1
00:00:06,006 --> 00:00:08,841
<i>Az irodavezetőm átadja önt a rendőrségnek.</i>

2
00:00:08,842 --> 00:00:11,468
Mindkettőnk érdeke, hogy önnel maradjak.

3
00:00:11,469 --> 00:00:12,636
Adjon információt!

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,596
<i>- Halnek elmondaná?</i>
- Trowbridge tiszta.

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,390
- Manipulál.
- Nem hiszem.

6
00:00:16,391 --> 00:00:19,518
Azt mondtam önöknek,
hogy Grove felbérelte Lenkovot.

7
00:00:19,519 --> 00:00:22,813
Nem Grove volt. Hanem én.
Nicol erről nem tud semmit.

8
00:00:22,814 --> 00:00:25,607
Mondja el ő!
Ha a fickó ártatlan, és meghallja,

9
00:00:25,608 --> 00:00:28,861
<i>hogy a nagyi bombázta le a hajót,
arra reagálni fog.</i>

10
00:00:28,862 --> 00:00:31,280
Azt mondtam, nem alelnökanyag.
Ez nem igaz.

11
00:00:31,281 --> 00:00:32,406
Szóval mégis az?

12
00:00:32,407 --> 00:00:35,743
Tisztáznám: az ön kedvéért jöttem,
nem Nicol kedvéért.

13
00:00:35,744 --> 00:00:38,787
<i>A szobát bepoloskázták.
Mindent látunk és hallunk.</i>

14
00:00:38,788 --> 00:00:39,997
Elrabolhatom?

15
00:00:39,998 --> 00:00:44,126
<i>Én bíztam meg Lenkovékat,
hogy tegyenek robbanószerkezetet a hajóra.</i>

16
00:00:44,127 --> 00:00:47,171
<i>- Nem a terv szerint alakult.</i>
- Rohadt szörnyeteg!

17
00:00:47,172 --> 00:00:49,006
- Szörnyeteg vagy!
- Hagyja!

18
00:00:49,007 --> 00:00:52,718
- Ő ölte meg őket!
- Nézzen rám! Tudnom kell, hogy jól van-e!

19
00:00:52,719 --> 00:00:54,095
Hallja a hangomat?

20
00:01:01,311 --> 00:01:04,272
A DIPLOMATA

21
00:01:09,986 --> 00:01:12,154
- Vérzik. Több gézt!
- Ne mozogjon!

22
00:01:12,155 --> 00:01:14,239
„Hiába száz ló, száz katona...”

23
00:01:14,240 --> 00:01:16,826
- Maradjon veszteg!
- Nagyon vérzik, Theo.

24
00:01:17,660 --> 00:01:18,953
Most már hisz nekem?

25
00:01:34,010 --> 00:01:35,344
Előtted futottak be.

26
00:01:35,345 --> 00:01:38,056
Dennison ott van, Trowbridge ott.
Hogy ment?

27
00:01:39,808 --> 00:01:41,809
Hogy reagált? Telefonált végül?

28
00:01:41,810 --> 00:01:44,603
- A padlóhoz verte a fejét.
- Hogy mi?

29
00:01:44,604 --> 00:01:46,814
- Wyler nagykövet asszony!
- Helló!

30
00:01:46,815 --> 00:01:48,148
- Üdv!
- Köszönöm.

31
00:01:48,149 --> 00:01:49,566
Van egy kis probléma.

32
00:01:49,567 --> 00:01:53,654
{\an8}A híd lámpáján beragadt a piros,
és Dunderave felé áll a forgalom.

33
00:01:53,655 --> 00:01:56,406
Félő,
hogy az eredeti programnak befellegzett.

34
00:01:56,407 --> 00:02:00,410
Hacsak nem hagyjuk ki
az ön pohárköszöntőjét.

35
00:02:00,411 --> 00:02:01,329
Nem probléma.

36
00:02:02,247 --> 00:02:06,917
Kedves öntől. „A legszebb terv”, tudják!
Ajánlom a pisztrángot! A tóból van.

37
00:02:06,918 --> 00:02:08,002
Megkóstoljuk.

38
00:02:10,547 --> 00:02:13,173
- Akkor Roylin...
- Egyben van. Jó, nincs jól.

39
00:02:13,174 --> 00:02:16,135
Épp összeragasztják a fejét,
de túl fogja élni.

40
00:02:16,136 --> 00:02:18,221
- Megkínálhatom?
- Hogyne!

41
00:02:19,097 --> 00:02:21,181
Nem sokon múlt az emberölés.

42
00:02:21,182 --> 00:02:22,975
Ilyesmit nem lehet színlelni.

43
00:02:22,976 --> 00:02:25,102
Nem ő volt, nem Trowbridge tette!

44
00:02:25,103 --> 00:02:26,771
Hát Roylin igazat mondott.

45
00:02:27,814 --> 00:02:29,648
Igazad volt. Nem hazudott.

46
00:02:29,649 --> 00:02:32,109
Ha készen állnak, mehetünk az étkezőbe.

47
00:02:32,110 --> 00:02:34,695
Nem állunk,
és megtisztelne, ha válaszolna.

48
00:02:34,696 --> 00:02:36,530
Ha követjük az új programot...

49
00:02:36,531 --> 00:02:39,533
Miniszterelnök úr! Mondja, jól van?

50
00:02:39,534 --> 00:02:40,576
Add ide!

51
00:02:40,577 --> 00:02:43,579
A horvátok és a magyarok
bevezették az ársapkát,

52
00:02:43,580 --> 00:02:45,414
és a tőzsde nem állt ellen.

53
00:02:45,415 --> 00:02:48,959
Talán a miniszterelnök úr
nem kívánja ezt a példát követni.

54
00:02:48,960 --> 00:02:53,422
Jemma, hiányoznak az alsóházi vitáink!
Úgy hallom, ársapkákra vágyik.

55
00:02:53,423 --> 00:02:55,550
Beszéljük meg! Randall, segítene?

56
00:02:56,050 --> 00:02:58,969
Az ársapka utópikus ötlet,
hacsak nem önkényesen...

57
00:02:58,970 --> 00:03:02,140
Miniszterelnök úr!
Azt hittem, koccintunk, csak mi.

58
00:03:05,810 --> 00:03:08,021
A sokk. Igyon egy kortyot! Az segít.

59
00:03:08,646 --> 00:03:11,149
Látom, a neje visszakerült a pikszisbe.

60
00:03:11,733 --> 00:03:13,775
Mi? Ja, ez jó, igen.

61
00:03:13,776 --> 00:03:17,070
Nem tudom, említette-e,
hogy volt egy nehéz időszakom,

62
00:03:17,071 --> 00:03:18,739
de már túl vagyok rajta.

63
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
Visszatértem.

64
00:03:20,366 --> 00:03:21,618
Teljes gőzzel tolom.

65
00:03:22,410 --> 00:03:23,410
Az nagyszerű.

66
00:03:23,411 --> 00:03:27,122
Csak a vacsorát kell kibírnunk.
Viszont ezzel időt nyert.

67
00:03:27,123 --> 00:03:30,877
Ne akarja, hogy kitudódjon a krízis,
amíg nem ura a helyzetnek!

68
00:03:31,461 --> 00:03:33,129
Mindenre, amit nem akarok!

69
00:03:36,174 --> 00:03:38,091
Igyunk Kaledónia barátaira!

70
00:03:38,092 --> 00:03:39,009
Éljen!

71
00:03:39,010 --> 00:03:42,888
- Tegye le a karját, miniszterelnök úr!
- Ne utasítgasson!

72
00:03:42,889 --> 00:03:44,599
Véres az ingujja.

73
00:03:49,479 --> 00:03:51,146
- A szoba tiszta.
- Kamerák?

74
00:03:51,147 --> 00:03:54,816
Kikapcsolva. Furgon hátul.
Londonban előkészítik az átadást.

75
00:03:54,817 --> 00:03:57,945
Sok vért vesztett.
Örülnék, ha előbb egy kórházba...

76
00:03:57,946 --> 00:03:59,905
- Nem, kórházba ne!
- Hölgyem!

77
00:03:59,906 --> 00:04:02,491
Úgy megtudják, mi történt. Minden kiderül.

78
00:04:02,492 --> 00:04:04,535
Eljátszottam a szerepemet, nem?

79
00:04:05,119 --> 00:04:06,620
A hazámért tettem.

80
00:04:06,621 --> 00:04:08,956
Hogy a miniszterelnök sértetlen,

81
00:04:08,957 --> 00:04:14,253
Nagy-Britannia pedig egyben maradjon!
Nem éljük túl, ha ez kikerül!

82
00:04:14,254 --> 00:04:17,506
- Kötelességünk ellátni. Még vérzik.
- Akkor elvérzek!

83
00:04:17,507 --> 00:04:19,841
De vigyenek vissza a rejtekhelyre!

84
00:04:19,842 --> 00:04:22,929
Asszonyom! Most már nem mi felelünk önért.

85
00:04:23,429 --> 00:04:24,847
A saját hazájára támadt.

86
00:04:25,348 --> 00:04:27,767
A sorsa a miniszterelnök kezében van.

87
00:04:36,317 --> 00:04:37,318
Mennyit tud?

88
00:04:38,653 --> 00:04:40,320
Nem tudom. Nem mindent.

89
00:04:40,321 --> 00:04:43,156
Félbeszakította azzal,
hogy fojtogatni kezdte.

90
00:04:43,157 --> 00:04:45,867
- A lényeget tudja?
- Ordítva legyilkosozta.

91
00:04:45,868 --> 00:04:49,246
A füles is belerezgett.
Szerintem vágja a lényeget.

92
00:04:49,247 --> 00:04:52,666
- Dennison tudja, hogy ártatlan?
- Nem tudom. Talán.

93
00:04:52,667 --> 00:04:53,792
Mit fog csinálni?

94
00:04:53,793 --> 00:04:54,710
Trowbridge?

95
00:04:54,711 --> 00:04:56,670
Dennison. Bármelyikük. Mindegy!

96
00:04:56,671 --> 00:04:58,756
Összefoglalok mindent, amit tudok.

97
00:04:59,590 --> 00:05:02,342
Trowbridge nekiesett Roylinnak.
Roylin vérzik.

98
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
A vacsin a pisztráng száraz volt,
Trowbridge meg félholt.

99
00:05:06,264 --> 00:05:07,973
Nem ő volt. A tanácsadója.

100
00:05:07,974 --> 00:05:11,351
Akit úgy hurcoltunk végig az országon,
mint egy bőröndöt.

101
00:05:11,352 --> 00:05:15,440
Míg én tévesen azzal vádoltam
a miniszterelnököt, hogy tömeggyilkos!

102
00:05:16,149 --> 00:05:18,233
- Ő tudja ezt?
- Hal...

103
00:05:18,234 --> 00:05:19,360
Nem tudod.

104
00:05:23,031 --> 00:05:25,407
- Beszélt a külüggyel?
- Még nem.

105
00:05:25,408 --> 00:05:27,994
Jó. Most beszéltem Trowbridge-dzsel.

106
00:05:29,245 --> 00:05:30,912
Nem veteti Roylint őrizetbe,

107
00:05:30,913 --> 00:05:34,791
amíg nem tudja, kiben bízhat a kormányban.
Ami időbe telhet.

108
00:05:34,792 --> 00:05:37,378
Jó, és addig mi lesz? Szabadlábon marad?

109
00:05:38,921 --> 00:05:41,214
- Visszamegy a rejtekhelyre.
- Kizárt.

110
00:05:41,215 --> 00:05:43,216
Nem jó, de van más választásunk?

111
00:05:43,217 --> 00:05:46,011
Engedjük el, hátha túléli?
Neveket mondott.

112
00:05:46,012 --> 00:05:47,764
Biztonságos hely kell neki.

113
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Rendben.

114
00:05:52,060 --> 00:05:55,563
Jelentem az igazgatónak,
mielőtt Roylin Londonba ér.

115
00:05:56,064 --> 00:05:57,565
Ha nincs ellene kifogása,

116
00:05:58,066 --> 00:06:00,985
magam intézném
a kommunikációt Washingtonnal.

117
00:06:01,486 --> 00:06:05,406
Te oldottad meg ezt a kurva ügyet!
Neked is kijárna érte valami!

118
00:06:06,157 --> 00:06:07,157
Együtt jelentünk.

119
00:06:07,158 --> 00:06:10,370
Asszonyom!
Kicsit aggódom az állásom miatt.

120
00:06:11,120 --> 00:06:14,665
Túl sokáig volt nálunk Roylin.
És most sem tarthatnám fogva.

121
00:06:16,084 --> 00:06:18,127
Tiszta kommunikációt szeretnék.

122
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
A miniszterelnök beszélne önnel.

123
00:06:36,729 --> 00:06:39,314
A konvoj már készen áll, ha indulni akar.

124
00:06:39,315 --> 00:06:40,982
És szóltam a skótoknak...

125
00:06:40,983 --> 00:06:42,026
Távozzon!

126
00:06:50,159 --> 00:06:50,993
Üljön le!

127
00:07:07,427 --> 00:07:08,678
Durva egy este volt.

128
00:07:10,763 --> 00:07:11,847
Van bármi, amit...

129
00:07:11,848 --> 00:07:13,349
Tehet? Lássuk!

130
00:07:14,517 --> 00:07:16,059
„Az NK, vagyis nagykövet

131
00:07:16,060 --> 00:07:19,312
a skót követelések ürügyén
az étkezőbe vezetett engem.

132
00:07:19,313 --> 00:07:23,316
Ott találtam R.-t,
vagyis az árulót, aki már ült.

133
00:07:23,317 --> 00:07:26,320
Az NK nem lepődött meg,
és elhagyta a helyiséget.”

134
00:07:26,821 --> 00:07:28,197
Ez így stimmel?

135
00:07:30,408 --> 00:07:32,868
- Hogy kontextusba...
- Nem memoárt írok.

136
00:07:32,869 --> 00:07:36,414
Tényszerű feljegyzéseket a kivizsgáláshoz.
Eddig stimmel?

137
00:07:39,250 --> 00:07:40,792
Ön kérte, hogy keressem meg.

138
00:07:40,793 --> 00:07:43,629
Audienciát szervezett nekem
egy terroristával.

139
00:07:44,589 --> 00:07:46,591
Érdekesen kézbesíti a híreket.

140
00:07:47,091 --> 00:07:49,093
Általában a vörös dobozban jönnek.

141
00:07:50,178 --> 00:07:53,389
Úgy vélem, hozhattunk volna ma este
jobb döntéseket is.

142
00:08:03,941 --> 00:08:07,153
- Mit mondott önnek?
- Azt mondta, önnel akar beszélni.

143
00:08:09,238 --> 00:08:12,240
Elmondta, hogy mit tett.
Ezért hozta ide, nem?

144
00:08:12,241 --> 00:08:14,076
- Igen.
- Megnevezett bárkit?

145
00:08:14,785 --> 00:08:17,413
Merritt Grove-ot. Leonard Stendiget.

146
00:08:21,792 --> 00:08:25,420
Grove volt a híd az oroszokhoz.
Stendig egy öltönyös varangy,

147
00:08:25,421 --> 00:08:26,880
ő lehetett a nyers erő.

148
00:08:26,881 --> 00:08:31,677
És az egész a mi álszent Boldogasszonyunk
agyszüleménye volt.

149
00:08:32,261 --> 00:08:34,387
Kit tudott még belekényszeríteni?

150
00:08:34,388 --> 00:08:36,390
Több nevet nem árult el.

151
00:08:37,767 --> 00:08:41,604
Vagyis az ön kormányából
bárki benne lehetett.

152
00:08:43,231 --> 00:08:45,024
Egyenesen önhöz akart menni.

153
00:08:49,195 --> 00:08:50,029
Austin.

154
00:08:53,407 --> 00:08:57,327
„A. üvöltve berohant,
hogy megvédje R.-t, és a falhoz nyomott.”

155
00:08:57,328 --> 00:08:58,954
Dennison nem volt benne.

156
00:08:58,955 --> 00:09:01,039
Az a lúzer bármit megtesz, hogy nyerjen.

157
00:09:01,040 --> 00:09:03,208
Miért problémázott Lenkov halálán?

158
00:09:03,209 --> 00:09:06,671
- Ki akar csinálni.
- Nem akart elveszíteni egy tanút.

159
00:09:07,421 --> 00:09:08,255
Bízhat benne.

160
00:09:08,256 --> 00:09:10,048
Nem kellett volna idejönnie.

161
00:09:10,049 --> 00:09:13,260
- Ez nem lehet véletlen.
- Én kértem, hogy jöjjön.

162
00:09:13,261 --> 00:09:17,139
Velem együtt várt kint,
hogy támogassuk, miután hallotta a hírt.

163
00:09:19,517 --> 00:09:22,103
- Austinnal a folyosón vártak?
- Igen.

164
00:09:24,605 --> 00:09:25,815
Miért?

165
00:09:27,650 --> 00:09:28,567
Tessék?

166
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Mit gondolt, mit hall majd?

167
00:09:35,032 --> 00:09:38,660
„Az ön kormányából bárki benne lehetett.”
Az előbb mondta.

168
00:09:38,661 --> 00:09:39,578
Így van.

169
00:09:39,579 --> 00:09:41,414
Ezért nem szólt,

170
00:09:42,873 --> 00:09:46,042
mielőtt elém rakta Roylint,
mint egy döglött egeret.

171
00:09:46,043 --> 00:09:47,920
A reakciómat figyelte!

172
00:09:56,929 --> 00:09:58,264
Rám gyanakodott.

173
00:10:02,143 --> 00:10:04,853
Idehozták Roylint,
hogy csapdába csaljanak.

174
00:10:04,854 --> 00:10:06,814
Igaz? Mondja ki!

175
00:10:07,815 --> 00:10:09,399
Ez nem így történt.

176
00:10:09,400 --> 00:10:13,320
Tudomást szerzett egy összeesküvésről,
és tönkre akart tenni vele!

177
00:10:13,321 --> 00:10:14,446
- Halljam!
- Uram...

178
00:10:14,447 --> 00:10:18,408
Azt hitte, végeztem a katonákkal,
akiknek a szüleit vigasztaltam.

179
00:10:18,409 --> 00:10:23,122
A legeszesebb embernek nevezett
a férjén kívül, közben gyilkosnak tartott.

180
00:10:24,248 --> 00:10:25,291
Igen vagy nem?

181
00:10:28,169 --> 00:10:32,088
Utálom a hazug alakokat.
Mrs. Wyler, válaszoljon! Igen vagy nem?

182
00:10:32,089 --> 00:10:33,007
Igen.

183
00:10:59,825 --> 00:11:00,867
Nem ő tette.

184
00:11:00,868 --> 00:11:02,827
- Igen, tudom.
- Itt van Roylin.

185
00:11:02,828 --> 00:11:05,705
Stendigről és Grove-ról tud.
Arról is, hogy ön nem sáros.

186
00:11:05,706 --> 00:11:07,541
- És hogy én...
- Köszönöm.

187
00:11:08,042 --> 00:11:09,710
Épp eleget segített már.

188
00:11:18,886 --> 00:11:20,054
Austin!

189
00:11:25,935 --> 00:11:28,062
- A miniszterelnökkel megyek.
- Igen.

190
00:11:52,378 --> 00:11:53,212
Gyere!

191
00:11:59,677 --> 00:12:01,721
EGYES KÖVETSÉGI ÁLLOMÁS

192
00:12:07,393 --> 00:12:08,227
Igen?

193
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
Aha.

194
00:12:18,070 --> 00:12:20,072
Igen. Már megyek is. Basszus!

195
00:12:21,699 --> 00:12:22,533
Nem, értem.

196
00:12:25,745 --> 00:12:28,289
Rajta vagyok.

197
00:12:29,540 --> 00:12:30,374
Asszonyom?

198
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Jöjjön be!

199
00:12:35,713 --> 00:12:36,546
Hány óra van?

200
00:12:36,547 --> 00:12:39,007
Nagyon sajnálom. Azonnal indulnunk kell.

201
00:12:39,008 --> 00:12:40,133
Mi történt?

202
00:12:40,134 --> 00:12:42,887
Asszonyom, az alelnök Londonba tart.

203
00:12:45,347 --> 00:12:46,182
Most?

204
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
- Mehetünk?
- Nincs egy gemkapcsa?

205
00:12:54,398 --> 00:12:56,441
- Csak iratcsipesz.
- Jó, mindegy.

206
00:12:56,442 --> 00:13:00,236
Nem. Elromlott a cipzár.
Kell egy gemkapocs, amivel odafogjuk.

207
00:13:00,237 --> 00:13:01,655
Eltakarom a blézerrel.

208
00:13:02,573 --> 00:13:05,075
Mégis mi a faszért jön ide az alelnök?

209
00:13:05,659 --> 00:13:09,496
A briteket támogatni. Eidra tegnap
jelentést küldött Langley-be.

210
00:13:09,497 --> 00:13:11,122
Nem tudom, mi volt benne,

211
00:13:11,123 --> 00:13:13,875
de felzaklatta a Fehér Házat,
így ideküldték.

212
00:13:13,876 --> 00:13:16,878
- És tud rólam?
- Hogy az állására pályázik.

213
00:13:16,879 --> 00:13:19,005
Hogy rajta vagyok a jelöltlistán?

214
00:13:19,006 --> 00:13:21,592
Azt nem tudom. A nadrághoz.

215
00:13:22,426 --> 00:13:23,301
Tökéletes.

216
00:13:23,302 --> 00:13:25,179
Ez meg a hazaútra.

217
00:13:27,097 --> 00:13:29,265
Tájékoztató anyag Penn alelnökről.

218
00:13:29,266 --> 00:13:32,894
Bár még nem frissítettük azóta,
hogy legutóbb itt járt,

219
00:13:32,895 --> 00:13:35,104
de azért egy kicsit...

220
00:13:35,105 --> 00:13:36,648
Megtenné, hogy...

221
00:13:36,649 --> 00:13:39,692
Egy kicsit részletesebb,
mint a Wikipédia-szócikke.

222
00:13:39,693 --> 00:13:42,320
- Aha.
- Majd kikérdezlek a kocsiban.

223
00:13:42,321 --> 00:13:43,738
Nem kocsival megyünk.

224
00:13:43,739 --> 00:13:47,116
Mielőbb vissza kell jutnunk,
és kocsival nyolc óra.

225
00:13:47,117 --> 00:13:49,035
Az alelnök önökért küldte őket.

226
00:13:49,036 --> 00:13:49,954
Kiket?

227
00:14:08,848 --> 00:14:10,850
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE

228
00:14:22,528 --> 00:14:24,613
Ja, tutira tudja.

229
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
Tudod, mi volt a programjában?

230
00:14:30,369 --> 00:14:33,079
Egy iskolalátogatás Bethesdában.

231
00:14:33,080 --> 00:14:36,499
Nem egy váratlan londoni út.
A sajtónak lesz pár kérdése.

232
00:14:36,500 --> 00:14:37,876
A briteket támogatja.

233
00:14:37,877 --> 00:14:39,794
Kérdés, miért van rá szükségük.

234
00:14:39,795 --> 00:14:43,298
<i>A CIA-jelentés elég drámai.
A sajtónak nem kéne látnia.</i>

235
00:14:43,299 --> 00:14:44,883
Indok kell a látogatásra.

236
00:14:44,884 --> 00:14:48,011
A kabinetfőnöke segít.
Mondtam, hogy mindent tudsz.

237
00:14:48,012 --> 00:14:50,138
- Nem tudok semmit.
<i>- Hogyhogy?</i>

238
00:14:50,139 --> 00:14:54,309
<i>- Még igyekszem vissza a belső körbe.</i>
- A csajod titkolja a jelentést?

239
00:14:54,310 --> 00:14:55,727
<i>Miután rám állítottad,</i>

240
00:14:55,728 --> 00:14:57,729
és már nem is a csajom, szóval...

241
00:14:57,730 --> 00:14:59,647
<i>- Stuart...</i>
- Most hagyjuk ezt a...

242
00:14:59,648 --> 00:15:01,524
<i>Küldessek ajándékkosarat?</i>

243
00:15:01,525 --> 00:15:05,028
A szövetségi limit 20 dolcsi,
kábé két alma meg egy sajt.

244
00:15:05,029 --> 00:15:09,115
Ne! Nem kell,
hogy bármi bizalmasat elmondj.

245
00:15:09,116 --> 00:15:12,493
<i>De az alelnök tudja,
hogy Kate a posztjára pályázik?</i>

246
00:15:12,494 --> 00:15:14,495
- Igen.
<i>- Mindjárt tárgyalnak.</i>

247
00:15:14,496 --> 00:15:17,499
<i>Tudnom kell bármit,
amivel kisegíthetem Kate-et?</i>

248
00:15:18,292 --> 00:15:22,004
Tégy róla, hogy az irodavezető
leszálljon Trowbridge-ről!

249
00:15:24,089 --> 00:15:27,133
- Szálljon le? Mármint?
<i>- Kérdezd meg az exedet!</i>

250
00:15:27,134 --> 00:15:29,511
Nem egy nyílt hívásban beszélném meg.

251
00:15:35,184 --> 00:15:38,353
Déli folyosót lezárni,
jelvényt a személyzetnek,

252
00:15:38,354 --> 00:15:41,356
csak a kulcsfontosságúak,
bámészkodókat elküldeni!

253
00:15:41,357 --> 00:15:43,483
- Elnézést! A vér.
- Igen, itt van.

254
00:15:43,484 --> 00:15:45,527
- Hűtőbe tennék?
- Hogyne.

255
00:15:50,574 --> 00:15:52,867
Penn ott volt ’92-ben a bécsi csúcson!

256
00:15:52,868 --> 00:15:55,203
A képzési anyagunkban is benne volt.

257
00:15:55,204 --> 00:15:57,206
Ő mindannyiunk példaképe!

258
00:15:58,207 --> 00:15:59,874
Hogy fogadta az igazgató?

259
00:15:59,875 --> 00:16:02,877
Nem akarja,
hogy Roylin a rejtekhelyen maradjon.

260
00:16:02,878 --> 00:16:05,129
Basszus! Miben segítsek?

261
00:16:05,130 --> 00:16:08,007
Győzze meg Trowbridge-et,
hogy vegye át Roylint!

262
00:16:08,008 --> 00:16:10,718
- Most nem rajong értem.
- Nincs más opció.

263
00:16:10,719 --> 00:16:14,682
Máshoz nem fordulhatunk,
amíg ő úgy nem dönt, hogy tágítja a kört.

264
00:16:15,224 --> 00:16:18,018
Faszom! Át akartam öltözni.

265
00:16:19,186 --> 00:16:21,939
- Beszéljen Dennisonnal! Ő tudja.
- Ön nélkül?

266
00:16:22,648 --> 00:16:26,317
- Most ő sem kedvel. Ez így hogy néz ki?
- Normálisan.

267
00:16:26,318 --> 00:16:29,404
Az elég.
Egy pisiszünetnyi időm volt felkészülni.

268
00:16:29,405 --> 00:16:31,447
A sliccére szorult egy gemkapocs.

269
00:16:31,448 --> 00:16:32,532
Az tartja fent.

270
00:16:32,533 --> 00:16:33,784
Nagykövet asszony!

271
00:16:37,037 --> 00:16:38,872
Az alelnök várja önt.

272
00:16:42,292 --> 00:16:45,628
- Helló! Beosonhatok?
- Sajnálom. A bejárat zárva van.

273
00:16:45,629 --> 00:16:48,132
- A nagykövet a nejem.
- Örvendek, uram!

274
00:16:49,466 --> 00:16:52,343
A könyvtárban hagytam a laptopom,
csak felkapom.

275
00:16:52,344 --> 00:16:54,554
Sajnálom. Tudom, ez kényelmetlen.

276
00:16:54,555 --> 00:16:56,931
Más is bement. Ő a nejemnek dolgozik!

277
00:16:56,932 --> 00:16:59,810
Uram, szeretném megkérni,
hogy lépjen hátrébb!

278
00:17:06,275 --> 00:17:08,109
Nem volt időm kivonatot írni,

279
00:17:08,110 --> 00:17:10,778
úgyhogy inkább egy átfogó körképet adnék.

280
00:17:10,779 --> 00:17:11,905
Oké.

281
00:17:12,406 --> 00:17:15,074
Kezdeném akkor kelettel.

282
00:17:15,075 --> 00:17:18,870
Egy szóbeli vallomás szerint
az HMS Courageoust ért támadás

283
00:17:18,871 --> 00:17:22,248
brit elterelő akció volt,
hogy szürke zónás konfliktust...

284
00:17:22,249 --> 00:17:25,711
- Iránnal, láttam a jelentést, ugorhatunk.
- Remek!

285
00:17:26,295 --> 00:17:27,588
Egy pillanat...

286
00:17:30,007 --> 00:17:32,258
Ön után a CIA-irodavezetővel beszélek.

287
00:17:32,259 --> 00:17:35,887
- Ő majd részletesen...
- Elnézést! Végre van olvasószemüvegem.

288
00:17:35,888 --> 00:17:39,182
De elhagytam valahol.
Skóciában vagy a kocsiban...

289
00:17:39,183 --> 00:17:40,601
Vagy a helikopteremen.

290
00:17:42,061 --> 00:17:42,895
Igaz.

291
00:17:44,480 --> 00:17:45,397
Itt az enyém.

292
00:17:47,399 --> 00:17:48,400
Köszönöm.

293
00:17:50,694 --> 00:17:52,321
Ó. Oké. Kiváló!

294
00:17:53,322 --> 00:17:55,281
Akkor tekintsünk most délkeletre!

295
00:17:55,282 --> 00:17:59,452
Segítettük a briteket, hogy elfoghassák
Roman Lenkovot francia földön,

296
00:17:59,453 --> 00:18:01,537
de a francia belügyminiszter...

297
00:18:01,538 --> 00:18:06,417
Fournier megosztotta egy informátorral
azon gyanúját, hogy merényletre készülnek.

298
00:18:06,418 --> 00:18:09,128
- Benne volt a jelentésben. Ugorjunk...
- Igen.

299
00:18:09,129 --> 00:18:12,465
Én megosztottam ezt a gyanút
a brit külügyminiszterrel.

300
00:18:12,466 --> 00:18:13,382
Ön?

301
00:18:13,383 --> 00:18:16,135
Igen. A külügyminiszter belső vizsgálata...

302
00:18:16,136 --> 00:18:17,553
Miért ön?

303
00:18:17,554 --> 00:18:21,349
- Én voltam az az informátor.
- Ez nem volt a jelentésben.

304
00:18:21,350 --> 00:18:24,936
Dennison megerősítette a gyanút,
de ez felvert annyi port,

305
00:18:24,937 --> 00:18:27,563
hogy Margaret Roylin
tőlünk kért segítséget.

306
00:18:27,564 --> 00:18:30,525
- Azaz öntől?
- Felhívott. Behoztuk a követségre.

307
00:18:30,526 --> 00:18:31,985
Itt mindent bevallott.

308
00:18:33,237 --> 00:18:37,365
- Miért önt hívja mindenki?
- Én hívtam őt. Még Franciaországból.

309
00:18:37,366 --> 00:18:40,409
Tanácsot kértem volna,
de ő infószerzésre használt.

310
00:18:40,410 --> 00:18:42,621
Mégis létrejött így egy kapocs.

311
00:18:44,581 --> 00:18:47,084
És így el is érünk északra.

312
00:18:47,668 --> 00:18:49,128
- Skócia.
- Skócia.

313
00:18:49,753 --> 00:18:53,631
Van ott egy zsebkendőnyi körzet,
ahol függetlenséget akartak.

314
00:18:53,632 --> 00:18:58,302
Ezért kezdett Roylin ámokfutásba,
hogy az országnak közös ellensége legyen.

315
00:18:58,303 --> 00:18:59,428
Joggal aggódik.

316
00:18:59,429 --> 00:19:02,014
Ha az Egyesült Királyság felemészti magát,

317
00:19:02,015 --> 00:19:05,144
azzal óriási csapást mér
a NATO-ra és az Öt Szemre.

318
00:19:05,853 --> 00:19:08,897
Aztán jönnek
az észak-írek meg a katalánok...

319
00:19:09,398 --> 00:19:12,608
A demokráciák széthullanak,
miközben az autokrácia

320
00:19:12,609 --> 00:19:14,485
'37 óta a legjobb évét éli.

321
00:19:14,486 --> 00:19:15,528
Hát ez... Igen.

322
00:19:15,529 --> 00:19:18,406
A veszély nem a láthatáron van.
A küszöbön áll.

323
00:19:18,407 --> 00:19:19,575
Pontosan.

324
00:19:20,742 --> 00:19:21,743
Nora?

325
00:19:23,745 --> 00:19:25,204
Jöhet az irodavezető?

326
00:19:25,205 --> 00:19:27,916
Inkább a miniszterelnököt
próbálja idehívni!

327
00:19:34,298 --> 00:19:35,131
Hát itt vagy!

328
00:19:35,132 --> 00:19:39,177
Nem akarom elsietni
az „építsük újra a bizalmat” szakaszt, de...

329
00:19:39,178 --> 00:19:42,472
Trowbridge idejön,
én meg az alelnököt tájékoztatom.

330
00:19:43,974 --> 00:19:48,312
Mit értenek az alatt, hogy szállj le
Trowbridge-ről? Lehallgatjátok?

331
00:19:51,648 --> 00:19:53,816
- Eidra!
- Mennem kell.

332
00:19:53,817 --> 00:19:58,070
Nem láttam a jelentést, ami oké.
Megértem, miért nem avattok be.

333
00:19:58,071 --> 00:20:01,532
Nem is kell tudnom semmit,
de jön a miniszterelnök,

334
00:20:01,533 --> 00:20:04,661
Grace Penn már itt is van,
meg ott az alelnök téma...

335
00:20:05,454 --> 00:20:10,250
Van bármi, ami rossz fényt vetne Kate-re?
Mondjuk... Trowbridge lehallgatása?

336
00:20:11,710 --> 00:20:13,629
Talán nem ártana tudnod, hogy...

337
00:20:15,923 --> 00:20:17,466
Trowbridge dühös Kate-re.

338
00:20:18,550 --> 00:20:19,426
Amiatt, hogy...

339
00:20:20,093 --> 00:20:22,137
Amiatt, hogy... Tudod, a csaliakció.

340
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
Nem! Nem tudok semmilyen csaliakcióról.

341
00:20:33,440 --> 00:20:37,193
Griffin ügynök nem engedi,
hogy az alelnök is kijöjjön elé.

342
00:20:37,194 --> 00:20:39,487
Sajnálom, asszonyom. Nem jöhet ki.

343
00:20:39,488 --> 00:20:42,698
- Mi? Ő a miniszterelnök. Jöjjön ki elé!
- Protokoll.

344
00:20:42,699 --> 00:20:46,118
Sajnálom, de itt nem belátható a tér.

345
00:20:46,119 --> 00:20:47,329
Odabent marad.

346
00:21:01,176 --> 00:21:05,555
- Üdv újra Winfieldben, miniszterelnök úr!
- Uram, örülök, hogy újra látom.

347
00:21:06,932 --> 00:21:08,766
- Az alelnök?
- Odabent van.

348
00:21:08,767 --> 00:21:11,852
Az elnökük megtisztelt azzal,
hogy kijött elém.

349
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
Gondolom, ez is az ön érdeme.

350
00:21:16,358 --> 00:21:18,277
Örül, hogy mindketten eljöttek.

351
00:21:19,695 --> 00:21:20,737
Tud mindent?

352
00:21:23,991 --> 00:21:28,120
- Asszonyom! Ne mentsem ki valahogy?
- Ebből?

353
00:21:30,539 --> 00:21:34,626
Nem kell semmi titkosat elárulnia,
de ez egy gyilkos, és utálja önt!

354
00:21:35,127 --> 00:21:39,548
- Nem muszáj teázgatnia vele.
- Stuart, Trowbridge ártatlan!

355
00:21:46,847 --> 00:21:50,391
Tudom, más sem hiányzott,
mint én meg a bolhacirkuszom,

356
00:21:50,392 --> 00:21:53,478
szóval nézzék el,
hogy önökre törtünk! Üljenek le!

357
00:22:04,656 --> 00:22:07,701
Akkor, ha jól sejtem, magyarázatot vár.

358
00:22:10,120 --> 00:22:11,287
Bár segíthetnék!

359
00:22:11,288 --> 00:22:13,289
Az alelnök a lényegről már tud,

360
00:22:13,290 --> 00:22:16,125
de segítene,
ha elárulná a következő lépését.

361
00:22:16,126 --> 00:22:18,044
Elnézést, hogy erősködünk.

362
00:22:18,045 --> 00:22:20,713
Nem, dehogy, gyakorlásnak nem rossz.

363
00:22:20,714 --> 00:22:25,260
- Hisz a nép elé is ki kell állnom.
- Talán átbeszélhetnénk az akciótervet.

364
00:22:26,720 --> 00:22:28,637
A terv egy órája van meg.

365
00:22:28,638 --> 00:22:31,224
Büszke lenne magára, ha tervnek neveznénk.

366
00:22:32,684 --> 00:22:35,519
A miniszterelnök megközelítése kétirányú.

367
00:22:35,520 --> 00:22:36,438
Austin...

368
00:22:40,275 --> 00:22:42,527
A saját tanácsadóm a hazámra támadt.

369
00:22:44,196 --> 00:22:46,073
És én bolond, megbíztam benne.

370
00:22:46,656 --> 00:22:48,115
Én nem ezért jöttem.

371
00:22:48,116 --> 00:22:52,579
Hanem segíteni. És gondolom,
azért is, hogy befolyásolja a reakciómat.

372
00:22:56,166 --> 00:22:59,294
A szégyennél nincs erősebb hajtóerő.

373
00:23:02,672 --> 00:23:04,758
Az összeesküvőket eltiprom.

374
00:23:06,551 --> 00:23:08,178
Felfedem az igazságot.

375
00:23:09,262 --> 00:23:11,639
Jól mondta, ön csak leszívja az erőnket.

376
00:23:11,640 --> 00:23:13,265
És már így is tántorgunk.

377
00:23:13,266 --> 00:23:16,352
Szóval hálával és tisztelettel arra kérem,

378
00:23:16,353 --> 00:23:19,106
hogy segítsen azzal, hogy kimarad ebből.

379
00:23:19,606 --> 00:23:22,817
Hogy minden erőmet
beleadhassam a küzdelembe.

380
00:23:22,818 --> 00:23:25,112
A hazája érdekében cselekszik majd.

381
00:23:26,905 --> 00:23:29,657
Nos, köszönöm a látogatását.
És jó utat haza!

382
00:23:29,658 --> 00:23:33,245
Az oroszokat vádolta azzal,
amit önök követtek el.

383
00:23:33,745 --> 00:23:38,208
Próbáljuk tárgyalásra bírni őket,
de hála önnek, új okuk van távol maradni.

384
00:23:38,917 --> 00:23:41,044
Talán nem kéri a segítségemet.

385
00:23:41,628 --> 00:23:42,879
De szüksége van rá.

386
00:23:48,051 --> 00:23:51,679
Az alelnök az elektromos járművek
adókedvezményeit a brit...

387
00:23:51,680 --> 00:23:54,682
Már volt.
Az autós szakszervezetek tiltakoznának.

388
00:23:54,683 --> 00:23:58,018
Ez se jó.
A halolajkapszulákra vonatkozó korlátozás.

389
00:23:58,019 --> 00:24:00,896
Ja.
És ha a demokráciapárti gyűlésen beszélne?

390
00:24:00,897 --> 00:24:02,648
- Az IOD-nél? Nem.
- Bolondbál?

391
00:24:02,649 --> 00:24:04,650
Nem, de sok lenne az üres szék.

392
00:24:04,651 --> 00:24:07,863
A nagykutyák inkább
az ausztrál vacsorára mennek majd.

393
00:24:08,655 --> 00:24:10,197
- A vacsora...
- Az mi is?

394
00:24:10,198 --> 00:24:12,825
A vezérkari főnök
a Dreadnought-ügyben van itt.

395
00:24:12,826 --> 00:24:13,784
Melyik is?

396
00:24:13,785 --> 00:24:16,370
Akit a franciák lepatkányoztak. Megvan?

397
00:24:16,371 --> 00:24:17,288
Nem.

398
00:24:17,289 --> 00:24:21,918
Tengeralattjárót vettek volna
a franciáktól, végül a britektől vettek.

399
00:24:22,878 --> 00:24:27,757
- A franciákat kiakaszthatjuk?
- Azt hiszem, igen. Rákérdezek Billie-nél.

400
00:24:31,136 --> 00:24:34,763
Beszélnem kell Dennisonnal,
ha megtennéd, hogy fedezel minket.

401
00:24:34,764 --> 00:24:37,309
Meg kéne szabadulnunk Roylintól.

402
00:24:38,310 --> 00:24:40,227
Nyugi! A nagykövet leokézta.

403
00:24:40,228 --> 00:24:43,607
Jó. Nem akarom tudni, mit akarsz tőle.

404
00:24:44,399 --> 00:24:46,650
Azt sem, hogy Roylin miért van nálunk.

405
00:24:46,651 --> 00:24:48,527
Mi a faszért van még nálunk?

406
00:24:48,528 --> 00:24:50,779
Nyugi! Az igazgató is ezt kérdezte.

407
00:24:50,780 --> 00:24:53,657
A nagykövet elmondta,
hogy Trowbridge ártatlan.

408
00:24:53,658 --> 00:24:55,327
Roylin műve az egész!

409
00:24:56,328 --> 00:24:59,498
- És még őt védjük?
- Azt hittem, nem akarod tudni.

410
00:25:01,625 --> 00:25:06,922
Nem zavar, hogy kiestem a pikszisből.
És az sem, hogy vissza kell kapaszkodnom.

411
00:25:07,506 --> 00:25:10,175
De kezdem úgy érezni,
hogy nem velem van gond!

412
00:25:13,929 --> 00:25:15,347
Mi a faszt műveltek ti?

413
00:25:18,391 --> 00:25:21,727
A miniszterelnök tudja,
hogy a Moszkva elleni vád visszavonásával...

414
00:25:21,728 --> 00:25:25,356
Az összeesküvés-hívőket
és az elszigetelődéspártiakat tüzeli.

415
00:25:25,357 --> 00:25:28,817
Hiteltelen lenne,
ha később azzal vádolnánk őket, hogy...

416
00:25:28,818 --> 00:25:33,281
Bezárt újságírókat neveznek kémnek,
vagy elrabolt gyerekeket menekülteknek.

417
00:25:33,865 --> 00:25:36,116
Önök egy brit támadást fognak rájuk.

418
00:25:36,117 --> 00:25:37,744
Tudjuk, ez kényes ügy.

419
00:25:38,578 --> 00:25:41,080
De körültekintően fogunk eljárni.

420
00:25:41,081 --> 00:25:43,708
De egyoldalúan sem járhatnak el!

421
00:25:45,418 --> 00:25:48,588
Uraim! A mi érdekeinket is
figyelembe kell venniük!

422
00:25:49,589 --> 00:25:51,174
Vázolja fel a tervet!

423
00:25:54,594 --> 00:25:56,262
A kockázat minimalizálására

424
00:25:56,263 --> 00:25:59,056
a miniszterelnök úr vagy kitálal,
de lassan...

425
00:25:59,057 --> 00:26:01,977
Vagy mindent elhallgat.
Melyiket választják?

426
00:26:03,645 --> 00:26:04,646
Tessék?

427
00:26:05,146 --> 00:26:07,773
Elnézést. Befejezem a mondatait.

428
00:26:07,774 --> 00:26:10,776
A sajtósaim ezt
kooperatív átfedésnek hívják,

429
00:26:10,777 --> 00:26:12,988
de mások ez bunkóságnak tartják.

430
00:26:13,738 --> 00:26:15,949
Ez csak az egyetértés jele. De...

431
00:26:18,577 --> 00:26:21,955
Semmi gond. De én nem ezt akartam mondani.

432
00:26:23,498 --> 00:26:24,583
Akkor mit?

433
00:26:25,083 --> 00:26:26,750
Hogy adagolhatjuk lassan is,

434
00:26:26,751 --> 00:26:30,547
vagy a miniszterelnök
ki is tálalhat az alsóháznak.

435
00:26:31,298 --> 00:26:32,673
És vizsgálatot indít.

436
00:26:32,674 --> 00:26:34,508
Ez lenne a helyes megoldás.

437
00:26:34,509 --> 00:26:37,720
Ám tekintve, hogy lehetnek még
ismeretlen összeesküvők

438
00:26:37,721 --> 00:26:39,305
a saját sorainkban is...

439
00:26:39,306 --> 00:26:42,141
Ő lassan adagolná. Illik hozzá.

440
00:26:42,142 --> 00:26:45,686
Úgy a lemondása is csúszik,
míg ki nem derül a sztori.

441
00:26:45,687 --> 00:26:47,896
A zűrzavar egyikünknek sem kedvez.

442
00:26:47,897 --> 00:26:50,941
Nem mondok le. Nem áll szándékomban.

443
00:26:50,942 --> 00:26:52,777
Ó. Azt hittem...

444
00:26:54,487 --> 00:26:57,364
A jet lag miatt lehet,
mindent végletekben látok.

445
00:26:57,365 --> 00:26:59,950
Kitálal és lemond, vagy hallgat és marad.

446
00:26:59,951 --> 00:27:01,620
Netán van harmadik út?

447
00:27:02,621 --> 00:27:04,496
Ha csepegtetjük az információt...

448
00:27:04,497 --> 00:27:07,666
Mi lenne,
ha meghallgatnánk az alelnök javaslatát?

449
00:27:07,667 --> 00:27:10,085
Jó ég, félreértettem, nem azt mondtam...

450
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
Opciókról beszélünk.

451
00:27:13,089 --> 00:27:14,382
Ezt is megvitatjuk.

452
00:27:14,883 --> 00:27:20,095
Arra céloz, hogy hallgassunk el mindent?
Az anyahajót, a bombát, az összeesküvést...

453
00:27:20,096 --> 00:27:22,765
Austin titokban tartaná, de csak egy évig.

454
00:27:22,766 --> 00:27:24,976
Számára ez a lassú megközelítés.

455
00:27:25,477 --> 00:27:29,064
De mégis mit számít,
hogy egy év vagy kettő? Kettő vagy tíz?

456
00:27:30,982 --> 00:27:34,152
Ha a cél a globális stabilitás,
nem látok különbséget.

457
00:27:35,403 --> 00:27:38,281
Mindenki úgy tudná,
hogy az oroszok tették.

458
00:27:38,865 --> 00:27:42,117
- Tettek rosszabbat is.
- Talán nem is bánnák a vádat.

459
00:27:42,118 --> 00:27:45,496
Feladták Roman Lenkovot.
Bevállalták ezt a csapást.

460
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
Így erősebbnek tűnnek majd,
ha visszaütünk.

461
00:27:48,750 --> 00:27:51,877
De egyáltalán...
Lehetséges lenne eltitkolni?

462
00:27:51,878 --> 00:27:53,420
Ki más tud erről?

463
00:27:53,421 --> 00:27:55,923
Washingtonban magas szintig jutott a hír.

464
00:27:55,924 --> 00:27:57,383
Langley-nek szóltunk.

465
00:27:57,384 --> 00:28:00,761
Ők meg a Fehér Háznak,
tudja pár magas rangú tisztviselő.

466
00:28:00,762 --> 00:28:03,639
De ők tartják a szájukat,
erről gondoskodunk.

467
00:28:03,640 --> 00:28:06,642
És az összeesküvők is tudják.
Roylin. Stendig.

468
00:28:06,643 --> 00:28:09,646
Ők a nemzetet akarták egyesíteni.
Nem beszélnek.

469
00:28:10,230 --> 00:28:14,609
Ha megtennék, fújhatnák az egész ügyet!
És lesittelnék őket.

470
00:28:15,819 --> 00:28:16,820
És a családok?

471
00:28:17,821 --> 00:28:20,072
- A családok?
- Megérdemlik az igazat.

472
00:28:20,073 --> 00:28:24,160
Ők a szeretteiket akarják visszakapni.
De ahhoz már túl késő.

473
00:28:27,372 --> 00:28:29,499
Nem jobb, hogy nem hiába haltak meg?

474
00:28:37,674 --> 00:28:41,385
Gondolkodjon rajta egy kicsit!
Mi is ezt tesszük majd.

475
00:28:41,386 --> 00:28:44,723
Valóban át kell gondolni,
de azt hiszem, előreléptünk.

476
00:28:45,473 --> 00:28:47,851
- Ez egyelőre maradjon...
- Nem kérdés.

477
00:28:48,685 --> 00:28:52,229
Köszönöm, asszonyom.
Nem minden missziójuk ilyen hasznos.

478
00:28:52,230 --> 00:28:54,314
Margaret Roylin brit állampolgár.

479
00:28:54,315 --> 00:28:56,984
Nem rejtegethetjük tovább illegálisan.

480
00:28:56,985 --> 00:28:59,361
- Akkor?
- Beszéljen Trowbridge-dzsel!

481
00:28:59,362 --> 00:29:01,655
Majd diszkréten megoldjuk az átadást.

482
00:29:01,656 --> 00:29:04,783
Önök őrizetbe veszik,
amíg kifüstölik a társait.

483
00:29:04,784 --> 00:29:07,787
Nem fogjuk. Nincs tűz.

484
00:29:08,455 --> 00:29:10,581
Ezért aztán füst sem lehet.

485
00:29:10,582 --> 00:29:13,042
- Hogy érti?
- Eltussoljuk a sztorit.

486
00:29:13,626 --> 00:29:17,796
A rendőrség nem viheti el Roylint,
és más részletekről sem tudhatnak.

487
00:29:17,797 --> 00:29:20,340
Ez csak egy opció. Trowbridge még agyal.

488
00:29:20,341 --> 00:29:24,429
- Sejtem, mit fog választani.
- Szóval elengedjük Roylint?

489
00:29:27,515 --> 00:29:32,352
Azért jött hozzánk, mert félti az életét.
Ha megölik, oda a bizonyítékunk.

490
00:29:32,353 --> 00:29:33,854
Küldjék haza!

491
00:29:33,855 --> 00:29:36,649
És ha fél, akkor zárja be az ajtót!

492
00:29:43,448 --> 00:29:44,407
Jól van?

493
00:29:46,201 --> 00:29:50,079
Bennem bízhat, tudja?
Úgy is, hogy itt van Penn. Ez közös ügy.

494
00:29:51,915 --> 00:29:56,336
Felfogta, hogy mire készültünk?
Ön meg én együtt?

495
00:30:02,425 --> 00:30:03,593
Beszélnünk kellene.

496
00:30:10,934 --> 00:30:14,019
Dennison biztos benne,
hogy Trowbridge eltussolná.

497
00:30:14,020 --> 00:30:18,732
Kiszámíthatatlan és impulzív ember,
de fixen a saját érdekei vezérlik.

498
00:30:18,733 --> 00:30:21,861
- A terv azért is cseles...
- Nem kértem boncolást.

499
00:30:23,154 --> 00:30:25,030
Elnézést! Miről akar beszélni?

500
00:30:25,031 --> 00:30:26,741
Hallom, alelnök akar lenni.

501
00:30:30,537 --> 00:30:33,540
Tudok pár dolgot a posztról,
ha netán kérdése lenne.

502
00:30:37,627 --> 00:30:42,923
Ez nem... nem egészen erről van szó,
és tényleg nem szükséges...

503
00:30:42,924 --> 00:30:45,510
Ha ez megnyugtatja, ez számomra is kínos.

504
00:30:49,222 --> 00:30:52,140
Nem mondanám, hogy vágyom az alelnökségre.

505
00:30:52,141 --> 00:30:53,225
Valóban?

506
00:30:53,226 --> 00:30:55,895
Mind jobban örülnénk,
ha hivatalban maradna.

507
00:30:56,813 --> 00:31:00,691
De tudom, felmerült egy probléma,
és kész vagyok beugrani.

508
00:31:00,692 --> 00:31:05,280
Jól értem, hogy ön puszta szívességből
lenne az USA alelnöke?

509
00:31:07,073 --> 00:31:11,786
Nem én vagyok az ideális jelölt.
Tudom, sokat kell tanulnom.

510
00:31:12,287 --> 00:31:16,583
Ha van tanácsa, szívesen meghallgatom.

511
00:31:21,254 --> 00:31:25,592
Billie szerint az első beosztottja
tapasztalt. Tartott már gyorstalpalót?

512
00:31:26,384 --> 00:31:28,302
- Igen.
- Mit vettek át?

513
00:31:28,303 --> 00:31:32,140
Remek ember. Nem volt még erre sok időnk.

514
00:31:32,807 --> 00:31:37,687
Neki egyelőre a csomagolás a heppje.

515
00:31:38,479 --> 00:31:42,190
Én inkább a szakpolitikára koncentrálnék,
meg a szenátusra.

516
00:31:42,191 --> 00:31:43,191
A csomagolás?

517
00:31:43,192 --> 00:31:48,364
Az öltözetem, hajam...
az kimondottan kiakasztja.

518
00:31:48,865 --> 00:31:49,741
Igaza van.

519
00:31:52,076 --> 00:31:53,620
Ez egy vizuális világ.

520
00:31:54,704 --> 00:31:57,372
A szakpolitikai dokumentumait
a kutya se nézi.

521
00:31:57,373 --> 00:32:00,126
Jó, ha évente
egy hangfelvétel kikerül róluk.

522
00:32:00,919 --> 00:32:04,880
De az arca átlagban napi 12 ezerszer
jelenik meg a hírekben.

523
00:32:04,881 --> 00:32:06,465
Az amerikai tantermekben,

524
00:32:06,466 --> 00:32:09,885
a világ összes nagykövetségén
ott fog lógni az arcképe.

525
00:32:09,886 --> 00:32:11,262
Ez a lágy hatalom.

526
00:32:12,055 --> 00:32:13,932
Szóval több lehetősége van.

527
00:32:14,515 --> 00:32:17,267
Hordhat kosztümöt,
lehet az az egyenruhája.

528
00:32:17,268 --> 00:32:20,939
Tűnjön el! Rejtse az egyéniségét
a szolgálat szentsége mögé!

529
00:32:21,522 --> 00:32:22,440
Vagy tűnjön ki!

530
00:32:23,024 --> 00:32:27,527
Szőke bubival, vörös rúzzsal, kitűzőkkel,
mint Albright, gallérral, mint RBG.

531
00:32:27,528 --> 00:32:31,114
Szemüveggel. Amiből az emberek
egyből értik, mit képvisel.

532
00:32:31,115 --> 00:32:33,450
A kislányok halloweenkor utánozhatják.

533
00:32:33,451 --> 00:32:37,622
Azt hiszem, inkább maradnék a kosztümnél,
ami eltüntet.

534
00:32:38,831 --> 00:32:40,667
- Igen?
- Fekete kosztüm.

535
00:32:41,376 --> 00:32:43,252
Alkalomadtán tengerészkék.

536
00:32:43,920 --> 00:32:47,173
- És ez vajon mit sugároz?
- A lehető legkevesebbet.

537
00:32:52,387 --> 00:32:53,429
Nem?

538
00:32:57,141 --> 00:33:00,185
Kezdjük fent!
Talán úgy véli, a frizurája azt üzeni,

539
00:33:00,186 --> 00:33:03,230
a hazát buzgón szolgálva
fodrászra sincs ideje.

540
00:33:03,231 --> 00:33:04,439
Inkább zilált kóc.

541
00:33:04,440 --> 00:33:08,403
Aminek olyan üzenete van,
amit szerintem talán jobb elkerülni.

542
00:33:08,903 --> 00:33:11,613
Menjünk lejjebb! Párnázza ki a melltartót!

543
00:33:11,614 --> 00:33:15,659
Nincs mit rejtegetnie.
De ha kinyílik a blézer, bimbót villant.

544
00:33:15,660 --> 00:33:18,954
Aztán nézzünk körül lejjebb!
Az ott egy gemkapocs?

545
00:33:18,955 --> 00:33:22,708
Ó! Igen, tudja,
volt egy kis balesetem a sliccel.

546
00:33:22,709 --> 00:33:25,919
Ha másodrangú diplomata
egy harmadik világbeli zugban,

547
00:33:25,920 --> 00:33:27,421
ez csak szedett-vedett.

548
00:33:27,422 --> 00:33:31,049
De ha 300 millió amerikai
érdekeit képviseli,

549
00:33:31,050 --> 00:33:35,220
akiket cserben hagy az egészségügy,
akik alatt ég a bolygó, és akiknek

550
00:33:35,221 --> 00:33:38,598
a jövője múlik azon,
hogy ön mit tesz akár egy nap alatt,

551
00:33:38,599 --> 00:33:42,854
jobb nem azt sugallni,
hogy a nadrágját sem tudja magán tartani.

552
00:33:47,775 --> 00:33:50,153
Jó, akkor most beszéljünk a szenátusról!

553
00:33:58,202 --> 00:33:59,579
Nem jössz vacsorázni?

554
00:34:03,750 --> 00:34:06,794
Az alelnök szerint slampos ringyó vagyok.

555
00:34:10,840 --> 00:34:14,092
Egyszer a protokollfőnök
öltönyös szarkupacnak nevezett.

556
00:34:14,093 --> 00:34:15,928
- Hal...
- Penn szánalmas lúzer.

557
00:34:21,267 --> 00:34:22,393
Nem az.

558
00:34:25,104 --> 00:34:26,230
Elképesztő ez a nő.

559
00:34:31,778 --> 00:34:34,196
Nem, előtte! Még 2006-ban!

560
00:34:34,197 --> 00:34:35,822
- Brüsszelben?
- Bejrútban.

561
00:34:35,823 --> 00:34:38,700
- Na ne! Biztos?
- Hosszan beszélgettünk.

562
00:34:38,701 --> 00:34:41,995
Kezdő képviselő voltam,
nekem ez nagyobb szó volt.

563
00:34:41,996 --> 00:34:43,955
- Rémlik?
- A delegációval jött.

564
00:34:43,956 --> 00:34:45,041
Miért mond le?

565
00:34:50,505 --> 00:34:51,505
Szerintem tudja.

566
00:34:51,506 --> 00:34:54,133
Tudom, mit tett a férje. Nem ez a kérdés.

567
00:34:54,717 --> 00:34:57,803
Igaza volt.
Nem nekem való ez. Tudja, kinek való?

568
00:34:57,804 --> 00:35:02,516
- Kate! Nem rajta múlik.
- Miért? Őt megválasztották.

569
00:35:02,517 --> 00:35:05,435
Csak az elnököt és őt nem lehet kirúgni.

570
00:35:05,436 --> 00:35:06,520
Mit művelsz?

571
00:35:06,521 --> 00:35:09,689
Azon vagyunk,
hogy Trowbridge hivatalban maradhasson.

572
00:35:09,690 --> 00:35:12,275
Talán a mi vezetőinken kéne segítenünk!

573
00:35:12,276 --> 00:35:13,235
Nem rajtunk múlik.

574
00:35:13,236 --> 00:35:14,736
- Mint Hassan!
- Igen?

575
00:35:14,737 --> 00:35:18,532
Zseniális vezető, akit felfalt
az udvari intrika. Mi húztuk ki.

576
00:35:18,533 --> 00:35:20,535
- Kate...
- Komolyan. Nincs igazam?

577
00:35:21,035 --> 00:35:22,953
- Engem kérdezel?
- Igen.

578
00:35:22,954 --> 00:35:24,872
Ha engem kérdezel, akkor nincs.

579
00:35:28,918 --> 00:35:33,296
Tegyük fel, hogy csodával határos módon
elérnénk, hogy ne mondjon le!

580
00:35:33,297 --> 00:35:35,925
Mi történne,
miután kitudódna a férje ügye?

581
00:35:36,425 --> 00:35:39,761
A Fehér Ház elhallgattatna,
valaki nyilatkozna helyettem.

582
00:35:39,762 --> 00:35:43,849
A tévében egy női ruhás pasi eljátszaná,
hogy a férjem életére török.

583
00:35:43,850 --> 00:35:45,892
Minden kongresszusi meghallgatást

584
00:35:45,893 --> 00:35:50,730
a hiteldiszkriminációtól a tápszerhiányig
az én képmutatásomra futtatnának ki.

585
00:35:50,731 --> 00:35:54,234
Az elnök népszerűsége zuhanna,
és a programja bedőlne.

586
00:35:54,235 --> 00:35:55,152
Köszönöm.

587
00:35:55,153 --> 00:35:59,740
Vagy az emberek talán feldolgoznák,
és továbblépnének.

588
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Talán? De pozitív vagy!

589
00:36:05,830 --> 00:36:08,666
Ön szerint
mit tenne a férjem az ön helyében?

590
00:36:10,209 --> 00:36:11,252
Lemondana?

591
00:36:12,670 --> 00:36:15,255
- Megmondom én...
- Az alelnököt kérdeztem.

592
00:36:15,256 --> 00:36:18,842
Gondolja, hogy a kormányzat védelmében

593
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
csendben távozna?

594
00:36:22,221 --> 00:36:26,016
Vagy úgy vélné,
olyan fontos a jelenléte mind az elnöknek,

595
00:36:26,017 --> 00:36:29,145
mind a nemzetnek,
hogy inkább állja ezt az ütést?

596
00:36:31,105 --> 00:36:32,564
- Maradna.
- Bizony.

597
00:36:32,565 --> 00:36:34,357
Nem izgatná, hogy ezzel

598
00:36:34,358 --> 00:36:38,028
felborítja a programot,
vagy nullázza az elnök népszerűségét.

599
00:36:38,029 --> 00:36:42,909
Azt mondaná, hogy egy tapasztalt vezető
hatalmon tartása megér némi zűrzavart.

600
00:36:44,202 --> 00:36:46,119
Ez jólesik, nagyon kedves öntől.

601
00:36:46,120 --> 00:36:48,288
- Mintha a seggét nyalnám.
- Igen.

602
00:36:48,289 --> 00:36:51,333
- Hogy majd dicsérjen Washingtonban.
- Úgy is lesz.

603
00:36:51,334 --> 00:36:52,709
Nem ezért mondtam.

604
00:36:52,710 --> 00:36:53,878
Nem.

605
00:36:54,378 --> 00:36:57,882
Asszonyom!
Szerintem ön jót tesz az országnak.

606
00:36:59,800 --> 00:37:00,801
Nem így gondolja?

607
00:37:02,470 --> 00:37:03,596
De igen.

608
00:37:06,015 --> 00:37:08,351
Tudod, mit? Érdekes, amit mondasz.

609
00:37:08,851 --> 00:37:14,148
Lehet, hogy az alelnök túlélné ezt,
ha a Fehér Ház küzdene érte.

610
00:37:15,274 --> 00:37:17,275
- Akkor miért nem küzd?
- Pontosan.

611
00:37:17,276 --> 00:37:19,362
- Mert nem kell nekik.
- Hal!

612
00:37:20,321 --> 00:37:24,157
Ő dönt szavazategyenlőségnél.
Ennyi dolga van, meg lélegezni.

613
00:37:24,158 --> 00:37:25,743
Ezt nehéz elcseszni.

614
00:37:26,327 --> 00:37:29,371
De nem kedvelik,
a csoportképekre sem suvasztják be.

615
00:37:29,372 --> 00:37:30,455
Na jó.

616
00:37:30,456 --> 00:37:33,167
Mit tud az alelnök
eredményként felmutatni?

617
00:37:35,503 --> 00:37:36,754
Komolyan kérdezem.

618
00:37:37,964 --> 00:37:42,133
Nem jut eszembe semmi.
Egyszer csupa fehérben volt. Ugye?

619
00:37:42,134 --> 00:37:44,761
Ami valamit jelképezett.

620
00:37:44,762 --> 00:37:49,266
Ha bármi beválik, az az elnök érdeme.
Én akkor jövök képbe, ha beüt a szar.

621
00:37:49,267 --> 00:37:52,311
Ha önben látnák a jövőt,
odavetnének egy csontot.

622
00:37:52,937 --> 00:37:57,316
Tudod, mennyire nem akarják őt?
Annyira, hogy téged akarnak!

623
00:37:58,067 --> 00:38:00,568
Fél év után tudod,
hogy fogd a teáscsészét.

624
00:38:00,569 --> 00:38:02,988
Nem választanának meg, mégis jobb vagy!

625
00:38:02,989 --> 00:38:04,322
- Hát nem.
- De igen.

626
00:38:04,323 --> 00:38:06,951
Őt sem választanák meg, mégis próbálkozik.

627
00:38:07,743 --> 00:38:11,622
Próbálgatják a márkákat, a tálakat,
mert a kutya nem eszi a tápot.

628
00:38:27,305 --> 00:38:29,347
Nézze el a férjem viselkedését!

629
00:38:29,348 --> 00:38:30,932
Nem először hallom ezt.

630
00:38:30,933 --> 00:38:34,645
Nagykövet volt, még mindig így szólítják.
De most ott tart,

631
00:38:35,563 --> 00:38:40,526
hogy csak úgy juthat igazi hatalomhoz,
ha segít lecsapnom az ön posztjára.

632
00:38:41,736 --> 00:38:42,653
Mindegy is,

633
00:38:44,071 --> 00:38:45,239
tényleg sajnálom.

634
00:38:47,825 --> 00:38:50,244
- Kér?
- Hogyne.

635
00:38:51,245 --> 00:38:52,997
- Várjon...
- Majd én. Üljön le!

636
00:39:07,845 --> 00:39:08,804
Köszönöm.

637
00:39:20,566 --> 00:39:22,193
Kemény voltam ma önnel.

638
00:39:22,860 --> 00:39:25,780
- Igaza volt.
- Nem, csak felidegesített.

639
00:39:27,448 --> 00:39:28,699
Hogy nem vágyik rá.

640
00:39:29,200 --> 00:39:32,578
Engem annak idején szétvetett az ambíció,
erre jön maga.

641
00:39:33,662 --> 00:39:36,082
A rendes, jó fej, kitartó álomlány.

642
00:39:38,292 --> 00:39:40,795
- Hát nem kell új melltartó?
- De kell.

643
00:39:43,839 --> 00:39:48,677
Amikor én kezdtem, megfogadtam,
hogy sosem változom meg a kedvükért.

644
00:39:49,428 --> 00:39:51,930
Most rákkeltő anyagokkal festik a hajamat.

645
00:39:51,931 --> 00:39:53,391
A tusvonalam tetovált.

646
00:39:58,729 --> 00:40:01,816
Nehezen tudom ezt
nem nyálasan megfogalmazni, szóval...

647
00:40:04,443 --> 00:40:06,112
Ma nagyon inspiráló volt.

648
00:40:06,612 --> 00:40:07,696
Trowbridge-dzsel.

649
00:40:08,739 --> 00:40:09,615
Miért?

650
00:40:10,241 --> 00:40:13,702
A fülébe ültette a bogarat.
Azt, hogy tussolja el.

651
00:40:14,203 --> 00:40:18,498
Nem félreértés volt.
Ön vezette rá a tervre.

652
00:40:18,499 --> 00:40:22,420
Hát, szívesen learatnám a babért.
De szerencsés véletlen volt.

653
00:40:30,261 --> 00:40:35,182
Hal folyton ezt csinálja,
és mégis lepereg róla!

654
00:40:36,517 --> 00:40:38,852
Ő is mindig felfelé bukik?

655
00:40:38,853 --> 00:40:40,396
Valahogy sosem veszít.

656
00:40:42,773 --> 00:40:46,068
Ez öngyilkosság. Még meggondolhatja magát.

657
00:40:46,944 --> 00:40:47,778
Úgy van.

658
00:40:50,197 --> 00:40:53,159
Ezért nem fogok küzdeni.
Tudom, hogy nem nyerhetek.

659
00:40:59,582 --> 00:41:03,127
Ha csak kimerült
30 év után a ringben, azt megértem.

660
00:41:04,712 --> 00:41:07,631
Többet tett,
mint bárki, aki számon kérhetné.

661
00:41:08,591 --> 00:41:10,843
De ha egy fikarcnyit is vágyik rá...

662
00:41:12,928 --> 00:41:16,098
ha ön nem küzd érte, nem tudom, ki fog.

663
00:41:26,650 --> 00:41:28,027
Tudom, hogy ébren vagy.

664
00:41:30,613 --> 00:41:31,905
Még átgondolja.

665
00:41:31,906 --> 00:41:34,366
Ami kurva nagy dolog a műsorod után!

666
00:41:35,075 --> 00:41:37,286
Szóval holnap segíteni fogsz nekem!

667
00:41:39,497 --> 00:41:42,207
Felhívod Billie-t, és közlöd vele,

668
00:41:42,208 --> 00:41:45,460
hogy Grace Penn-nek kell
az USA alelnökének maradnia.

669
00:41:45,461 --> 00:41:47,420
Nem én leszek az, és nem te.

670
00:41:47,421 --> 00:41:50,465
Az elnök nem őt akarja, hanem téged.

671
00:41:50,466 --> 00:41:52,051
Hát megszólalt!

672
00:41:53,511 --> 00:41:54,345
Katie,

673
00:41:55,596 --> 00:42:00,226
ha valaki felkínálja neked
életed lehetőségét,

674
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
el kell fogadnod!

675
00:42:02,728 --> 00:42:04,897
Washingtonban még nappal van.

676
00:42:05,481 --> 00:42:08,526
- És ha most hívnád?
- Nem hívom fel Billie-t.

677
00:42:09,652 --> 00:42:10,486
Oké.

678
00:42:13,280 --> 00:42:15,324
- Mit csinálsz?
- Felhívom én.

679
00:42:15,824 --> 00:42:19,035
Megmondom, hogy ha nem Grace lesz,
akkor felejtsen el!

680
00:42:19,036 --> 00:42:21,747
Katie! Katie, add ide a telefont!

681
00:42:22,456 --> 00:42:24,791
Figyelj rám! Bízz bennem! Nem teheted...

682
00:42:24,792 --> 00:42:25,750
Hagyjál!

683
00:42:25,751 --> 00:42:27,044
Tedd le a telefont!

684
00:42:27,670 --> 00:42:30,922
- Mi a fasz van?
- Játssz el a gondolattal! Kate!

685
00:42:30,923 --> 00:42:31,839
- Nem!
- Oké.

686
00:42:31,840 --> 00:42:34,926
Te vagy az alelnök.
Egy dolgot tehetsz a programba.

687
00:42:34,927 --> 00:42:36,386
- Mi az?
- Add vissza!

688
00:42:36,387 --> 00:42:39,223
Atomtárgyalás a kiberkorban?
Vízum az afgánoknak?

689
00:42:42,893 --> 00:42:45,812
Te meg mi a faszomat csinálsz?

690
00:42:45,813 --> 00:42:48,064
Katie! Jaj! Baszki!

691
00:42:48,065 --> 00:42:50,733
- Fel fog szakadni a sebed!
- Nyugodj le!

692
00:42:50,734 --> 00:42:52,820
Akkor szállj le rólam!

693
00:42:53,362 --> 00:42:54,196
Katie,

694
00:42:55,030 --> 00:42:57,533
nem mentheted meg Grace-t.

695
00:42:58,409 --> 00:43:00,326
Őt nem szabad megmenteni!

696
00:43:00,327 --> 00:43:02,787
Nem kéne megbuknia a barom férje miatt!

697
00:43:02,788 --> 00:43:04,455
Nem miatta fog megbukni!

698
00:43:04,456 --> 00:43:05,623
Akkor miért?

699
00:43:05,624 --> 00:43:08,251
Mert nem fogják megválasztani?
Mert utálják?

700
00:43:08,252 --> 00:43:14,299
Zseniális, kemény és humánus nő,
és valami istenverte okból

701
00:43:14,300 --> 00:43:17,011
még mindig szolgálná az amerikai népet!

702
00:43:18,637 --> 00:43:19,722
Állj le!

703
00:43:20,472 --> 00:43:21,307
Katie!

704
00:43:23,434 --> 00:43:26,520
Roylin bérelte fel Lenkovot,
hogy lőjön a hajóra.

705
00:43:28,647 --> 00:43:30,899
De ez nem Roylin ötlete volt.

706
00:43:33,068 --> 00:43:34,153
Hanem Grace Penné.

707
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
A feliratot fordította: Büki Gabriella

