1
00:00:07,424 --> 00:00:11,177
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:27,652 --> 00:00:32,157
Réges régen, Xádia vidéke...

3
00:00:34,075 --> 00:00:37,829
tele volt csodákkal és varázslattal.

4
00:00:43,710 --> 00:00:50,050
A régi időkben a varázslatnak csak
hat elemi forrása volt.

5
00:00:51,468 --> 00:00:52,677
A Nap.

6
00:00:53,678 --> 00:00:55,013
A Hold.

7
00:00:56,848 --> 00:00:58,224
A Csillagok.

8
00:01:01,394 --> 00:01:02,687
A Föld.

9
00:01:06,316 --> 00:01:08,068
Az Ég.

10
00:01:11,404 --> 00:01:12,781
És az Óceán.

11
00:01:15,575 --> 00:01:17,869
De ezer évvel ezelőtt,

12
00:01:17,952 --> 00:01:21,831
egy ember mágus új varázslatot fedezett
fel,

13
00:01:22,207 --> 00:01:23,750
a Hetedik Forrást.

14
00:01:25,043 --> 00:01:26,377
A Sötét Mágiát.

15
00:01:36,012 --> 00:01:40,850
A varázslényekben lévő esszenciát
használta,

16
00:01:41,726 --> 00:01:45,146
hogy sötét erőket szabadítson fel.

17
00:02:00,245 --> 00:02:02,831
Elszörnyedve azon, amit láttak,

18
00:02:02,956 --> 00:02:07,293
az elfek és a sárkányok véget vetettek
az őrületnek.

19
00:02:07,794 --> 00:02:12,006
Minden egyes embert nyugatra üldöztek.

20
00:02:12,674 --> 00:02:16,469
És így a kontinens két részre oszlott.

21
00:02:17,011 --> 00:02:20,265
Keleten Xádia varázslatos vidéke.

22
00:02:20,598 --> 00:02:23,518
Nyugaton pedig az emberi királyságok.

23
00:02:27,397 --> 00:02:33,236
Évszázadokon át maga a Sárkányok Királya
védte a határt.

24
00:02:40,910 --> 00:02:42,662
Előre!

25
00:02:51,254 --> 00:02:53,423
Az emberek Mennydörgőnek hívták...

26
00:02:54,674 --> 00:02:55,967
mert amikor megszólalt,

27
00:02:56,050 --> 00:03:00,471
a hangjába beleremegett a föld és az ég.

28
00:03:02,974 --> 00:03:07,645
De az előző Télforduló éjjelén,

29
00:03:07,729 --> 00:03:12,025
az emberek kimondhatatlan Sötét Mágiát
használtak,

30
00:03:12,150 --> 00:03:13,860
hogy megöljék Mennydörgőt.

31
00:03:14,527 --> 00:03:18,823
Ezután könyörtelenül elpusztították
az egyetlen tojását,

32
00:03:18,948 --> 00:03:22,577
az utódját, a Sárkányherceget.

33
00:03:24,078 --> 00:03:29,751
A világ most a totális háború szélén áll.

34
00:03:40,094 --> 00:03:41,596
ELSŐ KÖNYV
HOLD

35
00:03:42,096 --> 00:03:44,891
ELSŐ FEJEZET
MENNYDÖRGŐ VISSZHANGJA

36
00:04:18,216 --> 00:04:20,218
Ezt neked, pillecukor szörnyeteg!

37
00:04:26,057 --> 00:04:29,394
- Callum!
- Semmi baj, Ezran. Ez csak egy vihar.

38
00:04:29,727 --> 00:04:32,063
Nem kell tőle félni. Feküdj vissza!

39
00:04:32,981 --> 00:04:34,274
Én nem féltem.

40
00:04:35,024 --> 00:04:36,234
Csali félt.

41
00:04:56,671 --> 00:04:57,797
Ki van ott?

42
00:05:01,843 --> 00:05:03,970
Mutasd magad!
Harrow király nevében!

43
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
Kérlek!

44
00:05:46,512 --> 00:05:47,597
Ki vagy te?

45
00:06:32,975 --> 00:06:35,186
Főmágus! Kérem, sürgős!

46
00:06:41,567 --> 00:06:44,362
Lord Viren, láttam valamit.

47
00:06:52,829 --> 00:06:55,498
Lord Viren,
Harrow király még nem ébredt fel.

48
00:07:07,677 --> 00:07:11,556
Viren, nem megmondtam, hogy ha
még egyszer ilyen korán felébresztesz...

49
00:07:12,140 --> 00:07:13,724
akkor kivégeztetlek?

50
00:07:15,184 --> 00:07:16,644
Adok egy percet.

51
00:07:28,072 --> 00:07:32,410
Szóval mi olyan fontos, hogy beronts
hozzám, kockáztatva az életed?

52
00:07:33,661 --> 00:07:34,954
Orvgyilkosok.

53
00:07:35,455 --> 00:07:36,372
Értem.

54
00:07:36,831 --> 00:07:40,209
Egy felderítő akadt rájuk őrjárat közben,
napkelte előtt.

55
00:07:40,710 --> 00:07:45,256
Ne nézz ilyen komoran! Rengeteg
orvgyilkost legyőztünk már, nem igaz, Pip?

56
00:07:45,756 --> 00:07:50,678
Ez most más. Úgy hisszük, Sötéthold Elfek.

57
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
Sötéthold Elfek?

58
00:07:53,681 --> 00:07:55,183
Hogy szökött meg a felderítő?

59
00:07:55,933 --> 00:07:58,686
Nem tudom. Minden saras volt,
nedves és sötét.

60
00:07:59,187 --> 00:08:01,772
Valahogy nagy szerencséje volt.

61
00:08:02,440 --> 00:08:04,817
A Koronaőrség nem lesz elég
visszatartani őket.

62
00:08:05,401 --> 00:08:07,945
Hívasd Amaya tábornokot és az Álló
Zászlóaljat!

63
00:08:08,779 --> 00:08:11,908
A Rés túl messze van,
nem érnek ide időben.

64
00:08:13,075 --> 00:08:15,703
- Milyen lesz ma a Hold állása?
- Telihold lesz.

65
00:08:17,622 --> 00:08:18,789
Hát persze.

66
00:08:19,040 --> 00:08:22,168
Ha a Sötéthold Elfek erejük teljében
lesznek,

67
00:08:22,752 --> 00:08:24,670
semmilyen védelem nem áll ellen nekik.

68
00:08:25,546 --> 00:08:28,299
Akkor nem védekezünk. Támadunk.

69
00:08:29,008 --> 00:08:31,010
Ma kell megtalálnunk őket, a napfényben,

70
00:08:31,177 --> 00:08:34,096
és meg kell állítanunk őket,
mielőtt túl késő.

71
00:09:26,857 --> 00:09:28,234
Szép munka, Rayla.

72
00:09:28,401 --> 00:09:30,778
Igen. Mindkettőt használom.

73
00:09:32,113 --> 00:09:33,447
Azt látom.

74
00:10:00,391 --> 00:10:01,225
Csali...

75
00:10:11,360 --> 00:10:12,528
Ezran herceg!

76
00:10:13,904 --> 00:10:14,947
Megvagy!

77
00:10:15,448 --> 00:10:17,700
Én csak... csodáltam őket.

78
00:10:18,159 --> 00:10:20,745
- A kezeddel?
- Igen.

79
00:10:21,120 --> 00:10:23,581
Csodásan néznek ki!

80
00:10:23,873 --> 00:10:27,126
Nos, azok is, és nem neked készültek!

81
00:10:27,209 --> 00:10:29,795
Vagy a kis szörnyednek, Csalinak!

82
00:10:31,005 --> 00:10:32,632
Te most...

83
00:10:33,174 --> 00:10:35,217
Látszik a szemén, hogy ártatlan.

84
00:10:37,678 --> 00:10:40,890
Most viccelsz velem?
Itt állok!

85
00:10:42,016 --> 00:10:43,059
Hé!

86
00:11:02,078 --> 00:11:05,456
Callum herceg!
Ma a védekezés művészetére...

87
00:11:05,539 --> 00:11:07,541
Művészet! Végre valami, amiben jó vagyok.

88
00:11:09,377 --> 00:11:11,253
Bocsánat, nem vágok közbe.

89
00:11:11,879 --> 00:11:13,881
Kérlek, folytasd, Soren!

90
00:11:15,299 --> 00:11:19,261
A védekezés művészete
kulcsfontosságú a kardforgatásban.

91
00:11:19,845 --> 00:11:22,848
A hárítás a szögről,
a mozgásról és a megelőzésről szól.

92
00:11:23,057 --> 00:11:26,769
Ha rosszul ítéled meg az ellenfeled,
akkor vége. Kész vagy?

93
00:11:30,439 --> 00:11:33,651
- Erre nemet kell mondanom.
- Remek! Csináljuk!

94
00:11:38,280 --> 00:11:40,408
Hárít, hárít, hárít. Halott vagy.

95
00:11:41,992 --> 00:11:44,704
Hárít, hárít! Halott vagy.
Hárít. Halott.

96
00:11:46,247 --> 00:11:48,833
Tényleg? Biztos?
Még akkor is, ha páncél van rajtam?

97
00:11:48,916 --> 00:11:51,752
Akkor is, ha a legritkább
legendás páncél lenne rajtad,

98
00:11:51,836 --> 00:11:54,547
amit a Naptűz Elfek kovácsoltak...
szuper halott.

99
00:11:55,131 --> 00:11:58,134
- Ez borzalmasan megy.
- Igen, de attól még gyakorolnod kell,

100
00:11:58,217 --> 00:12:00,219
mert ezt várják el egy hercegtől.

101
00:12:01,053 --> 00:12:03,431
- Vagy egy mostoha hercegtől, pontosabban.
- Mi?

102
00:12:03,764 --> 00:12:04,682
Mi?

103
00:12:16,026 --> 00:12:18,863
Hé, a nővéred!
Egyenesen neki fog menni annak a...

104
00:12:22,241 --> 00:12:23,367
Claudia!

105
00:12:25,119 --> 00:12:26,912
Szia, Callum!

106
00:12:28,497 --> 00:12:29,582
Nem vagy mókás.

107
00:12:31,792 --> 00:12:32,877
Ez új?

108
00:12:33,294 --> 00:12:34,587
Viszonylag új.

109
00:12:35,296 --> 00:12:37,965
Még csak 300 éve van ott.

110
00:12:42,011 --> 00:12:45,389
Hé, megpróbálhatjuk még egyszer?
Szerintem most menni fog.

111
00:12:56,567 --> 00:12:57,526
Ez meg mi volt?

112
00:12:58,068 --> 00:12:59,111
Nem tudom.

113
00:12:59,945 --> 00:13:04,033
- A lábadra céloztam.
- Azt nem szokás kardforgatásnál.

114
00:13:09,455 --> 00:13:11,290
Látom, mi folyik itt.

115
00:13:12,249 --> 00:13:13,751
Ne aggódj! Segítek!

116
00:13:14,502 --> 00:13:15,878
Most te támadj!

117
00:13:19,799 --> 00:13:21,342
Le vagyok szúrva!

118
00:13:21,425 --> 00:13:23,552
A leszúró herceg által!

119
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
Lord Szúrington! Miért?

120
00:13:26,722 --> 00:13:28,849
Spricc! Spricc!

121
00:13:29,975 --> 00:13:31,769
Szép munka, Callum.

122
00:13:32,478 --> 00:13:33,813
Megérdemli.

123
00:13:35,231 --> 00:13:38,234
Callum herceg, a királynak sürgősen
beszélnie kell veled.

124
00:13:38,901 --> 00:13:40,528
Igazából nem szúrt le.

125
00:13:51,831 --> 00:13:53,833
Fiúk!

126
00:13:54,250 --> 00:13:58,170
Kirándulni mentek a Banther-Kunyhóba!

127
00:13:58,254 --> 00:14:01,090
De tavasz van. Az a téli kunyhó.

128
00:14:01,882 --> 00:14:03,843
Közeleg a tél.

129
00:14:04,093 --> 00:14:05,094
Végül is.

130
00:14:05,177 --> 00:14:09,348
Mit fogunk csinálni? Ott minden mókás
dologhoz hó, vagy jég kell.

131
00:14:09,431 --> 00:14:13,602
Talán kitalálhattok új változatokat
sárral és kövekkel.

132
00:14:13,978 --> 00:14:16,272
Építhetnétek sárembert! Vagy...

133
00:14:16,772 --> 00:14:19,859
mi van a sárban szánkózással?
Azt is lehetne.

134
00:14:23,863 --> 00:14:26,323
Nézzétek, ezt meg kell tennetek nekem.

135
00:14:26,532 --> 00:14:28,367
- Apa...
- El van döntve.

136
00:14:28,993 --> 00:14:31,829
Naplemente előtt indultok,
úgyhogy menjetek csomagolni!

137
00:14:32,329 --> 00:14:33,873
Igen, uram. Gyere, Ez!

138
00:14:38,168 --> 00:14:41,297
Miért küld el minket?
Valami baj van.

139
00:14:41,380 --> 00:14:44,592
Minden rendben lesz, oké?
Biztos vagyok benne.

140
00:14:52,182 --> 00:14:53,434
Mi történik, apám?

141
00:14:54,935 --> 00:14:56,937
Látogatóink vannak Xádiából.

142
00:14:57,813 --> 00:14:59,690
Nemkívánatos látogatóink.

143
00:15:00,190 --> 00:15:02,651
Micsodák, vándorénekesek, vagy ilyesmi?

144
00:15:02,735 --> 00:15:05,946
- Orvgyilkosok.
- Tudom. Azt hiszed, idióta vagyok?

145
00:15:08,407 --> 00:15:11,577
Titkos tábort vertek valahol
a sziklák tövéhez közel.

146
00:15:11,827 --> 00:15:14,788
- Soren, te vezeted majd a támadást.
- Persze.

147
00:15:15,289 --> 00:15:16,749
A titkos táboruk.

148
00:15:17,291 --> 00:15:20,502
Hogyan is kéne megtalálnom,
ha titkos?

149
00:15:21,086 --> 00:15:24,465
Ezek az orvgyilkosok Sötéthold Elfek.

150
00:15:25,132 --> 00:15:27,134
A Holdból nyerik az erejüket.

151
00:15:27,718 --> 00:15:31,472
Ebben a dobozban egy Lunaris Arkangyal
van,

152
00:15:31,555 --> 00:15:33,057
egy óriás holdmoly.

153
00:15:33,641 --> 00:15:35,601
Oda fog vonzódni az energiájukhoz.

154
00:15:35,976 --> 00:15:38,562
Kövesd, és meg fogod találni őket.

155
00:15:39,480 --> 00:15:42,358
És mi történik, ha nem találom meg őket?

156
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
Akkor lehet, hogy változó időknek
nézünk elébe.

157
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
Azt mondod, meg fogják ölni a királyt?

158
00:15:57,665 --> 00:16:00,751
Diszkréten, fiú!
Pánikot akarsz kelteni?

159
00:16:00,834 --> 00:16:03,796
- Sajnálom.
- Csak menj, és találd meg őket!

160
00:16:04,129 --> 00:16:06,006
- Naplemente előtt.
- Szóval...

161
00:16:06,507 --> 00:16:10,260
Ha ezek tényleg Sötéthold Elfek,
akkor ha felkel a Hold...

162
00:16:10,761 --> 00:16:12,721
Megállíthatatlanok lesznek.

163
00:16:13,305 --> 00:16:15,557
Én majd találok rá módot,
hogy megállítsuk őket.

164
00:16:15,724 --> 00:16:19,353
Végül is, a megállíthatatlan
is csak a megállítható egy fajtája.

165
00:16:19,520 --> 00:16:21,522
Nem. Ez nem teljesen igaz.

166
00:16:21,605 --> 00:16:23,816
Igen, a fejemben több értelme volt.

167
00:16:31,073 --> 00:16:32,282
Várj!

168
00:16:33,283 --> 00:16:34,576
Veled megyek.

169
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
Csodásan nézel ki!

170
00:16:37,621 --> 00:16:41,166
De csak hogy tudd,
az szertartási páncél.

171
00:16:41,250 --> 00:16:43,961
Háromszor olyan nehéz,
és fele olyan erős.

172
00:16:44,294 --> 00:16:45,796
De olyan fényes!

173
00:16:46,380 --> 00:16:49,883
Nem érdekel. Tudom mi történik,
és veled megyek.

174
00:16:49,967 --> 00:16:53,804
- Csak egy kölyök vagy, Callum.
- Két hónap múlva 15 leszek.

175
00:16:53,887 --> 00:16:56,640
Ó, 14 és három negyed! Hűha!

176
00:16:57,141 --> 00:16:59,893
Öt hatod. Soren, ő a királyunk!

177
00:17:00,352 --> 00:17:01,478
És az apám is.

178
00:17:02,021 --> 00:17:03,439
Kötelességem segíteni neki.

179
00:17:03,522 --> 00:17:06,316
Nos, technikailag a mostohaapád.

180
00:17:07,860 --> 00:17:10,654
De biztos hasonló.
Kapd el!

181
00:17:13,949 --> 00:17:15,743
El kellett volna kapnod.

182
00:17:30,799 --> 00:17:32,468
Négy teliholddal ezelőtt,

183
00:17:32,968 --> 00:17:37,097
A Télforduló estéjén az emberek
átkeltek Xádiába,

184
00:17:37,181 --> 00:17:39,683
és meggyilkolták a Sárkányok Királyát.

185
00:17:39,767 --> 00:17:42,061
Azután elpusztították az egyetlen tojását,

186
00:17:42,436 --> 00:17:43,854
A Sárkányherceget.

187
00:17:44,480 --> 00:17:48,233
Ma este összekötjük az életünket
az igazsággal.

188
00:17:48,734 --> 00:17:50,069
Lélegzetem a szabadságért!

189
00:17:50,319 --> 00:17:52,154
Szemeim az igazságért!

190
00:17:52,529 --> 00:17:54,031
Erőm a becsületért!

191
00:17:54,490 --> 00:17:56,450
Vérem az igazságért!

192
00:17:57,367 --> 00:17:59,203
Szívem Xádiáért!

193
00:18:02,956 --> 00:18:04,458
Az élet becses.

194
00:18:05,292 --> 00:18:06,543
Az élet értékes.

195
00:18:07,377 --> 00:18:10,422
Elvesszük, de nem könnyelműen.

196
00:18:16,220 --> 00:18:20,599
A Hold tükrözi a Napot,
akár a halál az életet.

197
00:18:34,446 --> 00:18:37,241
Amikor vége, küldök egy árnysólymot

198
00:18:37,324 --> 00:18:40,160
a Sárkányok Királynőjének
egy skarlát szalaggal.

199
00:18:40,828 --> 00:18:43,330
Akkor csapunk le, amikor a legmagasabban
van a Hold!

200
00:18:46,959 --> 00:18:48,794
- Runaan?
- Mi az, Rayla?

201
00:18:49,503 --> 00:18:50,671
Azon gondolkoztam...

202
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
mi van, ha tudják, hogy jövünk?

203
00:18:53,465 --> 00:18:55,592
A miénk a meglepetés előnye.

204
00:18:56,093 --> 00:18:59,721
Ha gyorsan cselekszünk,
áldozat nélkül elérjük a céljainkat.

205
00:19:16,071 --> 00:19:18,740
Csali, te borzalmasan bújócskázol.

206
00:19:21,326 --> 00:19:22,578
Ez, mit csinálsz?

207
00:19:23,078 --> 00:19:26,707
- Szia, Callum! Kérsz egy...
- Nem, nem kérek hülye lekváros lepényt!

208
00:19:26,874 --> 00:19:29,960
Miért nem csomagoltál be?
Tudod, hogy hamarosan indulnunk kell.

209
00:19:30,043 --> 00:19:33,839
- De... te sem csomagoltál be.
- Szerinted mit csinálok?

210
00:19:36,133 --> 00:19:38,135
Ezran, nem érted, ugye?

211
00:19:38,594 --> 00:19:43,140
Szerinted miért küldenek el minket?
Azért, mert meg akarják ölni!

212
00:20:03,076 --> 00:20:07,831
Lássuk, ez a holdmoly megtalál-e mást is
egy szekrénnyi holdpulóveren kívül.

213
00:20:08,624 --> 00:20:11,919
- Érted, mivel a molyok ruhákat esznek?
- Igen, uram.

214
00:20:23,138 --> 00:20:24,056
Gyerünk!

215
00:20:46,536 --> 00:20:47,704
Tudják, hogy itt vagyunk.

216
00:20:54,253 --> 00:20:55,921
Mystica-Arbora!

217
00:21:20,821 --> 00:21:21,863
Semmi!

218
00:21:22,364 --> 00:21:23,865
Senkit nem lep meg,

219
00:21:23,949 --> 00:21:27,452
hogy egy varázsmoly ugyanolyan
haszontalan, mint egy átlagos moly.

220
00:21:33,166 --> 00:21:35,585
Ki kell várnunk, hogy a tündék jöjjenek
hozzánk.

221
00:22:04,614 --> 00:22:06,783
Hazudtál nekem.

222
00:22:06,867 --> 00:22:09,661
- Elengedted!
- Runaan, sajnálom.

223
00:22:10,078 --> 00:22:13,540
Az ember felnézett rám,
és láttam a félelmet a szemében.

224
00:22:14,041 --> 00:22:17,586
Persze, hogy félt.
De neked feladatod volt!

225
00:22:17,669 --> 00:22:21,548
Nem ártott nekem!
Hogy vehetném el az életét?

226
00:22:21,757 --> 00:22:23,884
Őt életben hagytad,

227
00:22:23,967 --> 00:22:25,469
De mindannyiunkat megöltél!

228
00:23:11,598 --> 00:23:13,767
A feliratot fordította: Bozó Ádám

