1
00:00:07,424 --> 00:00:11,302
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:16,975 --> 00:00:20,020
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL

3
00:00:21,980 --> 00:00:23,398
Fiúk!

4
00:00:23,481 --> 00:00:27,068
Kirándulni mentek a Banther-Kunyhóba.

5
00:00:29,070 --> 00:00:29,904
Aspiro!

6
00:00:32,157 --> 00:00:34,743
- Te varázsoltál!
- Egy mágus vagy.

7
00:00:35,160 --> 00:00:37,620
Hűha! Mágus vagyok.

8
00:00:38,163 --> 00:00:41,374
A Sötéthold Elfek veszélyes,
elit harcosok.

9
00:00:42,083 --> 00:00:45,086
Meg fognak találni, és megölnek.

10
00:00:45,754 --> 00:00:48,673
Már rajtunk áll.
Vissza kell vinnünk ezt a tojást.

11
00:00:49,007 --> 00:00:52,469
- Vigyázni rá, és elvinni Xádiába.
- És megtalálni az anyját.

12
00:00:52,552 --> 00:00:55,555
- Tehetnénk valami jót.
- Csak mi hárman.

13
00:00:56,473 --> 00:00:57,557
Négyen.

14
00:01:28,838 --> 00:01:30,340
ELSŐ KÖNYV
HOLD

15
00:01:31,091 --> 00:01:33,301
NEGYEDIK FEJEZET
VÉRSZOMJAS

16
00:01:50,652 --> 00:01:52,070
Oldozd el magad!

17
00:01:52,737 --> 00:01:54,364
Oldozza el magát!

18
00:01:55,240 --> 00:01:56,407
Eloldio!

19
00:02:02,330 --> 00:02:03,748
Ne ítélkezz!

20
00:02:04,541 --> 00:02:09,379
És akkor mi van, ha beszélek a szalag
izéhez? Nem rosszabb, mint beszélni egy...

21
00:02:09,587 --> 00:02:11,464
akármi is vagy te.

22
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
Egy ilyen korai temetés őrültség.

23
00:03:13,568 --> 00:03:17,572
Az elesett királyokat hét naplementén át
szokás gyászolni.

24
00:03:17,947 --> 00:03:19,782
Te még egyet sem adsz neki.

25
00:03:19,949 --> 00:03:23,036
Megértem az aggodalmad, Opeli,

26
00:03:23,203 --> 00:03:26,623
de háború idején tovább kell haladnunk.

27
00:03:43,473 --> 00:03:45,516
Hé! Ne hajtsd le a fejed!

28
00:03:46,517 --> 00:03:47,393
Bocsi.

29
00:03:49,270 --> 00:03:50,271
Hosszú este volt.

30
00:03:51,314 --> 00:03:52,357
Ezt idd meg!

31
00:03:53,775 --> 00:03:56,903
Forró, barna, reggeli főzetnek hívom

32
00:04:03,618 --> 00:04:04,786
Ez jó!

33
00:04:21,135 --> 00:04:24,305
Ma rettenetes igazságra ébredtünk.

34
00:04:24,639 --> 00:04:27,016
A királyunkat elvették tőlünk.

35
00:04:27,892 --> 00:04:30,353
Xádia erői ölték meg,

36
00:04:30,979 --> 00:04:33,356
hitvány Sötéthold Elfek.

37
00:04:35,608 --> 00:04:38,444
Számomra ő több volt, mint király.

38
00:04:38,987 --> 00:04:40,780
Utolsó óráiban

39
00:04:41,197 --> 00:04:42,907
Harrow...

40
00:04:43,825 --> 00:04:45,034
fivérének szólított.

41
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
Várj!

42
00:04:48,079 --> 00:04:51,291
Hol vannak a hercegek?
Itt kell lenniük.

43
00:04:52,750 --> 00:04:53,918
A hercegek...

44
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
halottak.

45
00:04:57,171 --> 00:05:00,425
Nem hagyhatjuk válasz nélkül
Xádia kegyetlenségét.

46
00:05:00,633 --> 00:05:02,969
Erővel kell továbbhaladnunk.

47
00:05:03,553 --> 00:05:05,179
Gyújtsd meg a halotti máglyát!

48
00:05:07,849 --> 00:05:08,725
Nem.

49
00:05:15,523 --> 00:05:16,357
Claudia.

50
00:05:52,435 --> 00:05:57,065
Amikor Katolis uralkodója meghal,
hét napig gyászolunk.

51
00:05:57,440 --> 00:05:59,359
De háborúban állunk.

52
00:05:59,650 --> 00:06:02,653
Ma hétszeresen kell gyászolnunk.

53
00:06:03,112 --> 00:06:07,617
Mert ma este koronázás lesz.

54
00:06:21,255 --> 00:06:22,131
Callum.

55
00:06:22,882 --> 00:06:24,008
Callum.

56
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
Hé, így hívnak, nem? Callum?

57
00:06:27,595 --> 00:06:29,597
Clem? Vagy Camel volt az?

58
00:06:29,764 --> 00:06:30,681
Callum.

59
00:06:31,349 --> 00:06:35,019
Azt hiszem elbambultam,
próbálom lerajzolni ezt az elemgolyót.

60
00:06:35,144 --> 00:06:36,521
- Elemi kő.
- Igen.

61
00:06:37,063 --> 00:06:40,066
Egy elemi szellem tiszta esszenciáját
hordozza.

62
00:06:40,775 --> 00:06:42,652
- Elemi Forrás?
- Igen.

63
00:06:42,902 --> 00:06:45,196
Tudod, hogy mi a hat Elemi Forrás, ugye?

64
00:06:46,364 --> 00:06:49,033
Ha igent mondok,
akkor fel kell sorolnom őket?

65
00:06:52,453 --> 00:06:55,623
Ebben a világban minden varázslat
az Elemi Forrásokból jön.

66
00:06:55,706 --> 00:06:59,377
Ezek a mágikus energia eredeti,
legtisztább formái.

67
00:06:59,460 --> 00:07:03,131
A Nap, a Hold, a Csillagok, a Föld,

68
00:07:03,214 --> 00:07:05,091
az Óceán, és...

69
00:07:06,300 --> 00:07:07,927
- Az Ég.
- Igen.

70
00:07:08,177 --> 00:07:11,264
Egy bűbájhoz a mágusnak elemi energiára
van szüksége.

71
00:07:11,431 --> 00:07:13,516
Az a fuvallat varázslat, amit csináltál,

72
00:07:13,808 --> 00:07:16,894
Ahhoz általában egy vihar kéne,
vagy egy erős szellő.

73
00:07:17,103 --> 00:07:20,523
De azzal a kővel a tiéd
az ég összes ereje.

74
00:07:21,023 --> 00:07:22,817
- Bármikor.
- Hűha!

75
00:07:23,025 --> 00:07:25,361
Az elemi kövek hihetetlenül ritkák.

76
00:07:25,611 --> 00:07:29,574
A történelem legerősebb főmágusai
kutattak utánuk.

77
00:07:29,907 --> 00:07:32,577
És most, valahogy az egyik a tiéd.

78
00:07:35,371 --> 00:07:38,624
Várj, már láttam ezeket.
A Banther-Kunyhóban.

79
00:07:38,749 --> 00:07:42,712
Volt ott egy kis kocka, és pont ezek
a szimbólumok voltak rajta.

80
00:07:43,921 --> 00:07:45,798
- Szupi.
- Mi van, ha mágikus?

81
00:07:46,090 --> 00:07:48,134
- El kell mennünk érte.
- Várj, mi?

82
00:07:48,468 --> 00:07:50,678
Valódi problémáink is vannak.

83
00:07:50,928 --> 00:07:53,639
A háború befejezése?
Elvinni a sárkánytojást Xádiába?

84
00:07:53,931 --> 00:07:56,601
- Emlékszel?
- Xádia Keletre van, igaz?

85
00:07:56,851 --> 00:08:00,188
- A kunyhó is arra van. Útba esik.
- Nagyszerű.

86
00:08:00,271 --> 00:08:02,940
Biztos hemzsegni fog az emberektől.

87
00:08:03,024 --> 00:08:07,069
Akik titeket keresnek, és meg akarnak ölni
engem. Hurrá!

88
00:08:07,195 --> 00:08:11,574
Nem, az a téli kunyhó.
Hónapok óta üres. Bízz bennem!

89
00:08:12,867 --> 00:08:13,784
Nézd...

90
00:08:15,161 --> 00:08:16,162
Rayla,

91
00:08:16,746 --> 00:08:20,291
a hercegeknek jól kell csinálniuk
a dolgokat. A kardforgatást,

92
00:08:20,875 --> 00:08:23,252
a vezetést, a lovaglást.

93
00:08:23,669 --> 00:08:27,006
De én elég rossz vagyok...
nos, mindegyikben.

94
00:08:27,548 --> 00:08:29,258
Ezért amikor megpróbáltam a bűbájt,

95
00:08:29,675 --> 00:08:33,429
Biztos voltam benne, hogy a végén
kigyulladok, vagy tele leszek pókokkal,

96
00:08:33,888 --> 00:08:34,931
de működött.

97
00:08:36,140 --> 00:08:39,352
És aztán mágusnak hívtál, és azt...

98
00:08:40,269 --> 00:08:41,479
helyesnek éreztem. Én...

99
00:08:42,146 --> 00:08:44,857
csak van egy sejtésem, hogy az a kocka
segíthetne.

100
00:08:45,900 --> 00:08:46,817
Callum?

101
00:08:49,570 --> 00:08:51,239
Furcsát álmodtam.

102
00:08:52,240 --> 00:08:54,909
Nem álmodtál, Ez. Minden valódi volt.

103
00:08:55,034 --> 00:08:56,327
Biztos?

104
00:08:56,619 --> 00:08:59,705
Volt egy óriási, rózsaszín víziló,

105
00:09:00,164 --> 00:09:03,292
ami leszakította a fülét,
mert karamellából volt.

106
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Nem, az egy álom volt.

107
00:09:05,711 --> 00:09:09,757
Azt hittem az Elfekre gondoltál,
a füst-farkasokra, meg a sárkánytojásra.

108
00:09:09,840 --> 00:09:12,176
Azután megpróbáltam megköszönni
a karamellát,

109
00:09:12,677 --> 00:09:15,888
de a víziló nem hallott, mert épp a fülét
ettem.

110
00:09:16,556 --> 00:09:17,723
Hé, szomorú herceg!

111
00:09:19,725 --> 00:09:21,978
- Menjünk el a kockádért!
- Tényleg?

112
00:09:22,270 --> 00:09:26,482
Csak kérlek, ne legyen több kitérő, jó?

113
00:09:27,233 --> 00:09:28,901
Se több szívből jövő beszéd.

114
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
Hé, srácok!

115
00:09:36,784 --> 00:09:38,744
- Meg...?
- Még nem állunk meg.

116
00:09:38,828 --> 00:09:40,204
- De én...
- Nincs uzsonna.

117
00:09:40,705 --> 00:09:43,874
- Szomjasat akartam mondani.
- Jó. Idd meg ezt!

118
00:09:47,211 --> 00:09:48,212
Köszönjük, nem.

119
00:09:48,504 --> 00:09:50,548
Mi nem iszunk... olyat.

120
00:09:51,215 --> 00:09:53,676
- Mit?
- Vért. Mi nem iszunk vért.

121
00:09:53,968 --> 00:09:57,388
Nem akarunk gorombák lenni, de...
megtarthatod.

122
00:09:57,471 --> 00:09:58,848
Ez holdbogyólé.

123
00:10:04,812 --> 00:10:08,065
Az emberek ezt hiszik rólunk?
Hogy vérszomjas szörnyek vagyunk?

124
00:10:08,149 --> 00:10:09,775
Nem erről van szó.

125
00:10:10,276 --> 00:10:14,530
Úgy értem, hallottam történeteket.
De azok biztos csak történetek.

126
00:10:14,697 --> 00:10:17,908
Szörnyű, borzalmas történetek.
Nézz oda, megjöttünk!

127
00:10:24,582 --> 00:10:28,919
Látod? Nincs tél, nincsenek emberek
a téli kunyhóban.

128
00:10:29,337 --> 00:10:33,215
Csináljuk gyorsan. Mondd el, hol van
az izé, én pedig beszaladok érte.

129
00:10:35,009 --> 00:10:37,553
Oké, szóval ez a játékszoba.

130
00:10:38,137 --> 00:10:40,139
Itt kellene lennie.

131
00:11:05,122 --> 00:11:08,125
Ahogy mondtam. Nincs tél,
nincsenek emberek. Ugye?

132
00:11:08,459 --> 00:11:11,796
Igen. De azért egy kicsit fura,
hogy nincs itt senki,

133
00:11:12,296 --> 00:11:14,882
hiszen apa ide küldött minket.

134
00:11:20,429 --> 00:11:22,390
Ja, nem kellett volna idejönnünk.

135
00:11:48,958 --> 00:11:50,126
Amaya nagynéni?

136
00:11:57,550 --> 00:11:59,301
Úgy örülök, hogy biztonságban vagytok.

137
00:11:59,385 --> 00:12:02,888
Rendkívül! Biztonságban és egyedül.

138
00:12:16,235 --> 00:12:18,738
Az az ajtó zárva van. Úgyhogy te várj itt,

139
00:12:18,821 --> 00:12:22,992
egy percig, pár percig... ameddig tart,
én keresek egy kulcsot.

140
00:12:28,038 --> 00:12:29,832
Nem hiszek a zárakban.

141
00:12:36,964 --> 00:12:38,466
Van itt valaki.

142
00:12:38,716 --> 00:12:41,469
Mi? Nem, nem.

143
00:12:41,969 --> 00:12:44,805
Nincs itt senki, csak mi, és a sok ember
katonád!

144
00:12:46,265 --> 00:12:48,809
Callum, tudod, hogy nem segít,
ha kiabálsz.

145
00:12:49,685 --> 00:12:52,521
És miért mondod így, hogy "ember katonák"?

146
00:12:53,105 --> 00:12:57,610
Hogy érted? Mindig így mondom azt, hogy
"talpig felfegyverzett ember katonák!"

147
00:13:19,256 --> 00:13:20,883
Ezran mondani akar valamit.

148
00:13:23,177 --> 00:13:25,346
Kihagytam a reggelit.

149
00:13:25,888 --> 00:13:26,889
Sajnálom.

150
00:13:30,309 --> 00:13:33,395
A reggeli a nap legfontosabb étkezése.

151
00:13:42,363 --> 00:13:43,948
Az étel itt...

152
00:13:46,283 --> 00:13:47,409
fegyvernek minősül.

153
00:13:53,249 --> 00:13:54,375
Lássatok hozzá!

154
00:13:56,293 --> 00:13:58,045
Amaya néni, miért vagy itt?

155
00:13:59,213 --> 00:14:01,882
Üzenő madarat kaptam tegnap a királytól.

156
00:14:05,469 --> 00:14:07,888
A legfontosabb dolgokat leírtam.

157
00:14:08,472 --> 00:14:09,431
Egy levél.

158
00:14:11,433 --> 00:14:12,893
- Mi a baj?
- Én csak...

159
00:14:13,060 --> 00:14:16,021
Nekem is adott egy levelet,
de elejthettem valahol.

160
00:14:16,480 --> 00:14:17,898
Mi volt a levélben?

161
00:14:19,525 --> 00:14:21,735
"Tábornok, a kastélyt veszély fenyegeti.

162
00:14:21,861 --> 00:14:25,573
Orvgyilkosok szivárogtak be a királyságba.
Sötéthold Elfek."

163
00:14:26,323 --> 00:14:27,533
A legrosszabb fajta.

164
00:14:28,033 --> 00:14:30,160
"Ne hozd a sereged a kastélyba!

165
00:14:30,244 --> 00:14:32,997
Az a parancs, hogy azonnal menj
a Banther-Kunyhóhoz.

166
00:14:33,122 --> 00:14:37,710
Callum és Ezran ott lesznek. Mindenek
előtt a fiaim biztonságára ügyelj!"

167
00:14:38,752 --> 00:14:40,963
Várj! Van még más is a hátulján.

168
00:14:42,089 --> 00:14:46,594
"Utóirat: Ha biztosítottad a fiúk épségét,
talán szeretnének sárembert építeni.

169
00:14:47,636 --> 00:14:50,514
- Nem szeretnénk sárembert építeni.
- Nem bizony.

170
00:14:51,599 --> 00:14:53,434
Már biztonságban vagytok, fiúk.

171
00:15:10,951 --> 00:15:14,413
Ez mind az én hibám.
Sosem kellett volna ide jönnünk.

172
00:15:14,622 --> 00:15:16,248
De megtaláltuk Amaya nénit.

173
00:15:16,415 --> 00:15:18,751
- Talán el kéne mondanunk neki.
- Micsodát?

174
00:15:19,251 --> 00:15:20,336
A tojásról.

175
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
- És Rayláról.
- Nem tehetjük.

176
00:15:23,297 --> 00:15:26,300
Nem hallottad, mit mondott?
Hogy hogy beszélt az Elfekről?

177
00:15:26,467 --> 00:15:28,636
Amaya néninek ők csak szörnyek.

178
00:15:28,719 --> 00:15:31,931
- De ha mindent elmagyaráznánk...
- Nem fog működni.

179
00:15:32,264 --> 00:15:34,892
Az emberek és az Elfek nem bíznak
egymásban.

180
00:15:35,142 --> 00:15:38,479
Ez nem fog változni,
amíg vissza nem visszük a tojást Xádiába.

181
00:15:39,063 --> 00:15:41,732
Meg kell találnunk Raylát,
és eltűnni innen.

182
00:16:27,778 --> 00:16:31,532
"Ez a téli kunyhó, Rayla.
Nincs tél, nincsenek emberek."

183
00:16:38,580 --> 00:16:39,873
Elmegy.

184
00:17:30,090 --> 00:17:32,676
Amaya tábornok! A heregek eltűntek.

185
00:17:50,360 --> 00:17:51,695
Hogyan csináltad?

186
00:17:52,654 --> 00:17:54,448
Mit hogyan csináltunk?

187
00:17:55,783 --> 00:17:57,785
"Csináltunk?" Hányan vagytok?

188
00:17:58,410 --> 00:17:59,870
Többes számban mondtam?

189
00:18:00,537 --> 00:18:03,165
- Ne nézz félre!
- Csak én vagyok.

190
00:18:03,665 --> 00:18:04,583
Egyedül vagyok.

191
00:18:05,501 --> 00:18:06,376
Hazug!

192
00:18:08,754 --> 00:18:13,467
Ha többen vannak, a hercegek veszélyben
vannak. Le ne vegyétek róla a szemeteket!

193
00:18:21,475 --> 00:18:24,603
Óvatosan azokkal! Ha nem akarod
elveszíteni az ujjad.

194
00:18:24,686 --> 00:18:28,607
El tudod képzelni,
milyen négy ujjal leélni az életed?

195
00:18:34,613 --> 00:18:36,782
Ez az egyik legfurcsább ötleted.

196
00:18:36,907 --> 00:18:41,036
- Furcsább, mint a csiga páncél?
- Ez, a csigáknak van páncéljuk.

197
00:18:41,203 --> 00:18:44,873
- Akkor miért nyomódnak mindig össze?
- Arra gondoltam,

198
00:18:45,124 --> 00:18:47,709
- hogy nem tudom, beválik-e.
- Tudni fogja, mit tegyen.

199
00:18:52,714 --> 00:18:56,635
Ismeritek Csalit?
Köszönjetek a kis barátomnak!

200
00:19:12,192 --> 00:19:13,026
Köszi!

201
00:19:23,829 --> 00:19:24,788
Gyerünk!

202
00:19:41,430 --> 00:19:42,806
Megállni, Elf!

203
00:19:43,640 --> 00:19:45,392
Callum, Ezran, gyertek ide!

204
00:19:48,812 --> 00:19:50,731
Callum, csak el kéne mondanunk neki.

205
00:19:51,148 --> 00:19:53,066
Fiúk, menjetek el onnan!

206
00:19:56,862 --> 00:19:57,779
Várj!

207
00:20:04,453 --> 00:20:06,997
- Mit mondasz?
- Azt mondja...

208
00:20:07,497 --> 00:20:11,543
Ha nem engedünk el, megölöd őket,
és megiszod a vérüket.

209
00:20:13,045 --> 00:20:15,130
Azt, hogy egy szörnyeteg vagy.

210
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
Igen, szóval el kell engedned minket.

211
00:20:20,844 --> 00:20:23,597
Semmi baj, Callum. Öltem már szörnyeket.

212
00:20:24,473 --> 00:20:25,682
Csináljátok! Lőjétek le!

213
00:20:38,195 --> 00:20:40,364
Tessék, lőjetek csak mégegyszer!

214
00:20:42,449 --> 00:20:44,284
De olvass a számról!

215
00:20:44,368 --> 00:20:48,872
Legközelebb amikor kardom lendítem,
mindkettővel fél másodperc alatt végzek.

216
00:20:55,587 --> 00:20:57,756
Mozgás, emberek!

217
00:21:05,764 --> 00:21:06,723
És most?

218
00:21:08,934 --> 00:21:11,353
- Nem hiszem, hogy egy csónak...
- Csak szállj be!

219
00:21:23,323 --> 00:21:25,701
Ha az Elf rájön, hogy követtük őket,

220
00:21:26,618 --> 00:21:29,955
elveszi a hercegek életét.
Óvatosnak kell lennünk.

221
00:21:31,123 --> 00:21:32,082
Corvus!

222
00:21:35,585 --> 00:21:37,671
Kövesd őket, de maradj észrevétlen!

223
00:21:37,879 --> 00:21:40,716
És amikor lehetőséged nyílik,
szabadítsd ki őket!

224
00:21:42,384 --> 00:21:44,469
A többiek velem jönnek.

225
00:21:55,355 --> 00:21:57,566
Ez bejött. El se hiszem.

226
00:21:58,275 --> 00:22:00,986
Én pedig el sem hiszem,
hogy ilyen bunkó vagy!

227
00:22:01,737 --> 00:22:03,405
Mi? Mi a baj?

228
00:22:03,572 --> 00:22:05,866
Vérszomjas szörnyetegnek neveztél!

229
00:22:05,949 --> 00:22:08,201
Fogalmad sincs, milyen érzés.

230
00:22:08,285 --> 00:22:11,913
De ebből semmit nem hiszek el,
csak meg akartam ijeszteni.

231
00:22:11,997 --> 00:22:16,084
- Azt hittem, meghátrál.
- Jól ment. Megpróbáltak megölni.

232
00:22:16,752 --> 00:22:19,379
Sajnálom. Nem akartam, hogy ez történjen.

233
00:22:19,588 --> 00:22:20,881
De megtörtént.

234
00:22:22,299 --> 00:22:24,634
- Megtaláltad?
- Egy játék.

235
00:22:24,718 --> 00:22:27,346
Valószínűleg egy gyerekjáték darabja.

236
00:22:28,055 --> 00:22:29,848
Remélem megérte neked,

237
00:22:30,432 --> 00:22:32,601
veszélybe sodorni mindenki életét.

238
00:22:48,867 --> 00:22:51,536
Már majdnem itt az idő, apám. Koronaidő.

239
00:22:52,037 --> 00:22:54,623
Vagy, ahogy én szeretem hívni, Korona Óra.

240
00:22:55,123 --> 00:22:58,460
- A Korona órája?
- Köszönöm. Ez minden.

241
00:23:04,383 --> 00:23:06,301
Nincs dalod az alkalomra?

242
00:23:18,939 --> 00:23:20,440
Katolis népe,

243
00:23:20,941 --> 00:23:24,027
Harrow király halála mély sebet hagyott
bennünk,

244
00:23:24,403 --> 00:23:27,781
de fiainak, a hercegeknek az elvesztése

245
00:23:28,115 --> 00:23:30,117
még nagyobb igazságtalanság.

246
00:23:30,617 --> 00:23:32,869
Azzal, hogy elvették a trónörökösöket,

247
00:23:32,953 --> 00:23:36,915
ellenségeink vezető nélkül akartak hagyni
minket.

248
00:23:36,998 --> 00:23:41,628
Megszégyenítenénk Harrow emlékét,
ha hagynánk, hogy szeretett királysága

249
00:23:41,795 --> 00:23:43,922
a sötétségbe vesszen.

250
00:23:44,840 --> 00:23:46,758
Habár súlyos teher,

251
00:23:47,050 --> 00:23:51,388
én alázatosan felveszem a harcot
Harrow nevében.

252
00:23:51,930 --> 00:23:56,435
Én leszek a Birodalom Védelmezője.

253
00:24:11,741 --> 00:24:12,576
Állj!

254
00:24:17,873 --> 00:24:21,251
Állítsák meg a koronázást!
A hercegek életben vannak!

255
00:25:04,002 --> 00:25:06,379
A feliratot fordította: Bozó Ádám

