1
00:00:07,424 --> 00:00:11,261
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:17,308 --> 00:00:19,853
Précédemment...

3
00:00:20,562 --> 00:00:23,606
C'est à nous de jouer. Rapportons cet œuf.

4
00:00:23,982 --> 00:00:27,193
Protégeons-le et apportons-le à Xadia.

5
00:00:27,277 --> 00:00:28,570
Et trouvons sa mère.

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
Tante Amaya ?

7
00:00:36,911 --> 00:00:38,663
Vous êtes sains et saufs.

8
00:00:39,247 --> 00:00:41,166
Il s'agit d'un lourd fardeau,

9
00:00:41,249 --> 00:00:45,503
mais j'accepte humblement
cette tâche au nom d'Harrow.

10
00:00:45,920 --> 00:00:47,255
Arrêtez tout !

11
00:00:47,547 --> 00:00:49,382
Les princes sont en vie !

12
00:00:50,967 --> 00:00:51,968
Et maintenant ?

13
00:00:53,053 --> 00:00:55,180
- Je ne crois pas...
- Monte.

14
00:01:31,758 --> 00:01:33,176
LIVRE 1
LUNE

15
00:01:33,676 --> 00:01:36,429
CHAPITRE 5
UN TRÔNE VIDE

16
00:02:00,829 --> 00:02:03,706
Bonjour, mes petits rayons de soleil.

17
00:02:09,087 --> 00:02:11,673
Un volontaire ? Quel dévouement.

18
00:03:07,520 --> 00:03:09,147
Ça va mal finir pour toi.

19
00:03:10,190 --> 00:03:12,817
Tu croyais que
ce cube n'était qu'un jouet.

20
00:03:13,067 --> 00:03:16,070
- Maintenant, on sait...
- C'est un jouet lumineux.

21
00:03:18,865 --> 00:03:19,949
Exactement !

22
00:03:20,533 --> 00:03:21,576
Exactement.

23
00:03:22,202 --> 00:03:23,870
Je vais trouver à manger.

24
00:03:24,162 --> 00:03:28,124
On a à manger.
On a pris du pain au Manoir de Banther.

25
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
Je croyais que c'était des bâtons.

26
00:03:39,177 --> 00:03:41,846
Non, ça se mange. Si on veut.

27
00:03:44,474 --> 00:03:46,017
C'est bon.

28
00:04:07,747 --> 00:04:09,457
Je pensais vous trouver ici.

29
00:04:11,918 --> 00:04:13,211
Il faut qu'on parle.

30
00:04:41,781 --> 00:04:42,907
On verra bien.

31
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
Doucement...

32
00:04:56,504 --> 00:04:58,131
Ce truc est solide !

33
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
À l'aide ! À l'aide !

34
00:05:18,776 --> 00:05:20,153
Que se passe-t-il ?

35
00:05:21,904 --> 00:05:23,031
À l'aide !

36
00:05:27,410 --> 00:05:30,038
Il a essayé de copier le sort de Claudia

37
00:05:30,121 --> 00:05:33,791
- mais il ne sait pas l'arrêter.
- Je n'ai vu que le début.

38
00:05:33,875 --> 00:05:35,835
Mais je maîtrise bien le début.

39
00:05:36,002 --> 00:05:39,630
Vraiment ? Tu parles d'une idée brillante.

40
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
J'ai bien mérité mon sermon,
mais je fais quoi ?

41
00:05:42,967 --> 00:05:45,803
Quand tu jettes un sort,
tu as une formule

42
00:05:45,887 --> 00:05:48,348
- en draconique ancien.
- D'accord.

43
00:05:49,098 --> 00:05:51,976
Quelqu'un parle le draconique ? Pas moi.

44
00:05:52,060 --> 00:05:53,770
Claudia n'a rien dit ?

45
00:05:53,853 --> 00:05:58,524
Non ! Quand j'ai attrapé sa main,
elle m'a traité d'idiot.

46
00:05:58,608 --> 00:06:01,152
Ça me semble adapté.

47
00:06:01,736 --> 00:06:03,154
Laisse-moi une seconde.

48
00:06:03,488 --> 00:06:06,657
Je connais quelques mots en draconique.

49
00:06:09,702 --> 00:06:11,579
Tu sais quoi ? Je vais la lancer.

50
00:06:11,662 --> 00:06:12,955
Quoi ? Non !

51
00:06:13,039 --> 00:06:14,999
Je te lance la pierre primitive.

52
00:06:15,083 --> 00:06:16,250
Bonne idée !

53
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Non, pas du tout ! Ne la lance pas !

54
00:06:20,088 --> 00:06:22,632
Je vais la lancer tout doucement.

55
00:06:22,715 --> 00:06:25,468
Non ! Même doucement !

56
00:06:26,803 --> 00:06:27,762
Je la lance !

57
00:06:32,433 --> 00:06:33,935
Ça a marché. Ça va.

58
00:06:37,522 --> 00:06:40,316
Tu grésilles.

59
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Désolé.

60
00:06:43,486 --> 00:06:47,824
Je suis si content d'apprendre la magie,
je me suis laissé emporter.

61
00:06:48,408 --> 00:06:52,286
J'en ai assez de frôler la mort.
Plus tôt on rapportera l'œuf,

62
00:06:52,370 --> 00:06:55,915
plus tôt on mettra fin à la guerre.
En route.

63
00:06:56,874 --> 00:07:00,545
En route ? Pourquoi se fatiguer à marcher,

64
00:07:00,628 --> 00:07:02,839
alors qu'on peut profiter du fleuve ?

65
00:07:03,589 --> 00:07:07,760
Non, fini le bateau.
On reste sur la terre ferme.

66
00:07:07,844 --> 00:07:10,430
Pourquoi ?
Le fleuve coule dans le bon sens,

67
00:07:10,513 --> 00:07:12,849
et ça va bien plus vite qu'à pied.

68
00:07:12,932 --> 00:07:14,475
Regarde ses jambes.

69
00:07:15,226 --> 00:07:17,478
Quoi ? Elles sont bien, mes jambes.

70
00:07:18,062 --> 00:07:20,189
On marche, point final.

71
00:07:24,318 --> 00:07:27,363
Nous cacherais-tu
la vraie raison de ton refus

72
00:07:27,447 --> 00:07:28,948
de prendre le bateau ?

73
00:07:29,532 --> 00:07:31,284
Non, pas du tout.

74
00:07:31,868 --> 00:07:32,910
Attends,

75
00:07:33,995 --> 00:07:35,413
une guerrière elfe

76
00:07:35,496 --> 00:07:39,917
puissante, agile et mortelle telle que toi

77
00:07:40,418 --> 00:07:43,129
a peur d'une petite baignade ?

78
00:07:45,715 --> 00:07:47,216
C'est mignon.

79
00:07:47,800 --> 00:07:50,136
Bien, prenons ce fichu bateau.

80
00:07:53,431 --> 00:07:55,475
Comment en est-on arrivé là ?

81
00:07:55,558 --> 00:07:58,478
J'ai impression que vous m'accusez.

82
00:07:59,187 --> 00:08:01,814
J'ai dû quitter notre forteresse.

83
00:08:03,566 --> 00:08:07,528
Avez-vous conscience des forces
amassées à la frontière ?

84
00:08:07,695 --> 00:08:10,364
J'ai fait mon possible
pour protéger le roi.

85
00:08:10,448 --> 00:08:12,033
J'ai voulu donner ma vie.

86
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
- Que s'est-il passé ?
- Il a refusé.

87
00:08:14,911 --> 00:08:18,247
Son obstination m'a empêché de l'aider.

88
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Vous le connaissez.

89
00:08:20,166 --> 00:08:23,294
Son orgueil comptait plus
pour lui que sa vie.

90
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
C'est ce que vous vouliez.

91
00:08:25,838 --> 00:08:27,590
Comment osez-vous...

92
00:08:28,174 --> 00:08:30,635
Sa mort est l'occasion rêvée pour vous.

93
00:08:30,718 --> 00:08:33,095
Sa mort m'a brisé le cœur.

94
00:08:33,179 --> 00:08:37,558
- Alors, trouvez ses enfants.
- Ils sont partis, Amaya.

95
00:08:37,725 --> 00:08:41,103
Capturés par une elfe.
S'ils ne sont pas déjà morts,

96
00:08:41,312 --> 00:08:42,605
c'est imminent.

97
00:08:43,022 --> 00:08:45,358
C'est une période de crise.

98
00:08:46,442 --> 00:08:49,695
Un trône vide est un signe de faiblesse,

99
00:08:49,862 --> 00:08:52,532
une invitation à nous détruire.

100
00:08:55,701 --> 00:08:57,912
Il faut défendre Katolis

101
00:08:58,120 --> 00:09:01,374
et tous les royaumes humains
contre l'agresseur.

102
00:09:01,791 --> 00:09:04,669
D'ici, je peux agir.

103
00:09:06,212 --> 00:09:08,756
Vous me prenez pour un opportuniste,

104
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
mais je ne saurais être plus désintéressé.

105
00:09:12,093 --> 00:09:15,555
Je suis un serviteur de Katolis !

106
00:09:17,223 --> 00:09:20,726
Ce sont de beaux habits,
pour un simple serviteur.

107
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
Vous insistez.

108
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
Alors, allez-y. Prenez ma place.

109
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
Je vous ferai nommer régente.

110
00:09:31,195 --> 00:09:32,613
Convoquons le Haut Conseil

111
00:09:32,697 --> 00:09:36,367
et informons immédiatement
les couronnes de la pentarchie.

112
00:09:37,827 --> 00:09:41,372
Le trône restera vide
jusqu'à ce qu'on les retrouve.

113
00:09:54,760 --> 00:09:58,139
Tu sais que tu ne dois pas faire ça.

114
00:09:58,931 --> 00:10:00,141
Pas de baignade.

115
00:10:01,142 --> 00:10:04,228
Battrpât adore l'eau,
mais il devrait s'en méfier.

116
00:10:04,770 --> 00:10:06,606
Tu sais d'où vient son nom ?

117
00:10:07,148 --> 00:10:09,275
- Non.
- Je t'explique.

118
00:10:09,358 --> 00:10:12,153
C'est une blague tordue.
Les crapauds luminescents...

119
00:10:12,528 --> 00:10:15,489
seraient délicieux.

120
00:10:16,866 --> 00:10:17,950
Dégoûtant.

121
00:10:18,034 --> 00:10:21,120
Les pêcheurs s'en servent
pour attraper des poissons.

122
00:10:21,329 --> 00:10:23,873
Voilà d'où ça vient.

123
00:10:24,457 --> 00:10:26,542
C'est l'humour de mon beau-père.

124
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Voilà pourquoi
il ne doit pas aller dans l'eau.

125
00:10:29,795 --> 00:10:32,965
Il ne sait pas
à quel point il est délicieux.

126
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
Voilà pourquoi ça s'appelle des nouilles !

127
00:11:39,323 --> 00:11:41,492
Puis-je allumer un cierge ?

128
00:11:54,714 --> 00:11:55,881
Tu tiens le coup ?

129
00:11:56,257 --> 00:11:57,299
Super.

130
00:11:58,300 --> 00:12:02,638
J'adore les bateaux,
c'est pour ça que je fais ça.

131
00:12:04,140 --> 00:12:05,641
Pour être près du bateau.

132
00:12:07,935 --> 00:12:10,271
Je vais te poser cinq questions.

133
00:12:10,354 --> 00:12:11,605
Non merci.

134
00:12:11,772 --> 00:12:15,276
Ça te changera les idées.

135
00:12:16,318 --> 00:12:18,654
Cinq questions, pas une de plus.

136
00:12:18,738 --> 00:12:20,364
Première question.

137
00:12:20,531 --> 00:12:23,701
On entend des rumeurs au sujet de Xadia,

138
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
il paraît qu'il y a de la magie partout.

139
00:12:27,913 --> 00:12:29,540
C'est vraiment comme ça ?

140
00:12:30,124 --> 00:12:32,084
Oui. Question suivante.

141
00:12:32,668 --> 00:12:37,089
Ce doit être bizarre
de voir de la magie partout.

142
00:12:37,423 --> 00:12:41,635
Non, à Xadia, la magie est partout.

143
00:12:41,719 --> 00:12:46,056
C'est comme dire
qu'il y a de la nature partout,

144
00:12:46,640 --> 00:12:49,602
c'est dans l'ordre des choses.

145
00:12:49,769 --> 00:12:52,605
J'ai hâte de voir ça.
Ça a l'air incroyable.

146
00:12:53,147 --> 00:12:55,608
Oui, ça l'est.

147
00:12:55,983 --> 00:12:58,360
Ça marche, tu vois ? Tu te sens mieux ?

148
00:12:58,444 --> 00:13:01,489
Peut-être. Question suivante.

149
00:13:01,572 --> 00:13:03,741
D'accord. Deuxième question.

150
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
Où sont tes parents ?

151
00:13:06,577 --> 00:13:07,495
Ils sont morts.

152
00:13:09,163 --> 00:13:10,748
Rayla, je suis...

153
00:13:12,583 --> 00:13:13,501
Ça va.

154
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
Ce n'est peut-être pas le moment,
mais tu es sûre

155
00:13:18,506 --> 00:13:20,549
que tu ne crains pas l'eau ?

156
00:13:20,633 --> 00:13:22,301
Arrête tes questions.

157
00:13:22,384 --> 00:13:25,387
Je sais, c'est juste que l'eau...
Regarde !

158
00:13:28,599 --> 00:13:31,060
- Accoste.
- Pas le temps.

159
00:13:31,143 --> 00:13:33,854
Accoste ! J'avoue, j'ai horreur de l'eau.

160
00:13:33,938 --> 00:13:37,107
Ça me fait peur et ça me rend malade.

161
00:13:38,192 --> 00:13:40,444
Trop tard ! Accrochez-vous !

162
00:13:48,202 --> 00:13:49,662
Tenez bon !

163
00:13:58,546 --> 00:14:00,339
Votre sœur l'a bonifié.

164
00:14:01,966 --> 00:14:07,054
Harrow m'a confié qu'il n'a jamais été
aussi fort que ce que Sarai pensait,

165
00:14:07,137 --> 00:14:10,683
mais il s'est efforcé de l'être
chaque jour un peu plus,

166
00:14:10,766 --> 00:14:13,310
pour être à la hauteur à ses yeux.

167
00:14:15,312 --> 00:14:17,815
Elle était bienveillante et patiente.

168
00:14:19,149 --> 00:14:21,735
Sauf si vous preniez la dernière tarte.

169
00:14:23,946 --> 00:14:26,532
Je n'ai jamais refait cette erreur.

170
00:14:28,701 --> 00:14:31,579
Un bec sucré dans un gant de fer.

171
00:14:32,705 --> 00:14:36,709
Général Amaya, je suis désolé
pour notre échange de tout à l'heure.

172
00:14:37,126 --> 00:14:39,086
Vous m'avez ouvert les yeux.

173
00:14:40,129 --> 00:14:42,131
En quoi était-ce difficile ?

174
00:14:43,007 --> 00:14:45,968
J'étais aveuglé par l'amour
que je porte au royaume

175
00:14:46,093 --> 00:14:48,137
et à l'humanité elle-même.

176
00:14:50,306 --> 00:14:52,808
Gardes, appelez un garçon d'écurie,

177
00:14:53,309 --> 00:14:56,020
je viens de tomber sur un gros tas...

178
00:14:57,646 --> 00:14:58,647
d'âneries.

179
00:15:00,316 --> 00:15:02,026
Les princes sont la priorité.

180
00:15:02,109 --> 00:15:06,530
Les trouver est la priorité absolue
du royaume de Katolis.

181
00:15:06,947 --> 00:15:09,658
Bien, nous sommes d'accord.

182
00:15:11,201 --> 00:15:14,079
Je pars au crépuscule avec une troupe.

183
00:15:14,413 --> 00:15:18,375
Bien sûr. Dites-moi,
que se passe-t-il à la Brèche ?

184
00:15:19,668 --> 00:15:22,713
Vous disiez
que la situation était précaire.

185
00:15:22,796 --> 00:15:25,257
Sans vous pour diriger la forteresse,

186
00:15:25,382 --> 00:15:28,594
pensez-vous sincèrement
que la frontière tiendra ?

187
00:15:29,678 --> 00:15:31,055
Venez-en au fait.

188
00:15:31,639 --> 00:15:34,934
Si la Brèche tombe,
l'ennemi envahira Katolis,

189
00:15:35,017 --> 00:15:39,813
entraînant avec lui mort et destruction.

190
00:15:40,648 --> 00:15:42,358
Que proposez-vous ?

191
00:15:42,483 --> 00:15:46,820
Retournez défendre la frontière.
C'est là que nous avons besoin de vous.

192
00:15:46,904 --> 00:15:51,033
Nos meilleurs soldats seront envoyés
à la recherche des princes.

193
00:15:51,158 --> 00:15:54,578
Et si vous doutez de mes intentions,

194
00:15:55,454 --> 00:15:58,457
je chargerai mes propres enfants,
Soren et Claudia,

195
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
de diriger l'expédition.

196
00:16:01,210 --> 00:16:03,504
Oui, je doute de vos intentions.

197
00:16:04,171 --> 00:16:08,175
Je retourne à la Brèche, mais vos enfants
ne mèneront pas la troupe.

198
00:16:08,717 --> 00:16:10,719
Cette mission sera confiée au...

199
00:16:11,887 --> 00:16:13,180
commandant Gren.

200
00:16:14,056 --> 00:16:17,393
C'est moi, le commandant Gren.

201
00:16:27,319 --> 00:16:30,322
Tu es réconciliée avec l'eau ?

202
00:16:30,489 --> 00:16:33,242
Je la hais plus que jamais.

203
00:16:34,743 --> 00:16:37,371
- On avance bien.
- Dites.

204
00:16:37,830 --> 00:16:39,707
Vous avez vu Battrapât ?

205
00:16:50,426 --> 00:16:54,179
Battrapât ! Reviens ! Nage en grenouille !

206
00:17:02,813 --> 00:17:05,315
Tu n'as rien à faire dans l'eau.

207
00:17:05,858 --> 00:17:07,401
Quel désastre.

208
00:17:07,776 --> 00:17:08,819
Je sais.

209
00:17:08,986 --> 00:17:12,031
Mes chaussettes sont trempées !

210
00:17:12,114 --> 00:17:13,907
C'est un vrai désastre !

211
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Callum ?

212
00:17:24,376 --> 00:17:26,086
La rune de l'Océan.

213
00:17:26,170 --> 00:17:27,921
Je ne l'ai jamais vue s'allumer.

214
00:17:30,174 --> 00:17:32,301
Pourquoi la rune s'est-elle...

215
00:17:37,848 --> 00:17:38,682
J'ai compris !

216
00:17:49,777 --> 00:17:52,404
Enfin, la terre ferme !

217
00:18:02,039 --> 00:18:04,291
Derrière vous !

218
00:18:04,416 --> 00:18:05,751
Battrapât a des ennuis !

219
00:18:05,834 --> 00:18:08,587
- Quoi ?
- Sauvez Battrapât !

220
00:18:08,670 --> 00:18:11,131
- C'est l'heure du repas ?
- Non, elle dit :

221
00:18:11,256 --> 00:18:15,010
- "Vilain Battrapât."
- C'est pas sympa.

222
00:18:15,094 --> 00:18:16,011
Non !

223
00:18:23,435 --> 00:18:26,522
C'est à moi de jouer, c'est ça ?
Évidemment.

224
00:18:27,940 --> 00:18:31,193
Adieu, chère terre ferme. Ce fut si court.

225
00:18:38,242 --> 00:18:42,204
Rayla, fais-le
pour la grenouille qui te déteste.

226
00:18:43,163 --> 00:18:44,039
C'est parti !

227
00:19:26,415 --> 00:19:28,709
J'ai une idée. Rayla, saute !

228
00:19:28,792 --> 00:19:30,460
- Mais tu...
- Saute !

229
00:19:54,526 --> 00:19:57,821
J'ai informé Corvus
de la mort du roi Harrow.

230
00:19:58,822 --> 00:20:01,867
Viren sait-il que Corvus
recherche les princes ?

231
00:20:02,451 --> 00:20:03,368
Non.

232
00:20:04,244 --> 00:20:06,163
Ne faites pas confiance à Viren.

233
00:20:06,246 --> 00:20:09,082
Que ce soit dans un mois
ou dans un an,

234
00:20:09,416 --> 00:20:11,793
il vous trahira.

235
00:20:13,629 --> 00:20:14,880
Je serai prudent.

236
00:20:37,444 --> 00:20:40,989
Prévenez-moi
lorsque vous retrouverez les princes.

237
00:20:41,323 --> 00:20:42,407
Bien sûr.

238
00:20:44,284 --> 00:20:47,079
J'envoie un message immédiatement.

239
00:20:51,708 --> 00:20:52,709
Gren ?

240
00:20:53,126 --> 00:20:56,129
Mauvaise nouvelle.
Il y a du changement.

241
00:20:56,213 --> 00:20:59,216
De quoi parlez-vous ? De quoi parle-t-il ?

242
00:20:59,299 --> 00:21:03,845
Je vous retire cette mission.
Soren mènera l'expédition.

243
00:21:03,929 --> 00:21:08,433
Quoi ? Le général Amaya
m'a nommé personnellement.

244
00:21:09,142 --> 00:21:11,520
C'est un malentendu.

245
00:21:11,603 --> 00:21:15,232
Soren, organise un entretien
avec le commandant Gren

246
00:21:15,315 --> 00:21:17,067
afin d'évoquer ses craintes.

247
00:21:18,068 --> 00:21:21,571
Dans un endroit discret.
Vers neuf heures ?

248
00:21:22,614 --> 00:21:25,867
Oui, très bien. Ça me convient.

249
00:21:26,868 --> 00:21:27,869
Très bien.

250
00:21:32,624 --> 00:21:34,334
Tu as sauvé Battrapât.

251
00:21:34,668 --> 00:21:37,045
Sans toi, il aurait fini dans...

252
00:21:37,838 --> 00:21:38,755
un poisson.

253
00:21:40,966 --> 00:21:42,342
Tu as été courageuse.

254
00:21:42,426 --> 00:21:45,345
Je t'ai déjà dit
que j'avais peur de l'eau.

255
00:21:45,429 --> 00:21:48,140
C'est pour ça que c'était héroïque.

256
00:21:48,223 --> 00:21:49,766
Oh, merci.

257
00:21:49,850 --> 00:21:54,563
Pourquoi nous l'avoir caché ?
C'est normal d'avoir peur.

258
00:21:57,357 --> 00:22:00,152
J'avais peur d'avoir peur, je crois.

259
00:22:00,569 --> 00:22:03,655
C'est un cercle vicieux. Mais regarde,

260
00:22:03,780 --> 00:22:06,908
tu n'as pas peur
d'avoir peur d'avoir peur.

261
00:22:07,534 --> 00:22:09,911
C'est profond. Mais stupide.

262
00:22:10,495 --> 00:22:13,999
Les elfes de la Pleine Lune
ne doivent pas montrer leur peur.

263
00:22:14,499 --> 00:22:16,585
- Jamais.
- C'est triste.

264
00:22:16,668 --> 00:22:17,961
C'est notre credo.

265
00:22:19,212 --> 00:22:22,591
Mes parents ne sont pas morts,
mais je préférerais.

266
00:22:23,175 --> 00:22:25,427
- Ce sont des lâches.
- Comment ça ?

267
00:22:25,886 --> 00:22:29,222
Mes parents faisaient partie
de la garde du dragon.

268
00:22:29,514 --> 00:22:33,894
Huit guerriers elfes désignés
pour protéger l'œuf du Prince des dragons.

269
00:22:33,977 --> 00:22:37,356
Les dragons de tempête
ne pondent que tous les mille ans.

270
00:22:37,606 --> 00:22:40,442
Cet œuf est rare et précieux.

271
00:22:41,443 --> 00:22:45,197
Mais quand les humains
sont venus tuer le Roi des dragons,

272
00:22:45,280 --> 00:22:49,701
mes parents ont échoué. Ils ont fui.

273
00:22:50,285 --> 00:22:51,953
J'ai tellement honte.

274
00:22:53,455 --> 00:22:55,916
Rayla, je suis désolé.

275
00:22:56,416 --> 00:22:59,211
C'est pourquoi
je dois arranger les choses.

276
00:22:59,294 --> 00:23:02,381
En venant ici, je cherchais à me venger.

277
00:23:02,464 --> 00:23:05,550
Mais dès que j'ai vu cet œuf,
tout a changé.

278
00:23:05,634 --> 00:23:08,178
Maintenant, c'est une quête de rédemption.

279
00:23:09,346 --> 00:23:10,597
On est ensemble.

280
00:23:12,974 --> 00:23:16,645
Non ! Notre bateau est à la dérive !

281
00:23:16,728 --> 00:23:20,607
Il est hors de portée ! Que faire ?

282
00:23:26,988 --> 00:23:28,156
Au revoir, bateau.

283
00:23:28,740 --> 00:23:29,574
Merci.

284
00:23:32,702 --> 00:23:35,789
Et ce ruban ? Que signifie-t-il ?

285
00:23:37,749 --> 00:23:40,085
Rien, c'est décoratif.

286
00:23:40,252 --> 00:23:42,087
- Décoratif ?
- Oui.

287
00:23:42,379 --> 00:23:44,339
Un truc d'elfe de la Pleine Lune.

288
00:23:46,007 --> 00:23:46,883
D'accord.

289
00:23:56,268 --> 00:23:59,271
Il est 9h05, pardonnez mon retard.

290
00:23:59,771 --> 00:24:01,273
Ce n'est que 5 minutes.

291
00:24:02,023 --> 00:24:04,526
Quelles sont vos inquiétudes ?

292
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Vous m'avez retiré cette mission.

293
00:24:08,113 --> 00:24:10,782
- C'est noté. Poursuivez.
- Et...

294
00:24:11,199 --> 00:24:13,243
Vous m'avez emprisonné.

295
00:24:14,995 --> 00:24:17,289
Je vois. Autre chose ?

296
00:24:18,540 --> 00:24:21,668
Non, c'est à peu près tout.

297
00:24:21,751 --> 00:24:24,379
Merci, vos remarques sont appréciées.

298
00:24:24,713 --> 00:24:25,672
Père ?

299
00:24:26,047 --> 00:24:27,883
C'est l'autre détenu...

300
00:24:33,054 --> 00:24:34,681
Il refuse de manger.

301
00:24:37,726 --> 00:24:40,020
Laisse-le s'affamer.

302
00:25:27,359 --> 00:25:29,986
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau

