1
00:00:06,006 --> 00:00:08,841
<i>Kepala cabangku
akan menyerahkanmu ke polisi.</i>

2
00:00:08,842 --> 00:00:11,468
Kita berdua diuntungkan
jika aku tetap di sini.

3
00:00:11,469 --> 00:00:12,636
Aku butuh informasi.

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,596
- <i>Beri tahu suamiku?</i>
- PM tak terlibat.

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,390
- Dia mempermainkanmu.
- Kurasa tidak.

6
00:00:16,391 --> 00:00:19,518
Sebelumnya kubilang
Grove menyewa Roman Lenkov.

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,395
Grove tak menyewanya, tapi aku.

8
00:00:21,396 --> 00:00:22,813
Nicol tak tahu soal ini.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,566
Roylin harus bilang.
Jika PM tak bersalah, lalu dia dengar

10
00:00:25,567 --> 00:00:28,861
<i>si nenek sialan itu mengebom kapalnya,
akan ada reaksi.</i>

11
00:00:28,862 --> 00:00:31,280
Saat kubilang dia bukan calon wapresmu,
aku salah.

12
00:00:31,281 --> 00:00:32,406
Kini dia calon wapres?

13
00:00:32,407 --> 00:00:35,743
Kutegaskan bahwa aku hadir
karena kau memintaku, bukan karena Nicol.

14
00:00:35,744 --> 00:00:38,787
<i>Ruangannya disadap.
Kami akan melihat dan mendengar semuanya.</i>

15
00:00:38,788 --> 00:00:39,997
Boleh bicara sebentar?

16
00:00:39,998 --> 00:00:44,126
<i>Aku menyewa kelompok Lenkov
untuk memasang alat peledak di kapal kita.</i>

17
00:00:44,127 --> 00:00:45,461
<i>Itu tak sesuai rencana.</i>

18
00:00:45,462 --> 00:00:48,338
Monster sialan! Kau monster!

19
00:00:48,339 --> 00:00:50,132
- Lepaskan dia.
- Dia membunuh mereka!

20
00:00:50,133 --> 00:00:52,718
Bu, lihat aku.
Bilang bahwa kau baik-baik saja.

21
00:00:52,719 --> 00:00:54,095
Bisa dengar suaraku?

22
00:01:09,986 --> 00:01:12,154
- Dia berdarah.
- Bu, tolong diam.

23
00:01:12,155 --> 00:01:14,239
Semua kuda dan prajurit raja.

24
00:01:14,240 --> 00:01:16,826
- Tolong diam.
- Darahnya banyak, Theo.

25
00:01:17,660 --> 00:01:18,953
Kini kau percaya aku?

26
00:01:33,968 --> 00:01:35,344
Mereka tiba tepat sebelum kau.

27
00:01:35,345 --> 00:01:38,098
Dennison pukul 09.00,
Trowbridge pukul 12.00. Bagaimana?

28
00:01:39,808 --> 00:01:41,809
Apa reaksinya? Nicol menelepon?

29
00:01:41,810 --> 00:01:44,603
- Dia membanting kepala Meg ke lantai.
- Apa?

30
00:01:44,604 --> 00:01:46,814
- Duta Besar Wyler.
- Hai.

31
00:01:46,815 --> 00:01:48,148
- Halo.
- Terima kasih.

32
00:01:48,149 --> 00:01:49,566
Ada sedikit masalah.

33
00:01:49,567 --> 00:01:53,654
{\an8}Lampu lalu lintas jembatan rusak.
Jalan ke Dunderave jadi macet.

34
00:01:53,655 --> 00:01:56,406
Aku takut jadwalnya jadi kacau balau.

35
00:01:56,407 --> 00:02:00,410
Kecuali, mungkin,
bisakah pidatomu dilewatkan?

36
00:02:00,411 --> 00:02:01,329
Santai saja.

37
00:02:02,247 --> 00:02:04,414
Terima kasih.
Rencana teliti seringkali gagal.

38
00:02:04,415 --> 00:02:06,917
Coba ikan <i>trout</i>-nya. Diambil dari danau.

39
00:02:06,918 --> 00:02:08,002
Kami pasti coba.

40
00:02:10,547 --> 00:02:13,257
- Apa Roylin...
- Dia tak apa. Sebenarnya, tidak.

41
00:02:13,258 --> 00:02:16,135
Mereka menyumpal kepalanya.
Dia takkan mati.

42
00:02:16,136 --> 00:02:18,221
- Apa Anda mau?
- Ya.

43
00:02:19,097 --> 00:02:21,181
Nicol hampir melakukan pembunuhan.

44
00:02:21,182 --> 00:02:22,975
Reaksinya jujur.

45
00:02:22,976 --> 00:02:25,102
Trowbridge bukan pelakunya.

46
00:02:25,103 --> 00:02:26,771
Roylin berkata jujur.

47
00:02:27,814 --> 00:02:29,773
Kau benar. Dia berkata jujur.

48
00:02:29,774 --> 00:02:32,067
Mari beralih ke ruang makan
saat sudah siap.

49
00:02:32,068 --> 00:02:34,695
Belum siap. Aku berterima kasih
bila kau mau menjawab.

50
00:02:34,696 --> 00:02:36,530
Jika ingin mengikuti jadwal...

51
00:02:36,531 --> 00:02:39,533
Perdana Menteri? Apa dia baik-baik saja?

52
00:02:39,534 --> 00:02:40,576
Kemarikan.

53
00:02:40,577 --> 00:02:43,579
Kroasia dan Hungaria
telah menetapkan batas harga bahan pokok

54
00:02:43,580 --> 00:02:45,414
tanpa mengganggu pasar saham.

55
00:02:45,415 --> 00:02:48,959
Mungkin PM enggan
untuk mengikuti Kroasia dan Hungaria.

56
00:02:48,960 --> 00:02:51,170
Aku rindu berargumen denganmu
di Dewan Rakyat.

57
00:02:51,171 --> 00:02:53,422
Kudengar kau terpaku pada batas harga.

58
00:02:53,423 --> 00:02:55,550
Mari bahas. Randall, dukung aku.

59
00:02:56,050 --> 00:02:58,969
Batas harga itu angan-angan,
kecuali mau solusi buatan...

60
00:02:58,970 --> 00:03:02,140
Perdana Menteri,
mari kita bersulang. Kita saja.

61
00:03:05,727 --> 00:03:08,021
Kau syok. Minumlah. Ini akan membantu.

62
00:03:08,646 --> 00:03:11,149
Sepertinya PM tak lagi marah pada Kate.

63
00:03:11,733 --> 00:03:13,775
Apa? Ya, baguslah.

64
00:03:13,776 --> 00:03:15,736
Entah apa dia bilang sesuatu

65
00:03:15,737 --> 00:03:18,739
soal aku melalui masa sulit,
tapi aku sudah melaluinya.

66
00:03:18,740 --> 00:03:21,201
Aku kembali. Aku sepenuhnya berkomitmen.

67
00:03:22,410 --> 00:03:23,410
Itu bagus.

68
00:03:23,411 --> 00:03:25,120
Bertahanlah sampai makan malam.

69
00:03:25,121 --> 00:03:27,122
Ulur waktu untuk mengatasinya.

70
00:03:27,123 --> 00:03:30,793
Jangan sampai orang tahu
ada masalah sampai kau mengatasinya.

71
00:03:31,377 --> 00:03:33,171
Untuk segala yang tak kuinginkan.

72
00:03:36,174 --> 00:03:38,091
Untuk kesehatan para sahabat Caledonia!

73
00:03:38,092 --> 00:03:39,009
Setuju!

74
00:03:39,010 --> 00:03:42,888
- Turunkan tanganmu. Perdana Menteri.
- Berhenti mengarahkanku.

75
00:03:42,889 --> 00:03:44,599
Ada darah di mansetmu.

76
00:03:49,479 --> 00:03:50,437
Ruangan aman.

77
00:03:50,438 --> 00:03:52,522
- CCTV?
- Dilepas. Van di belakang.

78
00:03:52,523 --> 00:03:54,816
Tim menuju ke London untuk persiapan.

79
00:03:54,817 --> 00:03:57,945
Dia kehilangan banyak darah.
Sebaiknya bawa ke RS.

80
00:03:57,946 --> 00:03:59,905
- Tidak! Jangan ke sana.
- Bu!

81
00:03:59,906 --> 00:04:02,491
Pihak RS akan mau tahu penyebabnya.
Nanti ini bocor.

82
00:04:02,492 --> 00:04:04,535
Aku sudah lakukan bagianku, 'kan?

83
00:04:05,119 --> 00:04:06,620
Kulakukan itu demi negaraku.

84
00:04:06,621 --> 00:04:08,956
Demi melindungi reputasi PM.

85
00:04:08,957 --> 00:04:14,253
Demi menjaga Inggris Raya tetap utuh.
Habislah kita jika beritanya tersebar.

86
00:04:14,254 --> 00:04:17,506
- Lukamu harus dirawat.
- Biarkan aku kehabisan darah.

87
00:04:17,507 --> 00:04:19,841
Bawa aku kembali ke tempat perlindungan.

88
00:04:19,842 --> 00:04:22,929
Bu, kau bukan lagi tanggung jawab kami.

89
00:04:23,429 --> 00:04:24,847
Kau menyerang negaramu.

90
00:04:25,348 --> 00:04:27,767
Selanjutnya tergantung pada PM.

91
00:04:36,317 --> 00:04:37,318
PM tahu apa saja?

92
00:04:38,653 --> 00:04:40,320
Entahlah. Tidak semuanya.

93
00:04:40,321 --> 00:04:43,156
PM menginterupsi Roylin dengan cekikan.

94
00:04:43,157 --> 00:04:45,784
- PM paham intinya?
- Dia berteriak, "Kau pembunuh."

95
00:04:45,785 --> 00:04:47,786
Teriakannya sangat keras, jadi tak jelas.

96
00:04:47,787 --> 00:04:49,246
Kurasa dia paham intinya.

97
00:04:49,247 --> 00:04:52,666
- Dennison tahu PM tak bersalah?
- Entahlah. Mungkin.

98
00:04:52,667 --> 00:04:53,792
Apa rencana dia?

99
00:04:53,793 --> 00:04:54,710
Trowbridge?

100
00:04:54,711 --> 00:04:56,670
Dennison. Siapa pun. Apa pun!

101
00:04:56,671 --> 00:04:58,756
Ini semua hal yang aku tahu.

102
00:04:59,590 --> 00:05:02,342
Trowbridge memukul. Roylin berdarah.

103
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
Saat makan malam, ikan <i>trout</i>-nya kering
dan Trowbridge bergeming.

104
00:05:06,264 --> 00:05:08,056
Bukan dia pelakunya, tapi penasihatnya.

105
00:05:08,057 --> 00:05:11,310
Kita membawa Roylin berkeliling
Kepulauan Inggris bak tas jinjing.

106
00:05:11,311 --> 00:05:15,440
Sementara itu, aku keliru menuduh PM
atas pembunuhan massal.

107
00:05:16,149 --> 00:05:18,233
- Apa dia tahu itu?
- Hal...

108
00:05:18,234 --> 00:05:19,360
Kau tidak tahu.

109
00:05:23,031 --> 00:05:25,407
- Sudah melapor ke Gedung Putih?
- Belum.

110
00:05:25,408 --> 00:05:28,077
Bagus. Aku baru bicara dengan Trowbridge.

111
00:05:29,245 --> 00:05:32,748
Roylin takkan ditahan di Inggris
sampai dia tahu siapa yang bisa dipercaya.

112
00:05:32,749 --> 00:05:34,334
Mungkin ini makan waktu.

113
00:05:34,959 --> 00:05:37,378
Jadi, sampai itu terjadi, Roylin bebas?

114
00:05:38,921 --> 00:05:41,214
- Kutempatkan dia di tempat perlindungan.
- Jangan.

115
00:05:41,215 --> 00:05:43,175
Aku pun tak mau, tapi apa ada opsi lain?

116
00:05:43,176 --> 00:05:46,011
Lepaskan dia, lihat apa dia selamat?
Dia sudah sebut nama.

117
00:05:46,012 --> 00:05:47,764
Dia harus berada di tempat aman.

118
00:05:49,766 --> 00:05:50,808
Baiklah.

119
00:05:52,060 --> 00:05:55,563
Aku harus melapor ke Direktur
sebelum Roylin tiba di London.

120
00:05:56,064 --> 00:05:57,523
Jika kau tak keberatan,

121
00:05:58,024 --> 00:06:00,985
biar aku yang melaporkan ini
ke Washington.

122
00:06:01,486 --> 00:06:05,490
Kalian mengatasi masalah ini.
Kalian harus memanfaatkan situasi ini.

123
00:06:06,157 --> 00:06:07,157
Kita berdua melapor.

124
00:06:07,158 --> 00:06:10,370
Bu, aku mengkhawatirkan posisiku.

125
00:06:11,120 --> 00:06:15,249
Aku tak seharusnya menahan Roylin
terlalu lama, begitu pun sekarang.

126
00:06:16,084 --> 00:06:18,127
Laporan ini harus dalam kendali.

127
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
Perdana Menteri ingin bicara.

128
00:06:36,687 --> 00:06:39,314
Konvoi menunggu di depan
saat kau siap pergi.

129
00:06:39,315 --> 00:06:40,982
Aku sudah beri tahu Skot...

130
00:06:40,983 --> 00:06:42,026
Tinggalkan kami.

131
00:06:50,159 --> 00:06:50,993
Duduklah.

132
00:07:07,427 --> 00:07:08,678
Ini malam yang berat.

133
00:07:10,596 --> 00:07:11,847
Apa ada yang bisa ku...

134
00:07:11,848 --> 00:07:13,516
Lakukan? Mari lihat.

135
00:07:14,475 --> 00:07:16,059
"DUT..." singkatan untuk Duta Besar,

136
00:07:16,060 --> 00:07:19,312
"...membawaku ke ruang makan atas alasan
tuntutan kebijakan Skotlandia."

137
00:07:19,313 --> 00:07:23,316
"Melihat R..." R singkatan dari pengkhianat,
"...sudah duduk."

138
00:07:23,317 --> 00:07:26,279
"DUT tak terkejut,
lalu meninggalkan ruangan."

139
00:07:26,779 --> 00:07:28,156
Semua terdengar benar?

140
00:07:30,408 --> 00:07:32,868
- Jika aku boleh memberi...
- Ini bukan untuk memoarku.

141
00:07:32,869 --> 00:07:35,036
Ini catatan fakta
untuk penyelidikan nanti.

142
00:07:35,037 --> 00:07:36,414
Sejauh ini akurat?

143
00:07:39,167 --> 00:07:40,792
Kau memintaku menemukannya.

144
00:07:40,793 --> 00:07:43,629
Kau menjebakku
dalam pertemuan pribadi dengan teroris.

145
00:07:44,589 --> 00:07:46,591
Begini caramu menyampaikan info.

146
00:07:47,091 --> 00:07:49,093
Umumnya, berita disampaikan secara resmi.

147
00:07:50,136 --> 00:07:53,389
Kita seharusnya bisa tangani ini
dengan cara lain malam ini.

148
00:08:03,941 --> 00:08:07,153
- Apa kata Roylin?
- Dia ingin bicara denganmu.

149
00:08:09,238 --> 00:08:12,240
Dia ceritakan perbuatannya.
Jadi, kau bawa dia padaku?

150
00:08:12,241 --> 00:08:14,076
- Benar.
- Dia menyebut nama?

151
00:08:14,744 --> 00:08:17,413
Merritt Grove. Leonard Stendig.

152
00:08:21,792 --> 00:08:25,462
Grove penghubung ke Rusia.
Stendig adalah kodok berjas mewah.

153
00:08:25,463 --> 00:08:26,880
Dia yang bertindak.

154
00:08:26,881 --> 00:08:31,677
Kebohongan Bunda Tak Ternoda
adalah dalang di balik semua ini.

155
00:08:32,261 --> 00:08:34,387
Siapa lagi yang dia paksa terlibat?

156
00:08:34,388 --> 00:08:36,390
Dia tak mau memberi nama lain.

157
00:08:37,767 --> 00:08:41,729
Itu berarti siapa pun di pemerintahanmu
bisa saja terlibat.

158
00:08:43,231 --> 00:08:45,024
Kami harus bawa dia langsung kepadamu.

159
00:08:49,195 --> 00:08:50,029
Austin.

160
00:08:53,324 --> 00:08:57,327
"A muncul sambil berteriak, melindungi R,
dan mendorongku ke tembok."

161
00:08:57,328 --> 00:08:58,954
Dennison tak terlibat.

162
00:08:58,955 --> 00:09:01,039
Pecundang akan lakukan apa pun
demi menang.

163
00:09:01,040 --> 00:09:03,208
Lalu kenapa dia
mempertanyakan kematian Lenkov?

164
00:09:03,209 --> 00:09:07,212
- Karena mau menyingkirkanku.
- Karena dia takut kehilangan saksi.

165
00:09:07,213 --> 00:09:08,255
Kau bisa percaya dia.

166
00:09:08,256 --> 00:09:10,048
Dia tak seharusnya di Skotlandia.

167
00:09:10,049 --> 00:09:13,260
- Mustahil itu kebetulan.
- Aku yang memintanya hadir.

168
00:09:13,261 --> 00:09:17,139
Dia menunggu di luar
untuk mendukungmu saat kau mendengar.

169
00:09:19,517 --> 00:09:22,103
- Kau dan Austin menunggu di aula?
- Ya.

170
00:09:24,605 --> 00:09:25,815
Kenapa?

171
00:09:27,650 --> 00:09:28,567
Maaf?

172
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Kau pikir apa yang akan kau dengar?

173
00:09:34,949 --> 00:09:37,868
"Siapa pun di pemerintahanmu
bisa terlibat." Kau bilang begitu.

174
00:09:38,744 --> 00:09:39,578
Benar.

175
00:09:39,579 --> 00:09:41,622
Makanya, kau tak memperingatkanku

176
00:09:42,873 --> 00:09:46,084
sebelum membawa Roylin padaku
bak tikus mati di bantal.

177
00:09:46,085 --> 00:09:47,920
Kau mendengarkan tanggapanku.

178
00:09:56,887 --> 00:09:58,306
Kau pikir aku pelakunya.

179
00:10:02,143 --> 00:10:04,853
Kau membawa Roylin kemari
untuk menjebakku.

180
00:10:04,854 --> 00:10:06,814
Benar? Katakan.

181
00:10:07,815 --> 00:10:09,399
Bukan begitu.

182
00:10:09,400 --> 00:10:11,443
Kau tahu konspirasi di pemerintahanku

183
00:10:11,444 --> 00:10:13,320
dan mencoba menghancurkanku dengan itu.

184
00:10:13,321 --> 00:10:14,362
- Katakan.
- Pak...

185
00:10:14,363 --> 00:10:18,408
Kau pikir aku membunuh pelaut
yang keluarganya kuhibur pagi ini.

186
00:10:18,409 --> 00:10:21,578
Saat kau bilang
aku pemikir tercepat setelah suamimu,

187
00:10:21,579 --> 00:10:23,122
kau pikir aku pembunuh.

188
00:10:24,248 --> 00:10:25,291
Ya atau tidak?

189
00:10:28,169 --> 00:10:32,088
Aku benci pembohong.
Bu Wyler, katakan. Ya atau tidak?

190
00:10:32,089 --> 00:10:33,007
Ya.

191
00:10:59,825 --> 00:11:00,867
Bukan dia pelakunya.

192
00:11:00,868 --> 00:11:02,827
- Aku tahu.
- Kami menahan Roylin.

193
00:11:02,828 --> 00:11:05,705
Nicol tahu soal Stendig dan Grove
dan tahu kau tak terlibat.

194
00:11:05,706 --> 00:11:07,541
- Dia tahu aku...
- Dubes, terima kasih.

195
00:11:08,042 --> 00:11:09,710
Kau sudah cukup membantu.

196
00:11:18,886 --> 00:11:20,054
Austin!

197
00:11:25,935 --> 00:11:28,062
- Aku semobil dengan PM.
- Baik, Pak.

198
00:11:52,336 --> 00:11:53,212
Ayo.

199
00:11:59,677 --> 00:12:01,721
POS SATU KEDUBES

200
00:12:07,393 --> 00:12:08,227
Ya?

201
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
Ya.

202
00:12:15,025 --> 00:12:15,860
Oke.

203
00:12:18,070 --> 00:12:20,072
Ya. Aku menuju ke sana. Sial!

204
00:12:21,699 --> 00:12:22,950
Aku mengerti. Oke.

205
00:12:25,745 --> 00:12:28,289
Itu sudah kuurus.

206
00:12:29,540 --> 00:12:30,374
Bu?

207
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Masuk.

208
00:12:35,713 --> 00:12:36,546
Ini pukul berapa?

209
00:12:36,547 --> 00:12:39,007
Maaf. Kita harus segera pergi.

210
00:12:39,008 --> 00:12:40,133
Apa yang terjadi?

211
00:12:40,134 --> 00:12:42,887
Bu, Wapres sedang menuju ke London.

212
00:12:45,347 --> 00:12:46,182
Sekarang?

213
00:12:51,437 --> 00:12:53,813
- Sudah siap?
- Apa ada klip kertas?

214
00:12:53,814 --> 00:12:56,441
- Kalau klip binder?
- Oh, tidak usah.

215
00:12:56,442 --> 00:13:00,236
Ritsletingnya rusak.
Perlu klip kertas untuk menutup celananya.

216
00:13:00,237 --> 00:13:01,655
Akan kututupi dengan jaket.

217
00:13:02,573 --> 00:13:05,075
Kenapa Wapres datang kemari?

218
00:13:05,659 --> 00:13:09,496
Demi mendukung Inggris.
Eidra mengirim laporan ke Langley semalam.

219
00:13:09,497 --> 00:13:11,122
Aku tak tahu apa isinya,

220
00:13:11,123 --> 00:13:13,875
tapi itu membuat Gedung Putih
mengirim Wapres.

221
00:13:13,876 --> 00:13:16,878
- Dia tahu tentang aku?
- Soal dia calon wapres?

222
00:13:16,879 --> 00:13:19,005
Dia tahu aku calon kuat untuk wapres?

223
00:13:19,006 --> 00:13:21,592
Aku tak tahu. Untuk celanamu.

224
00:13:22,426 --> 00:13:23,301
Sempurna.

225
00:13:23,302 --> 00:13:25,346
Dan untuk perjalanan pulang.

226
00:13:27,056 --> 00:13:29,265
Materi pengarahan untuk Wapres Grace Penn.

227
00:13:29,266 --> 00:13:32,894
Belum sepenuhnya diperbarui
sejak kunjungan terakhirnya ke Inggris,

228
00:13:32,895 --> 00:13:35,104
tapi kurang lebih...

229
00:13:35,105 --> 00:13:36,315
Bisakah kau...

230
00:13:36,816 --> 00:13:39,692
Ini agak lebih mendetail
daripada Wikipedia-nya.

231
00:13:39,693 --> 00:13:40,610
Ya.

232
00:13:40,611 --> 00:13:42,320
Aku akan menanyaimu di mobil.

233
00:13:42,321 --> 00:13:43,738
Kita tidak naik mobil.

234
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
Kita harus cepat kembali,
naik mobil akan lama.

235
00:13:47,243 --> 00:13:49,035
Wapres menyuruh mereka menjemputmu.

236
00:13:49,036 --> 00:13:49,954
Mereka siapa?

237
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
Ya, dia pasti tahu.

238
00:14:27,449 --> 00:14:29,451
Apa kau tahu isi jadwal Wapres?

239
00:14:30,369 --> 00:14:33,079
Kunjungan sekolah ke Bethesda.

240
00:14:33,080 --> 00:14:36,499
Bukan perjalanan luar negeri mendadak.
Pers pasti akan bertanya.

241
00:14:36,500 --> 00:14:37,876
Dia mendukung Inggris.

242
00:14:37,877 --> 00:14:39,794
Menimbulkan tanya,
kenapa butuh dukungan.

243
00:14:39,795 --> 00:14:43,339
<i>Laporan CIA mencolok.
Sebaiknya tak membagikannya ke pers.</i>

244
00:14:43,340 --> 00:14:44,883
Butuh alasan untuk kunjungan.

245
00:14:44,884 --> 00:14:48,011
Kepala Staf akan bekerja denganmu.
Kubilang kau diberi akses.

246
00:14:48,012 --> 00:14:50,138
- Aku tak diberi akses.
- <i>Maksudmu?</i>

247
00:14:50,139 --> 00:14:52,098
<i>Aku masih coba kembali ke lingkaran inti.</i>

248
00:14:52,099 --> 00:14:54,225
Pacarmu menyembunyikan laporan itu?

249
00:14:54,226 --> 00:14:55,727
<i>Kau menyuruhnya memeriksaku,</i>

250
00:14:55,728 --> 00:14:57,729
dan kami sudah putus, jadi...

251
00:14:57,730 --> 00:14:59,647
- <i>Stuart...</i>
- Tak perlu lakukan semua...

252
00:14:59,648 --> 00:15:01,524
<i>Haruskah Danny mengirimimu parsel?</i>

253
00:15:01,525 --> 00:15:05,028
Batas hadiah federal hingga $20.
Bisa dua apel dan sepotong keju.

254
00:15:05,029 --> 00:15:09,115
Aku tak perlu tahu
informasi rahasia apa pun.

255
00:15:09,116 --> 00:15:12,493
<i>Tapi apakah Wapres tahu
bahwa Kate calon penggantinya?</i>

256
00:15:12,494 --> 00:15:14,495
- Ya.
- <i>Mereka akan bertemu secara pribadi.</i>

257
00:15:14,496 --> 00:15:17,499
<i>Apa yang perlu aku ketahui
agar ini lancar untuk Kate?</i>

258
00:15:18,292 --> 00:15:22,004
Pastikan Kepala Cabang
tidak lagi mengawasi PM.

259
00:15:24,089 --> 00:15:27,133
- Mengawasi PM? Seperti apa?
- <i>Tanya mantanmu.</i>

260
00:15:27,134 --> 00:15:29,303
Ini tak bisa dibahas via telepon.

261
00:15:35,184 --> 00:15:39,646
Kunci koridor selatan, pengawasan ketat
pada staf rumah, hanya hal penting,

262
00:15:39,647 --> 00:15:41,189
dan tak boleh ada orang kepo.

263
00:15:41,190 --> 00:15:43,358
- Maaf. Darahnya.
- Ya, di sini.

264
00:15:43,359 --> 00:15:45,527
- Bisa simpan di kulkas?
- Tentu.

265
00:15:50,532 --> 00:15:52,867
Dia hadir di Konferensi Wina tahun '92.

266
00:15:52,868 --> 00:15:55,203
Itu seperti...
Ini dibahas di kelas orientasiku.

267
00:15:55,204 --> 00:15:57,206
Itu yang kami semua coba kalahkan.

268
00:15:58,207 --> 00:15:59,874
Bagaimana reaksi Direktur?

269
00:15:59,875 --> 00:16:02,919
Direktur mau Roylin
keluar dari rumah perlindungan.

270
00:16:02,920 --> 00:16:05,129
Sial. Apa yang kau perlukan?

271
00:16:05,130 --> 00:16:07,882
Bicara dengan Trowbridge.
Minta dia mengurus Roylin.

272
00:16:07,883 --> 00:16:10,718
- Kini dia tak menyukaiku.
- Dia atau tidak sama sekali.

273
00:16:10,719 --> 00:16:14,682
Kita tak bisa hubungi yang lain
sampai Trowbridge memberi tahu yang lain.

274
00:16:15,224 --> 00:16:18,018
Sial! Aku ingin ganti baju.

275
00:16:19,144 --> 00:16:21,939
- Bicaralah pada Dennison. Dia termasuk.
- Tanpamu?

276
00:16:22,648 --> 00:16:24,941
Dia pun tak menyukaiku.
Bagaimana penampilanku?

277
00:16:24,942 --> 00:16:26,317
Tampak normal.

278
00:16:26,318 --> 00:16:29,404
Bagus. Aku naik helikopter
dan istirahat sejenak untuk persiapan.

279
00:16:29,405 --> 00:16:31,447
Ada klip kertas di celanamu.

280
00:16:31,448 --> 00:16:32,532
Untuk menahannya.

281
00:16:32,533 --> 00:16:33,701
Duta Besar?

282
00:16:37,037 --> 00:16:38,872
Wapres menanti kehadiranmu.

283
00:16:42,292 --> 00:16:45,628
- Hai. Boleh lewat?
- Maaf, Pak. Dilarang masuk.

284
00:16:45,629 --> 00:16:48,132
- Suami Dubes.
- Suatu kehormatan bertemu Bapak.

285
00:16:49,466 --> 00:16:52,343
Laptopku tertinggal di perpustakaan.
Mau kuambil, lalu keluar.

286
00:16:52,344 --> 00:16:54,554
Maaf, Pak. Aku tahu ini merepotkan.

287
00:16:54,555 --> 00:16:56,931
Ada orang di sana. Dia staf istriku.

288
00:16:56,932 --> 00:16:59,810
Pak, bisakah kau mundur satu langkah?

289
00:17:06,275 --> 00:17:08,109
Aku tak sempat membuat ringkasannya,

290
00:17:08,110 --> 00:17:10,778
jadi akan kumulai
dengan apa yang sedang terjadi.

291
00:17:10,779 --> 00:17:11,905
Oke.

292
00:17:12,406 --> 00:17:15,074
Aku akan mulai dari timur.

293
00:17:15,075 --> 00:17:18,870
Ada pengakuan lisan
bahwa serangan terhadap HMS Courageous

294
00:17:18,871 --> 00:17:22,415
adalah operasi bendera palsu Inggris
guna menyulut konflik di zona abu-abu...

295
00:17:22,416 --> 00:17:24,460
Dengan Iran. Aku sudah baca. Lanjutkan.

296
00:17:25,169 --> 00:17:27,588
Bagus. Biar aku...

297
00:17:30,090 --> 00:17:32,216
Aku akan bicara dengan kepala cabangmu.

298
00:17:32,217 --> 00:17:35,887
- Dia bisa jelaskan jika...
- Maaf. Aku baru membeli kacamata baca.

299
00:17:35,888 --> 00:17:39,182
Tapi entah kutinggalkan
di Skotlandia atau di mobil.

300
00:17:39,183 --> 00:17:40,601
Atau di helikopterku.

301
00:17:42,061 --> 00:17:42,895
Benar.

302
00:17:44,480 --> 00:17:45,396
Coba punyaku.

303
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Oh.

304
00:17:47,399 --> 00:17:48,400
Terima kasih.

305
00:17:50,694 --> 00:17:52,321
Oh. Baiklah. Bagus.

306
00:17:52,821 --> 00:17:55,281
Melihat hal yang terjadi di tenggara,

307
00:17:55,282 --> 00:17:59,452
kami mendukung upaya Inggris
untuk menangkap Roman Lenkov di Prancis,

308
00:17:59,453 --> 00:18:01,496
tapi Mendagri Prancis...

309
00:18:01,497 --> 00:18:03,790
...Fournier mengontak orang di AS
secara tak resmi

310
00:18:03,791 --> 00:18:06,417
karena curiga
bahwa penangkapan itu akan jadi masalah.

311
00:18:06,418 --> 00:18:09,128
- Itu ada di laporan. Mari...
- Baik.

312
00:18:09,129 --> 00:18:12,465
Kulaporkan kecurigaan mereka
ke Menlu Inggris.

313
00:18:12,466 --> 00:18:13,382
Begitu, ya?

314
00:18:13,383 --> 00:18:16,135
Ya, penyelidikan internal Menlu...

315
00:18:16,136 --> 00:18:17,553
Kenapa?

316
00:18:17,554 --> 00:18:19,889
Aku penghubung di saluran tidak resmi.

317
00:18:19,890 --> 00:18:21,349
Itu tak ada dalam laporan.

318
00:18:21,350 --> 00:18:24,977
Dennison membenarkan kecurigaan itu,
tapi menghasilkan keributan

319
00:18:24,978 --> 00:18:27,563
yang membuat Margaret Roylin
meminta bantuan kami.

320
00:18:27,564 --> 00:18:28,981
- Kami? Kau?
- Dia menelepon.

321
00:18:28,982 --> 00:18:31,985
Kami membawanya ke kedubes
dan mendapatkan pengakuannya.

322
00:18:33,153 --> 00:18:34,654
Kenapa semua meneleponmu?

323
00:18:34,655 --> 00:18:37,365
Aku meneleponnya lebih dulu di Prancis.

324
00:18:37,366 --> 00:18:40,409
Aku ingin nasihat, lalu dia memanfaatkanku
untuk info penting,

325
00:18:40,410 --> 00:18:42,621
tapi itu menciptakan hubungan.

326
00:18:44,581 --> 00:18:47,084
Yang membawa kita ke utara.

327
00:18:47,668 --> 00:18:49,253
- Skotlandia.
- Skotlandia.

328
00:18:49,753 --> 00:18:53,631
Ada sebuah wilayah sangat kecil
yang berjuang untuk merdeka.

329
00:18:53,632 --> 00:18:56,592
Hal itu memicu
tindakan ekstrem Margaret Roylin

330
00:18:56,593 --> 00:18:58,302
guna memberi Inggris musuh bersama.

331
00:18:58,303 --> 00:18:59,428
Dia berhak cemas.

332
00:18:59,429 --> 00:19:01,430
Jika Inggris hancur,

333
00:19:01,431 --> 00:19:05,144
dampak berikutnya akan amat
merugikan NATO dan Five Eyes.

334
00:19:05,853 --> 00:19:08,897
Lalu dampak lainnya,
Irlandia Utara, Katalonia.

335
00:19:09,398 --> 00:19:11,649
Demokrasi hancur berantakan,

336
00:19:11,650 --> 00:19:13,985
sementara autokrasi jadi terkuat
sejak tahun '37.

337
00:19:13,986 --> 00:19:15,528
Itu... Ya.

338
00:19:15,529 --> 00:19:18,406
Bahayanya bukan nanti, tapi sekarang.

339
00:19:18,407 --> 00:19:19,575
Tepat.

340
00:19:20,742 --> 00:19:21,743
Nora?

341
00:19:23,704 --> 00:19:25,204
Siap untuk Kepala Cabang?

342
00:19:25,205 --> 00:19:27,916
Coba lihat apa bisa mengundang PM kemari.

343
00:19:34,256 --> 00:19:35,131
Kau di sini.

344
00:19:35,132 --> 00:19:39,177
Aku paham kita sedang membangun kembali
kepercayaan. Tak mau buru-buru, tapi...

345
00:19:39,178 --> 00:19:42,472
PM menuju kemari.
Aku harus memberi pengarahan untuk Wapres.

346
00:19:43,974 --> 00:19:48,312
Apa maksud dari mengawasi PM?
Apa itu berarti menyadap teleponnya?

347
00:19:51,607 --> 00:19:53,816
- Eidra?
- Aku harus pergi.

348
00:19:53,817 --> 00:19:58,070
Aku tak melihat laporan itu. Tak apa.
Aku paham kenapa tak diberi tahu.

349
00:19:58,071 --> 00:20:01,532
Aku tak perlu tahu apa pun,
tapi dengan kehadiran PM

350
00:20:01,533 --> 00:20:04,661
dan Grace Penn di sini
serta jabatan wapres,

351
00:20:05,370 --> 00:20:08,623
apa ada hal yang bisa merugikan Kate?
Seperti, entahlah...

352
00:20:08,624 --> 00:20:10,250
Menyadap ponsel PM?

353
00:20:11,710 --> 00:20:13,837
Kurasa kau harus tahu...

354
00:20:15,839 --> 00:20:17,466
Trowbridge marah pada Kate.

355
00:20:18,550 --> 00:20:19,426
Karena...

356
00:20:20,093 --> 00:20:22,137
Karena... Karena operasi penyamaran.

357
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
Aku tidak tahu soal operasi penyamaran.

358
00:20:33,440 --> 00:20:35,775
Agen Griffin takkan mengizinkan Wapres

359
00:20:35,776 --> 00:20:37,193
untuk ikut menyambut.

360
00:20:37,194 --> 00:20:39,487
Maaf, Bu.
Aku tak bisa membiarkannya keluar.

361
00:20:39,488 --> 00:20:42,698
- Apa? Ini PM. Dia menyambutnya di sini.
- Ini protokol.

362
00:20:42,699 --> 00:20:46,118
Sayangnya,
kami tak mengontrol garis pandang.

363
00:20:46,119 --> 00:20:47,329
Wapres akan di dalam.

364
00:21:01,176 --> 00:21:05,555
- Selamat datang kembali di Winfield, PM.
- Senang bertemu lagi, Pak.

365
00:21:06,932 --> 00:21:08,766
- Di mana dia?
- Dia di dalam.

366
00:21:08,767 --> 00:21:11,852
Presidenmu bersikap bijak
untuk menyambutku di depan.

367
00:21:11,853 --> 00:21:14,273
Kurasa itu hasil dari keahlianmu
yang luar biasa.

368
00:21:16,358 --> 00:21:18,151
Dia senang kalian bisa datang.

369
00:21:19,695 --> 00:21:21,363
- Apa dia tahu?
- Ya.

370
00:21:23,991 --> 00:21:28,120
- Apa kau ingin aku menarikmu?
- Dari ini?

371
00:21:30,539 --> 00:21:34,501
Aku tak perlu tahu info rahasia,
tapi dia pembunuh dan membencimu.

372
00:21:35,002 --> 00:21:39,548
- Kau tak perlu minum teh dengan pria itu.
- Stuart, Trowbridge tak bersalah.

373
00:21:46,847 --> 00:21:50,391
Aku tahu kehadiranku
dan rombonganku tidak tepat saat ini,

374
00:21:50,392 --> 00:21:52,560
jadi semoga gangguan ini dimaafkan.

375
00:21:52,561 --> 00:21:53,478
Silakan duduk.

376
00:22:04,656 --> 00:22:07,701
Aku... Kurasa kau ingin aku
menjelaskan semuanya.

377
00:22:10,120 --> 00:22:11,287
Andai aku bisa.

378
00:22:11,288 --> 00:22:13,289
Wapres sudah diberi penjelasan dasar.

379
00:22:13,290 --> 00:22:16,125
Akan membantu
jika tahu rencanamu berikutnya.

380
00:22:16,126 --> 00:22:18,044
Maaf karena memintamu menjelaskannya.

381
00:22:18,045 --> 00:22:20,713
Tak apa-apa. Ini latihan yang bagus.

382
00:22:20,714 --> 00:22:22,923
Pada akhirnya, aku harus bicara di podium.

383
00:22:22,924 --> 00:22:25,260
Kita bisa bahas rencana tindak lanjut.

384
00:22:26,720 --> 00:22:28,637
Rencana ini masih baru dibuat.

385
00:22:28,638 --> 00:22:31,433
Saking barunya,
ini hampir tak disebut rencana.

386
00:22:32,684 --> 00:22:35,519
Perdana Menteri
memiliki pendekatan dua bagian.

387
00:22:35,520 --> 00:22:36,438
Austin...

388
00:22:40,275 --> 00:22:42,361
Penasihatku menyerang negaraku.

389
00:22:44,196 --> 00:22:46,073
Aku si naif yang memercayainya.

390
00:22:46,656 --> 00:22:48,115
Bukan itu alasanku kemari.

391
00:22:48,116 --> 00:22:52,579
Kau di sini untuk membantu.
Dan tentu untuk mengarahkan tanggapanku.

392
00:22:56,166 --> 00:22:59,294
Rasa malu adalah motivator terkuat.

393
00:23:02,672 --> 00:23:04,758
Aku akan menumpas para konspirator.

394
00:23:06,551 --> 00:23:08,178
Akan kuungkap kebenarannya.

395
00:23:09,262 --> 00:23:11,639
Kau benar.
Kau tak memberi kontribusi positif.

396
00:23:11,640 --> 00:23:13,265
Kami hampir sulit bertahan.

397
00:23:13,266 --> 00:23:16,352
Jadi, dengan penuh terima kasih
dan hormat,

398
00:23:16,353 --> 00:23:19,106
bantuan terbaik yang kau bisa berikan
adalah memberi jarak

399
00:23:19,606 --> 00:23:22,817
agar aku bisa berikan yang terbaik
untuk perjuangan ini.

400
00:23:22,818 --> 00:23:25,695
Kau akan lakukan yang terbaik
bagi negaramu.

401
00:23:26,905 --> 00:23:29,657
Terima kasih atas kunjunganmu.
Semoga perjalananmu lancar.

402
00:23:29,658 --> 00:23:33,245
Kau menuduh Rusia atas kejahatan
yang negaramu lakukan.

403
00:23:33,745 --> 00:23:36,038
Kami berusaha mengajak mereka
kembali berunding,

404
00:23:36,039 --> 00:23:38,208
dan kau memberi mereka
alasan untuk mundur.

405
00:23:38,834 --> 00:23:40,627
Kau mungkin tak mau bantuanku,

406
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
tapi kau membutuhkannya.

407
00:23:48,051 --> 00:23:51,679
Wapres mengumumkan perluasan
insentif pajak kendaraan listrik.

408
00:23:51,680 --> 00:23:54,682
Kau sudah bilang itu.
Serikat buruh otomotif akan menolak.

409
00:23:54,683 --> 00:23:57,977
Tindakan eksekutif
pada kapsul minyak ikan takkan efektif.

410
00:23:57,978 --> 00:24:00,896
Besok ada acara prodemokrasi.
Dia mungkin jadi pembicara utama.

411
00:24:00,897 --> 00:24:02,648
- Di IoD? Tak baik.
- Ada orang aneh?

412
00:24:02,649 --> 00:24:04,650
Resmi, tapi akan banyak kursi kosong.

413
00:24:04,651 --> 00:24:07,904
Pejabat senior akan melewatkannya
untuk makan malam Australia.

414
00:24:08,655 --> 00:24:10,197
- Makan malam Australia...
- Apa itu?

415
00:24:10,198 --> 00:24:12,825
Panglima AL Australia di sini
untuk urusan Dreadnought.

416
00:24:12,826 --> 00:24:13,784
Yang mana itu?

417
00:24:13,785 --> 00:24:16,370
Prancis menyebutnya
"menusuk dari belakang". Kau tahu?

418
00:24:16,371 --> 00:24:17,288
Aku tak tahu.

419
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Australia awalnya mau beli
submarine Prancis.

420
00:24:19,458 --> 00:24:22,084
Mereka membatalkannya
dan malah membeli dari Inggris.

421
00:24:22,085 --> 00:24:24,503
- Begitu.
- Bisa hadapi kekesalan Prancis?

422
00:24:24,504 --> 00:24:27,757
Kurasa aku bisa.
Akan kutanyakan pada Billie.

423
00:24:31,261 --> 00:24:34,763
Aku perlu bicara dengan Dennison
jika kau bisa membantu mengaturnya.

424
00:24:34,764 --> 00:24:37,309
Kita perlu dia untuk mengurus Roylin.

425
00:24:38,310 --> 00:24:40,227
Tak apa-apa. Dubes sudah setuju.

426
00:24:40,228 --> 00:24:43,607
Aku tak mau tahu
kenapa kau butuh Dennison.

427
00:24:44,357 --> 00:24:46,650
Aku tak mau tahu
soal kita masih menahan Roylin.

428
00:24:46,651 --> 00:24:48,527
Kenapa Roylin masih kita tahan?

429
00:24:48,528 --> 00:24:50,779
Tenang. Direktur bilang hal yang sama.

430
00:24:50,780 --> 00:24:53,657
Dubes memberitahuku
Trowbridge tak bersalah.

431
00:24:53,658 --> 00:24:55,327
Artinya semua ini ulah Roylin.

432
00:24:56,328 --> 00:24:59,498
- Dan kita melindunginya?
- Bukannya kau tak mau tahu?

433
00:25:01,625 --> 00:25:06,922
Aku tak masalah bila tak diberi tahu,
tak masalah berjuang agar dilibatkan lagi.

434
00:25:07,547 --> 00:25:10,175
Tapi tampaknya aku bukan lagi masalahnya.

435
00:25:13,929 --> 00:25:15,347
Apa yang kau lakukan?

436
00:25:18,391 --> 00:25:21,727
PM sadar bahwa menarik tuduhan
terhadap Rusia...

437
00:25:21,728 --> 00:25:25,356
Memicu konspirator
dan penganut isolasionisme untuk bergerak.

438
00:25:25,357 --> 00:25:28,817
Kami akan disangsikan
saat kelak kami menuduh Rusia...

439
00:25:28,818 --> 00:25:31,028
Memenjarakan jurnalis
dan menuduhnya mata-mata.

440
00:25:31,029 --> 00:25:33,781
Atau menculik anak-anak
dan menyebut mereka pengungsi.

441
00:25:33,782 --> 00:25:36,116
Inggris menyerang kapal sendiri
dan menuduh Rusia.

442
00:25:36,117 --> 00:25:37,744
Kami paham ini penuh risiko.

443
00:25:38,578 --> 00:25:41,080
Namun, takkan ada tindakan ceroboh.

444
00:25:41,081 --> 00:25:43,708
Takkan ada tindakan secara sepihak.

445
00:25:45,335 --> 00:25:48,588
Tuan-Tuan, kepentingan kami
seharusnya sudah diantisipasi.

446
00:25:49,464 --> 00:25:51,132
Buat rencana sederhananya.

447
00:25:54,594 --> 00:25:56,178
Untuk mengurangi risiko,

448
00:25:56,179 --> 00:25:59,056
PM bisa menyampaikan
kebenaran secara perlahan...

449
00:25:59,057 --> 00:26:01,977
Atau dia bisa tetap diam. Pilih mana?

450
00:26:03,645 --> 00:26:04,646
Maaf?

451
00:26:05,146 --> 00:26:07,773
Maaf. Aku sedang menyelesaikan kalimatmu.

452
00:26:07,774 --> 00:26:10,192
Tim persku menyebutnya
tumpang tindih kooperatif.

453
00:26:10,193 --> 00:26:12,988
Tapi orang lain akan bilang itu kasar.

454
00:26:13,738 --> 00:26:16,283
Artinya aku setuju denganmu. Aku akan...

455
00:26:18,577 --> 00:26:22,163
Tidak sama sekali.
Namun, bukan itu yang kumaksud.

456
00:26:23,498 --> 00:26:24,583
Lalu apa maksudmu?

457
00:26:25,083 --> 00:26:26,750
Sampaikan kebenaran secara perlahan,

458
00:26:26,751 --> 00:26:30,547
atau PM bisa menyampaikan seluruhnya
kepada Dewan Rakyat.

459
00:26:31,172 --> 00:26:32,673
Meminta diadakan penyelidikan.

460
00:26:32,674 --> 00:26:34,508
Itu akan jadi pilihan tepat.

461
00:26:34,509 --> 00:26:37,720
Tapi mengingat kemungkinan
adanya rekan mereka yang tak diketahui,

462
00:26:37,721 --> 00:26:39,305
bahkan di antara kami, kami...

463
00:26:39,306 --> 00:26:42,141
Dia suka pendekatan perlahan.
Itu cocok untuknya.

464
00:26:42,142 --> 00:26:45,686
Itu menunda pengunduran dirimu
hingga seluruhnya terungkap.

465
00:26:45,687 --> 00:26:47,896
Kurangnya pergolakan menguntungkan kita.

466
00:26:47,897 --> 00:26:50,941
Aku takkan mengundurkan diri.
Tak ada niatku.

467
00:26:50,942 --> 00:26:52,777
Oh. Aku pikir...

468
00:26:54,487 --> 00:26:57,364
Ini karena penat terbang.
Pikiranku jadi kabur.

469
00:26:57,365 --> 00:26:59,950
Jujur dan mundur. Diam dan tetap menjabat.

470
00:26:59,951 --> 00:27:01,620
Dan kau punya opsi ketiga?

471
00:27:02,621 --> 00:27:04,496
Jika menyesuaikan info secara perlahan...

472
00:27:04,497 --> 00:27:07,666
Mungkin kita harus pertimbangkan
saran Wapres.

473
00:27:07,667 --> 00:27:10,085
Astaga, aku salah paham
dengan Menlu, aku tak...

474
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
Kita mendiskusikan opsi.

475
00:27:13,048 --> 00:27:14,382
Itu yang harus didiskusikan.

476
00:27:14,883 --> 00:27:20,095
Kau bilang agar ini semua dirahasiakan.
Dari pelaku, bom mobil, dan konspirasi.

477
00:27:20,096 --> 00:27:22,765
Austin ingin merahasiakannya
selama setahun.

478
00:27:22,766 --> 00:27:24,976
Itu arti pendekatan perlahannya.

479
00:27:25,477 --> 00:27:29,648
Tapi apa bedanya setahun dan dua tahun?
Dua tahun dan sepuluh tahun?

480
00:27:30,774 --> 00:27:34,736
Jika tujuannya adalah stabilitas global,
aku tak lihat batasannya.

481
00:27:35,403 --> 00:27:38,281
Agar dunia terus percaya
bahwa itu ulah Rusia.

482
00:27:38,865 --> 00:27:42,117
- Rusia lebih buruk.
- Rusia mungkin tak peduli disalahkan.

483
00:27:42,118 --> 00:27:45,496
Rusia menyerahkan Roman Lenkov.
Mereka siap menanggungnya.

484
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
Itu membuat mereka tampak lebih kuat
saat kita melawan.

485
00:27:48,750 --> 00:27:51,877
Apa mungkin... Apa itu memungkinkan?

486
00:27:51,878 --> 00:27:53,420
Siapa lagi yang tahu?

487
00:27:53,421 --> 00:27:55,923
Para pejabat senior di Washington.

488
00:27:55,924 --> 00:27:57,383
Kami memberi tahu Langley,

489
00:27:57,384 --> 00:28:00,761
lalu diteruskan ke Gedung Putih,
jadi beberapa pejabat senior tahu.

490
00:28:00,762 --> 00:28:03,639
Mereka bisa merahasiakannya.
Kita bisa atur pihak kita.

491
00:28:03,640 --> 00:28:06,642
Para konspirator tahu. Roylin. Stendig.

492
00:28:06,643 --> 00:28:09,646
Mereka melakukannya
demi menyatukan bangsa. Mereka akan diam.

493
00:28:10,230 --> 00:28:14,609
Jika bicara, tujuan mereka akan gagal
dan mereka akan masuk penjara.

494
00:28:15,819 --> 00:28:17,736
Lalu para keluarga korban?

495
00:28:17,737 --> 00:28:20,072
- Kenapa?
- Mereka berhak atas kebenaran.

496
00:28:20,073 --> 00:28:22,783
Mereka tak peduli itu.
Mereka mau korban kembali hidup.

497
00:28:22,784 --> 00:28:24,160
Tapi sudah terlambat.

498
00:28:27,288 --> 00:28:29,499
Tidakkah lebih baik
jika kematian mereka berarti?

499
00:28:37,674 --> 00:28:41,385
Pertimbangkan dulu. Kami juga akan begitu.

500
00:28:41,386 --> 00:28:44,723
Banyak hal harus dipikirkan,
tapi kurasa kita membuat kemajuan.

501
00:28:45,473 --> 00:28:48,101
- Untuk saat ini, rahasiakan ini...
- Tentu.

502
00:28:48,685 --> 00:28:50,060
Bu, terima kasih.

503
00:28:50,061 --> 00:28:52,229
Kebanyakan misi kemanusiaan
kurang bermanfaat.

504
00:28:52,230 --> 00:28:54,314
Margaret Roylin
adalah warga negara Inggris.

505
00:28:54,315 --> 00:28:56,984
Kau tak mau kami menahannya secara ilegal.

506
00:28:56,985 --> 00:28:59,361
- Kau mau aku bagaimana?
- Bicaralah dengan PM.

507
00:28:59,362 --> 00:29:01,655
Kita bisa cari cara rahasia
untuk menyerahkannya.

508
00:29:01,656 --> 00:29:04,783
Kau mau penahanannya tetap rahasia
sampai kau menemukan rekannya.

509
00:29:04,784 --> 00:29:10,581
Tidak akan.
Tanpa api, tidak mungkin ada asap.

510
00:29:10,582 --> 00:29:13,042
- Maksudmu?
- Kami akan merahasiakannya.

511
00:29:13,626 --> 00:29:17,796
Jadi, polisi tak bisa menangkap Roylin
dan tak boleh tahu soal ini.

512
00:29:17,797 --> 00:29:20,340
Itu salah satu opsi.
PM masih mempertimbangkannya.

513
00:29:20,341 --> 00:29:22,009
Kurasa aku tahu pilihannya.

514
00:29:22,010 --> 00:29:24,429
Jadi, kita biarkan Roylin bebas?

515
00:29:27,515 --> 00:29:29,808
Dia mendatangi kami karena takut dibunuh.

516
00:29:29,809 --> 00:29:32,352
Jika dia dibunuh, kita kehilangan bukti.

517
00:29:32,353 --> 00:29:33,854
Suruh dia pulang.

518
00:29:33,855 --> 00:29:36,649
Jika dia takut,
suruh dia mengunci pintunya.

519
00:29:43,448 --> 00:29:44,407
Kau tak apa-apa?

520
00:29:45,700 --> 00:29:48,869
Kau bisa bicara padaku,
bahkan dengan Wapres di sini.

521
00:29:48,870 --> 00:29:50,079
Kita hadapi ini bersama.

522
00:29:51,915 --> 00:29:56,503
Kau sadar apa yang hampir kita lakukan?
Kau dan aku. Bersama-sama.

523
00:30:02,425 --> 00:30:03,510
Kita harus bicara.

524
00:30:10,934 --> 00:30:14,019
Dennison yakin PM akan memilih
untuk merahasiakannya.

525
00:30:14,020 --> 00:30:18,732
PM tak bisa diprediksi dan impulsif,
tapi selalu bertindak demi kepentingannya.

526
00:30:18,733 --> 00:30:21,861
- Salah satu keunggulan dari rencana ini...
- Aku tak butuh evaluasi.

527
00:30:23,112 --> 00:30:25,113
Maaf. Apa yang mau kau bicarakan?

528
00:30:25,114 --> 00:30:27,325
Kudengar kau ingin jadi wapres.

529
00:30:28,034 --> 00:30:28,868
Oh.

530
00:30:30,453 --> 00:30:32,956
Aku paham jabatan ini
jika kau ada pertanyaan.

531
00:30:37,627 --> 00:30:42,923
Bukan begitu situasinya.
Kau tak perlu melakukannya.

532
00:30:42,924 --> 00:30:45,510
Ini juga canggung bagiku
jika itu membantu.

533
00:30:49,222 --> 00:30:52,140
Aku takkan bilang
bahwa aku ingin jadi wapres.

534
00:30:52,141 --> 00:30:53,225
Kau tidak mau?

535
00:30:53,226 --> 00:30:56,687
Kurasa kita akan lebih bahagia
jika kau tetap menjabat.

536
00:30:56,688 --> 00:31:00,691
Tapi aku paham ada masalah,
dan aku bersedia turun tangan.

537
00:31:00,692 --> 00:31:05,280
Jadi, bentuk bantuanmu
adalah dengan kau menjadi wapres AS?

538
00:31:07,073 --> 00:31:11,786
Intinya, aku bukan pilihan pertama.
Aku paham aku harus banyak belajar.

539
00:31:12,287 --> 00:31:16,583
Jika kau punya saran,
aku akan dengan senang hati mendengarnya.

540
00:31:21,170 --> 00:31:23,672
Billie bilang wakilmu
sangat berpengalaman.

541
00:31:23,673 --> 00:31:25,592
Dia memberimu pelatihan kilat?

542
00:31:26,384 --> 00:31:28,302
- Ya.
- Apa yang kau pelajari?

543
00:31:28,303 --> 00:31:32,140
Dia fantastis. Kami belum lama bersama.

544
00:31:32,807 --> 00:31:37,687
Sejauh ini, dia berfokus pada penampilan.

545
00:31:38,479 --> 00:31:42,190
Aku lebih memilih fokus pada kebijakan
dan, entahlah, Senat.

546
00:31:42,191 --> 00:31:43,191
Penampilan?

547
00:31:43,192 --> 00:31:48,364
Pakaianku, rambutku,
yang menurutnya sangat mengganggu.

548
00:31:48,865 --> 00:31:49,824
Dia benar.

549
00:31:52,076 --> 00:31:53,620
Ini dunia visual.

550
00:31:54,829 --> 00:31:57,372
Takkan ada yang membaca
laporan kebijakanmu.

551
00:31:57,373 --> 00:32:00,126
Skenario terbaik,
satu pernyataan viral setahun sekali.

552
00:32:00,919 --> 00:32:04,880
Wajahmu akan muncul di media
rata-rata 12.000 kali sehari.

553
00:32:04,881 --> 00:32:06,465
Setiap ruang kelas di AS,

554
00:32:06,466 --> 00:32:09,885
setiap kedubes di dunia,
akan menggantung fotomu.

555
00:32:09,886 --> 00:32:11,262
Itu kekuatan persuasif.

556
00:32:12,055 --> 00:32:13,932
Kau punya beberapa pilihan.

557
00:32:14,515 --> 00:32:17,267
Kenakan setelan
seperti militer mengenakan seragam.

558
00:32:17,268 --> 00:32:20,939
Menghilang. Sembunyikan diri
di belakang tugas pelayanan.

559
00:32:21,522 --> 00:32:22,440
Atau jadilah unik.

560
00:32:23,024 --> 00:32:27,527
Rambut pirang, lipstik merah,
pin seperti Albright, kerah seperti RBG.

561
00:32:27,528 --> 00:32:31,114
Kacamata, sebagai simbol agar orang bisa
melihat yang kau perjuangkan.

562
00:32:31,115 --> 00:32:33,450
Dan gadis kecil bergaya sepertimu
untuk Halloween.

563
00:32:33,451 --> 00:32:37,622
Kurasa aku memilih setelan
yang membuatku tak tampak.

564
00:32:38,831 --> 00:32:40,458
- Begitu?
- Setelan hitam.

565
00:32:41,376 --> 00:32:43,252
Sesekali setelan biru tua.

566
00:32:43,920 --> 00:32:47,173
- Apa yang ditampilkan setelan itu?
- Diriku sesamar mungkin.

567
00:32:52,387 --> 00:32:53,429
Tidak?

568
00:32:57,225 --> 00:33:00,185
Melihat ke utara,
mungkin kau pikir rambutmu menyiratkan

569
00:33:00,186 --> 00:33:03,230
kau terlalu sibuk melayani negaramu
sampai tak sempat ditata.

570
00:33:03,231 --> 00:33:04,439
Tapi itu acak-acakan,

571
00:33:04,440 --> 00:33:08,403
yang menurutku
sebaiknya itu tidak ditunjukkan.

572
00:33:08,903 --> 00:33:11,613
Timur dan barat, coba bra dengan bantalan.

573
00:33:11,614 --> 00:33:13,240
Aku tahu payudaramu kecil.

574
00:33:13,241 --> 00:33:15,659
Tapi saat jaketmu terbuka,
ada yang tampak.

575
00:33:15,660 --> 00:33:18,954
Yang membawa kita ke selatan.
Apa itu klip kertas?

576
00:33:18,955 --> 00:33:22,749
Ya. Ritsletingku rusak.

577
00:33:22,750 --> 00:33:25,669
Saat kau diplomat kelas dua
di zona perang dunia ketiga,

578
00:33:25,670 --> 00:33:27,421
itu bisa dianggap ketangguhan.

579
00:33:27,422 --> 00:33:31,133
Jika kau mewakili kepentingan
dari 300 juta rakyat Amerika

580
00:33:31,134 --> 00:33:33,885
yang layanan kesehatannya gagal,
yang planetnya terbakar,

581
00:33:33,886 --> 00:33:36,513
yang masa depannya
mungkin lebih baik atau lebih buruk

582
00:33:36,514 --> 00:33:38,598
karena tindakanmu setiap hari,

583
00:33:38,599 --> 00:33:42,854
sebaiknya tunjukkan bahwa mengurus celana
bukanlah hal sulit bagimu.

584
00:33:47,775 --> 00:33:50,278
Jadi, mari kita bicara tentang Senat.

585
00:33:58,202 --> 00:33:59,704
Ayo. Saatnya makan malam.

586
00:34:03,750 --> 00:34:06,919
Wakil Presiden
menyebutku wanita berantakan.

587
00:34:10,840 --> 00:34:14,092
Suatu kali, kepala protokol
menyebutku pecundang berjas.

588
00:34:14,093 --> 00:34:15,928
- Hal...
- Dia pecundang.

589
00:34:21,267 --> 00:34:22,393
Tidak.

590
00:34:25,104 --> 00:34:26,230
Dia luar biasa.

591
00:34:31,778 --> 00:34:34,196
Bukan, sebelum itu, di tahun '06.

592
00:34:34,197 --> 00:34:35,781
- Di Brussel?
- Di Beirut.

593
00:34:35,782 --> 00:34:38,700
- Bukan. Kau yakin?
- Kami mengobrol cukup lama.

594
00:34:38,701 --> 00:34:41,995
Aku orang baru di DPR.
Itu lebih bermakna bagiku daripada bagimu.

595
00:34:41,996 --> 00:34:43,955
- Kau ingat?
- Dia datang dengan <i>codel</i>.

596
00:34:43,956 --> 00:34:45,041
Kenapa berhenti?

597
00:34:50,505 --> 00:34:51,505
Kurasa kau paham.

598
00:34:51,506 --> 00:34:55,759
Aku tahu apa yang suamimu perbuat.
Bukan itu pertanyaannya. Kau benar.

599
00:34:55,760 --> 00:34:57,803
Aku tak cocok. Tahu siapa yang cocok?

600
00:34:57,804 --> 00:35:02,516
- Kate. Itu bukan terserah dia.
- Kenapa? Dia terpilih.

601
00:35:02,517 --> 00:35:05,435
Dia satu dari dua orang
yang tak bisa dipecat di Gedung Putih.

602
00:35:05,436 --> 00:35:06,520
Apa-apaan kau?

603
00:35:06,521 --> 00:35:09,648
Kita baru menyusun rencana
agar Nicol Trowbridge tetap menjabat.

604
00:35:09,649 --> 00:35:12,275
Mungkin kita perlu menstabilkan
kepemimpinan kita.

605
00:35:12,276 --> 00:35:13,235
Kita tak berwenang.

606
00:35:13,236 --> 00:35:14,736
- Seperti Hassan.
- Benarkah?

607
00:35:14,737 --> 00:35:18,532
Pemimpin hebat terjebak
dalam intrik istana. Kita membantunya.

608
00:35:18,533 --> 00:35:20,493
- Kate...
- Aku serius. Bagaimana?

609
00:35:20,993 --> 00:35:22,620
- Kau bertanya padaku?
- Ya.

610
00:35:23,121 --> 00:35:24,872
Maka jawabanku tidak.

611
00:35:28,918 --> 00:35:33,296
Jika kita bisa secara ajaib
membantumu tetap bertahan,

612
00:35:33,297 --> 00:35:35,883
apa yang terjadi
setelah kisah suamimu terungkap?

613
00:35:36,384 --> 00:35:39,761
Gedung Putih akan membungkamku
selagi seseorang tampil di acara pagi.

614
00:35:39,762 --> 00:35:43,516
Pria berdandan wanita akan memerankanku
membunuh suamiku di acara malam.

615
00:35:44,016 --> 00:35:48,145
Dari kelangkaan susu formula
hingga diskriminasi wilayah

616
00:35:48,146 --> 00:35:50,730
akan jadi serangan terhadap kemunafikanku.

617
00:35:50,731 --> 00:35:54,234
Jumlah dukungan presiden akan anjlok.
Agendanya akan terhenti.

618
00:35:54,235 --> 00:35:55,152
Terima kasih.

619
00:35:55,153 --> 00:35:59,740
Atau mungkin orang akan bereaksi
dan melupakannya.

620
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Mungkin? Itu menarik.

621
00:36:05,830 --> 00:36:09,250
Apa yang akan suamiku lakukan
jika dia yang jadi wapres?

622
00:36:10,209 --> 00:36:11,252
Dia akan mundur?

623
00:36:12,670 --> 00:36:15,255
- Aku jawab...
- Aku bertanya pada Wapres.

624
00:36:15,256 --> 00:36:18,842
Menurutmu, untuk kepentingan administrasi,

625
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
apa dia diam-diam akan mundur?

626
00:36:22,221 --> 00:36:24,598
Apa dia akan menganggap
keberadaannya amat berarti

627
00:36:24,599 --> 00:36:26,016
bagi Presiden

628
00:36:26,017 --> 00:36:28,936
dan negara
sehingga risikonya dianggap sepadan.

629
00:36:31,105 --> 00:36:32,564
- Dia takkan mundur.
- Ya.

630
00:36:32,565 --> 00:36:35,817
Dia takkan keberatan
jika harus merampas agenda

631
00:36:35,818 --> 00:36:37,944
dan merusak jumlah dukungan presiden.

632
00:36:37,945 --> 00:36:41,239
Baginya, mempertahankan
pemimpin yang berpengalaman

633
00:36:41,240 --> 00:36:42,909
sepadan dengan gejolak kecil.

634
00:36:44,202 --> 00:36:46,119
Aku tersanjung, kau sangat baik.

635
00:36:46,120 --> 00:36:48,288
- Terdengar seperti aku menjilatmu.
- Ya.

636
00:36:48,289 --> 00:36:50,332
Jadi, kau akan bicara hal baik
saat kembali.

637
00:36:50,333 --> 00:36:51,333
Ya.

638
00:36:51,334 --> 00:36:52,709
Bukan itu alasannya.

639
00:36:52,710 --> 00:36:53,878
Bukan itu.

640
00:36:54,378 --> 00:36:57,882
Bu, menurutku kau bagus untuk negara kita.

641
00:36:59,800 --> 00:37:00,676
Bukan begitu?

642
00:37:02,470 --> 00:37:03,596
Ya, benar.

643
00:37:06,015 --> 00:37:08,226
Tahu, tidak? Argumenmu menarik.

644
00:37:08,851 --> 00:37:14,148
Mungkin Wapres bisa melewati ini
andai Gedung Putih membelanya.

645
00:37:15,274 --> 00:37:17,275
- Kenapa mereka tak begitu?
- Tepat.

646
00:37:17,276 --> 00:37:19,362
- Karena mereka tak menginginkannya.
- Hal!

647
00:37:20,321 --> 00:37:24,157
Secara konstitusi, dia punya dua tugas.
Mengakhiri sengketa. Tetap hidup.

648
00:37:24,158 --> 00:37:25,743
Sulit untuk mengacaukannya.

649
00:37:26,327 --> 00:37:29,371
Mereka tak menyukainya
sehingga tak mau menonjolkan dia.

650
00:37:29,372 --> 00:37:30,455
Oke.

651
00:37:30,456 --> 00:37:33,167
Apa pencapaian besar yang diraih Wapres?

652
00:37:35,503 --> 00:37:36,754
Itu pertanyaan serius.

653
00:37:37,964 --> 00:37:42,133
Aku tak ingat.
Dia pernah memakai baju serba putih.

654
00:37:42,134 --> 00:37:44,761
Itu melambangkan sesuatu.

655
00:37:44,762 --> 00:37:46,888
Jika sesuatu berhasil,
itu prestasi Presiden.

656
00:37:46,889 --> 00:37:49,266
Namaku muncul saat sesuatu jadi buruk.

657
00:37:49,267 --> 00:37:52,311
Jika kau masa depan partai,
mereka akan mengakuimu.

658
00:37:52,937 --> 00:37:55,773
Kau tahu betapa mereka
tak menginginkannya?

659
00:37:56,274 --> 00:37:57,316
Mereka menginginkanmu.

660
00:37:58,067 --> 00:38:00,652
Butuh 6 bulan di London
untuk kau bisa memegang cangkir.

661
00:38:00,653 --> 00:38:02,988
Kau tak berpotensi terpilih,
tapi pilihan terbaik.

662
00:38:02,989 --> 00:38:04,322
- Tidak.
- Ya.

663
00:38:04,323 --> 00:38:06,951
Wapres juga tak berpotensi dipilih,
dan dia berusaha.

664
00:38:07,743 --> 00:38:09,703
Mereka mencoba berbagai cara
dan pendekatan.

665
00:38:09,704 --> 00:38:11,622
Apa pun itu, mereka tak suka Wapres.

666
00:38:27,263 --> 00:38:29,347
Aku minta maaf atas ucapan suamiku.

667
00:38:29,348 --> 00:38:30,932
Bukan hal baru bagiku.

668
00:38:30,933 --> 00:38:34,770
Dia dulu dubes.
Dia masih merasa menjabat. Tapi saat ini,

669
00:38:35,563 --> 00:38:40,526
peluang terbaiknya untuk berkuasa
adalah dengan membuatku menggantikanmu.

670
00:38:41,736 --> 00:38:42,653
Bagaimanapun,

671
00:38:44,071 --> 00:38:45,239
aku minta maaf.

672
00:38:47,825 --> 00:38:50,244
- Kau mau?
- Ya.

673
00:38:51,120 --> 00:38:53,039
- Tidak, biar...
- Aku saja. Duduk.

674
00:39:07,845 --> 00:39:09,055
- Terima kasih.
- Ya.

675
00:39:20,524 --> 00:39:22,193
Tadi ucapanku terlalu kasar.

676
00:39:22,860 --> 00:39:25,613
- Kau benar.
- Tidak, itu mengusikku.

677
00:39:27,448 --> 00:39:28,699
Kau tak menginginkannya.

678
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
Aku dihancurkan karena dosa ambisi,
lalu kau muncul.

679
00:39:33,662 --> 00:39:36,082
Wanita impian hebat
yang ramah dan penuh hormat.

680
00:39:38,209 --> 00:39:39,751
Jadi, aku tak butuh bra baru?

681
00:39:39,752 --> 00:39:40,795
Kau butuh.

682
00:39:43,839 --> 00:39:48,677
Ketika aku memulai, aku bertekad
takkan mengubah diriku untuk mereka.

683
00:39:49,387 --> 00:39:51,930
Kini, rambutku kena karsinogen
sekali sebulan.

684
00:39:51,931 --> 00:39:53,391
Celakku ini tato.

685
00:39:58,729 --> 00:40:01,816
Sulit untuk mengatakannya
tanpa terkesan klise, jadi...

686
00:40:04,443 --> 00:40:06,112
Kau menginspirasi hari ini.

687
00:40:06,612 --> 00:40:07,696
Dengan Trowbridge.

688
00:40:08,739 --> 00:40:09,615
Apa?

689
00:40:10,199 --> 00:40:13,744
Kau menanamkan ide besarnya.
Kau menyuruhnya merahasiakannya.

690
00:40:14,245 --> 00:40:18,498
Itu bukan kesalahpahaman.
Kau memandunya ke rencana itu.

691
00:40:18,499 --> 00:40:22,420
Aku ingin menerima pujian, tapi tidak.
Ini kebetulan yang menyenangkan.

692
00:40:30,261 --> 00:40:35,182
Hal melakukan hal-hal ini,
dan itu tak memengaruhi Trowbridge.

693
00:40:36,517 --> 00:40:38,852
Dia salah satunya?
Gagal, tapi tetap sukses?

694
00:40:38,853 --> 00:40:40,396
Tak ada ruginya mencoba.

695
00:40:42,773 --> 00:40:46,068
Kau menghancurkan dirimu,
dan kau tetap akan pergi.

696
00:40:46,944 --> 00:40:48,070
Kedengarannya benar.

697
00:40:50,072 --> 00:40:53,451
Makanya, aku takkan melawan.
Aku tahu aku tak bisa menang.

698
00:40:59,582 --> 00:41:03,127
Jika kau lelah setelah 30 tahun berjuang,
aku menghormatinya.

699
00:41:04,712 --> 00:41:07,631
Kau sudah berbuat lebih
dari yang seharusnya.

700
00:41:08,591 --> 00:41:10,843
Namun, jika kau masih menginginkannya,

701
00:41:12,845 --> 00:41:16,098
jika kau tak mau berjuang,
entah siapa yang mau.

702
00:41:26,609 --> 00:41:27,943
Aku tahu kau belum tidur.

703
00:41:30,613 --> 00:41:31,905
Dia sedang memikirkannya.

704
00:41:31,906 --> 00:41:34,450
Itu kemenangan besar
setelah perbuatanmu tadi.

705
00:41:35,075 --> 00:41:37,119
Besok, kau akan membantu.

706
00:41:39,497 --> 00:41:42,207
Kau akan menelepon Billie
dan memberitahunya

707
00:41:42,208 --> 00:41:45,460
bahwa Grace Penn
harus jadi wapres Amerika Serikat.

708
00:41:45,461 --> 00:41:47,420
Bukan aku. Bukan kau.

709
00:41:47,421 --> 00:41:50,465
Presiden tak menginginkannya.
Dia menginginkanmu.

710
00:41:50,466 --> 00:41:52,051
Akhirnya kau bicara.

711
00:41:53,511 --> 00:41:54,345
Katie,

712
00:41:55,596 --> 00:42:00,226
saat seseorang menyerahkan padamu
kesempatan sekali seumur hidup,

713
00:42:00,976 --> 00:42:02,143
jangan sia-siakan.

714
00:42:02,144 --> 00:42:07,357
Masih siang di Washington. Billie terjaga.
Bagaimana kalau kau meneleponnya sekarang?

715
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Aku tidak mau.

716
00:42:09,652 --> 00:42:10,486
Oke.

717
00:42:13,197 --> 00:42:15,324
- Sedang apa kau?
- Meneleponnya.

718
00:42:15,824 --> 00:42:19,035
Akan kuberi tahu dia,
kalau bukan Grace, jelas bukan aku.

719
00:42:19,036 --> 00:42:21,747
Katie. Kate. Berikan ponselnya.

720
00:42:22,414 --> 00:42:24,791
Dengar. Percayalah padaku. Kau tak bisa...

721
00:42:24,792 --> 00:42:25,750
Lepaskan!

722
00:42:25,751 --> 00:42:27,044
Tutup teleponnya.

723
00:42:27,670 --> 00:42:29,128
Apa-apaan itu?

724
00:42:29,129 --> 00:42:30,922
Izinkan aku berkhayal, Kate.

725
00:42:30,923 --> 00:42:31,839
- Tidak!
- Oke.

726
00:42:31,840 --> 00:42:34,926
Kau wapres.
Kau bisa menambahkan satu agenda.

727
00:42:34,927 --> 00:42:36,386
- Kau pilih apa?
- Kembalikan!

728
00:42:36,387 --> 00:42:39,223
Diskusi nuklir di dunia siber?
Visa bagi rakyat Afghanistan?

729
00:42:42,893 --> 00:42:45,812
Apa yang kau lakukan?

730
00:42:45,813 --> 00:42:48,064
Katie. Aduh! Sialan.

731
00:42:48,065 --> 00:42:50,733
- Jahitanmu bisa terbuka!
- Sial! Diamlah!

732
00:42:50,734 --> 00:42:52,820
Menyingkirlah!

733
00:42:53,362 --> 00:42:54,196
Katie,

734
00:42:55,030 --> 00:42:57,533
kau tak bisa menyelamatkan Grace.

735
00:42:58,409 --> 00:43:00,326
Dia tak seharusnya diselamatkan.

736
00:43:00,327 --> 00:43:02,787
Dia seharusnya tak mundur
karena suaminya yang dungu.

737
00:43:02,788 --> 00:43:04,455
Bukan itu alasan dia mundur.

738
00:43:04,456 --> 00:43:08,251
Kenapa? Karena tak berpotensi dipilih?
Mereka tak menyukainya?

739
00:43:08,252 --> 00:43:14,299
Dia cerdas, tangguh, dan manusiawi,
dan entah karena alasan apa,

740
00:43:14,300 --> 00:43:17,011
dia masih ingin melayani rakyat Amerika.

741
00:43:18,637 --> 00:43:19,722
Hentikan!

742
00:43:20,472 --> 00:43:21,307
Katie.

743
00:43:23,434 --> 00:43:26,520
Roylin menyewa Lenkov
untuk mengebom kapal Inggris.

744
00:43:28,647 --> 00:43:30,899
Tapi bukan Roylin pencetus ide itu.

745
00:43:33,068 --> 00:43:34,445
Grace Penn pencetusnya.

746
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina

