:48:12,890 --> 00:48:14,557
我们所有的摄像头都看得到吗?

794
00:48:14,558 --> 00:48:15,475
都看得到

795
00:48:18,562 --> 00:48:22,190
- 先生 请你坐在朴小姐旁边
- 你们到底在...

796
00:48:23,025 --> 00:48:25,527
晚上好 先生 有耳机给他吗?

797
00:48:31,533 --> 00:48:34,035
你就坐在这里 让首相坐在那里

798
00:48:34,036 --> 00:48:37,121
把你要说的说完
然后走出这扇门 我就在那里

799
00:48:37,122 --> 00:48:38,540
我会直接送你上车

800
00:48:39,458 --> 00:48:40,416
你可以吗?

801
00:48:40,417 --> 00:48:41,335
你走吧

802
00:49:00,312 --> 00:49:02,939
她很痛苦 恨不得咬掉自己的舌头

803
00:49:02,940 --> 00:49:04,941
- 你答应她什么了?
- 现金

804
00:49:04,942 --> 00:49:06,526
- 真的吗?
- 假的

805
00:49:07,819 --> 00:49:09,862
- 你知道这人跟我说过什么吗?
- 什么?

806
00:49:09,863 --> 00:49:13,282
你是她认识的最聪明的人
直到她见到了我

807
00:49:13,283 --> 00:49:14,283
我是这么说的吗?

808
00:49:14,284 --> 00:49:16,953
我信了 她喜欢你的口音
这可不是公平竞争

809
00:49:16,954 --> 00:49:19,121
- 他说你肤浅
- 我是很肤浅

810
00:49:19,122 --> 00:49:21,499
- 能借用你一下吗?
- 小心点

811
00:49:21,500 --> 00:49:25,003
- 我要和他私奔
- 太尴尬了 不是吗?

812
00:49:28,215 --> 00:49:30,509
还可以吧?道特的发言?

813
00:49:31,385 --> 00:49:32,677
你威胁她了吗?

814
00:49:32,678 --> 00:49:36,556
没有 我也许说过
你会重新考虑价格上限

815
00:49:37,474 --> 00:49:38,475
我可没这个打算

816
00:49:39,393 --> 00:49:43,187
你要做的就是看看她的提案
然后告诉她你正在考虑

817
00:49:43,188 --> 00:49:45,982
这就是她这么殷勤地
拍我马屁的原因吗?

818
00:49:45,983 --> 00:49:48,235
不 我觉得她就是
单纯喜欢对你献殷勤而已

819
00:49:49,277 --> 00:49:52,613
她应该辞职
她跟她的羊毛部落承诺过会独立

820
00:49:52,614 --> 00:49:54,491
除此之外 她一无是处

821
00:50:00,205 --> 00:50:01,915
你他妈到底怎么了?

822
00:50:02,666 --> 00:50:03,917
一切都很好

823
00:50:05,085 --> 00:50:07,713
- 能让我们单独聊聊吗?
- 没问题

824
00:50:13,552 --> 00:50:14,386
你还好吗?

825
00:50:15,012 --> 00:50:17,472
坐下来 别说话

826
00:50:18,640 --> 00:50:21,225
我给你倒了水 我觉得你应该喝掉

827
00:50:21,226 --> 00:50:23,394
- 把国家搅得天翻地覆?
- 别说话

828
00:50:23,395 --> 00:50:24,938
你他妈就是个傻逼

829
00:50:25,522 --> 00:50:27,898
我他妈都解决了 不劳您费心

830
00:50:27,899 --> 00:50:30,651
苏格兰人回来了
不会有第二次公投了

831
00:50:30,652 --> 00:50:34,781
我是征服世界的英雄
提着连科夫的脑袋载誉而归

832
00:50:39,494 --> 00:50:40,871
你想让我闭嘴?

833
00:50:49,588 --> 00:50:51,298
你是个好人 尼科尔

834
00:50:51,965 --> 00:50:53,967
你比我想象的更有勇气

835
00:50:57,262 --> 00:50:58,889
形势会很严峻

836
00:51:05,312 --> 00:51:10,108
我国航空母舰上的爆炸
是一次栽赃行动

837
00:51:11,610 --> 00:51:12,986
当时苏格兰想独立

838
00:51:13,487 --> 00:51:15,072
他们对你没有信心

839
00:51:15,781 --> 00:51:16,907
如果我告诉了你

840
00:51:17,616 --> 00:51:20,535
你肯定会变得好战 把他们赶走

841
00:51:22,454 --> 00:51:27,834
所以我雇了个团队
来煽风点火 让你成为领导者

842
00:51:28,877 --> 00:51:31,046
让国家团结起来 你做到了

843
00:51:33,924 --> 00:51:36,885
那本该是一场小规模冲突
而不是一场大屠杀

844
00:51:38,887 --> 00:51:40,055
但事情出了岔子

845
00:51:41,264 --> 00:51:43,558
我会因此备受谴责 但你不会

846
00:51:47,771 --> 00:51:48,814
你做了什么?

847
00:51:49,898 --> 00:51:54,444
我雇了连科夫集团
在我们的船上安装了爆炸装置

848
00:51:55,779 --> 00:51:57,489
但行动没有按计划进行

849
00:51:58,824 --> 00:52:00,700
我们付出了毁灭性的代价

850
00:52:01,284 --> 00:52:05,830
但王国依然完好无损
这才是最重要的

851
00:52:05,831 --> 00:52:08,834
去你妈的!你这只怪胎!

852
00:52:11,419 --> 00:52:12,711
- 尼科尔!
- 先生!

853
00:52:12,712 --> 00:52:14,338
- 你这只怪胎!
- 放开她!

854
00:52:14,339 --> 00:52:15,381
尼科尔!

855
00:52:15,382 --> 00:52:16,716
放开她 先生!

856
00:52:17,759 --> 00:52:19,260
先生!冷静点

857
00:52:19,261 --> 00:52:22,471
- 她杀了他们!是她干的!是她!
- 夫人?你没事吧?

858
00:52:22,472 --> 00:52:24,014
- 住手!
- 她杀了他们!

859
00:52:24,015 --> 00:52:25,599
先生 冷静点 先生

860
00:52:25,600 --> 00:52:29,019
你能听到吗?
夫人 你能听到我说话吗?

861
00:52:29,020 --> 00:52:30,730
她到底怎么了?

862
00:52:31,231 --> 00:52:33,066
- 把她扶起来!
- 去拿急救箱!

863
00:52:34,276 --> 00:52:35,109
起来!

864
00:52:35,110 --> 00:52:38,238
夫人 看着我 我需要你告诉我你没事

865
00:54:58,461 --> 00:55:00,880
- 字幕翻译:
- Zeo Niu

