1
00:00:07,424 --> 00:00:11,302
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:17,225 --> 00:00:19,769
Anteriormente em...

3
00:00:21,980 --> 00:00:23,398
Rapazes!

4
00:00:23,481 --> 00:00:27,068
Vão viajar até à cabana de inverno.

5
00:00:29,070 --> 00:00:29,904
Aspiro!

6
00:00:32,157 --> 00:00:35,076
- Acabaste de fazer magia.
- És um mago.

7
00:00:35,160 --> 00:00:37,620
Sou um mago!

8
00:00:38,163 --> 00:00:41,374
Os Elfos das Sombras
são guerreiros de elite perigosos.

9
00:00:42,083 --> 00:00:45,086
Vão encontrá-lo e matá-lo.

10
00:00:45,754 --> 00:00:48,506
Agora, somos nós.
Temos de devolver este ovo.

11
00:00:49,007 --> 00:00:52,469
- Mantê-lo seguro e levá-lo até Xadia.
- E encontrar a mãe dele.

12
00:00:52,552 --> 00:00:55,555
- Podemos fazer a diferença.
- Só nós os três.

13
00:00:56,473 --> 00:00:57,557
Os quatro.

14
00:01:29,089 --> 00:01:30,924
LIVRO 1
LUA

15
00:01:31,091 --> 00:01:33,301
CAPÍTULO 4
SEDENTOS DE SANGUE

16
00:01:50,652 --> 00:01:52,070
Desata-te!

17
00:01:52,737 --> 00:01:54,364
Desate-se!

18
00:01:55,198 --> 00:01:56,407
Desata!

19
00:02:02,330 --> 00:02:03,748
Não me julgues.

20
00:02:04,541 --> 00:02:09,462
Estou a falar com a minha fita.
Será pior do que falar com um...

21
00:02:09,587 --> 00:02:11,548
... o que quer que sejas?

22
00:03:10,398 --> 00:03:13,234
Um funeral tão cedo é uma loucura.

23
00:03:13,568 --> 00:03:17,864
É tradição chorar a morte dos reis
durante sete pores do sol.

24
00:03:17,947 --> 00:03:19,824
Nem sequer lhe deste um.

25
00:03:19,949 --> 00:03:23,036
Compreendo a tua preocupação, Opeli,

26
00:03:23,119 --> 00:03:26,623
mas, em época de guerra, temos de avançar.

27
00:03:43,473 --> 00:03:45,516
Mantém-te alerta.

28
00:03:46,517 --> 00:03:47,393
Desculpa.

29
00:03:49,270 --> 00:03:50,480
Foi uma noite longa.

30
00:03:51,314 --> 00:03:52,357
Bebe isto.

31
00:03:53,775 --> 00:03:57,111
Chamo-lhe "poção matinal
quente e castanha".

32
00:04:03,618 --> 00:04:04,786
É bom!

33
00:04:21,010 --> 00:04:24,555
Hoje, acordamos
para uma realidade devastadora.

34
00:04:24,639 --> 00:04:27,016
Tiraram-nos o nosso rei.

35
00:04:27,892 --> 00:04:30,353
Foi chacinado pelas forças de Xadia,

36
00:04:30,979 --> 00:04:33,356
por Elfos das Sombras vis.

37
00:04:35,608 --> 00:04:38,444
Para mim, era mais do que um rei.

38
00:04:38,987 --> 00:04:40,780
Nas suas últimas horas,

39
00:04:41,197 --> 00:04:42,907
o Harrow chamou-me...

40
00:04:43,825 --> 00:04:44,909
... irmão.

41
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
Espera.

42
00:04:48,079 --> 00:04:51,332
Onde estão os príncipes?
Têm de estar aqui.

43
00:04:52,750 --> 00:04:55,837
Os príncipes... estão mortos.

44
00:04:57,171 --> 00:05:00,550
Não podemos deixar a crueldade de Xantia
passar impune!

45
00:05:00,633 --> 00:05:02,969
Temos de avançar com força!

46
00:05:03,469 --> 00:05:04,846
Acendam a pira!

47
00:05:07,849 --> 00:05:08,725
Não.

48
00:05:15,523 --> 00:05:16,357
Claudia.

49
00:05:52,435 --> 00:05:57,357
Quando um governante de Katolis morre,
fazemos o luto durante sete dias.

50
00:05:57,440 --> 00:05:59,359
Mas estamos em guerra.

51
00:05:59,650 --> 00:06:02,653
Hoje, temos de fazer o luto sete vezes.

52
00:06:03,112 --> 00:06:07,617
Esta noite, haverá uma coroação.

53
00:06:21,255 --> 00:06:22,131
Callum.

54
00:06:22,882 --> 00:06:24,008
Callum.

55
00:06:24,467 --> 00:06:27,095
É o teu nome, não é? Callum?

56
00:06:27,595 --> 00:06:29,597
Clem? Ou seria Camel?

57
00:06:29,764 --> 00:06:30,681
É Callum.

58
00:06:31,349 --> 00:06:35,019
Estava distraído a tentar desenhar
uma bola primária.

59
00:06:35,144 --> 00:06:36,979
- Pedra primária.
- Isso.

60
00:06:37,063 --> 00:06:40,316
Guarda a essência pura
de um espírito primário.

61
00:06:40,775 --> 00:06:42,652
- Fonte primária?
- Isso.

62
00:06:42,860 --> 00:06:45,196
Sabes as seis fontes primárias de energia?

63
00:06:46,239 --> 00:06:48,699
Se disser que sim, tenho de enumerá-las?

64
00:06:52,245 --> 00:06:55,623
Toda a magia do mundo
vem das fontes primárias de energia.

65
00:06:55,706 --> 00:06:59,377
São as formas originais e mais puras
da energia mágica.

66
00:06:59,460 --> 00:07:03,131
O Sol, a Lua, as Estrelas, a Terra,

67
00:07:03,214 --> 00:07:05,091
o Oceano e...

68
00:07:06,300 --> 00:07:07,927
- O Céu.
- Sim.

69
00:07:08,010 --> 00:07:11,347
Para lançar um feitiço,
um mago precisa de energia primária.

70
00:07:11,431 --> 00:07:13,724
O feitiço do sopro que lançaste?

71
00:07:13,808 --> 00:07:17,019
Normalmente, é preciso uma tempestade
ou, pelo menos, uma brisa forte.

72
00:07:17,103 --> 00:07:20,523
Com aquela pedra,
tens todo o poder do céu.

73
00:07:21,023 --> 00:07:22,817
Em qualquer altura.

74
00:07:22,900 --> 00:07:25,486
As pedras primárias
são incrivelmente raras.

75
00:07:25,570 --> 00:07:29,824
Foram procuradas
pelos magos mais poderosos da história.

76
00:07:29,907 --> 00:07:32,577
Agora, tu tens uma.

77
00:07:35,371 --> 00:07:38,624
Espera. Já vi isto. Na cabana de inverno.

78
00:07:38,749 --> 00:07:42,712
Havia um cubo pequeno,
e tinha estes símbolos.

79
00:07:43,921 --> 00:07:45,965
- Fixe.
- E se for mágico?

80
00:07:46,048 --> 00:07:48,384
- Temos de ir buscá-lo.
- Espera. O quê?

81
00:07:48,468 --> 00:07:50,845
Temos problemas reais para resolver.

82
00:07:50,928 --> 00:07:54,015
Acabar com a guerra.
Levar o ovo de dragão até Xadia.

83
00:07:54,098 --> 00:07:56,767
- Lembras-te?
- Xadia fica para leste?

84
00:07:56,851 --> 00:08:00,188
- A cabana também. Fica a caminho.
- Ótimo.

85
00:08:00,271 --> 00:08:02,940
De certeza que não estará
cheia de humanos.

86
00:08:03,024 --> 00:08:07,069
Humanos que te procuram
e que me querem matar.

87
00:08:07,153 --> 00:08:11,741
Não, é a cabana de inverno.
Está vazia há meses. Confia em mim.

88
00:08:12,867 --> 00:08:13,784
Ouve...

89
00:08:15,161 --> 00:08:16,162
Rayla,

90
00:08:16,746 --> 00:08:20,291
os príncipes devem ter boas aptidões.
A lutar com espadas,

91
00:08:20,875 --> 00:08:23,252
a liderar, a montar.

92
00:08:23,669 --> 00:08:27,006
Mas eu sempre fui mau em... tudo.

93
00:08:27,548 --> 00:08:29,634
Quando experimentei aquele feitiço,

94
00:08:29,717 --> 00:08:33,804
tinha a certeza de que ia incendiar-me
ou cobrir-me de aranhas,

95
00:08:33,888 --> 00:08:34,972
mas funcionou.

96
00:08:36,140 --> 00:08:39,352
Depois, chamaste-me mago. Senti-me...

97
00:08:40,269 --> 00:08:41,354
... bem.

98
00:08:42,146 --> 00:08:44,982
Acho que aquele cubo me poderá ajudar.

99
00:08:45,900 --> 00:08:46,817
Callum?

100
00:08:49,570 --> 00:08:51,239
Tive um sonho esquisito.

101
00:08:52,240 --> 00:08:54,909
Não foi um sonho. Foi tudo real.

102
00:08:55,034 --> 00:08:56,327
De certeza?

103
00:08:56,619 --> 00:08:59,705
Havia um hipopótamo rosa gigante,

104
00:09:00,164 --> 00:09:03,292
e eu arranquei-lhe a orelha
porque era de caramelo.

105
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Não, isso foi um sonho.

106
00:09:05,711 --> 00:09:09,757
Falava dos elfos, dos lobos de fumo,
do ovo de dragão. Isso era real.

107
00:09:09,840 --> 00:09:12,593
E tentei agradecer ao hipopótamo
pelo caramelo,

108
00:09:12,677 --> 00:09:16,055
mas não me conseguia ouvir,
porque estava a comer-lhe as orelhas.

109
00:09:16,556 --> 00:09:17,723
Príncipe triste...

110
00:09:19,725 --> 00:09:22,186
... vamos lá buscar o teu cubo.
- A sério?

111
00:09:22,270 --> 00:09:26,482
Sim, mas já chega de desvios, sim?

112
00:09:27,191 --> 00:09:29,068
E de discursos emotivos.

113
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
Malta?

114
00:09:36,784 --> 00:09:38,744
- Podemos...
- Ainda não vamos parar.

115
00:09:38,828 --> 00:09:40,621
- Mas eu...
- Nada de comer.

116
00:09:40,705 --> 00:09:43,874
- Ia dizer que tinha sede.
- Está bem, bebe isto.

117
00:09:47,211 --> 00:09:48,421
Não, obrigado.

118
00:09:48,504 --> 00:09:50,548
Não bebemos... isso.

119
00:09:51,215 --> 00:09:53,676
- O quê?
- Não bebemos sangue.

120
00:09:53,968 --> 00:09:57,388
Não queremos ser rudes,
mas... pode ficar para ti.

121
00:09:57,471 --> 00:09:58,973
É sumo de lunamora.

122
00:10:04,812 --> 00:10:08,065
É isso que os humanos pensam que somos?
Monstros sedentos de sangue?

123
00:10:08,149 --> 00:10:09,775
Não, não é.

124
00:10:10,151 --> 00:10:14,614
Já ouvi histórias,
mas de certeza que são apenas histórias.

125
00:10:14,697 --> 00:10:17,908
Histórias horríveis e terríveis.
Ora vejam, chegámos.

126
00:10:24,582 --> 00:10:28,919
Vês? Nada de inverno ou humanos
na cabana de inverno.

127
00:10:29,337 --> 00:10:33,215
Vamos lá despachar isto.
Diz-me onde está, eu entro e saio.

128
00:10:35,009 --> 00:10:37,553
Aqui, fica a sala de jogos.

129
00:10:38,137 --> 00:10:40,139
O cubo deve estar ali dentro.

130
00:11:05,122 --> 00:11:08,125
Como eu disse,
nada de inverno ou humanos, certo?

131
00:11:08,459 --> 00:11:11,796
Sim, mas é estranho
não estar ninguém aqui,

132
00:11:12,296 --> 00:11:14,882
pois era para aqui
que o pai nos ia mandar.

133
00:11:20,346 --> 00:11:22,390
Se calhar, não devíamos ter vindo.

134
00:11:48,958 --> 00:11:50,126
Tia Amaya?

135
00:11:57,550 --> 00:11:59,301
Ainda bem que estão seguros.

136
00:11:59,385 --> 00:12:02,888
Extremamente seguros. Seguros e sozinhos.

137
00:12:16,026 --> 00:12:18,738
A porta está trancada. Esperem aqui

138
00:12:18,821 --> 00:12:23,159
por um minuto, uns minutos... o tempo
que for preciso. Vou buscar a chave.

139
00:12:28,038 --> 00:12:29,832
Não acredito em fechaduras.

140
00:12:36,964 --> 00:12:38,466
Está aqui alguém.

141
00:12:38,716 --> 00:12:41,469
O quê? Não.

142
00:12:41,969 --> 00:12:45,014
Só estamos nós
e os vossos soldados humanos.

143
00:12:46,265 --> 00:12:48,768
Callum, sabe que não adianta gritar.

144
00:12:49,685 --> 00:12:52,521
E porque está a dizer
"soldados humanos" assim?

145
00:12:53,105 --> 00:12:57,610
O que queres dizer? É como digo sempre.
Soldados humanos bem armados.

146
00:13:19,256 --> 00:13:21,258
O Ezran tem algo para lhes dizer.

147
00:13:23,177 --> 00:13:25,346
Não tomei o pequeno-almoço.

148
00:13:25,846 --> 00:13:26,889
Lamento.

149
00:13:30,309 --> 00:13:33,395
O pequeno-almoço é a refeição
mais importante do dia.

150
00:13:42,363 --> 00:13:43,948
A comida aqui...

151
00:13:46,283 --> 00:13:47,493
... parece uma arma.

152
00:13:53,249 --> 00:13:54,375
Força.

153
00:13:56,293 --> 00:13:58,045
Tia Amaya, porque estão aqui?

154
00:13:59,213 --> 00:14:01,882
Recebi uma ave mensageira do rei, ontem.

155
00:14:05,469 --> 00:14:07,888
Anotei as coisas mais importantes.

156
00:14:08,472 --> 00:14:09,431
Uma carta.

157
00:14:11,433 --> 00:14:12,893
- O que se passa?
- Eu...

158
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
Também me deu uma carta,
mas devo tê-la deixado cair.

159
00:14:16,480 --> 00:14:17,898
O que dizia?

160
00:14:19,525 --> 00:14:21,777
"General, o castelo está sob ameaça.

161
00:14:21,861 --> 00:14:25,573
Os assassinos entraram no reino.
Elfos das Sombras."

162
00:14:26,323 --> 00:14:27,533
Os piores.

163
00:14:28,033 --> 00:14:30,160
"Não traga os homens para o castelo.

164
00:14:30,244 --> 00:14:32,997
Deve seguir imediatamente
para a cabana de inverno.

165
00:14:33,122 --> 00:14:37,710
O Callum e o Ezran estarão lá.
Acima de tudo, proteja os meus filhos."

166
00:14:38,752 --> 00:14:40,963
Espere. Continua atrás.

167
00:14:42,089 --> 00:14:46,594
"Quando estiverem seguros, os rapazes
podem querer fazer um boneco de terra."

168
00:14:47,636 --> 00:14:50,514
- Não queremos.
- Não.

169
00:14:51,640 --> 00:14:53,017
Estão seguros, rapazes.

170
00:15:10,951 --> 00:15:14,538
A culpa é minha.
Nunca devíamos ter vindo aqui.

171
00:15:14,622 --> 00:15:16,332
Mas encontrámos a tia Amaya.

172
00:15:16,415 --> 00:15:18,751
- Devíamos contar-lhe, Callum.
- O quê?

173
00:15:19,251 --> 00:15:20,336
Sobre o ovo.

174
00:15:21,045 --> 00:15:23,213
- E a Rayla.
- Não podemos.

175
00:15:23,297 --> 00:15:26,300
Não a ouviste? Como falou dos elfos?

176
00:15:26,383 --> 00:15:28,636
Para a tia Amaya, os elfos são monstros.

177
00:15:28,719 --> 00:15:31,931
- Se lhe explicarmos...
- Não resultará.

178
00:15:32,181 --> 00:15:35,059
Os humanos e os elfos
não confiam uns nos outros.

179
00:15:35,142 --> 00:15:38,479
Isso não mudará,
até levarmos este ovo até Xadia.

180
00:15:39,063 --> 00:15:41,649
Temos de encontrar a Rayla e sair daqui.

181
00:16:27,778 --> 00:16:31,532
"É a cabana de inverno, Rayla.
Nada de inverno ou humanos."

182
00:16:38,580 --> 00:16:39,873
Está tudo bem.

183
00:17:30,090 --> 00:17:32,676
General Amaya, os príncipes desapareceram!

184
00:17:50,360 --> 00:17:51,695
Como conseguiste?

185
00:17:52,654 --> 00:17:54,448
Como conseguimos o quê?

186
00:17:55,657 --> 00:17:57,910
Conseguimos? Quanto são?

187
00:17:58,410 --> 00:17:59,870
Eu disse isso?

188
00:18:00,537 --> 00:18:03,165
- Olha para mim.
- Sou só eu.

189
00:18:03,665 --> 00:18:04,625
Vim sozinha.

190
00:18:05,501 --> 00:18:06,376
Mentirosa.

191
00:18:08,754 --> 00:18:13,258
Se forem mais, os príncipes correm perigo.
Não a percam de vista.

192
00:18:21,475 --> 00:18:24,603
Cuidado. Não gostava de perder um dedo.

193
00:18:24,686 --> 00:18:28,607
Já imaginaram viver
apenas com quatro dedos?

194
00:18:34,571 --> 00:18:36,782
É uma das tuas ideias mais estranhas.

195
00:18:36,907 --> 00:18:41,036
- Mais do que a armadura para caracol?
- Os caracóis já têm armadura.

196
00:18:41,203 --> 00:18:44,873
- Então, porque são esmagados?
- Não somos... Queria dizer

197
00:18:44,957 --> 00:18:47,709
que não sei se isto vai resultar.
- Ela saberá o que fazer.

198
00:18:52,714 --> 00:18:56,635
Conhecem o Bait? Cumprimentem o meu amigo.

199
00:19:12,151 --> 00:19:13,026
Obrigada!

200
00:19:23,829 --> 00:19:24,788
Vamos!

201
00:19:41,430 --> 00:19:42,806
Para aí, elfo.

202
00:19:43,640 --> 00:19:45,392
Callum, Ezran, venham cá.

203
00:19:48,812 --> 00:19:50,731
Callum, devíamos dizer-lhe.

204
00:19:51,106 --> 00:19:53,066
Rapazes, afastem-se dela.

205
00:19:56,862 --> 00:19:57,779
Esperem!

206
00:20:04,453 --> 00:20:06,997
- O que estás a dizer?
- Ele disse que...

207
00:20:07,497 --> 00:20:11,543
... se não te deixarmos ir,
vais matá-los e beber o sangue deles.

208
00:20:13,045 --> 00:20:15,130
Que és um monstro.

209
00:20:17,716 --> 00:20:19,843
Têm de nos deixar ir.

210
00:20:20,844 --> 00:20:23,597
Está tudo bem, Callum. Já matei monstros.

211
00:20:24,473 --> 00:20:25,682
Força. Abatam-na.

212
00:20:38,195 --> 00:20:40,364
Força, tentem outra vez.

213
00:20:42,449 --> 00:20:44,284
Leiam os meus lábios.

214
00:20:44,368 --> 00:20:48,872
A próxima vez que brandir a espada,
mato-os aos dois num segundo.

215
00:20:55,587 --> 00:20:57,756
Mexam-se, humanos.

216
00:21:05,764 --> 00:21:06,723
E agora?

217
00:21:08,934 --> 00:21:11,353
- Não acho que um barco...
- Entra.

218
00:21:23,323 --> 00:21:25,701
Se a elfo perceber que os seguimos...

219
00:21:26,618 --> 00:21:29,955
... mata os príncipes.
Temos de ter cuidado.

220
00:21:31,123 --> 00:21:32,082
Corvus!

221
00:21:35,585 --> 00:21:37,796
Segue-os, mas mantém-te longe.

222
00:21:37,879 --> 00:21:40,590
Quando vires uma oportunidade, liberta-os.

223
00:21:42,384 --> 00:21:44,469
Vocês venham comigo.

224
00:21:55,355 --> 00:21:57,566
Resultou. Não acredito.

225
00:21:58,275 --> 00:22:00,694
Não acredito que sejas tão cretino.

226
00:22:01,695 --> 00:22:03,405
O quê? O que se passa?

227
00:22:03,488 --> 00:22:05,866
Chamaste-me monstro sedento de sangue.

228
00:22:05,949 --> 00:22:08,201
Não imaginas como me faz sentir.

229
00:22:08,285 --> 00:22:11,913
Mas eu não acredito nisso.
Só estava a tentar assustá-la.

230
00:22:11,997 --> 00:22:16,168
- Pensei que recuasse.
- Correu bem. Tentaram matar-me.

231
00:22:16,752 --> 00:22:19,379
Desculpa. Não era o que eu queria.

232
00:22:19,588 --> 00:22:20,881
Mas foi.

233
00:22:22,299 --> 00:22:24,634
- Encontraste-o?
- É um brinquedo.

234
00:22:24,718 --> 00:22:27,346
Deve ser uma peça de um jogo.

235
00:22:28,055 --> 00:22:30,015
Espero que tenha valido a pena...

236
00:22:30,432 --> 00:22:32,684
... arriscar a vida de todos.

237
00:22:48,867 --> 00:22:51,536
Está quase na altura da coroação, pai.

238
00:22:52,037 --> 00:22:54,790
Ou, como gosto de lhe chamar,
hora da coroação.

239
00:22:55,123 --> 00:22:58,460
- Hora da Coroa?
- Obrigado. É tudo.

240
00:23:04,341 --> 00:23:06,301
Não cantas pela ocasião?

241
00:23:18,939 --> 00:23:20,440
Povo de Katolis,

242
00:23:20,941 --> 00:23:24,319
a morte do Rei Harrow
magoou-nos profundamente,

243
00:23:24,403 --> 00:23:28,031
mas a perda dos seus filhos,
os nossos príncipes,

244
00:23:28,115 --> 00:23:30,325
é uma injustiça ainda maior.

245
00:23:30,617 --> 00:23:32,869
Ao matarem os herdeiros do trono,

246
00:23:32,953 --> 00:23:36,915
os nossos inimigos
tentaram deixar-nos sem líder.

247
00:23:36,998 --> 00:23:41,711
Seria uma vergonha para a memória do rei
permitir que o reino que amava

248
00:23:41,795 --> 00:23:43,922
se perdesse na escuridão.

249
00:23:44,798 --> 00:23:46,967
Embora seja um fardo pesado,

250
00:23:47,050 --> 00:23:51,388
assumirei humildemente a batalha
em nome do Harrow.

251
00:23:51,930 --> 00:23:56,435
Tornar-me-ei o Lorde Protetor do Reino.

252
00:24:11,741 --> 00:24:12,576
Parem!

253
00:24:17,873 --> 00:24:21,251
Parem a coroação!
Os príncipes estão vivos!

254
00:25:05,879 --> 00:25:07,797
Legendas: Carla Barroso

