1
00:00:06,006 --> 00:00:08,841
<i>Mi jefa de estación
va a entregarte a la policía.</i>

2
00:00:08,842 --> 00:00:11,468
Nos conviene a ambas que me quede aquí.

3
00:00:11,469 --> 00:00:12,636
Dame información.

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,596
<i>- ¿Y a mi marido?</i>
- No fue Trowbridge.

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,390
- Te está engañando.
- Lo dudo.

6
00:00:16,391 --> 00:00:19,518
Dije que Grove contrató a Roman Lenkov.

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,395
Grove no lo contrató. Fui yo.

8
00:00:21,396 --> 00:00:22,813
Nicol no sabe nada.

9
00:00:22,814 --> 00:00:24,815
Que se lo diga ella. Si es inocente,

10
00:00:24,816 --> 00:00:28,861
cuando se entere de que la puta abuela
bombardeó el buque, reaccionará.

11
00:00:28,862 --> 00:00:31,280
No es cierto que no sea tu vicepresidenta.

12
00:00:31,281 --> 00:00:32,406
¿Ahora sí vale?

13
00:00:32,407 --> 00:00:35,743
Estoy aquí como un favor hacia ti,
no por Nicol.

14
00:00:35,744 --> 00:00:38,787
<i>La sala está conectada.
Lo veremos y oiremos todo.</i>

15
00:00:38,788 --> 00:00:39,997
¿Me acompaña?

16
00:00:39,998 --> 00:00:44,126
Contraté al grupo de Lenkov
para colocar un explosivo en el buque.

17
00:00:44,127 --> 00:00:45,461
<i>No salió según lo planeado.</i>

18
00:00:45,462 --> 00:00:47,171
¡Puto monstruo!

19
00:00:47,172 --> 00:00:49,089
- ¡Eres un monstruo!
- Suéltela.

20
00:00:49,090 --> 00:00:52,718
- ¡Los mató ella!
- Míreme y dígame que está bien.

21
00:00:52,719 --> 00:00:54,095
¿Puede oír mi voz?

22
00:01:01,311 --> 00:01:04,272
LA DIPLOMÁTICA

23
00:01:09,986 --> 00:01:12,237
- Está sangrando.
- Deje de moverse.

24
00:01:12,238 --> 00:01:14,364
No hay daño que no tenga apaño.

25
00:01:14,365 --> 00:01:16,826
- No se mueva.
- Es mucha sangre, Theo.

26
00:01:17,660 --> 00:01:18,953
¿Ahora me crees?

27
00:01:34,010 --> 00:01:36,970
Acaban de volver.
Dennison, a las 9 y Trowbridge, a las 12.

28
00:01:36,971 --> 00:01:38,056
¿Cómo ha ido?

29
00:01:39,808 --> 00:01:43,353
- ¿Ha reaccionado? ¿Ha llamado?
- La ha estampado contra el suelo.

30
00:01:43,937 --> 00:01:45,896
- ¿Que qué?
- ¡Embajadora Wyler!

31
00:01:45,897 --> 00:01:46,814
Hola.

32
00:01:46,815 --> 00:01:48,148
- Bienvenida.
- Gracias.

33
00:01:48,149 --> 00:01:49,566
Tenemos un contratiempo.

34
00:01:49,567 --> 00:01:53,654
{\an8}Se ha estropeado el semáforo del puente
y se ha formado atasco.

35
00:01:53,655 --> 00:01:56,406
Me temo
que el horario se ha ido al traste.

36
00:01:56,407 --> 00:02:00,410
A menos que, tal vez,
nos planteemos renunciar a su brindis.

37
00:02:00,411 --> 00:02:01,329
Sin problema.

38
00:02:02,205 --> 00:02:04,706
Muy amable. Por más que uno planee...

39
00:02:04,707 --> 00:02:06,917
Prueben la trucha. Es del lago.

40
00:02:06,918 --> 00:02:07,836
Lo haremos.

41
00:02:10,547 --> 00:02:13,215
- ¿Roylin está...?
- Bien. Bueno, no.

42
00:02:13,216 --> 00:02:16,135
Intentan cerrarle la cabeza,
pero no va a morir.

43
00:02:16,136 --> 00:02:18,221
- ¿Puedo tentarles?
- Pues claro.

44
00:02:19,097 --> 00:02:21,181
No ha sido homicidio por un pelo.

45
00:02:21,182 --> 00:02:22,975
Algo así no se finge.

46
00:02:22,976 --> 00:02:25,102
No fue él. No fue Trowbridge.

47
00:02:25,103 --> 00:02:26,771
Roylin decía la verdad.

48
00:02:27,856 --> 00:02:29,773
Tenías razón. Decía la verdad.

49
00:02:29,774 --> 00:02:32,067
- Pueden pasar al comedor.
- Kate.

50
00:02:32,068 --> 00:02:34,695
Aún no. Y agradecería una respuesta.

51
00:02:34,696 --> 00:02:37,782
- Si queremos seguir el horario...
- ¿Primer ministro?

52
00:02:38,283 --> 00:02:40,118
- ¿Se encuentra bien?
- Trae.

53
00:02:40,618 --> 00:02:45,414
Croacia y Hungría han topado precios
sin que se resientan los mercados.

54
00:02:45,415 --> 00:02:48,917
Tal vez no queramos tomar
a Croacia y Hungría de ejemplo.

55
00:02:48,918 --> 00:02:53,422
Jemma, echo de menos nuestros rifirrafes.
¿Otra vez con lo de topar precios?

56
00:02:53,423 --> 00:02:55,550
Vamos a verlo. Randall, apóyame.

57
00:02:56,092 --> 00:02:59,011
Topar precios es una utopía,
a menos que queramos...

58
00:02:59,012 --> 00:03:02,140
Primer ministro,
¿y si brindamos los dos solos?

59
00:03:05,768 --> 00:03:07,896
Está en shock. Beba, le vendrá bien.

60
00:03:08,646 --> 00:03:11,149
Se ha vuelto a ganar al primer ministro.

61
00:03:11,733 --> 00:03:13,775
¿Qué? Ah, sí. Qué bien.

62
00:03:13,776 --> 00:03:17,154
No sé si le habrá mencionado
que he pasado por un bache,

63
00:03:17,155 --> 00:03:18,739
pero ya está superado.

64
00:03:18,740 --> 00:03:19,657
He vuelto.

65
00:03:20,366 --> 00:03:21,201
Voy con todo.

66
00:03:22,410 --> 00:03:23,410
Me alegro.

67
00:03:23,411 --> 00:03:27,122
Hay que aguantar la cena.
Tiene una noche antes de actuar.

68
00:03:27,123 --> 00:03:30,210
Que no sepan de la crisis
hasta tenerla controlada.

69
00:03:31,419 --> 00:03:32,962
Por todo lo que no quiero.

70
00:03:36,174 --> 00:03:39,009
- ¡Por los amigos de Caledonia!
- ¡Salud!

71
00:03:39,010 --> 00:03:40,386
Baje el brazo.

72
00:03:41,179 --> 00:03:42,846
- Primer ministro.
- Déjame.

73
00:03:42,847 --> 00:03:44,015
Tiene sangre.

74
00:03:49,479 --> 00:03:50,562
Está despejado.

75
00:03:50,563 --> 00:03:51,647
- ¿Guardias?
- No.

76
00:03:51,648 --> 00:03:54,608
La furgoneta está atrás.
Están preparando todo en Londres.

77
00:03:54,609 --> 00:03:57,945
Ha perdido mucha sangre.
Debería ir a un hospital.

78
00:03:57,946 --> 00:03:59,905
- ¡No! Ni hablar.
- Cálmese.

79
00:03:59,906 --> 00:04:02,491
Preguntarán qué ha pasado.
Saldrá a la luz.

80
00:04:02,492 --> 00:04:04,535
He cumplido mi parte, ¿no?

81
00:04:05,161 --> 00:04:08,956
Lo he hecho por mi país.
Para mantener al primer ministro ileso.

82
00:04:08,957 --> 00:04:11,584
Para mantener unida Gran Bretaña.

83
00:04:12,752 --> 00:04:14,253
Si sale a la luz, se acabó.

84
00:04:14,254 --> 00:04:17,506
- La herida no se cierra.
- Así me desangre.

85
00:04:17,507 --> 00:04:20,343
- Pero llevadme al piso franco.
- Señora.

86
00:04:21,135 --> 00:04:22,929
Ya no es mi responsabilidad.

87
00:04:23,429 --> 00:04:24,847
Atacó a su propio país.

88
00:04:25,348 --> 00:04:27,767
Ahora depende de su primer ministro.

89
00:04:36,401 --> 00:04:37,318
¿Cuánto sabe?

90
00:04:38,653 --> 00:04:40,320
No lo sé. No todo.

91
00:04:40,321 --> 00:04:44,241
- La ha interrumpido estrangulándola.
- ¿Sabe lo básico?

92
00:04:44,242 --> 00:04:47,828
Le ha gritado tan fuerte asesina
que se ha cargado el micro.

93
00:04:47,829 --> 00:04:49,204
Lo ha pillado, creo.

94
00:04:49,205 --> 00:04:52,250
- ¿Dennison sabe que es inocente?
- No sé. Quizá.

95
00:04:52,750 --> 00:04:53,792
¿Qué va a hacer?

96
00:04:53,793 --> 00:04:54,710
¿Trowbridge?

97
00:04:54,711 --> 00:04:56,670
Dennison. El que sea. ¡Los dos!

98
00:04:56,671 --> 00:04:58,756
Esto es todo lo que sé.

99
00:04:59,590 --> 00:05:02,342
Trowbridge ha dado caña,
Roylin la ha recibido.

100
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
En la cena, la trucha estaba seca
y Trowbridge, catatónico.

101
00:05:06,264 --> 00:05:07,973
No fue él, sino su asesora.

102
00:05:07,974 --> 00:05:11,268
La hemos paseado
por las islas británicas cual maleta.

103
00:05:11,269 --> 00:05:15,440
Mientras, acusé injustamente
al primer ministro de asesinato en masa.

104
00:05:16,107 --> 00:05:17,482
¿Sabe esa parte?

105
00:05:17,483 --> 00:05:18,776
- Hal...
- No lo sabes.

106
00:05:23,031 --> 00:05:23,989
¿Has informado?

107
00:05:23,990 --> 00:05:25,908
- Todavía no.
- Bien.

108
00:05:26,701 --> 00:05:28,244
He hablado con Trowbridge.

109
00:05:29,245 --> 00:05:32,748
No custodiarán a Roylin
hasta saber en quién pueden confiar.

110
00:05:32,749 --> 00:05:34,250
Y le llevará tiempo.

111
00:05:34,876 --> 00:05:37,378
Y hasta entonces, ¿qué? ¿Se va de rositas?

112
00:05:39,047 --> 00:05:41,173
- La llevo al piso franco.
- No.

113
00:05:41,174 --> 00:05:43,175
No quiero, pero ¿qué hacemos?

114
00:05:43,176 --> 00:05:46,011
¿La suelto a ver si sobrevive?
Ha dado nombres.

115
00:05:46,012 --> 00:05:47,180
Hay que cobijarla.

116
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Está bien.

117
00:05:52,060 --> 00:05:55,563
Debo informar a la directora
antes de que Roylin llegue a Londres.

118
00:05:56,064 --> 00:05:57,231
Si te parece bien,

119
00:05:58,024 --> 00:06:00,860
prefiero comunicarme sola con Washington.

120
00:06:01,486 --> 00:06:05,073
Lo has resuelto tú, joder.
Deberíais sacar tajada las dos.

121
00:06:06,157 --> 00:06:07,157
Informamos juntas.

122
00:06:07,158 --> 00:06:08,076
Con respeto,

123
00:06:08,868 --> 00:06:10,370
me preocupa mi situación.

124
00:06:11,120 --> 00:06:14,665
No debí retener a Roylin tanto tiempo
ni debería hacerlo ahora.

125
00:06:16,084 --> 00:06:18,127
Necesito controlar qué decimos.

126
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
El primer ministro quiere verla.

127
00:06:36,854 --> 00:06:39,314
La comitiva está lista para su partida.

128
00:06:39,315 --> 00:06:41,859
- He informado a los escoceses...
- Déjanos.

129
00:06:50,159 --> 00:06:50,993
Siéntate.

130
00:07:07,427 --> 00:07:08,678
Menuda noche.

131
00:07:10,763 --> 00:07:11,847
Si puedo hacer...

132
00:07:11,848 --> 00:07:13,349
¿Algo? A ver.

133
00:07:14,517 --> 00:07:16,059
"EMB...", la embajadora,

134
00:07:16,060 --> 00:07:19,312
"...me llevó al comedor
para tratar la política escocesa.

135
00:07:19,313 --> 00:07:23,316
Ahí estaba R....", la traidora, "...sentada.

136
00:07:23,317 --> 00:07:26,070
EMB no se sorprendió y abandonó la sala".

137
00:07:26,737 --> 00:07:27,572
¿Correcto?

138
00:07:30,533 --> 00:07:32,868
- Querría añadir...
- No son mis memorias.

139
00:07:32,869 --> 00:07:36,414
Es un informe fáctico
para la investigación. ¿Es correcto?

140
00:07:39,250 --> 00:07:40,792
Pidió que la encontrara.

141
00:07:40,793 --> 00:07:43,629
Y montaste una encerrona
con una terrorista.

142
00:07:44,589 --> 00:07:46,382
Vaya forma de dar noticias.

143
00:07:47,091 --> 00:07:49,093
Me suelen llegar en la caja roja.

144
00:07:50,178 --> 00:07:53,389
Creo que todos
podríamos haber actuado mejor hoy.

145
00:08:03,983 --> 00:08:07,153
- ¿Qué te dijo?
- Que quería hablar con usted.

146
00:08:09,238 --> 00:08:12,240
Te contó lo que hizo.
Por eso me la trajiste, ¿no?

147
00:08:12,241 --> 00:08:14,076
- Sí.
- ¿Dio nombres?

148
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
Merritt Grove.

149
00:08:16,370 --> 00:08:17,413
Leonard Stendig.

150
00:08:21,792 --> 00:08:23,335
Grove era el enlace con Rusia.

151
00:08:23,336 --> 00:08:26,464
Stendig es un sapo con traje.
Sería el músculo.

152
00:08:26,964 --> 00:08:31,302
Nuestra Señora de la Inmaculada Decepción
era el cerebro de la trama.

153
00:08:32,261 --> 00:08:34,387
¿A quién más reclutó?

154
00:08:34,388 --> 00:08:36,390
No ha dado más nombres.

155
00:08:37,725 --> 00:08:41,604
Cualquiera en su Gobierno
puede estar involucrado.

156
00:08:43,231 --> 00:08:45,024
Debíamos traérsela directamente.

157
00:08:49,153 --> 00:08:50,029
Austin.

158
00:08:53,407 --> 00:08:57,327
"A. entró gritando, protegió a R.,
me empotró contra la pared".

159
00:08:57,328 --> 00:09:01,039
- Dennison no formaba parte.
- Sería capaz de todo para ganar.

160
00:09:01,040 --> 00:09:03,208
¿Y por qué cuestionó la muerte de Lenkov?

161
00:09:03,209 --> 00:09:06,712
- Para quitarme de en medio.
- No quería perder un testigo.

162
00:09:07,338 --> 00:09:08,255
Es de fiar.

163
00:09:08,256 --> 00:09:10,882
No pintaba nada aquí. No es coincidencia.

164
00:09:10,883 --> 00:09:13,218
Está aquí porque le pedí que viniera.

165
00:09:13,219 --> 00:09:17,139
Le pedí que esperara conmigo fuera
para apoyarle tras enterarse.

166
00:09:19,517 --> 00:09:22,103
- ¿Austin y tú estabais en el pasillo?
- Sí.

167
00:09:24,397 --> 00:09:25,231
¿Por qué?

168
00:09:27,650 --> 00:09:28,567
¿Cómo?

169
00:09:28,568 --> 00:09:30,194
¿Qué creías que iba a oír?

170
00:09:34,991 --> 00:09:37,868
Has dicho que "cualquiera de mi Gobierno".

171
00:09:38,828 --> 00:09:41,247
- Así es.
- Por eso no me avisaste...

172
00:09:42,873 --> 00:09:46,001
antes de traerme a Roylin
cual ratón muerto.

173
00:09:46,002 --> 00:09:47,503
Querías ver mi reacción.

174
00:09:56,887 --> 00:09:58,055
Creías que era yo.

175
00:10:02,143 --> 00:10:05,354
Trajiste a Roylin para atraparme, ¿no?

176
00:10:06,230 --> 00:10:07,064
Dilo.

177
00:10:07,815 --> 00:10:09,482
No era eso lo que hacíamos.

178
00:10:09,483 --> 00:10:13,236
Viste en la conspiración
una oportunidad para destruirme.

179
00:10:13,237 --> 00:10:14,446
- Admítelo.
- Señor...

180
00:10:14,447 --> 00:10:18,408
Crees que maté a los marines
cuyas familias he consolado antes.

181
00:10:18,409 --> 00:10:21,578
Cuando dijiste
que era tan perspicaz como tu marido,

182
00:10:21,579 --> 00:10:22,997
me tenías por asesino.

183
00:10:24,248 --> 00:10:25,291
¿Sí o no?

184
00:10:28,169 --> 00:10:32,088
No soporto a los mentirosos.
Wyler, contesta. ¿Sí o no?

185
00:10:32,089 --> 00:10:33,007
Sí.

186
00:10:59,825 --> 00:11:01,743
- No fue él.
- Soy consciente.

187
00:11:01,744 --> 00:11:04,454
Tenemos a Roylin,
sabe lo de Stendig y Grove.

188
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
- Que no estás implicado...
- Embajadora, gracias.

189
00:11:08,000 --> 00:11:09,126
Ya ha hecho bastante.

190
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
¡Austin!

191
00:11:25,935 --> 00:11:28,062
- Voy con el primer ministro.
- Oído.

192
00:11:52,294 --> 00:11:53,212
Vamos.

193
00:11:59,677 --> 00:12:02,471
EMBAJADA

194
00:12:07,393 --> 00:12:08,227
¿Diga?

195
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
Sí.

196
00:12:15,025 --> 00:12:15,860
Ajá.

197
00:12:18,070 --> 00:12:20,072
Sí, voy de camino. ¡Me cago en...!

198
00:12:21,699 --> 00:12:22,950
No, oído. Ajá.

199
00:12:25,745 --> 00:12:28,289
Lo tengo todo controlado.

200
00:12:29,582 --> 00:12:30,416
¿Señora?

201
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Adelante.

202
00:12:35,713 --> 00:12:36,546
¿Qué hora es?

203
00:12:36,547 --> 00:12:39,007
Lo siento. Tenemos que irnos ya mismo.

204
00:12:39,008 --> 00:12:40,133
¿Qué ha pasado?

205
00:12:40,134 --> 00:12:42,678
La vicepresidenta va camino de Londres.

206
00:12:45,347 --> 00:12:46,223
¿Ahora?

207
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
- ¿Listos?
- ¿Tienes un clip o algo?

208
00:12:54,398 --> 00:12:56,524
- ¿Vale una pinza?
- No, da igual.

209
00:12:56,525 --> 00:13:00,195
No, se ha roto la cremallera.
Quiere engancharla con un clip.

210
00:13:00,196 --> 00:13:01,655
Me la tapo así.

211
00:13:02,573 --> 00:13:05,074
¿A qué coño viene la vicepresidenta?

212
00:13:05,075 --> 00:13:09,496
A apoyar a los británicos.
Eidra mandó el informe a Langley anoche.

213
00:13:09,497 --> 00:13:13,875
No sé qué diría, pero la Casa Blanca
ha respondido con la vicepresidenta.

214
00:13:13,876 --> 00:13:16,878
- ¿Sabe lo mío?
- ¿Que va a por su puesto?

215
00:13:16,879 --> 00:13:19,005
¿Sabe que soy vicepresidenciable?

216
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
No lo sé.

217
00:13:21,133 --> 00:13:23,301
- Para los pantalones.
- Perfecto.

218
00:13:23,302 --> 00:13:25,346
Y para el camino.

219
00:13:27,097 --> 00:13:29,265
Un dosier sobre la vicepresidenta Penn.

220
00:13:29,266 --> 00:13:35,104
Está sin actualizar desde su última visita
al Reino Unido, pero es algo más...

221
00:13:35,105 --> 00:13:36,315
¿Te importa...?

222
00:13:36,816 --> 00:13:40,485
- Es más detallado que la Wikipedia.
- Listo.

223
00:13:40,486 --> 00:13:41,946
Lo miramos en el coche.

224
00:13:42,446 --> 00:13:43,738
No vamos en coche.

225
00:13:43,739 --> 00:13:46,617
Hay que llegar cuanto antes
y está a ocho horas.

226
00:13:47,243 --> 00:13:49,035
Ha pedido que la recojan.

227
00:13:49,036 --> 00:13:49,954
¿Quiénes?

228
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
Lo sabe fijo.

229
00:14:27,449 --> 00:14:29,201
¿Has visto la agenda?

230
00:14:30,411 --> 00:14:32,663
Una visita escolar a Bethesda.

231
00:14:33,163 --> 00:14:36,749
No cruza el charco de repente para eso.
La prensa preguntará.

232
00:14:36,750 --> 00:14:39,794
- Apoyar a los británicos.
- Ya, ¿por qué?

233
00:14:39,795 --> 00:14:43,339
<i>El informe de la CIA era una joya.
Mejor no dárselo a la prensa.</i>

234
00:14:43,340 --> 00:14:46,843
- Hace falta una razón.
- Piensa algo con su jefa de gabinete.

235
00:14:46,844 --> 00:14:49,095
- Sabe que estás al tanto.
- No lo estoy.

236
00:14:49,096 --> 00:14:50,138
<i>¿Cómo que no?</i>

237
00:14:50,139 --> 00:14:54,225
<i>- Estoy recuperando su confianza.</i>
- ¿Tu novia te ha ocultado el informe?

238
00:14:54,226 --> 00:14:57,729
Le dijiste que me vigilase
y ya no es mi novia, así que...

239
00:14:57,730 --> 00:14:59,647
<i>- Stuart...</i>
- Ni se te ocurra.

240
00:14:59,648 --> 00:15:01,524
<i>¿Te mandamos una cesta cutre?</i>

241
00:15:01,525 --> 00:15:03,109
El límite son 20 dólares.

242
00:15:03,110 --> 00:15:05,029
- No da para gran cosa.
- No.

243
00:15:06,697 --> 00:15:09,115
No necesito saber nada confidencial.

244
00:15:09,116 --> 00:15:12,493
<i>Pero ¿la vicepresidenta sabe
que Kate va a por su puesto?</i>

245
00:15:12,494 --> 00:15:14,495
- Sí.
<i>- Tienen un cara a cara.</i>

246
00:15:14,496 --> 00:15:16,916
<i>¿Cómo hago que Kate salga bien parada?</i>

247
00:15:18,292 --> 00:15:22,004
Comprueba que no siga
un paso por delante del primer ministro.

248
00:15:24,089 --> 00:15:27,133
- ¿Cómo que por delante?
<i>- Pregúntale a tu ex.</i>

249
00:15:27,134 --> 00:15:29,094
No podemos hablarlo por aquí.

250
00:15:35,309 --> 00:15:39,646
Cerrad el pasillo sur.
Quiero cuanta menos gente, mejor.

251
00:15:39,647 --> 00:15:41,272
Y nada de mirones.

252
00:15:41,273 --> 00:15:44,442
- Disculpe. La sangre.
- Aquí la tiene. Refrigérela.

253
00:15:44,443 --> 00:15:45,361
Por supuesto.

254
00:15:50,574 --> 00:15:53,826
Participó en las conversaciones
de Viena del 92, hace...

255
00:15:53,827 --> 00:15:57,623
Lo estudié cuando empecé.
Es todo lo que aspiras a superar.

256
00:15:58,207 --> 00:15:59,291
¿Qué te han dicho?

257
00:15:59,959 --> 00:16:02,211
Quieren que saque a Roylin de allí.

258
00:16:03,045 --> 00:16:05,129
Mierda. ¿Qué necesitas?

259
00:16:05,130 --> 00:16:08,007
Habla con Trowbridge.
Que nos la quite de encima.

260
00:16:08,008 --> 00:16:10,135
- No quiere ni verme.
- No hay otra.

261
00:16:10,803 --> 00:16:14,598
No podemos recurrir a nadie
hasta que Trowbridge abra el círculo.

262
00:16:15,224 --> 00:16:17,685
¡Joder! Quería cambiarme.

263
00:16:19,186 --> 00:16:21,939
- Habla con Dennison. Está al tanto.
- ¿Sin ti?

264
00:16:22,731 --> 00:16:24,942
Tampoco quiere verme. ¿Voy bien así?

265
00:16:25,609 --> 00:16:27,318
- Estás normal.
- Me vale.

266
00:16:27,319 --> 00:16:29,445
He tenido el trayecto y un pis.

267
00:16:29,446 --> 00:16:32,532
- Tienes un clip en los pantalones.
- Es el cierre.

268
00:16:32,533 --> 00:16:33,784
¿Embajadora?

269
00:16:37,162 --> 00:16:38,872
La vicepresidenta la espera.

270
00:16:42,292 --> 00:16:45,628
- Hola. ¿Puedo pasar?
- Disculpe. Está cerrado.

271
00:16:45,629 --> 00:16:48,132
- Soy el marido de la embajadora.
- Un placer.

272
00:16:49,591 --> 00:16:52,343
Me he dejado el portátil ahí.
Lo cojo y salgo.

273
00:16:52,344 --> 00:16:54,554
Lamento las molestias ocasionadas.

274
00:16:54,555 --> 00:16:56,931
Hay gente. Ese trabaja para mi mujer.

275
00:16:56,932 --> 00:16:59,810
Caballero, haga el favor de retroceder.

276
00:17:06,358 --> 00:17:08,151
No hemos podido preparar nada.

277
00:17:08,152 --> 00:17:11,321
- Hago un repaso rápido del horizonte.
- Vale.

278
00:17:12,448 --> 00:17:14,742
Empiezo por el este.

279
00:17:15,242 --> 00:17:18,870
Se nos confesó
que el ataque al HMS Courageous

280
00:17:18,871 --> 00:17:22,248
era una falsa bandera
para reactivar un conflicto en zona gris...

281
00:17:22,249 --> 00:17:24,460
Con Irán. He leído el informe. Siga.

282
00:17:25,127 --> 00:17:27,588
Genial. Un momento que...

283
00:17:30,090 --> 00:17:32,216
Luego hablaré con su jefa de estación.

284
00:17:32,217 --> 00:17:34,093
- Puede informarme ella...
- Perdón.

285
00:17:34,094 --> 00:17:39,182
Me acaban de poner gafas, pero no sé
si me las dejé en Escocia o en el coche.

286
00:17:39,183 --> 00:17:40,601
O en mi helicóptero.

287
00:17:42,061 --> 00:17:42,895
Ya.

288
00:17:44,480 --> 00:17:45,396
Use las mías.

289
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Vaya.

290
00:17:47,399 --> 00:17:48,400
Gracias.

291
00:17:50,694 --> 00:17:52,321
Sí, bien. Perfecto.

292
00:17:52,821 --> 00:17:55,281
Miremos al sureste del horizonte.

293
00:17:55,282 --> 00:17:59,494
Apoyamos el intento británico
de detener a Lenkov en suelo francés,

294
00:17:59,495 --> 00:18:01,537
pero la ministra de Interior francesa...

295
00:18:01,538 --> 00:18:03,998
Fournier trasladó
a un agente estadounidense

296
00:18:03,999 --> 00:18:07,586
sus sospechas de que sería un golpe.
Estaba en el informe. Siga.

297
00:18:08,545 --> 00:18:12,465
Vale. Trasladé sus sospechas
al ministro de Exteriores británico.

298
00:18:12,466 --> 00:18:14,258
- ¿Usted?
- Sí.

299
00:18:14,259 --> 00:18:16,970
- La investigación del ministro...
- ¿Por qué?

300
00:18:17,638 --> 00:18:19,889
Porque el agente era yo.

301
00:18:19,890 --> 00:18:21,516
Eso no está en el informe.

302
00:18:21,517 --> 00:18:23,851
Dennison confirmó las sospechas,

303
00:18:23,852 --> 00:18:27,563
pero causó tanto revuelo
que Roylin acudió a nosotros.

304
00:18:27,564 --> 00:18:28,981
- ¿"Nosotros"?
- Me llamó.

305
00:18:28,982 --> 00:18:31,985
La trajimos a la embajada
y conseguí la confesión.

306
00:18:33,237 --> 00:18:37,365
- ¿Por qué todos la llaman a usted?
- La llamé yo desde Francia.

307
00:18:37,366 --> 00:18:40,409
Quería su consejo y ella, información,

308
00:18:40,410 --> 00:18:42,621
pero establecimos un vínculo.

309
00:18:44,581 --> 00:18:47,084
Lo cual nos lleva al norte.

310
00:18:47,668 --> 00:18:49,128
- Escocia.
- Escocia.

311
00:18:49,753 --> 00:18:53,631
Un distrito del tamaño de un sello
intentó independizarse.

312
00:18:53,632 --> 00:18:56,592
Esto motivó
el intento a la desesperada de Roylin

313
00:18:56,593 --> 00:18:58,302
de darles un enemigo común.

314
00:18:58,303 --> 00:19:01,430
Es para preocuparse.
Como el Reino Unido se inmole,

315
00:19:01,431 --> 00:19:05,144
la segunda onda expansiva
sacudirá la OTAN y los Cinco Ojos.

316
00:19:05,853 --> 00:19:08,605
Y la tercera,
Irlanda del Norte y Cataluña.

317
00:19:09,398 --> 00:19:11,691
Las democracias se desmoronan

318
00:19:11,692 --> 00:19:14,485
mientras resurgen las autocracias
como en el 37.

319
00:19:14,486 --> 00:19:15,528
Es... Ya.

320
00:19:15,529 --> 00:19:18,406
No hay peligro en el horizonte, sino aquí.

321
00:19:18,407 --> 00:19:19,575
Exacto.

322
00:19:20,742 --> 00:19:21,743
¿Nora?

323
00:19:23,745 --> 00:19:27,332
- ¿Paso a la jefa de estación?
- Tráeme al primer ministro.

324
00:19:34,298 --> 00:19:35,131
Aquí estás.

325
00:19:35,132 --> 00:19:39,135
Sé que vamos recuperando la confianza
y no quiero presionar, pero...

326
00:19:39,136 --> 00:19:41,680
Viene el primer ministro.
Tengo que informar.

327
00:19:44,057 --> 00:19:48,312
¿Qué es eso de "ir por delante
del primer ministro"? ¿Pincharle el móvil?

328
00:19:51,565 --> 00:19:53,816
- Eidra...
- Tengo que irme.

329
00:19:53,817 --> 00:19:58,070
No pasa nada, no he visto el informe.
Sé por qué no estoy al tanto.

330
00:19:58,071 --> 00:20:01,574
No necesito saber nada,
pero el primer ministro va a venir,

331
00:20:01,575 --> 00:20:04,661
y con Grace Penn
y la vicepresidencia aquí...

332
00:20:05,454 --> 00:20:07,079
¿Kate va a tener problemas?

333
00:20:07,080 --> 00:20:10,167
Como por... ¿pincharle el móvil
al primer ministro?

334
00:20:11,710 --> 00:20:13,629
Imagino que ya sabes que...

335
00:20:15,923 --> 00:20:17,466
Trowbridge no la traga.

336
00:20:18,550 --> 00:20:19,426
¿Por lo del...?

337
00:20:20,093 --> 00:20:22,137
Por lo de la encerrona.

338
00:20:24,306 --> 00:20:26,683
No, no sé lo de la encerrona.

339
00:20:33,440 --> 00:20:37,193
La agente Griffin no permite
que la vicepresidenta nos acompañe.

340
00:20:37,194 --> 00:20:39,487
Lo siento. No podemos arriesgarnos.

341
00:20:39,488 --> 00:20:42,698
- Pero si es el primer ministro.
- Es el protocolo.

342
00:20:42,699 --> 00:20:45,869
Por desgracia,
no hay buenas líneas de visión.

343
00:20:46,370 --> 00:20:47,329
Esperará dentro.

344
00:21:01,176 --> 00:21:05,555
- Bienvenido a Winfield, primer ministro.
- Encantada de volver a verle.

345
00:21:06,932 --> 00:21:08,766
- ¿Dónde está?
- Dentro.

346
00:21:08,767 --> 00:21:11,852
Tu presidente
se dignó a recibirme en la puerta.

347
00:21:11,853 --> 00:21:13,814
Seguro que ha sido cosa tuya.

348
00:21:16,358 --> 00:21:18,193
Se alegra de que hayáis venido.

349
00:21:19,695 --> 00:21:20,696
¿Lo sabe?

350
00:21:23,949 --> 00:21:24,783
Disculpe.

351
00:21:25,867 --> 00:21:28,120
- ¿Quiere que la excuse?
- ¿De esto?

352
00:21:30,539 --> 00:21:34,418
No necesito saber nada confidencial,
pero es un asesino y la odia.

353
00:21:35,002 --> 00:21:39,548
- No hace falta que tome el té con él.
- Stuart, Trowbridge es inocente.

354
00:21:46,722 --> 00:21:50,474
Sé que mi comparsa es lo último
que necesita en estos momentos.

355
00:21:50,475 --> 00:21:52,560
Perdone la intromisión.

356
00:21:52,561 --> 00:21:53,478
Siéntense.

357
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
Imagino que querrá
que se lo explique todo.

358
00:22:10,120 --> 00:22:13,331
- Ojalá pudiera.
- Ya está al tanto de lo principal.

359
00:22:13,332 --> 00:22:16,125
Querríamos saber qué piensan hacer ahora.

360
00:22:16,126 --> 00:22:18,085
Lamento hacerle pasar por esto.

361
00:22:18,086 --> 00:22:22,341
No, no. Faltaría más.
Me tocará hacerlo desde el atril.

362
00:22:22,924 --> 00:22:25,052
Podríamos repasar el plan de acción.

363
00:22:26,762 --> 00:22:30,932
El plan no tiene ni una hora.
Me parece muy osado llamarlo "plan".

364
00:22:32,684 --> 00:22:35,519
El primer ministro
ha esbozado un enfoque en dos...

365
00:22:35,520 --> 00:22:36,438
Austin...

366
00:22:40,275 --> 00:22:42,486
Mi asesora ha atentado contra mi país

367
00:22:44,196 --> 00:22:46,073
y fui el tonto que se fio de ella.

368
00:22:46,656 --> 00:22:49,450
- No estoy aquí por eso.
- Ha venido a ayudar.

369
00:22:49,451 --> 00:22:52,579
Y, sin duda, a orientar mi respuesta.

370
00:22:56,166 --> 00:22:59,294
No hay impulso más feroz que la vergüenza.

371
00:23:02,672 --> 00:23:04,758
Aplastaré a los conspiradores.

372
00:23:06,551 --> 00:23:08,136
Destaparé la verdad.

373
00:23:09,262 --> 00:23:11,639
Tiene razón. Son una fuga de recursos.

374
00:23:11,640 --> 00:23:13,265
Y recursos no nos sobran.

375
00:23:13,266 --> 00:23:16,352
Así que, con gratitud y respeto,

376
00:23:16,353 --> 00:23:18,980
la mejor ayuda que puede darme
es distancia.

377
00:23:19,606 --> 00:23:22,817
Para que pueda centrarme en esta lucha.

378
00:23:22,818 --> 00:23:25,112
Sé que hará lo mejor para su país.

379
00:23:26,905 --> 00:23:29,657
Gracias por su visita.
Que tenga buen viaje.

380
00:23:29,658 --> 00:23:33,245
Acusó a Rusia de un crimen
que cometieron ustedes.

381
00:23:33,745 --> 00:23:38,208
Queríamos sentarnos a negociar
y les dio una excusa para retirarse.

382
00:23:38,917 --> 00:23:40,585
No querrá mi ayuda,

383
00:23:41,628 --> 00:23:42,796
pero la necesita.

384
00:23:48,051 --> 00:23:51,679
¿Un acuerdo para conceder créditos
a los vehículos eléctricos?

385
00:23:51,680 --> 00:23:54,682
Ya lo has dicho.
El sector del automóvil se opondrá.

386
00:23:54,683 --> 00:23:58,018
Este no. Medidas sobre el comercio
de aceite de pescado.

387
00:23:58,019 --> 00:24:00,771
Nada.
Mañana hay un acto por la democracia.

388
00:24:00,772 --> 00:24:02,648
- ¿En el IOD? No.
- ¿Mala idea?

389
00:24:02,649 --> 00:24:04,650
No está mal, pero no habrá nadie.

390
00:24:04,651 --> 00:24:07,863
Los peces gordos
irán directos a la cena de Australia.

391
00:24:08,655 --> 00:24:10,197
- La cena...
- ¿Por qué es?

392
00:24:10,198 --> 00:24:12,825
Para celebrar
el acuerdo sobre el acorazado.

393
00:24:12,826 --> 00:24:15,453
- ¿Cuál?
- La puñalada a los franceses.

394
00:24:15,454 --> 00:24:17,288
- ¿Te suena?
- No.

395
00:24:17,289 --> 00:24:21,334
Iban a comprarles submarinos a Francia,
pero se los compraron a Reino Unido.

396
00:24:22,169 --> 00:24:24,545
- Ah...
- ¿Podemos cabrear a los franceses?

397
00:24:24,546 --> 00:24:27,757
Creo que sí. Lo confirmo con Billie.

398
00:24:31,261 --> 00:24:34,763
Necesito hablar con Dennison.
Intenta pillarlo a la salida.

399
00:24:34,764 --> 00:24:37,309
Tiene que quitarnos a Roylin de encima.

400
00:24:38,310 --> 00:24:40,227
Tranqui, la embajadora lo aprueba.

401
00:24:40,228 --> 00:24:43,607
No quiero saber para qué lo necesitas.

402
00:24:44,399 --> 00:24:46,650
Ni quiero saber que tenemos a Roylin.

403
00:24:46,651 --> 00:24:48,527
¿Por qué coño la tenemos aún?

404
00:24:48,528 --> 00:24:50,946
Relaja. La directora ha dicho lo mismo.

405
00:24:50,947 --> 00:24:55,327
Wyler dice que Trowbridge es inocente.
Eso implica que fue Roylin.

406
00:24:56,328 --> 00:24:58,914
- ¿Y la protegemos?
- ¿Ahora sí quieres saber?

407
00:25:01,625 --> 00:25:06,630
No me importa que me dejéis al margen
ni hacer méritos para que me incluyáis.

408
00:25:07,547 --> 00:25:10,175
Pero me da que el problema ya no soy yo.

409
00:25:13,929 --> 00:25:15,347
¿A qué coño juegas?

410
00:25:18,391 --> 00:25:21,727
El primer ministro
sabe que retractarse de la acusación rusa...

411
00:25:21,728 --> 00:25:25,356
Refuerza a los conspiranoicos
y los aislacionistas.

412
00:25:25,357 --> 00:25:28,817
Perderemos credibilidad
cuando acusemos a Rusia de...

413
00:25:28,818 --> 00:25:33,281
Encarcelar a periodistas por espionaje,
secuestrar niños y llamarlos refugiados...

414
00:25:33,949 --> 00:25:37,410
- Atacaron su buque y acusaron a Rusia.
- Es peliagudo.

415
00:25:38,537 --> 00:25:41,080
Pero no se tratará con imprudencia.

416
00:25:41,081 --> 00:25:43,708
Ni de manera unilateral.

417
00:25:45,418 --> 00:25:48,588
Nuestro interés
no les puede pillar por sorpresa.

418
00:25:49,506 --> 00:25:50,882
Esboza el borrador.

419
00:25:54,594 --> 00:25:59,056
Para minimizar riesgos, el primer ministro
podría contar la verdad poco a poco...

420
00:25:59,057 --> 00:26:01,977
O puede callarse. ¿Qué prefiere?

421
00:26:03,645 --> 00:26:04,563
¿Disculpe?

422
00:26:05,146 --> 00:26:07,773
Discúlpeme, le he completado la frase.

423
00:26:07,774 --> 00:26:10,192
Mi equipo lo llama
"superposición cooperativa",

424
00:26:10,193 --> 00:26:12,988
pero, si no fuese yo,
les parecería grosero.

425
00:26:13,697 --> 00:26:16,366
Significa que estoy de acuerdo,
pero mejor me...

426
00:26:18,577 --> 00:26:19,411
No hace falta.

427
00:26:20,328 --> 00:26:22,414
Pero no era eso lo que iba a decir.

428
00:26:23,456 --> 00:26:24,583
¿Y qué iba a decir?

429
00:26:25,083 --> 00:26:26,750
Puede destaparse poco a poco

430
00:26:26,751 --> 00:26:30,505
o el primer ministro puede informar
a la Cámara de los Comunes.

431
00:26:31,214 --> 00:26:32,673
Y pedir una investigación.

432
00:26:32,674 --> 00:26:34,675
Sería lo correcto,

433
00:26:34,676 --> 00:26:37,845
pero, dado que podría haber
colaboradores encubiertos,

434
00:26:37,846 --> 00:26:39,305
incluso entre nosotros...

435
00:26:39,306 --> 00:26:42,141
Él prefiere poco a poco. Le pega.

436
00:26:42,142 --> 00:26:45,270
Retrasa su dimisión
hasta que se sepa todo.

437
00:26:45,812 --> 00:26:48,898
- Cuanto menos ruido, mejor para todos.
- No dimito.

438
00:26:50,066 --> 00:26:52,777
- No pienso dimitir.
- Ah, pensaba que...

439
00:26:54,487 --> 00:26:57,364
Es el jet lag.
Lo veo todo en términos absolutos.

440
00:26:57,365 --> 00:26:59,950
Contarlo y dimitir. Enterrarlo y seguir.

441
00:26:59,951 --> 00:27:01,328
¿Hay una tercera vía?

442
00:27:02,621 --> 00:27:04,496
Si medimos la información...

443
00:27:04,497 --> 00:27:07,666
Deberíamos contemplar
la idea de la vicepresidenta.

444
00:27:07,667 --> 00:27:11,796
- Ha sido un malentendido, no sugería...
- Estamos valorando opciones.

445
00:27:13,089 --> 00:27:14,341
Deberíamos valorarla.

446
00:27:14,883 --> 00:27:17,134
¿Propone acallarlo todo?

447
00:27:17,135 --> 00:27:20,095
¿El portaviones,
el coche bomba, la conspiración?

448
00:27:20,096 --> 00:27:22,765
Austin quiere callarlo un año.

449
00:27:22,766 --> 00:27:24,976
Es lo que abarca el enfoque lento.

450
00:27:25,477 --> 00:27:29,064
Pero ¿qué más da un año que dos?
¿Qué más da dos que diez?

451
00:27:30,815 --> 00:27:34,152
Si el objetivo es la estabilidad mundial,
¿qué más da?

452
00:27:35,403 --> 00:27:38,281
¿Y el mundo sigue pensando que fue Rusia?

453
00:27:38,865 --> 00:27:40,033
Han hecho cosas peores.

454
00:27:40,533 --> 00:27:43,787
Quizá no les importa cargar con ello.
Renunciaron a Lenkov.

455
00:27:44,287 --> 00:27:45,496
Asumieron el golpe.

456
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
Parecen más fuertes cuando nos defendemos.

457
00:27:48,750 --> 00:27:51,877
¿Sería...? ¿Sería factible?

458
00:27:51,878 --> 00:27:53,420
¿Quién más lo sabe?

459
00:27:53,421 --> 00:27:55,507
Las altas esferas de Washington.

460
00:27:56,007 --> 00:27:57,383
Informamos a Langley.

461
00:27:57,384 --> 00:28:00,761
Langley avisó a la Casa Blanca.
Lo sabrá algún alto cargo.

462
00:28:00,762 --> 00:28:03,639
Pueden callarse. Podemos arreglárnoslas.

463
00:28:03,640 --> 00:28:06,642
Los conspiradores lo saben:
Roylin, Stendig...

464
00:28:06,643 --> 00:28:09,646
Lo hicieron para unir a la nación.
No hablarán.

465
00:28:10,230 --> 00:28:14,275
Si lo hicieran, se cargarían su causa
y acabarían en la cárcel.

466
00:28:15,819 --> 00:28:16,820
¿Y las familias?

467
00:28:17,904 --> 00:28:20,072
- ¿Qué pasa?
- Merecen la verdad.

468
00:28:20,073 --> 00:28:22,200
Quieren a sus muertos, no la verdad.

469
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
Pero ya es tarde.

470
00:28:27,414 --> 00:28:29,499
Mejor que no murieran en vano.

471
00:28:37,674 --> 00:28:41,385
Tómese un tiempo para pensarlo.
Nosotros haremos lo mismo.

472
00:28:41,386 --> 00:28:44,514
Hay mucho que sopesar,
pero creo que hemos avanzado.

473
00:28:45,473 --> 00:28:46,725
Por ahora, que quede...

474
00:28:47,350 --> 00:28:48,184
Faltaría más.

475
00:28:48,685 --> 00:28:49,602
Bueno, gracias.

476
00:28:50,228 --> 00:28:52,229
Estas cosas rara vez son útiles.

477
00:28:52,230 --> 00:28:56,401
Roylin es ciudadana británica.
No querrá que la ley la pierda de vista.

478
00:28:56,985 --> 00:28:58,152
¿Qué quieren de mí?

479
00:28:58,153 --> 00:29:01,655
Hable con el primer ministro
para cederles la custodia discretamente.

480
00:29:01,656 --> 00:29:04,658
Que no se sepa
hasta dar con sus colaboradores.

481
00:29:04,659 --> 00:29:05,577
No va a pasar.

482
00:29:06,953 --> 00:29:07,829
No hay fuego.

483
00:29:08,413 --> 00:29:10,581
Así que no habrá humo.

484
00:29:10,582 --> 00:29:13,042
- ¿Cómo?
- Vamos a enterrarlo.

485
00:29:13,626 --> 00:29:17,796
La policía no puede detener a Roylin
ni saber nada de esto.

486
00:29:17,797 --> 00:29:20,340
Es una opción.
Trowbridge no ha decidido aún.

487
00:29:20,341 --> 00:29:22,009
Intuyo cuál va a elegir.

488
00:29:22,010 --> 00:29:24,429
Entonces, ¿soltamos a Roylin?

489
00:29:27,515 --> 00:29:29,641
Acudió a nosotros por protección.

490
00:29:29,642 --> 00:29:31,478
Si la matan, no tenemos nada.

491
00:29:32,395 --> 00:29:33,480
Mándenla a casa.

492
00:29:33,980 --> 00:29:36,357
Y, si tiene miedo, que eche el pestillo.

493
00:29:43,448 --> 00:29:44,407
¿Estás bien?

494
00:29:46,201 --> 00:29:48,869
Cuenta conmigo,
aunque esté la vicepresidenta.

495
00:29:48,870 --> 00:29:50,079
Estamos juntos.

496
00:29:51,831 --> 00:29:53,541
¿Sabes lo que casi hacemos?

497
00:29:54,209 --> 00:29:55,043
Tú y yo.

498
00:29:55,794 --> 00:29:56,628
Juntos.

499
00:30:02,383 --> 00:30:03,510
Tenemos que hablar.

500
00:30:10,934 --> 00:30:13,603
Dennison dice
que el primer ministro lo enterrará.

501
00:30:14,103 --> 00:30:18,732
Trowbridge es impulsivo e impredecible,
pero le mueve su interés personal.

502
00:30:18,733 --> 00:30:21,778
- Lo bueno del plan...
- No necesito un análisis.

503
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
- Perdón. ¿De qué quería hablar?
- Quiere ser vicepresidenta.

504
00:30:28,034 --> 00:30:28,868
Ah.

505
00:30:30,537 --> 00:30:32,956
Sé un poco del tema, si tiene dudas.

506
00:30:37,627 --> 00:30:41,339
No es del todo así.

507
00:30:41,840 --> 00:30:45,510
- Y no hace falta.
- Para mí también es incómodo, si sirve.

508
00:30:49,222 --> 00:30:52,140
No diría que quiero ser vicepresidenta.

509
00:30:52,141 --> 00:30:53,225
¿No quiere?

510
00:30:53,226 --> 00:30:55,895
Creo que nos iría mejor
si siguiese donde está.

511
00:30:56,813 --> 00:31:00,691
Pero entiendo que hay un problema
y estoy dispuesta a dar el paso.

512
00:31:00,692 --> 00:31:05,280
¿Sería vicepresidenta
de Estados Unidos como un favor?

513
00:31:07,156 --> 00:31:09,534
No soy la primera opción de nadie.

514
00:31:10,410 --> 00:31:11,828
Tengo mucho que aprender.

515
00:31:12,328 --> 00:31:16,583
Si tiene algún consejo,
me encantaría oírlo.

516
00:31:21,296 --> 00:31:25,592
Su jefe de misión tiene mucha experiencia.
¿Le ha dado un cursillo?

517
00:31:26,384 --> 00:31:28,302
- Sí.
- ¿Qué han visto?

518
00:31:28,303 --> 00:31:31,848
Es fantástico.
Aunque no hemos tenido mucho tiempo.

519
00:31:32,807 --> 00:31:37,687
Hasta ahora,
está un poco centrado en el envoltorio.

520
00:31:38,479 --> 00:31:42,190
Yo preferiría centrarme en política
y, no sé, el Senado.

521
00:31:42,191 --> 00:31:43,191
¿"El envoltorio"?

522
00:31:43,192 --> 00:31:44,736
Mi apariencia.

523
00:31:45,612 --> 00:31:48,364
Mi pelo le molesta especialmente.

524
00:31:48,865 --> 00:31:49,782
Tiene razón.

525
00:31:52,076 --> 00:31:53,369
Es un mundo visual.

526
00:31:54,829 --> 00:31:57,331
Nadie se va a leer sus políticas.

527
00:31:57,332 --> 00:32:00,126
A lo sumo, se viralizará una al año.

528
00:32:00,960 --> 00:32:04,922
Pero su cara saldrá en los medios
una media de 12 000 veces al día.

529
00:32:04,923 --> 00:32:08,008
En cada aula de EE. UU.,
en cada embajada del mundo,

530
00:32:08,009 --> 00:32:09,885
colgarán su foto en la pared.

531
00:32:09,886 --> 00:32:11,262
Es un poder blando.

532
00:32:12,055 --> 00:32:13,514
Tiene dos opciones.

533
00:32:14,515 --> 00:32:18,435
Ponerse traje, como el uniforme
de los militares, y desaparecer.

534
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
Esconder a la persona detrás del deber.

535
00:32:21,522 --> 00:32:22,439
O algo distinto.

536
00:32:22,440 --> 00:32:24,858
Una melena rubia, pintalabios rojos,

537
00:32:24,859 --> 00:32:28,612
los broches de Albright,
los cuellos de Ginsburg, gafas...

538
00:32:28,613 --> 00:32:31,114
Una imagen que muestre lo que representa.

539
00:32:31,115 --> 00:32:33,450
Y que servirá de disfraz de Halloween.

540
00:32:33,451 --> 00:32:37,622
Creo que me quedo
con el traje que te hace desaparecer.

541
00:32:38,831 --> 00:32:40,458
- ¿Sí?
- Un traje negro.

542
00:32:41,376 --> 00:32:42,835
Y, a veces, azul marino.

543
00:32:43,920 --> 00:32:46,756
- ¿Qué cree que transmite?
- Lo menos posible.

544
00:32:52,387 --> 00:32:53,429
¿No?

545
00:32:57,183 --> 00:33:00,018
Si miro al norte,
creo que piensa que su pelo

546
00:33:00,019 --> 00:33:03,271
dice que está muy ocupada
sirviendo a su país para secarlo.

547
00:33:03,272 --> 00:33:08,194
Pero parece que acaba de salir de la cama,
que es una imagen que convendría no dar.

548
00:33:08,903 --> 00:33:11,613
Para el este y el oeste,
un sujetador con relleno.

549
00:33:11,614 --> 00:33:15,701
No hay mucho que ocultar,
pero, al abrirse la chaqueta, distrae.

550
00:33:15,702 --> 00:33:17,452
Lo que nos lleva al sur.

551
00:33:17,453 --> 00:33:18,954
¿Eso es un clip?

552
00:33:18,955 --> 00:33:22,749
Ah, sí. He tenido un problemilla
con la cremallera.

553
00:33:22,750 --> 00:33:25,836
Si fuese diplomática
en un país tercermundista,

554
00:33:25,837 --> 00:33:27,421
parecería resolutivo.

555
00:33:27,422 --> 00:33:31,174
Si representa los intereses
de 300 millones de estadounidenses

556
00:33:31,175 --> 00:33:33,885
cuya sanidad flaquea, cuyo planeta arde,

557
00:33:33,886 --> 00:33:38,598
cuyo futuro mejora o empeora ligeramente
en función de lo que haga con su día,

558
00:33:38,599 --> 00:33:42,270
conviene transmitir
que no le han podido sus pantalones.

559
00:33:47,775 --> 00:33:50,153
Bueno, hablemos del Senado.

560
00:33:58,202 --> 00:33:59,454
Va, es hora de cenar.

561
00:34:03,750 --> 00:34:06,919
La vicepresidenta
me ha llamado pordiosera.

562
00:34:10,798 --> 00:34:14,092
Una vez, un jefe de protocolo
me llamó "mierda trajeada".

563
00:34:14,093 --> 00:34:15,845
- Hal...
- Tiene mal perder.

564
00:34:21,267 --> 00:34:22,310
No es eso.

565
00:34:25,104 --> 00:34:26,105
Es una fiera.

566
00:34:31,778 --> 00:34:34,196
No, antes, en 2006.

567
00:34:34,197 --> 00:34:35,739
- ¿En Bruselas?
- Beirut.

568
00:34:35,740 --> 00:34:38,700
- No. ¿Seguro?
- Hablamos largo y tendido.

569
00:34:38,701 --> 00:34:41,995
Acababa de empezar.
Me marcó más a mí, cómo no.

570
00:34:41,996 --> 00:34:43,955
- ¿Te acuerdas?
- Era una delegación.

571
00:34:43,956 --> 00:34:45,041
¿Por qué dimite?

572
00:34:50,505 --> 00:34:53,841
- Ya sabe por qué.
- Sé lo de su marido. No es eso.

573
00:34:54,717 --> 00:34:57,803
Tiene razón. No se me da bien esto.
¿Sabe a quién sí?

574
00:34:57,804 --> 00:34:59,679
Kate, no depende de ella.

575
00:34:59,680 --> 00:35:00,598
¿Por qué?

576
00:35:01,349 --> 00:35:02,183
La votaron.

577
00:35:02,683 --> 00:35:05,435
Es de las dos personas
a las que no pueden echar.

578
00:35:05,436 --> 00:35:06,520
¿Qué pretendes?

579
00:35:06,521 --> 00:35:09,773
Acabamos de trazar un plan
para mantener a Trowbridge.

580
00:35:09,774 --> 00:35:12,275
Deberíamos estabilizar nuestro liderazgo.

581
00:35:12,276 --> 00:35:13,235
No depende de ti.

582
00:35:13,236 --> 00:35:14,736
- Como Hassan.
- ¿Sí?

583
00:35:14,737 --> 00:35:17,697
Un gran líder
quemado por los asuntos de palacio.

584
00:35:17,698 --> 00:35:19,116
- Le ayudamos.
- Kate...

585
00:35:19,117 --> 00:35:20,576
Va en serio. ¿No crees?

586
00:35:21,077 --> 00:35:22,620
- ¿Me preguntas a mí?
- Sí.

587
00:35:23,121 --> 00:35:24,872
Si me lo preguntas a mí, no.

588
00:35:28,835 --> 00:35:33,296
Si pudiésemos ayudarla a quedarse
por arte de magia,

589
00:35:33,297 --> 00:35:35,716
¿qué pasa cuando salga lo de su marido?

590
00:35:36,342 --> 00:35:39,761
La Casa Blanca me escondería
mientras otro da la cara.

591
00:35:39,762 --> 00:35:43,516
En la tele, un travesti
me imitaría matando a mi marido.

592
00:35:44,016 --> 00:35:48,145
En cada audiencia del Congreso,
desde escasez hasta líneas rojas,

593
00:35:48,146 --> 00:35:50,730
sacarían a colación mi hipocresía.

594
00:35:50,731 --> 00:35:54,234
El presidente perdería apoyos.
Su agenda se paralizaría.

595
00:35:54,235 --> 00:35:56,779
- Gracias.
- O, a lo mejor,

596
00:35:57,280 --> 00:35:59,740
la gente reacciona y sigue con su vida.

597
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
¿A lo mejor? Qué convincente.

598
00:36:05,830 --> 00:36:08,666
¿Qué cree que haría mi marido en su lugar?

599
00:36:10,209 --> 00:36:11,127
¿Dimitiría?

600
00:36:12,670 --> 00:36:14,672
- Puedo...
- Le he preguntado a ella.

601
00:36:15,339 --> 00:36:20,386
¿Cree que, por el bien de la institución,
dimitiría sin hacer ruido

602
00:36:22,221 --> 00:36:24,639
o daría por hecho que es tan valioso

603
00:36:24,640 --> 00:36:28,811
para el presidente y la nación
que merecería la pena recibir el golpe?

604
00:36:31,105 --> 00:36:32,564
- Se quedaría.
- Sí.

605
00:36:32,565 --> 00:36:35,817
No le importaría lo más mínimo
paralizar la agenda

606
00:36:35,818 --> 00:36:37,944
ni dejar sin apoyos al presidente.

607
00:36:37,945 --> 00:36:42,909
Diría que tener a un líder con experiencia
en el cargo merece un poco de revuelo.

608
00:36:44,202 --> 00:36:46,203
Es todo un halago y es muy amable.

609
00:36:46,204 --> 00:36:48,038
- Parece que la peloteo.
- Sí.

610
00:36:48,039 --> 00:36:51,333
- Para que hable bien de mí en Washington.
- Lo haré.

611
00:36:51,334 --> 00:36:52,293
No es por eso.

612
00:36:52,793 --> 00:36:53,711
Para nada.

613
00:36:54,879 --> 00:36:57,882
Vicepresidenta,
creo que es buena para el país.

614
00:36:59,800 --> 00:37:00,801
¿O no?

615
00:37:02,470 --> 00:37:03,596
Sí.

616
00:37:06,015 --> 00:37:08,142
Oye, has dicho algo muy interesante.

617
00:37:08,851 --> 00:37:14,148
La vicepresidenta podría sobrevivir a esto
si la Casa Blanca la respaldase.

618
00:37:15,274 --> 00:37:17,275
- ¿Por qué no lo hacen?
- Ahí está.

619
00:37:17,276 --> 00:37:19,153
- Porque no la quieren.
- ¡Hal!

620
00:37:20,321 --> 00:37:24,157
Según la Constitución, tiene dos tareas:
romper lazos y respirar.

621
00:37:24,158 --> 00:37:25,743
Cuesta hacerlo mal.

622
00:37:26,494 --> 00:37:29,371
No les gusta ni para ponerla
de fondo en las fotos.

623
00:37:29,372 --> 00:37:30,455
Vale.

624
00:37:30,456 --> 00:37:32,917
¿Cuáles han sido sus logros distintivos?

625
00:37:35,544 --> 00:37:36,754
Esa es la pregunta.

626
00:37:38,005 --> 00:37:42,133
Me he quedado en blanco.
Ah, una vez se vistió toda de blanco.

627
00:37:42,134 --> 00:37:46,888
- Simbolizaba algo.
- Si sale bien, son logros del presidente.

628
00:37:46,889 --> 00:37:49,266
Solo es cosa mía si se va a la mierda.

629
00:37:49,267 --> 00:37:52,311
Si fuese el futuro del partido,
le echarían un cable.

630
00:37:52,937 --> 00:37:57,316
Fíjate si no la quieren ni ver,
que te quieren a ti.

631
00:37:58,067 --> 00:38:00,902
Tardaste medio año aquí
para coger bien una taza,

632
00:38:00,903 --> 00:38:02,988
no eres elegible y eres mejor opción.

633
00:38:02,989 --> 00:38:04,322
- No.
- ¡Sí!

634
00:38:04,323 --> 00:38:06,367
Ella tampoco es elegible y lo intenta.

635
00:38:07,743 --> 00:38:11,622
Cambian de marca, de cuenco
y a los perros no les gusta la comida.

636
00:38:27,305 --> 00:38:29,347
Debo disculparme por mi marido.

637
00:38:29,348 --> 00:38:30,932
No es nada nuevo.

638
00:38:30,933 --> 00:38:33,393
Fue embajador. Todavía tiene el título.

639
00:38:33,394 --> 00:38:34,812
Pero, a estas alturas,

640
00:38:35,563 --> 00:38:40,526
su único atisbo de poder real
es hacer que consiga su trabajo.

641
00:38:41,694 --> 00:38:42,611
En fin,

642
00:38:44,113 --> 00:38:45,239
lo siento mucho.

643
00:38:47,950 --> 00:38:50,244
- ¿Quiere?
- Claro.

644
00:38:51,203 --> 00:38:52,830
- Ya...
- Voy yo. Siéntese.

645
00:39:07,845 --> 00:39:08,846
Gracias.

646
00:39:20,649 --> 00:39:22,193
Me pasé de dura antes.

647
00:39:22,860 --> 00:39:25,404
- Tenía razón.
- No, me molesta.

648
00:39:27,448 --> 00:39:28,699
Que no lo ansíe.

649
00:39:29,200 --> 00:39:32,578
El pecado de la ambición me destrozó,
y luego llega usted.

650
00:39:33,662 --> 00:39:36,082
Una chica todoterreno de ensueño.

651
00:39:38,292 --> 00:39:40,378
- ¿No necesito otro sujetador?
- Sí.

652
00:39:43,798 --> 00:39:48,677
Cuando empecé
me juré que nunca cambiaría por ellos.

653
00:39:49,387 --> 00:39:53,391
Ahora me tiño el pelo una vez al mes
y me he tatuado la raya del ojo.

654
00:39:58,687 --> 00:40:01,816
No se me ocurre
una forma menos cursi de decir esto...

655
00:40:04,443 --> 00:40:05,945
Hoy me ha inspirado.

656
00:40:06,612 --> 00:40:07,696
Con Trowbridge.

657
00:40:08,739 --> 00:40:09,615
¿Qué?

658
00:40:10,241 --> 00:40:13,702
Le inculcó su gran idea.
Le dijo que lo enterrara.

659
00:40:14,203 --> 00:40:18,498
No ha sido un malentendido.
Lo ha guiado hacia su plan.

660
00:40:18,499 --> 00:40:22,420
Me encantaría llevarme el mérito, pero no.
Ha sido una coincidencia.

661
00:40:30,219 --> 00:40:35,182
Hal hace mucho esas cosas
y siempre se sale con la suya.

662
00:40:36,517 --> 00:40:37,560
¿Es de esos?

663
00:40:38,060 --> 00:40:40,563
- ¿Le sale todo bien?
- El no ya lo tiene.

664
00:40:42,773 --> 00:40:46,068
Se está dejando la piel
aunque se vaya a ir.

665
00:40:46,944 --> 00:40:47,778
Eso parece.

666
00:40:50,197 --> 00:40:53,117
Por eso no lo voy a pelear.
Sé que no puedo ganar.

667
00:40:59,582 --> 00:41:03,127
Si está agotada después de 30 años
en el ring, lo entiendo.

668
00:41:04,712 --> 00:41:07,631
Ha hecho más de lo que puedan reclamarle.

669
00:41:08,591 --> 00:41:10,843
Pero, si parte de usted aún lo quiere,

670
00:41:12,928 --> 00:41:16,098
si no lo lucha usted, no sé quién lo hará.

671
00:41:26,650 --> 00:41:28,027
Sé que estás despierto.

672
00:41:30,613 --> 00:41:31,905
Se lo está pensando.

673
00:41:31,906 --> 00:41:34,533
Todo un éxito después de lo que has hecho.

674
00:41:35,075 --> 00:41:36,952
Mañana, te toca ayudar.

675
00:41:39,497 --> 00:41:42,207
Vas a llamar a Billie y le vas a decir

676
00:41:42,208 --> 00:41:45,460
que Grace Penn debería ser
vicepresidenta de EE. UU.

677
00:41:45,461 --> 00:41:47,420
Ni tú ni yo.

678
00:41:47,421 --> 00:41:50,465
El presidente no la quiere.
Te quiere a ti.

679
00:41:50,466 --> 00:41:52,051
¡Si habla y todo!

680
00:41:53,427 --> 00:41:54,345
Katie,

681
00:41:55,596 --> 00:42:00,017
si te brindan la oportunidad de tu vida,

682
00:42:01,060 --> 00:42:02,144
aprovéchala.

683
00:42:02,645 --> 00:42:07,357
Es de día en Washington.
Billie está despierta. ¿Y si llamas ahora?

684
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
No voy a llamar.

685
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
Vale.

686
00:42:13,280 --> 00:42:15,074
- ¿Qué haces?
- Llamarla yo.

687
00:42:15,824 --> 00:42:19,035
Voy a decirle que, si no es Grace,
tampoco seré yo.

688
00:42:19,036 --> 00:42:21,747
Katie. Kate. Dame el teléfono.

689
00:42:22,456 --> 00:42:24,791
Escúchame. Confía en mí. No puedes...

690
00:42:24,792 --> 00:42:27,044
- ¡Quita!
- Cuelga el puto teléfono.

691
00:42:27,670 --> 00:42:30,922
- ¿De qué coño vas?
- Imagínatelo, Kate.

692
00:42:30,923 --> 00:42:32,882
- ¡No!
- Va. Eres vicepresidenta.

693
00:42:32,883 --> 00:42:34,926
Solo puedes añadir un punto a la agenda.

694
00:42:34,927 --> 00:42:36,386
- ¿Qué metes?
- ¡Dámelo!

695
00:42:36,387 --> 00:42:39,223
¿Retos nucleares cibernéticos
o visados afganos?

696
00:42:42,893 --> 00:42:46,564
- ¿Qué coño haces?
- Katie...

697
00:42:47,314 --> 00:42:49,983
- ¡Joder ya!
- Te vas a saltar los puntos.

698
00:42:49,984 --> 00:42:52,486
- ¡Estate quieta!
- ¡Pues quítate!

699
00:42:53,362 --> 00:42:54,196
Katie,

700
00:42:54,989 --> 00:42:57,533
no puedes rescatar a Grace.

701
00:42:58,367 --> 00:43:00,326
No hay que rescatarla.

702
00:43:00,327 --> 00:43:04,455
- No debería irse por culpa de su marido.
- No es por eso.

703
00:43:04,456 --> 00:43:07,918
¿Y por qué? ¿Porque no es elegible?
¿Porque no gusta?

704
00:43:08,419 --> 00:43:14,299
Es brillante, dura y humana,
y, por alguna horrible razón,

705
00:43:14,300 --> 00:43:16,635
quiere seguir sirviendo a su país.

706
00:43:18,637 --> 00:43:19,638
¡Para!

707
00:43:20,472 --> 00:43:21,307
Katie.

708
00:43:23,267 --> 00:43:26,520
Roylin contrató a Lenkov
para atacar un buque británico.

709
00:43:28,522 --> 00:43:30,733
Pero no fue idea suya.

710
00:43:33,027 --> 00:43:34,278
Sino de Grace Penn.

711
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Subtítulos: Carmen Arnaldos

