1
00:00:07,424 --> 00:00:11,219
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:17,017 --> 00:00:19,853
Nelle puntate precedenti...

3
00:00:20,270 --> 00:00:24,524
Ognuno di questi uomini e donne
darebbe volentieri la vita

4
00:00:24,858 --> 00:00:26,609
per salvare la vostra.

5
00:00:26,818 --> 00:00:28,194
Tu lo faresti, Viren?

6
00:00:31,031 --> 00:00:35,285
Sono qui per il re.
E anche per suo figlio, il principe Ezran.

7
00:00:35,827 --> 00:00:37,537
Aspetta. Devi vedere una cosa.

8
00:00:38,913 --> 00:00:40,123
Non può essere.

9
00:00:40,206 --> 00:00:42,083
L'uovo... non è stato distrutto.

10
00:00:42,459 --> 00:00:45,795
Gli elfi dell'ombra della luna
sono combattenti abili e pericolosi.

11
00:00:45,920 --> 00:00:48,757
Sotto la luna piena
diventano quasi invisibili.

12
00:00:48,840 --> 00:00:53,803
Possono penetrare ogni difesa.
Nulla, nei cinque regni, può fermarli.

13
00:00:54,220 --> 00:00:56,890
Quando sarà fatto,
manderò un falco dell'ombra

14
00:00:56,973 --> 00:00:59,601
con un messaggio fiocco di sangue
alla regina dei draghi.

15
00:00:59,684 --> 00:01:01,770
Colpiremo quando la luna sarà all'apice.

16
00:01:32,967 --> 00:01:34,928
LIBRO 1
LUNA

17
00:01:35,053 --> 00:01:37,472
CAPITOLO 3
LUNA PIENA

18
00:03:10,982 --> 00:03:13,401
Questa potrebbe essere la fine.

19
00:03:16,321 --> 00:03:20,241
Chi dà i migliori baci da uccello?
Pip!

20
00:03:24,204 --> 00:03:27,832
Non capisco.
L'incantesimo gli salverebbe la vita.

21
00:03:27,999 --> 00:03:29,375
Perché rifiutare?

22
00:03:29,459 --> 00:03:31,586
Re Harrow è un uomo di principio.

23
00:03:31,711 --> 00:03:34,756
- Intendi dire cocciuto.
- Bada a come parli.

24
00:03:35,006 --> 00:03:38,927
Ma, sì, è testardo.
Di solito ha ragione, ma...

25
00:03:39,552 --> 00:03:40,720
...a questo riguardo...

26
00:03:41,596 --> 00:03:42,639
...non so.

27
00:03:43,806 --> 00:03:46,851
Sembri così felice in questo ritratto.

28
00:03:48,186 --> 00:03:49,187
Lo ero.

29
00:03:50,188 --> 00:03:54,025
È stato fatto alcuni giorni
dopo l'incoronazione di re Harrow.

30
00:03:54,901 --> 00:03:58,154
Ha insistito
che fossi accanto a lui nel quadro,

31
00:03:59,239 --> 00:04:02,575
perché sapeva che gli sarei stato accanto
in ogni caso.

32
00:04:03,785 --> 00:04:04,911
E lo hai fatto.

33
00:04:05,703 --> 00:04:07,163
Finora, sì.

34
00:04:12,961 --> 00:04:15,588
Devo restargli accanto anche in questo.

35
00:04:16,965 --> 00:04:20,176
Devo essere l'uomo
che una volta pensava che fossi.

36
00:04:20,343 --> 00:04:21,803
Papà, che significa?

37
00:04:22,095 --> 00:04:26,224
Che c'è un'altra cosa che posso fare
per convincerlo.

38
00:04:26,641 --> 00:04:27,892
Che stai facendo?

39
00:04:28,059 --> 00:04:30,853
Se te lo dicessi,
cercheresti di fermarmi.

40
00:04:31,104 --> 00:04:35,525
E perché non dovrei tentare di fermarti,
anche senza saperlo?

41
00:04:37,568 --> 00:04:38,987
Ciao, Claudia.

42
00:05:04,762 --> 00:05:05,888
Caco?

43
00:05:31,039 --> 00:05:33,291
Questo cambia tutto.

44
00:05:34,208 --> 00:05:37,503
Quindi è questo?
L'uovo del principe dei draghi?

45
00:05:37,587 --> 00:05:40,548
Non posso crederci.
Se l'uovo è vivo...

46
00:05:40,798 --> 00:05:42,633
Forse può fermare la guerra.

47
00:05:48,931 --> 00:05:51,559
Sta bene, qui dentro. Lo sento.

48
00:05:52,810 --> 00:05:55,772
Ma come? Perché non è stato distrutto?

49
00:05:55,855 --> 00:05:57,982
Perché mio padre l'ha salvato.

50
00:05:58,066 --> 00:06:01,110
- Claudia!
- Callum, Ezran, venite dietro di me.

51
00:06:01,194 --> 00:06:03,571
Posso proteggervi dall'elfa.

52
00:06:03,946 --> 00:06:07,784
- Tuo padre non l'ha salvato. L'ha rubato.
- È una bugia!

53
00:06:07,867 --> 00:06:10,161
Allora, Claudia, perché è qui?

54
00:06:10,244 --> 00:06:13,039
Mio padre l'ha preso per proteggerci,
Callum,

55
00:06:13,122 --> 00:06:16,292
in modo che gli elfi non potessero usarlo.

56
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
Di che parli?
Come potremmo usarlo?

57
00:06:19,170 --> 00:06:22,548
Non fare l'ingenua.
Sai che è un'arma potente.

58
00:06:22,632 --> 00:06:25,301
Non è un'arma. È un uovo!

59
00:06:25,885 --> 00:06:28,221
Ezran, non aver paura.

60
00:06:28,304 --> 00:06:31,349
Vieni verso di me.
Se si muove di un solo centimetro...

61
00:06:37,855 --> 00:06:40,108
Porta qui quella cosa.

62
00:06:40,608 --> 00:06:42,402
Non è una cosa!

63
00:06:42,485 --> 00:06:45,738
Ha una madre
e deve tornare a lei!

64
00:06:46,823 --> 00:06:49,367
Hai ragione.
Vuole sua madre.

65
00:06:49,450 --> 00:06:50,868
Ezran, sta' attento.

66
00:06:59,043 --> 00:06:59,961
Seguimi.

67
00:07:02,672 --> 00:07:05,007
Non preoccuparti, non colpirò Ez.

68
00:07:06,551 --> 00:07:07,427
Fulminis!

69
00:07:10,638 --> 00:07:13,933
- Callum, che stai facendo?
- La cosa giusta. Spero.

70
00:07:15,518 --> 00:07:16,727
Scusa, Claudia.

71
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Callum!

72
00:07:59,187 --> 00:08:00,480
Qualcosa ci insegue.

73
00:08:02,023 --> 00:08:03,316
Continuate a correre.

74
00:08:04,650 --> 00:08:07,069
- Fermo, non di là!
- Perché no?

75
00:08:08,946 --> 00:08:10,490
Perché è un vicolo cieco.

76
00:08:25,004 --> 00:08:28,883
Non posso fermarli. Sono solo fumo.
Le mie spade gli passano attraverso.

77
00:08:39,519 --> 00:08:40,520
Aspiro.

78
00:08:43,147 --> 00:08:46,567
Forse posso fare qualcosa,
ma non so se posso.

79
00:08:46,734 --> 00:08:49,153
Cos'è, un indovinello? Fallo e basta!

80
00:08:54,659 --> 00:08:55,743
Aspiro.

81
00:09:04,293 --> 00:09:07,421
- Ce l'hai fatta!
- Non hai mai detto di essere un mago.

82
00:09:07,505 --> 00:09:09,340
Chi, io? No, io non...

83
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
- ...io non sono niente.
- Hai appena fatto una magia.

84
00:09:12,468 --> 00:09:14,720
Sì, è quel che fa un mago.

85
00:09:15,388 --> 00:09:16,847
Sei un mago.

86
00:09:17,265 --> 00:09:18,766
Oh, davvero?

87
00:09:19,308 --> 00:09:21,352
Wow! Sono un mago.

88
00:09:21,936 --> 00:09:23,354
Sono un mago!

89
00:09:24,897 --> 00:09:28,234
- A nessuno piace un mago rumoroso.
- Scusa.

90
00:09:28,568 --> 00:09:29,986
Sono un mago.

91
00:09:46,752 --> 00:09:48,713
Allora, cosa c'è nel cestino?

92
00:09:48,796 --> 00:09:50,423
Una falena più grande?

93
00:09:50,673 --> 00:09:54,760
È qualcosa che proteggerà il re
quando tutte le vostre spade falliranno.

94
00:09:55,386 --> 00:09:57,430
Sai che ti sentono, vero?

95
00:09:58,222 --> 00:09:59,390
Lo sa, signore.

96
00:09:59,890 --> 00:10:04,103
Sono pronto a fare qualunque cosa
per proteggere il re. Qualunque cosa.

97
00:10:04,186 --> 00:10:06,105
Spero che capirai.

98
00:10:17,074 --> 00:10:21,412
Ascolta, devi darmi l'uovo.
Devo portarlo sul tetto subito.

99
00:10:21,495 --> 00:10:24,457
- Cosa? Perché?
- Fidati di me e basta.

100
00:10:24,582 --> 00:10:27,877
Ah, certo. Ha senso,
dato che ci conosciamo da così tanto.

101
00:10:27,960 --> 00:10:31,839
Come quella volta, quando 10 minuti fa
mi hai inseguito e cercato di trafiggermi?

102
00:10:32,381 --> 00:10:33,549
Bei tempi.

103
00:10:33,633 --> 00:10:36,427
Forse non lo capisci,
ma sto cercando di aiutarvi.

104
00:10:36,510 --> 00:10:40,014
In qualunque momento
potrebbero arrivare altri come me.

105
00:10:41,057 --> 00:10:42,058
Assassini.

106
00:10:44,143 --> 00:10:47,688
Devo mostrargli l'uovo per fermarli.
Dammelo.

107
00:10:52,193 --> 00:10:53,944
Ti porterò sul tetto.

108
00:11:09,877 --> 00:11:13,381
- Ho pensato a quanto avete detto.
- Davvero?

109
00:11:16,842 --> 00:11:20,513
Allora perché sei tornato
con quell'abominio?

110
00:11:20,888 --> 00:11:23,182
Sì, ho portato la zanna dell'anima.

111
00:11:23,307 --> 00:11:25,476
Ho una proposta. Lasciatemi spiegare.

112
00:11:26,477 --> 00:11:27,478
Continua.

113
00:11:30,189 --> 00:11:31,857
Voi siete il mio re.

114
00:11:32,441 --> 00:11:34,110
Ma anche mio amico.

115
00:11:34,694 --> 00:11:35,528
Tuo amico?

116
00:11:36,320 --> 00:11:38,447
Sì. Al momento...

117
00:11:38,948 --> 00:11:41,367
...non vengo da te come mio re.

118
00:11:41,575 --> 00:11:42,618
Penso a te...

119
00:11:43,285 --> 00:11:44,495
...come mio fratello.

120
00:11:45,413 --> 00:11:49,208
Ora capisco il problema.
Pensi di essere speciale,

121
00:11:49,875 --> 00:11:53,921
migliore di chiunque altro,
al di sopra delle leggi del regno.

122
00:11:54,004 --> 00:11:56,173
Non è quel che intendevo.
Per favore, ascolta.

123
00:11:56,257 --> 00:12:00,553
Degli assassini stanno venendo a uccidermi
e tu sprechi il poco tempo che mi rimane.

124
00:12:00,636 --> 00:12:02,722
- No, Harrow, io...
- Basta!

125
00:12:02,805 --> 00:12:05,808
Che ne pensi di: "No, vostra altezza."
Anzi, proviamo

126
00:12:05,891 --> 00:12:08,644
"Sì, vostra altezza", tanto per cambiare.

127
00:12:09,228 --> 00:12:11,981
Sei sicuro di non preferire
"Vostra altezza reale"?

128
00:12:12,064 --> 00:12:15,109
"Vostra stimata, inimitabile maestà",
magari?

129
00:12:15,192 --> 00:12:19,655
Ho tollerato la tua arroganza fin troppo,
forse l'ho pure incoraggiata.

130
00:12:19,739 --> 00:12:22,616
Ma, se oggi è il mio ultimo giorno da re,

131
00:12:22,700 --> 00:12:25,119
capirai qual è il tuo posto.

132
00:12:25,202 --> 00:12:27,788
E dove sarebbe esattamente il mio posto?

133
00:12:27,872 --> 00:12:29,540
Proprio qui...

134
00:12:30,291 --> 00:12:33,335
...in ginocchio.

135
00:12:39,925 --> 00:12:43,220
Sei un servitore del regno di Katolis.

136
00:12:44,889 --> 00:12:46,390
Un servitore.

137
00:12:58,694 --> 00:13:01,322
Siete qui. Lo so che ci siete.

138
00:13:03,032 --> 00:13:03,991
Rayla.

139
00:13:07,369 --> 00:13:08,579
Mi hai sfidato.

140
00:13:08,954 --> 00:13:11,123
Runaan, devi annullare la missione.

141
00:13:12,124 --> 00:13:14,794
- Sei impazzita.
- Per favore, ascoltami.

142
00:13:14,877 --> 00:13:18,088
Ho trovato qualcosa.
L'uovo del principe dei draghi.

143
00:13:18,756 --> 00:13:19,924
È impossibile.

144
00:13:20,007 --> 00:13:22,384
L'uovo non è stato distrutto, ma rubato.

145
00:13:22,468 --> 00:13:24,637
L'alto mago lo avrebbe utilizzato
per la magia oscura,

146
00:13:24,720 --> 00:13:26,305
ma i principi umani l'hanno trovato.

147
00:13:26,388 --> 00:13:28,140
- E volevano solo aiutare...
- No!

148
00:13:28,682 --> 00:13:32,228
Gli umani sono bugiardi.
È un trucco e una trappola.

149
00:13:32,311 --> 00:13:34,855
- Sei una sciocca, Rayla.
- Non è una sciocca.

150
00:13:36,065 --> 00:13:37,691
Quel che dice è vero.

151
00:13:39,068 --> 00:13:43,072
- Hai fatto un terribile errore.
- Ez, mostraglielo.

152
00:13:47,076 --> 00:13:47,910
È...

153
00:13:48,828 --> 00:13:50,079
È bellissimo.

154
00:13:50,162 --> 00:13:53,582
Come possiamo vendicarci
di un atto mai accaduto?

155
00:13:53,666 --> 00:13:55,084
Devi annullare il tutto.

156
00:13:55,167 --> 00:13:59,338
Rayla, non funziona così.
Ci siamo legati.

157
00:13:59,421 --> 00:14:02,800
- C'è un solo modo per rilasciarci.
- Runaan, ti prego.

158
00:14:02,883 --> 00:14:07,012
Dev'esserci un altro modo.
È un miracolo, una possibilità di pace.

159
00:14:07,096 --> 00:14:10,224
Gli umani hanno ucciso il re dei draghi.

160
00:14:10,432 --> 00:14:14,061
La giustizia non verrà negata.
Ora, dammi l'uovo.

161
00:14:15,187 --> 00:14:16,856
Callum, Ezran, andate.

162
00:14:16,939 --> 00:14:18,691
- Ma...
- Tenetelo al sicuro.

163
00:14:30,870 --> 00:14:32,621
Non farlo.

164
00:14:33,956 --> 00:14:36,542
- Ti ucciderò.
- Probabile.

165
00:14:44,049 --> 00:14:46,886
Vediamo, un incantesimo
per spezzare la catena.

166
00:14:58,355 --> 00:15:01,275
Beh, per quanto sarebbe divertente
trasformare le catene in serpenti,

167
00:15:01,358 --> 00:15:03,152
immagino che userò la chiave.

168
00:15:10,868 --> 00:15:12,995
Devi restare qui, nascosto.

169
00:15:14,246 --> 00:15:15,539
Tieni l'uovo al sicuro.

170
00:15:16,457 --> 00:15:17,833
Andrò a parlare col re.

171
00:15:18,584 --> 00:15:21,754
Callum, perché non lo chiami solo "papà"?

172
00:15:21,962 --> 00:15:23,297
Perché è il re.

173
00:15:24,340 --> 00:15:26,258
E io sono il suo figliastro.

174
00:15:26,342 --> 00:15:29,678
Penso che lui lo vorrebbe,
se tu lo volessi.

175
00:15:31,138 --> 00:15:32,348
Non lo so.

176
00:15:33,307 --> 00:15:34,350
Torno subito.

177
00:15:41,398 --> 00:15:44,318
Ehi, rallenta, principe adottivo.

178
00:15:44,485 --> 00:15:47,988
Il re è alquanto impegnato ora,
cerca di non morire e cose così.

179
00:15:48,072 --> 00:15:49,531
Non mi fermerai.

180
00:15:50,532 --> 00:15:52,409
Non dovresti essere qui.

181
00:16:07,257 --> 00:16:09,885
- Sei migliore di così.
- No, non proprio.

182
00:16:09,969 --> 00:16:13,806
- Hai 20 anni di addestramento in più.
- Non parlo delle tue capacità.

183
00:16:13,889 --> 00:16:15,766
Parlo del tuo carattere.

184
00:16:33,158 --> 00:16:36,495
Hai visto l'uovo.
Non c'è motivo di vendicarsi, stanotte.

185
00:16:46,755 --> 00:16:48,632
Stai solo tentando di bloccarmi qui.

186
00:16:48,757 --> 00:16:51,802
Teoria interessante. Vuoi parlarne?

187
00:16:52,261 --> 00:16:54,805
La tua giustizia verrà più tardi.

188
00:16:55,389 --> 00:16:56,724
No. Aspetta!

189
00:16:59,393 --> 00:17:02,938
So cos'hai fatto.
Hai rubato l'uovo del re dei draghi.

190
00:17:03,022 --> 00:17:06,150
- L'abbiamo trovato, lo terremo al sicuro.
- "Abbiamo"?

191
00:17:06,275 --> 00:17:09,153
Il re ti metterà ai ceppi,
quando lo scoprirà.

192
00:17:10,112 --> 00:17:13,073
Cosa ti dice che non lo sappia già?

193
00:17:14,158 --> 00:17:15,117
Prendetelo.

194
00:17:15,200 --> 00:17:17,369
- Ma è il principe.
- Fatelo!

195
00:17:22,332 --> 00:17:23,542
Ora, dimmi.

196
00:17:24,084 --> 00:17:27,755
- Dov'è l'uovo?
- Chiamerò aiuto. Urlerò.

197
00:17:28,255 --> 00:17:29,339
Fa' pure.

198
00:18:33,487 --> 00:18:36,240
Questo non è un granché a nascondersi.

199
00:18:38,117 --> 00:18:39,368
Gliel'ho detto.

200
00:18:40,828 --> 00:18:44,248
- Dov'è tuo fratello?
- È alla torre per vedere nostro padre.

201
00:18:45,999 --> 00:18:49,461
Oh, no. È l'ultimo posto
in cui dovrebbe trovarsi, ora.

202
00:18:50,295 --> 00:18:53,549
Piccolo impudente.

203
00:18:54,049 --> 00:18:57,219
Sei stato viziato, ti è stato dato tutto.

204
00:18:57,553 --> 00:19:00,639
E ciò ti ha reso debole e impotente.

205
00:19:00,931 --> 00:19:03,308
Stanotte il tuo mondo cambierà

206
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
e non c'è nulla che tu o chiunque altro...

207
00:19:18,407 --> 00:19:19,324
Sono qui.

208
00:19:27,749 --> 00:19:29,209
Difendete le porte!

209
00:19:57,779 --> 00:19:58,614
Re Harrow!

210
00:20:02,284 --> 00:20:03,160
Papà!

211
00:20:13,629 --> 00:20:14,588
Callum!

212
00:20:18,508 --> 00:20:20,010
Callum, dove sei?

213
00:20:21,762 --> 00:20:22,804
Callum!

214
00:20:49,957 --> 00:20:52,459
Callum! Hai parlato con papà?

215
00:20:58,340 --> 00:21:01,218
Chiedimelo,
e tornerò in quella torre con te.

216
00:21:05,973 --> 00:21:08,225
No. Sta a noi, ora.

217
00:21:09,101 --> 00:21:10,978
Dobbiamo restituire quest'uovo.

218
00:21:11,061 --> 00:21:14,773
Dobbiamo tenerlo al sicuro
e portarlo in Xadia.

219
00:21:15,649 --> 00:21:17,192
E trovare sua madre.

220
00:21:17,401 --> 00:21:20,862
Potremmo cambiare le cose,
fare la differenza.

221
00:21:20,946 --> 00:21:22,489
Solo noi tre.

222
00:21:26,118 --> 00:21:27,077
Noi quattro.

223
00:21:48,765 --> 00:21:51,018
Callum, pensi che papà starà bene?

224
00:21:52,060 --> 00:21:54,521
Ha le guardie migliori del regno
a difenderlo.

225
00:21:54,938 --> 00:21:55,814
Sì.

226
00:21:57,190 --> 00:21:58,775
Sì, certo.

227
00:22:37,147 --> 00:22:39,816
Regina Draconis!

228
00:23:01,588 --> 00:23:02,756
Finiscimi qui.

229
00:23:03,507 --> 00:23:05,175
- Con piacere.
- No!

230
00:23:05,717 --> 00:23:09,096
Possiamo trovare un uso migliore
per questo qui.

231
00:23:09,805 --> 00:23:10,931
Legatelo.

232
00:23:39,876 --> 00:23:42,129
Che succede? Qualcosa non va.

233
00:23:43,213 --> 00:23:44,172
No, è...

234
00:23:44,881 --> 00:23:46,842
Presto dovremmo fermarci a riposare.

235
00:23:47,175 --> 00:23:49,469
È un lungo viaggio per Xadia.

236
00:24:40,437 --> 00:24:42,355
Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani

