1
00:00:05,922 --> 00:00:08,841
<i>Șefa biroului CIA vrea
să te dea pe mâna poliției.</i>

2
00:00:08,842 --> 00:00:11,468
E în interesul amândurora să rămân aici.

3
00:00:11,469 --> 00:00:12,636
Dă-mi informații!

4
00:00:12,637 --> 00:00:14,596
<i>- Zi-i lui Hal!</i>
- N-a fost premierul.

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,390
- Te manipulează.
- Nu cred.

6
00:00:16,391 --> 00:00:19,518
V-am spus că Grove l-a angajat
pe Roman Lenkov.

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,395
Nu el a făcut-o, ci eu.

8
00:00:21,396 --> 00:00:22,813
Nicol nu știe nimic.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,566
Să-i spună ea! Dacă e nevinovat și află

10
00:00:25,567 --> 00:00:28,861
<i>că bunica psihopată a atacat
portavionul, va reacționa.</i>

11
00:00:28,862 --> 00:00:31,280
Am zis că nu e bună de vicepreședintă.
Am greșit.

12
00:00:31,281 --> 00:00:32,406
Acum e?

13
00:00:32,407 --> 00:00:35,743
Venirea mea e un favor pentru tine,
nu pentru Nicol.

14
00:00:35,744 --> 00:00:38,787
<i>Am pus camere și microfoane.
Vom vedea și auzi tot.</i>

15
00:00:38,788 --> 00:00:39,997
Puteți veni puțin?

16
00:00:39,998 --> 00:00:44,126
Am angajat grupul Lenkov
să pună un dispozitiv exploziv pe navă.

17
00:00:44,127 --> 00:00:45,461
<i>Planul a dat greș.</i>

18
00:00:45,462 --> 00:00:48,338
Ești un monstru nenorocit!

19
00:00:48,339 --> 00:00:50,132
- Dați-i drumul!
- I-a ucis!

20
00:00:50,133 --> 00:00:52,718
Ziceți-mi că sunteți teafără!

21
00:00:52,719 --> 00:00:54,095
Îmi auziți vocea?

22
00:01:01,311 --> 00:01:04,272
DIPLOMATA

23
00:01:09,903 --> 00:01:12,154
- Sângerează.
- Dnă, nu vă mai mișcați!

24
00:01:12,155 --> 00:01:14,239
Iar soarta-ți e pecetluită.

25
00:01:14,240 --> 00:01:16,826
- Nu mișcați!
- Sângerează abundent, Theo.

26
00:01:17,660 --> 00:01:18,953
Acum mă crezi?

27
00:01:34,010 --> 00:01:35,344
Au sosit chiar acum.

28
00:01:35,345 --> 00:01:38,515
Dennison e în stânga,
premierul, în față. Cum a mers?

29
00:01:39,808 --> 00:01:41,809
Ce-a făcut? A dat vreun telefon?

30
00:01:41,810 --> 00:01:44,603
- A dat-o cu capul de podea.
- Poftim?

31
00:01:44,604 --> 00:01:46,814
- Dnă ambasadoare Wyler!
- Salut!

32
00:01:46,815 --> 00:01:48,148
- Bun-venit!
- Mersi.

33
00:01:48,149 --> 00:01:49,566
Avem o problemă.

34
00:01:49,567 --> 00:01:53,654
{\an8}Un semafor s-a blocat pe roșu
și a aglomerat drumul spre Dunderave.

35
00:01:53,655 --> 00:01:56,406
Mă tem că tot programul e dat peste cap.

36
00:01:56,407 --> 00:02:00,410
Credeți că ați putea renunța la toast?

37
00:02:00,411 --> 00:02:01,329
Sigur.

38
00:02:02,247 --> 00:02:04,414
Mulțumesc. Știți cum e cu planurile...

39
00:02:04,415 --> 00:02:06,917
Gustați păstrăvul! E din lac.

40
00:02:06,918 --> 00:02:08,002
Sigur.

41
00:02:10,547 --> 00:02:13,215
- Roylin e...
- E bine. De fapt, nu chiar bine.

42
00:02:13,216 --> 00:02:16,135
Îi lipesc capul la loc,
dar va supraviețui.

43
00:02:16,136 --> 00:02:18,221
- Pot să vă ispitesc?
- Da.

44
00:02:19,097 --> 00:02:21,181
Era cât pe ce s-o omoare.

45
00:02:21,182 --> 00:02:25,102
E imposibil să fi jucat teatru.
Trowbridge e nevinovat.

46
00:02:25,103 --> 00:02:26,771
Deci Roylin n-a mințit.

47
00:02:27,814 --> 00:02:29,773
Exact. Ai avut dreptate.

48
00:02:29,774 --> 00:02:34,695
- Când suntem gata, mergem în sufragerie.
- Încă nu. Și aș aprecia un răspuns.

49
00:02:34,696 --> 00:02:36,530
Ca să respectăm noul program...

50
00:02:36,531 --> 00:02:38,198
Domnule premier?

51
00:02:38,199 --> 00:02:39,533
Ce-i cu dl premier?

52
00:02:39,534 --> 00:02:40,576
Dă-mi-l!

53
00:02:40,577 --> 00:02:43,579
Croația și Ungaria au plafonat
produsele de bază

54
00:02:43,580 --> 00:02:45,414
fără să cadă bursele.

55
00:02:45,415 --> 00:02:48,959
Poate că premierul nu vrea
să le urmeze exemplul.

56
00:02:48,960 --> 00:02:51,170
Mi-e dor să ne certăm în Cameră.

57
00:02:51,171 --> 00:02:53,422
Am auzit că ții morțiș la plafonare.

58
00:02:53,423 --> 00:02:55,550
Să vorbim! Randall, susține-mă!

59
00:02:56,050 --> 00:02:58,969
Plafonarea prețurilor e o utopie
dacă nu vrem să...

60
00:02:58,970 --> 00:03:02,140
Dle premier, haideți să închinăm un pahar!

61
00:03:05,810 --> 00:03:08,021
Sunteți șocat. Luați o gură! Ajută.

62
00:03:08,646 --> 00:03:11,149
A reintrat în grațiile premierului, nu?

63
00:03:11,733 --> 00:03:13,775
Ce? Da, așa e.

64
00:03:13,776 --> 00:03:15,736
Nu știu dacă ți-a zis

65
00:03:15,737 --> 00:03:18,739
despre pasa mea proastă, dar mi-a trecut.

66
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
M-am întors.

67
00:03:20,241 --> 00:03:21,201
Dedicat 100%.

68
00:03:22,410 --> 00:03:23,410
Asta e bine.

69
00:03:23,411 --> 00:03:27,122
Mai rezistați puțin!
Așa câștigați timp ca să faceți un plan.

70
00:03:27,123 --> 00:03:30,793
Despre o criză e bine să se afle
după ce o ai sub control.

71
00:03:31,461 --> 00:03:33,129
Pentru tot ce nu-mi doresc!

72
00:03:36,174 --> 00:03:38,091
În sănătatea amicilor scoțieni!

73
00:03:38,092 --> 00:03:39,009
Trăiască!

74
00:03:39,010 --> 00:03:42,888
- Lăsați brațul jos! Dle premier...
- Nu-mi mai spune ce să fac!

75
00:03:42,889 --> 00:03:44,599
Aveți sânge pe manșetă.

76
00:03:49,479 --> 00:03:50,437
Camera e golită.

77
00:03:50,438 --> 00:03:52,522
- Camerele?
- Scoase. Duba e în spate.

78
00:03:52,523 --> 00:03:54,816
Echipa vine spre Londra ca s-o preia.

79
00:03:54,817 --> 00:03:57,945
A sângerat mult.
Aș prefera să fie dusă la spital.

80
00:03:57,946 --> 00:03:59,905
- Nu! Sub nicio formă!
- Doamnă!

81
00:03:59,906 --> 00:04:02,491
Se va afla ce s-a întâmplat.

82
00:04:02,492 --> 00:04:04,535
Mi-am jucat rolul aici, nu?

83
00:04:05,119 --> 00:04:06,620
Am făcut-o pentru țară.

84
00:04:06,621 --> 00:04:08,956
Ca premierul să nu aibă de suferit.

85
00:04:08,957 --> 00:04:14,253
Ca Regatul să rămână intact.
Nu vom supraviețui, dacă se va afla.

86
00:04:14,254 --> 00:04:17,506
- Are hipotensiune și...
- Lasă-mă să sângerez până mor!

87
00:04:17,507 --> 00:04:19,841
Dar du-mă înapoi la ascunzătoare!

88
00:04:19,842 --> 00:04:22,929
Doamnă, nu mai sunteți
responsabilitatea noastră.

89
00:04:23,429 --> 00:04:24,847
V-ați atacat țara.

90
00:04:25,348 --> 00:04:27,767
Ce urmează depinde de premierul dv.

91
00:04:36,317 --> 00:04:37,318
Cât știe?

92
00:04:38,653 --> 00:04:40,320
Nu știu. Nu totul.

93
00:04:40,321 --> 00:04:43,156
A atacat-o în timp ce ea îi povestea.

94
00:04:43,157 --> 00:04:44,408
Știe esențialul?

95
00:04:44,409 --> 00:04:47,786
Țipa „ucigașo” așa de tare,
încât ne-a stricat căștile.

96
00:04:47,787 --> 00:04:49,246
Deci a înțeles ideea.

97
00:04:49,247 --> 00:04:52,250
- Dennison știe că e nevinovat?
- Nu știu. Poate.

98
00:04:52,750 --> 00:04:53,792
Ce are de gând?

99
00:04:53,793 --> 00:04:54,710
Trowbridge?

100
00:04:54,711 --> 00:04:56,670
Dennison. Oricare.

101
00:04:56,671 --> 00:04:58,756
Iată tot ce știu!

102
00:04:59,590 --> 00:05:02,342
Trowbridge e violent.
Roylin are hemoragie.

103
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
Păstrăvul a fost uscat,
iar Trowbridge era catatonic.

104
00:05:06,264 --> 00:05:07,973
Consiliera lui e făptașa.

105
00:05:07,974 --> 00:05:11,310
Am plimbat-o prin toată țara
ca pe o valiză.

106
00:05:11,311 --> 00:05:15,440
Între timp, l-am acuzat pe nedrept
pe premier că e un ucigaș în masă.

107
00:05:16,149 --> 00:05:18,233
- El știe asta?
- Hal...

108
00:05:18,234 --> 00:05:19,360
Deci nu știi.

109
00:05:23,031 --> 00:05:25,407
- Ai vorbit cu șeful tău?
- Încă nu.

110
00:05:25,408 --> 00:05:30,829
Bun. Am vorbit cu Trowbridge.
Nu vrea s-o aresteze pe Roylin

111
00:05:30,830 --> 00:05:34,417
până când nu află toți conspiratorii,
ceea ce va dura.

112
00:05:34,959 --> 00:05:37,378
Și până atunci? O lasă liberă?

113
00:05:38,921 --> 00:05:41,214
- O duc la ascunzătoare.
- Nici vorbă.

114
00:05:41,215 --> 00:05:43,175
Ce altă opțiune avem?

115
00:05:43,176 --> 00:05:46,011
Să vedem dacă supraviețuiește? A dat nume.

116
00:05:46,012 --> 00:05:47,764
Trebuie dusă la loc sigur.

117
00:05:49,766 --> 00:05:50,808
Bine.

118
00:05:51,934 --> 00:05:55,563
Trebuie să-i raportez urgent
directoarei CIA treaba cu Roylin.

119
00:05:56,064 --> 00:05:57,523
Dacă nu te superi,

120
00:05:58,024 --> 00:06:00,985
aș vrea să vorbesc eu însămi
cu Washingtonul.

121
00:06:01,486 --> 00:06:05,406
Tu ai deslușit tărășenia.
Amândouă ar trebui să profitați de asta.

122
00:06:06,157 --> 00:06:10,370
- Vom raporta împreună.
- Sunt îngrijorată de poziția mea.

123
00:06:11,120 --> 00:06:14,665
Nu trebuia și n-ar trebui
ca Roylin să mai fie la mine.

124
00:06:16,084 --> 00:06:18,127
Trebuie să audă varianta mea.

125
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
Premierul vrea să vă vorbească.

126
00:06:36,729 --> 00:06:39,314
Coloana de mașini e la dispoziția dv.

127
00:06:39,315 --> 00:06:42,026
- I-am informat pe scoțieni că...
- Lasă-ne!

128
00:06:50,159 --> 00:06:50,993
Ia loc!

129
00:07:07,427 --> 00:07:08,678
A fost o noapte grea.

130
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
- Orice pot...
- Face? Să vedem!

131
00:07:14,517 --> 00:07:16,059
„AMB”, adică ambasadoarea,

132
00:07:16,060 --> 00:07:19,312
„...m-a dus în sufragerie
invocând un pretext.

133
00:07:19,313 --> 00:07:23,316
Am găsit-o pe R”, adică pe trădătoare,
„...deja așezată.

134
00:07:23,317 --> 00:07:26,279
AMB n-a părut surprinsă și a plecat.”

135
00:07:26,779 --> 00:07:28,156
E corect, nu?

136
00:07:30,408 --> 00:07:32,868
- Contextul e...
- Nu-mi scriu memoriile.

137
00:07:32,869 --> 00:07:36,414
E o relatare pentru o eventuală anchetă.
E corectă?

138
00:07:39,250 --> 00:07:40,792
Mi-ați cerut s-o găsesc.

139
00:07:40,793 --> 00:07:43,629
M-ai ademenit
într-o discuție cu un terorist.

140
00:07:44,589 --> 00:07:46,591
Ce fel de a transmite informații!

141
00:07:47,091 --> 00:07:49,093
De obicei, vin în servieta roșie.

142
00:07:50,178 --> 00:07:53,389
Cu toții puteam reacționa mai bine
în seara asta.

143
00:08:03,941 --> 00:08:07,153
- Ce ți-a spus?
- Că vrea să vorbească cu dv.

144
00:08:09,238 --> 00:08:12,240
Ți-a spus ce a făcut.
De-asta ai adus-o la mine, da?

145
00:08:12,241 --> 00:08:14,076
- Da.
- A dat nume?

146
00:08:14,785 --> 00:08:17,413
Merritt Grove. Leonard Stendig.

147
00:08:21,751 --> 00:08:25,462
Grove era legătura cu rușii.
Stendig e o brută în costum de lux.

148
00:08:25,463 --> 00:08:26,880
El a fost executantul.

149
00:08:26,881 --> 00:08:31,677
Doamna Neprihănitei Amăgiri
a fost creierul operațiunii.

150
00:08:32,261 --> 00:08:34,387
Pe cine a mai cooptat?

151
00:08:34,388 --> 00:08:36,390
N-a dat alte nume.

152
00:08:37,767 --> 00:08:41,604
Asta înseamnă că ar putea fi implicat
oricine din guvernul dv.

153
00:08:43,231 --> 00:08:45,024
A trebuit să v-o aducem.

154
00:08:49,195 --> 00:08:50,029
Austin.

155
00:08:53,407 --> 00:08:57,327
„A intrat țipând, a apărat-o pe R,
m-a izbit de perete.”

156
00:08:57,328 --> 00:09:01,039
- Dennison n-a fost implicat.
- Un învins e în stare de orice.

157
00:09:01,040 --> 00:09:03,208
De ce a crezut că Lenkov a fost asasinat?

158
00:09:03,209 --> 00:09:07,254
- Fiindcă e disperat să-mi ia gâtul.
- N-a vrut să piardă un martor.

159
00:09:07,255 --> 00:09:08,255
E de încredere.

160
00:09:08,256 --> 00:09:10,048
N-avea ce să caute în Scoția.

161
00:09:10,049 --> 00:09:13,260
- Nu poate fi o coincidență.
- Eu l-am rugat să vină.

162
00:09:13,261 --> 00:09:17,139
L-am pus să aștepte cu mine pe hol,
ca să vă ofere sprijin.

163
00:09:19,517 --> 00:09:22,103
- Tu și Austin ați așteptat pe hol?
- Da.

164
00:09:24,605 --> 00:09:25,773
De ce?

165
00:09:27,650 --> 00:09:28,567
Poftim?

166
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
Ce credeai că vei auzi?

167
00:09:34,949 --> 00:09:37,868
Ai zis: „Ar putea fi implicat
oricine din guvern.”

168
00:09:38,744 --> 00:09:39,578
Da.

169
00:09:39,579 --> 00:09:41,414
De-asta nu m-ai prevenit

170
00:09:42,873 --> 00:09:46,042
înainte să mi-o aduci pe Roylin
ca pe un șoarece mort.

171
00:09:46,043 --> 00:09:47,920
Voiai să-mi vezi reacția.

172
00:09:56,929 --> 00:09:58,264
Mă credeai vinovat.

173
00:10:02,143 --> 00:10:05,354
Ai adus-o pe Roylin
ca să mă prinzi în capcană. Nu?

174
00:10:06,314 --> 00:10:07,315
Spune-o!

175
00:10:07,815 --> 00:10:09,399
Nu asta făceam.

176
00:10:09,400 --> 00:10:13,320
Ai aflat de o conspirație în guvern
și ai încercat să mă distrugi.

177
00:10:13,321 --> 00:10:14,362
- Spune-o!
- Dle...

178
00:10:14,363 --> 00:10:18,408
Ai crezut că i-am ucis pe cei
ale căror familii le-am consolat.

179
00:10:18,409 --> 00:10:21,578
Când mi-ai zis
că am o minte ageră ca a soțului tău,

180
00:10:21,579 --> 00:10:23,122
mă credeai ucigaș.

181
00:10:24,248 --> 00:10:25,291
Da sau ba?

182
00:10:28,169 --> 00:10:32,088
Detest mincinoșii, dnă Wyler.
Spune-mi! Da sau ba?

183
00:10:32,089 --> 00:10:33,007
Da.

184
00:10:59,825 --> 00:11:00,867
E nevinovat.

185
00:11:00,868 --> 00:11:02,827
- Știu.
- Roylin e la noi.

186
00:11:02,828 --> 00:11:06,206
Știe de Stendig și Grove
și că n-ai fost implicat.

187
00:11:06,207 --> 00:11:09,126
Mulțumesc. Ai ajutat destul.

188
00:11:18,886 --> 00:11:20,054
Austin!

189
00:11:25,976 --> 00:11:28,062
- Merg cu premierul.
- Da, domnule.

190
00:11:52,378 --> 00:11:53,212
Haide!

191
00:11:59,677 --> 00:12:01,721
URGENȚE AMBASADĂ

192
00:12:07,393 --> 00:12:08,227
Da?

193
00:12:13,232 --> 00:12:14,275
Da.

194
00:12:15,025 --> 00:12:15,860
Bine.

195
00:12:18,070 --> 00:12:20,072
Da. Vin imediat. Fir-ar!

196
00:12:21,699 --> 00:12:22,950
Nu, mă descurc.

197
00:12:25,745 --> 00:12:28,289
Sunt călare pe situație.

198
00:12:29,540 --> 00:12:30,374
Doamnă?

199
00:12:32,251 --> 00:12:33,085
Intră!

200
00:12:35,713 --> 00:12:36,546
Cât e ceasul?

201
00:12:36,547 --> 00:12:39,007
Îmi pare rău. Trebuie să plecăm imediat.

202
00:12:39,008 --> 00:12:40,133
Ce s-a întâmplat?

203
00:12:40,134 --> 00:12:42,887
Dna vicepreședintă e în drum spre Londra.

204
00:12:45,347 --> 00:12:46,182
Acum?

205
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
- Suntem gata?
- Ai o agrafă?

206
00:12:54,398 --> 00:12:56,441
- Un clip metalic?
- Nu, lasă.

207
00:12:56,442 --> 00:13:00,236
Ne trebuie o agrafă.
I s-a stricat fermoarul.

208
00:13:00,237 --> 00:13:01,655
Îl acopăr cu sacoul.

209
00:13:02,573 --> 00:13:05,075
De ce dracu' vine vicepreședinta aici?

210
00:13:05,659 --> 00:13:09,496
Pentru a-i sprijini pe britanici.
Eidra a trimis un raport la CIA.

211
00:13:09,497 --> 00:13:11,122
Nu știu ce conține,

212
00:13:11,123 --> 00:13:13,875
dar Casa Albă s-a panicat
și a trimis-o aici.

213
00:13:13,876 --> 00:13:16,878
- Știe de mine?
- Că vrea să-i ia jobul?

214
00:13:16,879 --> 00:13:19,005
Știe că sunt pe lista scurtă?

215
00:13:19,006 --> 00:13:21,592
Nu știu. Pentru pantaloni.

216
00:13:22,426 --> 00:13:23,301
Perfect!

217
00:13:23,302 --> 00:13:25,179
De citit pe drum.

218
00:13:27,097 --> 00:13:29,265
Despre vicepreședinta Grace Penn.

219
00:13:29,266 --> 00:13:33,561
N-a fost actualizat de la ultima ei vizită
în Regatul Unit,

220
00:13:33,562 --> 00:13:35,104
dar e puțin mai...

221
00:13:35,105 --> 00:13:36,315
Poți să...

222
00:13:36,816 --> 00:13:40,610
E mai detaliat
decât pagina ei de Wikipedia.

223
00:13:40,611 --> 00:13:42,320
Te ascult din el în mașină.

224
00:13:42,321 --> 00:13:43,738
Nu mergem cu mașina.

225
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
Am face opt ore
și trebuie să ajungem repede.

226
00:13:47,243 --> 00:13:49,954
- Dna Penn le-a cerut să te aducă.
- Cui?

227
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
Da, sigur știe.

228
00:14:27,449 --> 00:14:29,869
Știi ce era în programul vicepreședintei?

229
00:14:30,369 --> 00:14:33,037
O vizită la o școală din Bethesda,

230
00:14:33,038 --> 00:14:36,499
nu una neanunțată în străinătate.
Presa va pune întrebări.

231
00:14:36,500 --> 00:14:39,794
- Ca să-i susțină pe britanici.
- Da, dar de ce?

232
00:14:39,795 --> 00:14:43,339
<i>Raportul CIA a fost colorat.
N-ar trebui să-l dăm presei.</i>

233
00:14:43,340 --> 00:14:44,883
Ne trebuie un motiv.

234
00:14:44,884 --> 00:14:48,011
I-am zis șefei ei de cabinet
că ești la curent.

235
00:14:48,012 --> 00:14:50,138
- Nu sunt.
- Ce înseamnă asta?

236
00:14:50,139 --> 00:14:54,225
<i>- Încerc să le recâștig încrederea.</i>
- Iubita ta ți-a ascuns raportul?

237
00:14:54,226 --> 00:14:55,727
<i>I-ai zis să mă verifice</i>

238
00:14:55,728 --> 00:14:57,729
și nu mai e iubita mea, așa că...

239
00:14:57,730 --> 00:14:59,647
<i>- Stuart...</i>
- Nu trebuie să facem<i>...</i>

240
00:14:59,648 --> 00:15:01,524
<i>Să-ți trimită Danny un cadou?</i>

241
00:15:01,525 --> 00:15:05,028
Limita e de 20 de dolari,
adică două mere și un cașcaval.

242
00:15:05,029 --> 00:15:09,115
Nu. Nu e nevoie să știu nimic secret.

243
00:15:09,116 --> 00:15:12,493
<i>Dar vicepreședinta știe
că Kate îi vizează jobul?</i>

244
00:15:12,494 --> 00:15:14,495
- Da.
<i>- Vor avea o întâlnire.</i>

245
00:15:14,496 --> 00:15:17,791
<i>Ce trebuie să știu ca totul
să meargă bine pentru Kate?</i>

246
00:15:18,292 --> 00:15:22,004
Asigură-te că Eidra nu mai e geană
pe premier.

247
00:15:24,089 --> 00:15:27,133
- Geană pe premier? Adică?
<i>- Întreabă-ți fosta!</i>

248
00:15:27,134 --> 00:15:29,595
Nu-ți pot spune pe o linie nesecurizată.

249
00:15:35,184 --> 00:15:39,646
Încuiați holul de sud, ecusoane,
doar personalul esențial

250
00:15:39,647 --> 00:15:41,189
și fără gură-cască.

251
00:15:41,190 --> 00:15:43,358
- Mă scuzați! Sângele.
- Poftim!

252
00:15:43,359 --> 00:15:45,527
- La frigider, vă rog.
- Sigur.

253
00:15:50,574 --> 00:15:55,203
A fost la discuțiile de la Viena din '92.
Am vorbit despre asta la cursuri.

254
00:15:55,204 --> 00:15:57,206
E un exemplu pentru noi toți.

255
00:15:58,207 --> 00:15:59,874
Ce a zis directoarea CIA?

256
00:15:59,875 --> 00:16:02,877
Vrea ca Roylin
să părăsească ascunzătoarea.

257
00:16:02,878 --> 00:16:05,129
Rahat! Ce-ți trebuie?

258
00:16:05,130 --> 00:16:07,882
Zi-i lui Trowbridge s-o preia el!

259
00:16:07,883 --> 00:16:10,718
- E supărat pe mine.
- Altă variantă nu e.

260
00:16:10,719 --> 00:16:14,640
Putem apela la alte contacte
doar când Trowbridge spune și altora.

261
00:16:15,224 --> 00:16:18,018
Băga-mi-aș! Voiam să mă schimb.

262
00:16:19,186 --> 00:16:21,939
- Vorbește cu Dennison! El știe.
- Fără tine?

263
00:16:22,648 --> 00:16:24,941
Și el e supărat pe mine. Arăt bine?

264
00:16:24,942 --> 00:16:26,317
Arăți normal.

265
00:16:26,318 --> 00:16:29,404
Am venit cu elicopterul
și m-am pregătit în fugă.

266
00:16:29,405 --> 00:16:31,447
Ai o agrafă la pantaloni.

267
00:16:31,448 --> 00:16:32,532
Ca să nu-mi cadă.

268
00:16:32,533 --> 00:16:33,701
Dnă ambasadoare?

269
00:16:37,037 --> 00:16:38,872
Dna vicepreședintă vă așteaptă.

270
00:16:42,292 --> 00:16:45,628
- Bună! Pot să trec?
- Îmi pare rău. Intrarea e închisă.

271
00:16:45,629 --> 00:16:48,132
- Sunt soțul ambasadoarei.
- Încântată!

272
00:16:49,425 --> 00:16:52,343
Mi-am lăsat laptopul în bibliotecă.
Îl iau și ies.

273
00:16:52,344 --> 00:16:54,554
Regret. Știu că e un inconvenient.

274
00:16:54,555 --> 00:16:56,931
Uite, el lucrează pentru soția mea!

275
00:16:56,932 --> 00:16:59,810
Dle, vă rog să faceți un pas înapoi.

276
00:17:06,275 --> 00:17:10,778
Neavând timp pentru un rezumat
de o pagină, vă fac un tur de orizont.

277
00:17:10,779 --> 00:17:11,905
Bine.

278
00:17:12,406 --> 00:17:15,074
Încep cu estul.

279
00:17:15,075 --> 00:17:17,160
Avem o mărturisire verbală

280
00:17:17,161 --> 00:17:20,455
că atacul navei
a fost o operațiune sub steag fals

281
00:17:20,456 --> 00:17:22,248
pentru a crea un conflict...

282
00:17:22,249 --> 00:17:24,460
Cu Iranul. Am citit raportul.

283
00:17:25,169 --> 00:17:27,588
Grozav. Stați puțin să...

284
00:17:30,090 --> 00:17:33,593
Șefa biroului CIA îmi va da detaliile
după ce noi două...

285
00:17:33,594 --> 00:17:35,887
Mi-am făcut ochelari de citit,

286
00:17:35,888 --> 00:17:39,182
dar nu știu dacă i-am lăsat în Scoția
sau în mașină.

287
00:17:39,183 --> 00:17:40,601
Sau în elicopter.

288
00:17:42,061 --> 00:17:42,895
Da.

289
00:17:44,480 --> 00:17:45,397
Ia-i pe ai mei!

290
00:17:47,399 --> 00:17:48,400
Mulțumesc.

291
00:17:50,694 --> 00:17:52,321
Bun. Grozav!

292
00:17:52,821 --> 00:17:55,281
Privind spre sud-est,

293
00:17:55,282 --> 00:17:59,452
am susținut încercarea
de a-l reține pe Lenkov pe pământ francez,

294
00:17:59,453 --> 00:18:01,537
dar ministrul francez de interne...

295
00:18:01,538 --> 00:18:06,417
Fournier a vorbit cu cineva neoficial,
bănuind că ar fi vorba de un asasinat.

296
00:18:06,418 --> 00:18:07,586
Era în raport.

297
00:18:08,587 --> 00:18:12,465
Da. I-am transmis ministrului de externe
bănuielile francezilor.

298
00:18:12,466 --> 00:18:13,382
Tu?

299
00:18:13,383 --> 00:18:16,135
Da. Ancheta internă
a ministrului de externe...

300
00:18:16,136 --> 00:18:17,553
De ce tu?

301
00:18:17,554 --> 00:18:19,889
Cu mine a vorbit neoficial.

302
00:18:19,890 --> 00:18:21,349
Asta nu e în raport.

303
00:18:21,350 --> 00:18:24,977
Dennison a confirmat bănuielile,
dar a făcut destule valuri

304
00:18:24,978 --> 00:18:27,563
încât Roylin ne-a cerut ajutorul.

305
00:18:27,564 --> 00:18:28,981
- Ție?
- M-a sunat.

306
00:18:28,982 --> 00:18:31,985
Am adus-o la ambasadă
și, în final, a mărturisit.

307
00:18:33,237 --> 00:18:34,654
De ce te sună toți?

308
00:18:34,655 --> 00:18:37,365
Eu am sunat-o prima, în Franța.

309
00:18:37,366 --> 00:18:40,409
Voiam un sfat
și m-a folosit pentru informații,

310
00:18:40,410 --> 00:18:42,621
dar asta a stabilit o relație.

311
00:18:44,581 --> 00:18:47,084
Și așa ajungem în nord.

312
00:18:47,668 --> 00:18:49,128
- Scoția.
- Exact.

313
00:18:49,753 --> 00:18:53,631
E un district minuscul
care a votat pentru independență.

314
00:18:53,632 --> 00:18:58,302
Roylin a apelat la o măsură extremă,
ca Regatul să aibă un dușman comun.

315
00:18:58,303 --> 00:19:02,014
Îngrijorarea ei e justificată.
Dacă Regatul face implozie,

316
00:19:02,015 --> 00:19:05,144
ar fi cumplit pentru NATO
și cei Cinci Ochi.

317
00:19:05,769 --> 00:19:08,897
În al treilea val vor fi Irlanda de Nord
și Catalonia.

318
00:19:09,398 --> 00:19:13,985
Democrațiile se fărâmițează,
iar autocrațiile sunt pe val ca în '37.

319
00:19:13,986 --> 00:19:15,528
Asta e... Da.

320
00:19:15,529 --> 00:19:18,406
Pericolul nu e la orizont. E chiar aici.

321
00:19:18,407 --> 00:19:19,575
Întocmai.

322
00:19:20,742 --> 00:19:21,743
Nora!

323
00:19:23,662 --> 00:19:25,204
Să vină șefa biroului CIA?

324
00:19:25,205 --> 00:19:27,332
Vezi dacă poate veni premierul.

325
00:19:34,298 --> 00:19:35,131
Aici erai!

326
00:19:35,132 --> 00:19:39,177
Știu că suntem în etapa
de reconstruire a relației, dar...

327
00:19:39,178 --> 00:19:42,472
Vine premierul.
Trebuie s-o informez pe vicepreședintă.

328
00:19:43,974 --> 00:19:48,312
Cum adică ești geană pe premier?
Îi asculți cumva telefonul?

329
00:19:51,648 --> 00:19:53,816
- Eidra!
- Trebuie să plec.

330
00:19:53,817 --> 00:19:58,070
N-am văzut raportul, ceea ce nu-i bai.
Înțeleg de ce nu sunt informat.

331
00:19:58,071 --> 00:20:01,490
Nu trebuie să știu nimic,
dar vine premierul,

332
00:20:01,491 --> 00:20:04,661
Penn e aici
și dată fiind chestia cu vicepreședinția,

333
00:20:05,454 --> 00:20:08,165
e ceva ce i-ar putea dăuna lui Kate?
Cum ar fi...

334
00:20:08,707 --> 00:20:10,792
ascultarea telefonului premierului?

335
00:20:11,710 --> 00:20:13,629
Cred că ar trebui să știi că...

336
00:20:15,797 --> 00:20:17,466
premierul e supărat pe Kate.

337
00:20:18,550 --> 00:20:19,426
Din cauza...

338
00:20:20,093 --> 00:20:22,137
Din cauza... Știi tu. Capcanei.

339
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
Nu știu de nicio capcană.

340
00:20:33,440 --> 00:20:37,193
Dna agent n-a lăsat-o pe vicepreședintă
să vină aici, cu noi.

341
00:20:37,194 --> 00:20:39,487
Îmi pare rău, dar n-o pot lăsa afară.

342
00:20:39,488 --> 00:20:42,698
- De ce? Aici trebuie să-l întâmpine.
- Așa se face.

343
00:20:42,699 --> 00:20:46,118
Din păcate, nu controlăm
liniile de vizibilitate.

344
00:20:46,119 --> 00:20:47,329
Rămâne înăuntru.

345
00:21:01,176 --> 00:21:05,555
- Bine ați revenit la Winfield!
- Mă bucur să vă revăd, dle premier.

346
00:21:06,932 --> 00:21:08,766
- Unde e?
- Înăuntru.

347
00:21:08,767 --> 00:21:11,852
Președintele SUA avea înțelepciunea
să mă întâmpine.

348
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
Probabil ai molipsit-o.

349
00:21:16,358 --> 00:21:18,485
Se bucură că ați putut veni amândoi.

350
00:21:19,695 --> 00:21:20,821
Știe?

351
00:21:23,991 --> 00:21:24,992
Doamnă<i>...</i>

352
00:21:25,826 --> 00:21:28,120
- Ai nevoie să te scap?
- De întâlnire?

353
00:21:31,039 --> 00:21:34,501
Nu trebuie să știu secrete,
dar e un ucigaș și te urăște.

354
00:21:35,002 --> 00:21:39,548
- Nu trebuie să bei ceai cu tipul.
- Stuart, Trowbridge e nevinovat.

355
00:21:46,847 --> 00:21:50,391
Numai de mine
și de circul meu ambulant n-aveați nevoie,

356
00:21:50,392 --> 00:21:52,560
deci sper că veți scuza deranjul.

357
00:21:52,561 --> 00:21:53,478
Luați loc!

358
00:22:04,656 --> 00:22:07,701
Presupun că ați dori să vă explic totul.

359
00:22:10,120 --> 00:22:11,287
Dar nu pot.

360
00:22:11,288 --> 00:22:16,125
Dna vicepreședintă știe esențialul.
I-ar fi util să afle ce vreți să faceți.

361
00:22:16,126 --> 00:22:18,044
Regret că vă cer explicații.

362
00:22:18,045 --> 00:22:22,923
Nu, e un exercițiu bun.
Tot va trebui s-o fac de la tribună.

363
00:22:22,924 --> 00:22:25,260
Am putea discuta planul de acțiune.

364
00:22:26,720 --> 00:22:28,637
Planul datează de o oră.

365
00:22:28,638 --> 00:22:31,224
S-ar simți fericit să fie numit „plan”.

366
00:22:32,684 --> 00:22:35,519
Premierul are o abordare pe două fronturi.

367
00:22:35,520 --> 00:22:36,438
Austin...

368
00:22:40,275 --> 00:22:42,361
Consiliera mea mi-a atacat țara,

369
00:22:44,196 --> 00:22:46,073
iar eu am picat de fraier.

370
00:22:46,656 --> 00:22:48,115
Nu de asta am venit.

371
00:22:48,116 --> 00:22:52,579
Nu, ați venit să ajutați.
Și, desigur, să-mi ghidați reacția.

372
00:22:56,166 --> 00:22:59,294
Nu există motivație mai puternică
decât rușinea.

373
00:23:02,672 --> 00:23:04,758
Îi voi zdrobi pe conspiratori.

374
00:23:06,551 --> 00:23:08,178
Voi dezvălui adevărul.

375
00:23:09,262 --> 00:23:11,639
Așa e. Ne consumați resursele.

376
00:23:11,640 --> 00:23:13,265
Și abia mai avem resurse.

377
00:23:13,266 --> 00:23:16,352
Așadar, cu recunoștință și respect,

378
00:23:16,353 --> 00:23:19,106
ajutorul dv. optim ar fi distanța.

379
00:23:19,606 --> 00:23:22,817
Ca să dau tot ce pot în această luptă.

380
00:23:22,818 --> 00:23:25,112
Știu că veți face totul pentru țară.

381
00:23:26,905 --> 00:23:29,657
Mulțumesc pentru vizită.
Vă doresc drum bun.

382
00:23:29,658 --> 00:23:33,245
Ați acuzat Rusia
de o infracțiune comisă de un britanic.

383
00:23:33,745 --> 00:23:38,208
Încercăm să-i readucem la negocieri
și le-ați dat o nouă scuză să refuze.

384
00:23:38,917 --> 00:23:40,585
Poate nu vreți ajutorul meu,

385
00:23:41,628 --> 00:23:42,879
dar vă trebuie.

386
00:23:48,051 --> 00:23:51,679
Va anunța mărirea creditului fiscal
pentru mașinile electrice<i>...</i>

387
00:23:51,680 --> 00:23:54,682
Ai mai zis. Sindicatele auto se vor opune.

388
00:23:54,683 --> 00:23:58,018
Reglementarea comerțului
cu ulei de pește n-o să meargă.

389
00:23:58,019 --> 00:24:00,896
Poate vorbi mâine
la o reuniune pro-democrație.

390
00:24:00,897 --> 00:24:02,648
- La IoD? Nu.
- Sunt ciudați?

391
00:24:02,649 --> 00:24:04,650
Nu, dar va lipsi multă lume.

392
00:24:04,651 --> 00:24:07,988
Cei mai de vază vor veni
doar la dineul cu australienii.

393
00:24:08,655 --> 00:24:10,197
- Dineul ăsta...
- Care e?

394
00:24:10,198 --> 00:24:12,825
Amiralul a venit
pentru afacerea submarinelor.

395
00:24:12,826 --> 00:24:13,784
Care e asta?

396
00:24:13,785 --> 00:24:16,370
Cea numită de francezi „cuțitul în spate”.

397
00:24:16,371 --> 00:24:17,288
Nu știam.

398
00:24:17,289 --> 00:24:22,084
Australia urma să cumpere submarine
de la ei, dar le-a luat de la britanici.

399
00:24:22,085 --> 00:24:24,503
- Așa<i>...</i>
- Să-i supărăm iar pe francezi?

400
00:24:24,504 --> 00:24:25,921
Cred că nu-i bai.

401
00:24:25,922 --> 00:24:27,757
Voi vorbi cu Billie.

402
00:24:31,261 --> 00:24:34,763
Ajută-mă să vorbesc cu Dennison
între patru ochi când iese.

403
00:24:34,764 --> 00:24:37,309
Ca s-o ia pe Roylin de pe capul nostru.

404
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
Ambasadoarea și-a dat acordul.

405
00:24:40,812 --> 00:24:43,607
Nu vreau să știu de ce ai nevoie de el.

406
00:24:44,399 --> 00:24:46,650
Nici că Roylin e încă la noi.

407
00:24:46,651 --> 00:24:50,779
- De ce dracu' mai e la noi?
- Directoarea CIA a spus același lucru.

408
00:24:50,780 --> 00:24:53,657
Ambasadoarea mi-a zis
că Trowbridge e nevinovat.

409
00:24:53,658 --> 00:24:55,327
E doar vina lui Roylin.

410
00:24:56,328 --> 00:24:59,498
- Și noi o protejăm?
- Parcă nu voiai să știi secrete.

411
00:25:01,625 --> 00:25:06,922
Nu mă deranjează să nu fiu informat
sau să mă străduiesc să-mi recâștig locul.

412
00:25:07,547 --> 00:25:10,175
Dar încep să cred
că problema nu mai sunt eu.

413
00:25:13,929 --> 00:25:15,347
Ce mama dracu' faci?

414
00:25:18,391 --> 00:25:21,727
Premierul știe
că retragerea acuzației la adresa Rusiei...

415
00:25:21,728 --> 00:25:25,356
Dă apă la moară
conspiraționiștilor și izolaționiștilor.

416
00:25:25,357 --> 00:25:28,817
Și nu vom fi crezuți
când vom acuza Rusia că...

417
00:25:28,818 --> 00:25:33,281
Închide jurnaliști numindu-i spioni
sau răpește copii numindu-i refugiați.

418
00:25:33,865 --> 00:25:36,116
Ați dat vina pe Rusia pentru atac.

419
00:25:36,117 --> 00:25:37,744
Știm că asta e o problemă.

420
00:25:38,578 --> 00:25:41,080
Dar nu vom acționa nesăbuit.

421
00:25:41,081 --> 00:25:43,708
Nu poate fi nici o acțiune unilaterală.

422
00:25:45,418 --> 00:25:48,588
Domnilor, interesul nostru
nu poate fi o surpriză.

423
00:25:49,589 --> 00:25:51,091
Fă-i un rezumat!

424
00:25:54,594 --> 00:25:59,056
Pentru a minimiza riscul,
premierul fie spune adevărul, dar treptat...

425
00:25:59,057 --> 00:26:01,977
Sau poate să tacă. Ce ați ales?

426
00:26:03,645 --> 00:26:04,646
Poftim?

427
00:26:05,146 --> 00:26:07,773
Îmi cer scuze că vă termin propozițiile.

428
00:26:07,774 --> 00:26:10,192
Echipa mea îi zice
„suprapunere cooperantă”.

429
00:26:10,193 --> 00:26:12,988
Alții l-ar numi un obicei nepoliticos.

430
00:26:13,738 --> 00:26:16,032
Înseamnă că sunt de acord cu dv. O să...

431
00:26:18,577 --> 00:26:19,911
Nu face nimic.

432
00:26:20,412 --> 00:26:21,955
Dar nu asta spuneam.

433
00:26:23,498 --> 00:26:24,583
Ce spuneați?

434
00:26:25,083 --> 00:26:26,750
Putem dezvălui treptat

435
00:26:26,751 --> 00:26:30,547
sau premierul poate dezvălui totul
în Camera Comunelor.

436
00:26:31,214 --> 00:26:32,673
Și poate cere o anchetă.

437
00:26:32,674 --> 00:26:34,508
Asta ar fi varianta corectă,

438
00:26:34,509 --> 00:26:39,305
dar fiindcă pot exista conspiratori
chiar în guvernul nostru...

439
00:26:39,306 --> 00:26:42,141
Îi place abordarea lentă. I se potrivește.

440
00:26:42,142 --> 00:26:45,686
Vă întârzia demisia dv. până se află tot.

441
00:26:45,687 --> 00:26:47,896
Să încercăm să nu agităm apele.

442
00:26:47,897 --> 00:26:51,443
Nu-mi dau demisia.
Nu intenționez să demisionez.

443
00:26:52,277 --> 00:26:53,361
Credeam că...

444
00:26:54,487 --> 00:26:58,490
Sunt obosită și văd totul în alb și negru.
Dezvăluiți și demisionați.

445
00:26:58,491 --> 00:27:01,786
Sau tăceți și rămâneți premier.
Ați găsit a treia cale?

446
00:27:02,537 --> 00:27:04,496
Dacă gestionăm bine comunicarea...

447
00:27:04,497 --> 00:27:07,666
Poate ar trebui
să ne gândim la sugestia dumneaei.

448
00:27:07,667 --> 00:27:10,085
Nu, l-am înțeles greșit pe dl ministru...

449
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
Discutăm variante.

450
00:27:13,089 --> 00:27:14,382
E o variantă.

451
00:27:14,883 --> 00:27:20,095
Spuneți să ascundă totul:
atacarea navei, atentatul, conspirația.

452
00:27:20,096 --> 00:27:22,765
Austin ar vrea să păstrăm tăcerea un an.

453
00:27:22,766 --> 00:27:24,976
Asta înseamnă abordarea lentă.

454
00:27:25,477 --> 00:27:29,064
Dar care e diferența dintre un an și doi?
Doi ani și zece?

455
00:27:30,982 --> 00:27:34,152
Dacă țelul e stabilitatea globală,
nu văd diferența.

456
00:27:35,403 --> 00:27:38,281
Și Rusia rămâne de vină
în percepția publică.

457
00:27:38,865 --> 00:27:40,491
Au făcut altele mai rele.

458
00:27:40,492 --> 00:27:42,117
S-ar putea să nu le pese.

459
00:27:42,118 --> 00:27:45,496
Ni l-au dat pe Lenkov.
Erau dispuși să încaseze lovitura.

460
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
Îi facem să pară mai puternici
când ripostăm.

461
00:27:48,750 --> 00:27:51,877
Chiar ar fi... Chiar ar fi posibil?

462
00:27:51,878 --> 00:27:53,420
Cine mai știe?

463
00:27:53,421 --> 00:27:55,923
Oficialii de rang înalt din Washington.

464
00:27:55,924 --> 00:27:57,383
Am spus CIA-ului.

465
00:27:57,384 --> 00:28:00,761
Ei au informat Casa Albă,
deci știe ceva lume.

466
00:28:00,762 --> 00:28:03,639
Iar ei știu să tacă.

467
00:28:03,640 --> 00:28:06,642
Conspiratorii știu. Roylin, Stendig...

468
00:28:06,643 --> 00:28:09,646
Au făcut-o pentru a uni națiunea.
Nu vor vorbi.

469
00:28:10,230 --> 00:28:14,609
Dacă ar face-o, și-ar submina cauza
și ar ajunge la închisoare.

470
00:28:15,819 --> 00:28:16,820
Dar familiile?

471
00:28:17,821 --> 00:28:20,072
- Adică?
- Merită să știe adevărul.

472
00:28:20,073 --> 00:28:22,783
Nu vor adevărul. Își vor morții înapoi.

473
00:28:22,784 --> 00:28:24,160
Dar asta nu se poate.

474
00:28:27,372 --> 00:28:29,499
Nu e mai bine că n-au murit degeaba?

475
00:28:37,674 --> 00:28:41,385
Gândiți-vă! Vom face și noi la fel.

476
00:28:41,386 --> 00:28:44,764
Sunt multe de luat în considerare,
dar am făcut progrese.

477
00:28:45,473 --> 00:28:47,851
- Deocamdată, să rămână între...
- Desigur.

478
00:28:48,601 --> 00:28:52,229
Mulțumesc. Multe misiuni de salvare
nu sunt așa de fructuoase.

479
00:28:52,230 --> 00:28:54,314
Roylin e cetățean britanic.

480
00:28:54,315 --> 00:28:56,984
Nu e cazul să o reținem noi.

481
00:28:56,985 --> 00:28:59,361
- Și ce să fac?
- Vorbiți cu premierul!

482
00:28:59,362 --> 00:29:01,655
Există căi discrete de a v-o preda.

483
00:29:01,656 --> 00:29:04,783
O arestați în secret
până îi aflați complicii.

484
00:29:04,784 --> 00:29:05,994
N-o vom aresta.

485
00:29:06,995 --> 00:29:10,581
Nu există niciun foc.
Prin urmare, n-are cum să existe fum.

486
00:29:10,582 --> 00:29:13,042
- Cum adică?
- Îngropăm povestea.

487
00:29:13,626 --> 00:29:17,796
Poliția n-o poate aresta pe Roylin
și nu trebuie să afle nimic.

488
00:29:17,797 --> 00:29:20,340
E o variantă. Premierul nu s-a decis.

489
00:29:20,341 --> 00:29:22,009
Simt că știu ce va alege.

490
00:29:22,010 --> 00:29:24,429
Deci, o lăsăm pe Roylin liberă?

491
00:29:27,390 --> 00:29:31,478
A venit la noi temându-se că va fi ucisă.
Dacă va fi, pierdem probele.

492
00:29:32,437 --> 00:29:33,854
Trimite-o acasă!

493
00:29:33,855 --> 00:29:36,649
Dacă se teme, zi-i să-și încuie ușa.

494
00:29:43,448 --> 00:29:44,407
Te simți bine?

495
00:29:46,201 --> 00:29:50,079
Știi că poți vorbi cu mine, nu?
Suntem în aceeași barcă.

496
00:29:51,915 --> 00:29:56,336
Îți dai seama ce era să facem?
Tu și eu. Împreună în aceeași barcă.

497
00:30:02,425 --> 00:30:03,510
Trebuie să vorbim.

498
00:30:10,934 --> 00:30:14,019
Dennison crede
că premierul va alege tăcerea.

499
00:30:14,020 --> 00:30:18,732
Trowbridge e imprevizibil și impulsiv,
dar acționează mereu în interes propriu.

500
00:30:18,733 --> 00:30:21,945
- Planul are avantajul că...
- N-am nevoie de o analiză.

501
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
- Scuze! Despre ce voiați să vorbim?
- Vrei postul meu, nu?

502
00:30:30,537 --> 00:30:33,540
Știu câte ceva despre jobul ăsta,
dacă ai întrebări.

503
00:30:37,627 --> 00:30:42,923
Nu e chiar așa.
Și nu e nevoie să vorbim despre asta.

504
00:30:42,924 --> 00:30:45,510
E ciudat și pentru mine, dacă te ajută.

505
00:30:49,222 --> 00:30:52,140
N-aș spune că vreau să fiu vicepreședintă.

506
00:30:52,141 --> 00:30:53,225
Nu?

507
00:30:53,226 --> 00:30:55,895
Ar fi mai bine să rămâneți vicepreședintă.

508
00:30:56,813 --> 00:31:00,691
Dar înțeleg că există o problemă
și sunt dispusă să intervin.

509
00:31:00,692 --> 00:31:05,280
Deci ai prelua funcția
de vicepreședintă SUA ca pe o favoare?

510
00:31:07,073 --> 00:31:11,786
Nu sunt prima alegere a nimănui.
Știu că am multe de învățat.

511
00:31:12,287 --> 00:31:16,583
Dacă aveți vreun sfat,
mi-ar plăcea să-l aud.

512
00:31:21,254 --> 00:31:23,714
Adjunctul tău are multă experiență, nu?

513
00:31:23,715 --> 00:31:25,592
Ți-a ținut un curs intensiv?

514
00:31:26,384 --> 00:31:28,302
- Da.
- Despre ce?

515
00:31:28,303 --> 00:31:32,140
E foarte competent,
dar n-am avut prea mult timp.

516
00:31:32,807 --> 00:31:37,687
Până acum, are
o fixație pe ambalaj oarecum.

517
00:31:38,479 --> 00:31:42,190
Eu aș prefera să mă concentrez pe politică
și Senat, să zicem.

518
00:31:42,191 --> 00:31:43,191
Ambalaj?

519
00:31:43,192 --> 00:31:48,364
Ținutele mele și...
Îi displace în mod deosebit părul meu.

520
00:31:48,865 --> 00:31:49,741
Are dreptate.

521
00:31:52,076 --> 00:31:53,620
Aspectul e esențial.

522
00:31:54,829 --> 00:31:57,372
Nu interesează pe nimeni expertiza ta.

523
00:31:57,373 --> 00:32:00,126
Spusele tale vor face valuri o dată pe an.

524
00:32:00,919 --> 00:32:04,922
Dar chipul tău va apărea în presă
cam de 12.000 de ori pe zi.

525
00:32:04,923 --> 00:32:06,465
În toate clasele din SUA

526
00:32:06,466 --> 00:32:09,885
și în toate ambasadele,
tabloul tău va fi pe perete.

527
00:32:09,886 --> 00:32:11,262
Ai o putere discretă.

528
00:32:12,055 --> 00:32:13,932
Deci, ai două opțiuni.

529
00:32:14,515 --> 00:32:17,267
Unu: porți un costum ca pe o uniformă.

530
00:32:17,268 --> 00:32:20,939
Dispari. Îți ascunzi personalitatea
în spatele funcției.

531
00:32:21,522 --> 00:32:22,440
Doi: o găselniță.

532
00:32:23,024 --> 00:32:27,527
Păr blond tuns bob, ruj roșu,
broșe ca Albright, coliere ca Ginsburg.

533
00:32:27,528 --> 00:32:31,114
Ochelari. Oamenii vor înțelege astfel
ce valori ai,

534
00:32:31,115 --> 00:32:33,450
fetițele te vor imita de Halloween.

535
00:32:33,451 --> 00:32:37,622
Cred că aleg costumul
care te face să dispari.

536
00:32:38,831 --> 00:32:40,667
- Da?
- Un costum negru.

537
00:32:41,376 --> 00:32:43,252
Din când în când, bleumarin.

538
00:32:43,920 --> 00:32:47,173
- Ce crezi că transmite?
- Cât mai puțin.

539
00:32:52,387 --> 00:32:53,429
Nu e bine?

540
00:32:57,225 --> 00:33:00,185
Privind în nord,
crezi că părul tău transmite

541
00:33:00,186 --> 00:33:03,230
că ești prea ocupată ca să te coafezi.

542
00:33:03,231 --> 00:33:08,403
Dar pari că abia te-ai dat jos din pat.
Nu cred că vrei să fii asociată cu asta.

543
00:33:08,903 --> 00:33:11,613
Est și vest, încearcă un sutien cu burete.

544
00:33:11,614 --> 00:33:15,659
Știu că nu prea ai ce să ascunzi,
dar ți se văd sfârcurile.

545
00:33:15,660 --> 00:33:18,954
Ceea ce ne duce în sud. Aia e o agrafă?

546
00:33:18,955 --> 00:33:22,749
Da, s-a stricat fermoarul.

547
00:33:22,750 --> 00:33:27,421
Când ești într-o zonă de război
din lumea a treia, asta dă bine.

548
00:33:27,422 --> 00:33:31,133
Când reprezinți
interesele a 300 de milioane de americani

549
00:33:31,134 --> 00:33:33,885
cu îngrijorări legate de ecologie
și sănătate

550
00:33:33,886 --> 00:33:38,598
și al căror viitor depinde mai mult
sau mai puțin de ceea ce faci zilnic,

551
00:33:38,599 --> 00:33:42,270
e mai bine să arăți
că nu te-a depășit problema unui fermoar.

552
00:33:47,775 --> 00:33:50,153
Deci, hai să vorbim despre Senat!

553
00:33:58,202 --> 00:33:59,579
Haide! E ora cinei.

554
00:34:03,750 --> 00:34:06,794
Vicepreședinta mi-a zis
că arăt ca o fufă șleampătă.

555
00:34:10,840 --> 00:34:14,092
Șeful de protocol m-a numit odată
„căcat în costum”.

556
00:34:14,093 --> 00:34:15,928
- Hal...
- Nu știe să piardă.

557
00:34:21,267 --> 00:34:22,393
Ba nu.

558
00:34:25,104 --> 00:34:26,105
E nemaipomenită.

559
00:34:31,778 --> 00:34:34,196
Nu. Înainte de asta, în 2006.

560
00:34:34,197 --> 00:34:35,739
- La Bruxelles?
- Beirut.

561
00:34:35,740 --> 00:34:38,700
- Sunteți sigură?
- Am discutat mult.

562
00:34:38,701 --> 00:34:41,995
Abia intrasem în Congres.
M-am simțit onorată.

563
00:34:41,996 --> 00:34:45,041
- Da?
- Venise cu o delegație. De ce renunțați?

564
00:34:50,505 --> 00:34:51,505
Știi bine de ce.

565
00:34:51,506 --> 00:34:53,758
Știu ce a făcut soțul dv.

566
00:34:54,592 --> 00:34:57,803
Așa e, nu-s bună de vicepreședintă.
Știți cine e?

567
00:34:57,804 --> 00:34:59,679
Kate, nu depinde de ea.

568
00:34:59,680 --> 00:35:02,516
De ce? A fost aleasă.

569
00:35:02,517 --> 00:35:05,435
Doar ea și președintele
nu pot fi concediați.

570
00:35:05,436 --> 00:35:06,520
Ce faci?

571
00:35:06,521 --> 00:35:09,606
Am rezolvat situația lui Trowbridge.

572
00:35:09,607 --> 00:35:13,235
- De ce nu ne-am ajuta proprii lideri?
- Nu depinde de noi.

573
00:35:13,236 --> 00:35:14,736
- E ca Hassan.
- Zici?

574
00:35:14,737 --> 00:35:18,532
Un lider genial doborât
prin intrigi de culise. L-am ajutat.

575
00:35:18,533 --> 00:35:20,535
- Kate...
- Serios. Nu crezi?

576
00:35:21,035 --> 00:35:22,620
- Pe mine mă întrebi?
- Da.

577
00:35:23,121 --> 00:35:24,872
Dacă mă întrebi pe mine, nu.

578
00:35:28,918 --> 00:35:33,296
Dacă v-am putea ajuta să rămâneți,
prin cine știe ce minune,

579
00:35:33,297 --> 00:35:35,883
ce se va întâmpla
când se află de soțul dv.?

580
00:35:36,384 --> 00:35:39,761
Casa Albă îmi va interzice
să merg la emisiunile matinale.

581
00:35:39,762 --> 00:35:43,516
Actori în travesti vor face scheciuri
în care îmi ucid soțul.

582
00:35:44,016 --> 00:35:48,145
În Congres, fie că e vorba
de criza laptelui praf sau de rasism,

583
00:35:48,146 --> 00:35:50,730
s-ar ajunge la faptul că sunt o ipocrită.

584
00:35:50,731 --> 00:35:54,234
Președintele ar deveni nepopular,
guvernul ar fi paralizat.

585
00:35:54,235 --> 00:35:59,740
- Mulțumesc.
- Sau, poate, lumea ar trece peste asta.

586
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Poate? Foarte convingător!

587
00:36:05,830 --> 00:36:09,250
Ce crezi că ar face soțul meu
dacă ar fi în locul dv.?

588
00:36:10,209 --> 00:36:11,252
Ar demisiona?

589
00:36:12,670 --> 00:36:15,255
- Îți zic eu ce...
- Am întrebat-o pe ea.

590
00:36:15,256 --> 00:36:18,842
Credeți că, spre binele administrației,

591
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
s-ar retrage discret?

592
00:36:22,221 --> 00:36:26,016
Sau ar presupune
că e atât de valoros pentru președinte

593
00:36:26,017 --> 00:36:29,145
și națiune încât ar lupta în continuare?

594
00:36:31,105 --> 00:36:32,564
- Ar rămâne.
- Da.

595
00:36:32,565 --> 00:36:37,944
Nu s-ar sinchisi de paralizarea guvernului
sau de popularitatea președintelui.

596
00:36:37,945 --> 00:36:42,909
Ar zice că păstrarea unui lider
experimentat la putere merită deranjul.

597
00:36:44,202 --> 00:36:46,119
Mă flatezi. Ești foarte amabilă.

598
00:36:46,120 --> 00:36:48,288
- Credeți că vă pup în fund.
- Da.

599
00:36:48,289 --> 00:36:50,332
Ca să-mi faceți reclamă acasă.

600
00:36:50,333 --> 00:36:51,333
Și o să-ți fac.

601
00:36:51,334 --> 00:36:52,709
Nu de asta.

602
00:36:52,710 --> 00:36:53,878
Serios.

603
00:36:54,378 --> 00:36:57,882
Doamnă, cred că sunteți valoroasă
pentru țară.

604
00:36:59,800 --> 00:37:00,801
Nu-i așa?

605
00:37:02,470 --> 00:37:03,596
Ba da.

606
00:37:06,015 --> 00:37:08,351
Știi ceva? Ai spus ceva interesant.

607
00:37:08,851 --> 00:37:14,148
Poate vicepreședinta ar supraviețui
dacă ar lupta pentru ea Casa Albă.

608
00:37:15,274 --> 00:37:17,275
- De ce nu o face?
- Exact!

609
00:37:17,276 --> 00:37:19,362
- Pentru că nu o vor.
- Hal!

610
00:37:20,238 --> 00:37:24,157
Constituțional, are două îndatoriri.
Să rupă relații și să respire.

611
00:37:24,158 --> 00:37:25,743
N-ai cum s-o dai în bară.

612
00:37:26,327 --> 00:37:29,371
Nu o vor nici în fotografiile de grup,
în spate.

613
00:37:29,372 --> 00:37:30,455
Bine.

614
00:37:30,456 --> 00:37:33,167
Care sunt realizările ei de marcă?

615
00:37:35,503 --> 00:37:36,754
Vorbesc serios.

616
00:37:37,964 --> 00:37:42,133
Nu-mi vine niciuna în minte.
S-a îmbrăcat odată doar în alb.

617
00:37:42,134 --> 00:37:44,761
Sigur a simbolizat ceva.

618
00:37:44,762 --> 00:37:49,266
Reușitele mele sunt ale președintelui.
Doar eșecurile sunt ale mele.

619
00:37:49,267 --> 00:37:52,311
Dacă ați fi viitorul partidului,
v-ar salva.

620
00:37:52,937 --> 00:37:57,316
Știi cât de mult n-o mai vor pe ea?
Te vor pe tine.

621
00:37:58,067 --> 00:38:02,988
Ai învățat cu greu manierele englezești,
ești nepopulară și tot ești mai bună.

622
00:38:02,989 --> 00:38:04,322
- Ba nu.
- Ba da!

623
00:38:04,323 --> 00:38:06,951
Nici ea nu e populară, dar nu renunță.

624
00:38:07,743 --> 00:38:11,622
Au tot schimbat castronul și boabele,
câinele tot nu mănâncă.

625
00:38:27,305 --> 00:38:29,347
Îmi cer scuze pentru soțul meu.

626
00:38:29,348 --> 00:38:30,932
N-a zis nimic nou.

627
00:38:30,933 --> 00:38:33,393
A fost ambasador, încă are titlul.

628
00:38:33,394 --> 00:38:34,645
Dar, acum,

629
00:38:35,563 --> 00:38:40,526
cea mai bună șansă a lui de a fi la putere
e să mă facă să vă iau slujba.

630
00:38:41,736 --> 00:38:42,653
În orice caz,

631
00:38:44,071 --> 00:38:45,239
îmi pare tare rău.

632
00:38:47,825 --> 00:38:50,244
- Vrei?
- Sigur.

633
00:38:51,245 --> 00:38:52,830
- Îmi iau eu...
- Ia loc!

634
00:39:07,845 --> 00:39:08,804
Mulțumesc.

635
00:39:20,566 --> 00:39:22,193
Am fost prea dură cu tine.

636
00:39:22,860 --> 00:39:25,780
- Ați avut dreptate.
- Nu, m-a deranjat.

637
00:39:27,448 --> 00:39:28,699
Că nu vrei jobul meu.

638
00:39:29,200 --> 00:39:32,620
Am fost înfierată pentru păcatul ambiției
și apoi apari tu.

639
00:39:33,662 --> 00:39:36,082
Fata ideală. Muncitoare și corectă.

640
00:39:38,292 --> 00:39:40,795
- N-am nevoie de un sutien nou?
- Ba ai.

641
00:39:43,839 --> 00:39:48,677
Inițial, mi-am promis
că nu mă voi schimba niciodată pentru ei.

642
00:39:49,428 --> 00:39:53,391
Acum mă vopsesc o dată pe lună.
Am și machiaj permanent.

643
00:39:58,729 --> 00:40:01,816
Nu știu cum s-o spun
mai puțin siropos, așa că...

644
00:40:04,443 --> 00:40:06,112
Azi m-ați impresionat.

645
00:40:06,612 --> 00:40:07,696
Cu Trowbridge.

646
00:40:08,739 --> 00:40:09,615
Adică?

647
00:40:10,241 --> 00:40:13,702
I-ați inoculat ideea salvatoare
de a îngropa povestea.

648
00:40:14,203 --> 00:40:18,498
N-a fost o neînțelegere.
L-ați direcționat spre plan.

649
00:40:18,499 --> 00:40:22,420
Mi-ar plăcea să-mi asum meritul,
dar a fost doar o întâmplare.

650
00:40:30,261 --> 00:40:35,433
Hal face lucruri de genul ăsta
și nu e deloc afectat de ele.

651
00:40:36,517 --> 00:40:40,396
- Cade mereu în picioare?
- Nu poate pierde nici dacă ar vrea.

652
00:40:42,773 --> 00:40:46,068
Munciți pe brânci și tot sunteți pe făraș.

653
00:40:46,944 --> 00:40:47,778
Cam așa.

654
00:40:50,197 --> 00:40:53,117
De asta nu mă voi lupta.
Știu că nu pot câștiga.

655
00:40:59,498 --> 00:41:03,127
Am doar respect pentru un om epuizat
după 30 de ani în ring.

656
00:41:04,712 --> 00:41:07,923
Ați făcut mai multe
decât era rezonabil să vi se ceară.

657
00:41:08,591 --> 00:41:10,843
Dar, dacă mai vreți acest job

658
00:41:12,928 --> 00:41:16,098
și nu veți lupta,
nu știu cine va lupta pentru dv.

659
00:41:26,692 --> 00:41:27,693
Știu că nu dormi.

660
00:41:30,613 --> 00:41:31,905
Se mai gândește.

661
00:41:31,906 --> 00:41:34,366
Asta e o victorie după ce ai făcut.

662
00:41:35,075 --> 00:41:37,286
Mâine o să mă ajuți.

663
00:41:39,497 --> 00:41:42,207
O s-o suni pe Billie și o să-i spui

664
00:41:42,208 --> 00:41:45,460
că Grace Penn ar trebui
să rămână vicepreședintă.

665
00:41:45,461 --> 00:41:47,420
Nu eu. Nici tu.

666
00:41:47,421 --> 00:41:50,465
Președintele n-o vrea. Te vrea pe tine.

667
00:41:50,466 --> 00:41:52,051
Ia uite, vorbește!

668
00:41:53,511 --> 00:41:54,345
Katie,

669
00:41:55,596 --> 00:42:00,226
când cineva îți dă o șansă unică în viață,

670
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
trebuie să profiți.

671
00:42:02,728 --> 00:42:07,357
E încă zi în Washington.
Billie s-a trezit. Ce-ar fi s-o suni acum?

672
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
N-o sun pe Billie.

673
00:42:09,652 --> 00:42:10,486
Bine.

674
00:42:13,280 --> 00:42:15,324
- Ce faci?
- O sun eu însămi.

675
00:42:15,824 --> 00:42:19,036
O să-i spun că, dacă nu e Grace,
sigur nu voi fi eu.

676
00:42:19,828 --> 00:42:21,747
Kate! Dă-mi telefonul!

677
00:42:22,456 --> 00:42:24,791
Ascultă-mă! Crede-mă, nu poți s-o...

678
00:42:24,792 --> 00:42:25,750
Lasă-mă!

679
00:42:25,751 --> 00:42:27,044
Închide-l!

680
00:42:27,670 --> 00:42:29,128
Ce mama dracului?

681
00:42:29,129 --> 00:42:30,922
Ascultă-mi scenariul! Kate!

682
00:42:30,923 --> 00:42:31,839
- Nu!
- Bine.

683
00:42:31,840 --> 00:42:34,926
Ești vicepreședintă.
Poți adăuga o temă pe agendă.

684
00:42:34,927 --> 00:42:36,386
- Ce alegi?
- Dă-mi-l!

685
00:42:36,387 --> 00:42:39,807
Armele nucleare în lumea digitală?
Vize pentru afgani?

686
00:42:42,893 --> 00:42:45,812
Ce mama mă-sii faci?

687
00:42:45,813 --> 00:42:46,814
Katie...

688
00:42:47,314 --> 00:42:49,983
- Futu-i!
- O să-ți rupi copcile!

689
00:42:49,984 --> 00:42:52,820
- Nu te mai mișca!
- Atunci, dă-te de pe mine!

690
00:42:53,362 --> 00:42:54,196
Katie,

691
00:42:55,030 --> 00:42:57,533
n-o poți salva pe Grace.

692
00:42:58,409 --> 00:43:00,326
N-ar trebui salvată.

693
00:43:00,327 --> 00:43:02,787
N-ar trebui să plece din cauza soțului.

694
00:43:02,788 --> 00:43:04,455
Nu de asta pleacă.

695
00:43:04,456 --> 00:43:08,251
De ce? Fiindcă e nepopulară,
iar ei n-o plac?

696
00:43:08,252 --> 00:43:14,299
E genială, dură și omenoasă
și, dintr-un motiv de neînțeles,

697
00:43:14,300 --> 00:43:17,011
încă vrea să slujească poporul american.

698
00:43:18,637 --> 00:43:19,638
Încetează!

699
00:43:20,472 --> 00:43:21,307
Katie...

700
00:43:23,434 --> 00:43:26,520
Roylin l-a angajat pe Lenkov
să atace portavionul.

701
00:43:28,647 --> 00:43:30,899
Dar n-a fost ideea ei.

702
00:43:33,068 --> 00:43:34,278
Ci a lui Grace Penn.

703
00:45:55,002 --> 00:45:57,421
Subtitrarea: Brândușa Popa

