1
00:00:07,424 --> 00:00:11,261
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:17,308 --> 00:00:19,644
Wat voorafging...

3
00:00:20,562 --> 00:00:23,606
Wij moeten het ei terugbrengen.

4
00:00:23,982 --> 00:00:27,193
We moeten het veilig naar Xadia brengen.

5
00:00:27,277 --> 00:00:28,611
De moeder vinden.

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
Tante Amaya?

7
00:00:36,911 --> 00:00:38,663
Jullie zijn in orde.

8
00:00:39,247 --> 00:00:41,166
Het is een zware last...

9
00:00:41,249 --> 00:00:45,503
...maar ik zal oorlog voeren
in Plunders naam.

10
00:00:45,920 --> 00:00:47,255
Stop de kroning.

11
00:00:47,547 --> 00:00:49,382
De prinsen leven nog.

12
00:00:50,967 --> 00:00:51,968
Wat nu?

13
00:00:53,053 --> 00:00:55,180
Een boot is...
-Stap in.

14
00:01:31,758 --> 00:01:33,176
BOEK 1
MAAN

15
00:01:33,676 --> 00:01:36,429
HOOFDSTUK 5
EEN LEGE TROON

16
00:02:00,829 --> 00:02:03,706
Goedemorgen, zonnestraaltjes.

17
00:02:09,087 --> 00:02:11,673
Een vrijwilliger? Wat gretig.

18
00:03:07,353 --> 00:03:09,147
Dit eindigt niet goed.

19
00:03:10,190 --> 00:03:12,817
Gisteren was de kubus speelgoed.

20
00:03:13,067 --> 00:03:16,070
Nu weten we...
-Hij gloeit.

21
00:03:18,865 --> 00:03:19,949
Precies.

22
00:03:20,533 --> 00:03:21,576
Precies.

23
00:03:22,202 --> 00:03:23,870
Ik ga eten zoeken.

24
00:03:24,162 --> 00:03:28,124
We hebben eten. Een zak brood uit de hut.

25
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
Zijn het geen knuppels?

26
00:03:39,177 --> 00:03:41,846
Nee, het is eten. Zo'n beetje.

27
00:03:44,474 --> 00:03:46,017
Hoeft niet.

28
00:04:07,747 --> 00:04:09,540
Natuurlijk ben je hier.

29
00:04:11,918 --> 00:04:13,211
We moeten praten.

30
00:04:41,781 --> 00:04:42,907
Vooruit maar.

31
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
Rustig.

32
00:04:56,504 --> 00:04:58,131
Waar is dit ding van?

33
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
Help.

34
00:05:18,776 --> 00:05:20,153
Wat is er?

35
00:05:21,904 --> 00:05:23,031
Help.

36
00:05:27,410 --> 00:05:30,038
Hij deed Claudia's bliksemspreuk.

37
00:05:30,121 --> 00:05:33,791
Hij kan hem niet afmaken.
-Ik zag maar de helft.

38
00:05:33,875 --> 00:05:35,835
Maar daar ben ik goed in.

39
00:05:36,002 --> 00:05:39,630
Dat klinkt heel veilig.

40
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
Ik verdien een preek, maar wat nu?

41
00:05:42,967 --> 00:05:45,803
Voor het opheffen is er een woord...

42
00:05:45,887 --> 00:05:48,348
...in het oud Draconisch.
-Oké.

43
00:05:49,098 --> 00:05:51,976
Spreekt iemand Draaks? Ik niet.

44
00:05:52,060 --> 00:05:53,770
Zei Claudia niets?

45
00:05:53,853 --> 00:05:58,524
Nee. Toen ik haar hand pakte,
noemde ze me een dwaas.

46
00:05:58,608 --> 00:06:01,152
Dat klopt wel.

47
00:06:01,736 --> 00:06:03,154
Een momentje.

48
00:06:03,488 --> 00:06:06,657
Ik ken Draconische woorden. Ik denk na.

49
00:06:09,702 --> 00:06:12,955
Ik gooi de schicht gewoon.
-Nee.

50
00:06:13,039 --> 00:06:14,999
Ik gooi de oersteen wel.

51
00:06:15,083 --> 00:06:16,250
Goed plan.

52
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
Nee. Gooien is niet goed.

53
00:06:20,088 --> 00:06:22,632
Ik gooi niet. Ik werp zachtjes.

54
00:06:22,715 --> 00:06:25,468
Nee. Niet gooien of werpen.

55
00:06:26,803 --> 00:06:27,762
Werpen.

56
00:06:32,433 --> 00:06:33,935
Gelukt. Alles goed.

57
00:06:37,522 --> 00:06:40,316
Je sist een beetje.

58
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Sorry.

59
00:06:43,486 --> 00:06:47,824
Ik ben zo blij dat ik magie leer
dat ik wat overdreef.

60
00:06:48,408 --> 00:06:52,286
Genoeg daarvan.
Hoe sneller het ei terug is...

61
00:06:52,370 --> 00:06:55,915
...hoe sneller de oorlog voorbij is.
We gaan.

62
00:06:56,874 --> 00:07:00,545
Waarom zouden we ons uitputten...

63
00:07:00,628 --> 00:07:02,839
...als de rivier ons draagt?

64
00:07:03,589 --> 00:07:07,760
Nee. Zeg die boot vaarwel.
We gaan via land.

65
00:07:07,844 --> 00:07:10,430
De rivier gaat de juiste kant op.

66
00:07:10,513 --> 00:07:12,849
Veel sneller dan wij te voet.

67
00:07:12,932 --> 00:07:14,475
Kijk die benen eens.

68
00:07:15,226 --> 00:07:17,478
Ik heb mooie benen.

69
00:07:18,062 --> 00:07:20,189
We gaan lopen. Punt uit.

70
00:07:24,318 --> 00:07:28,948
Is er 'n andere reden dat je niet wilt?
Iets wat je verzwijgt?

71
00:07:29,532 --> 00:07:31,284
Geen geheime reden.

72
00:07:31,868 --> 00:07:32,910
Wacht.

73
00:07:33,995 --> 00:07:35,413
Dus je bent een...

74
00:07:35,496 --> 00:07:39,917
...acrobatische, zwaardvechtende elf...

75
00:07:40,418 --> 00:07:43,129
...die bang is voor wat gespetter?

76
00:07:45,715 --> 00:07:47,216
Schattig.

77
00:07:47,800 --> 00:07:49,802
Oké, we gaan met de boot.

78
00:07:53,431 --> 00:07:55,475
Hoe kon je dit laten gebeuren?

79
00:07:55,558 --> 00:07:58,478
Je doet of ik ze uitgenodigd heb.

80
00:07:59,187 --> 00:08:02,148
Ik moest ons fort bij de Bres verlaten.

81
00:08:03,566 --> 00:08:07,361
Er staan gevaarlijke legers aan de grens.

82
00:08:07,695 --> 00:08:10,364
Ik gaf alles om hem te beschermen.

83
00:08:10,448 --> 00:08:12,033
Zelfs mijn leven.

84
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
Wat ging er mis?
-Hij.

85
00:08:14,911 --> 00:08:18,247
Hij was koppig en liet me niet helpen.

86
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Je kent hem ook goed.

87
00:08:20,166 --> 00:08:23,294
Z'n trots was belangrijker dan z'n leven.

88
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
Je wilde dit.

89
00:08:25,838 --> 00:08:27,590
Hoe durf je...

90
00:08:28,174 --> 00:08:30,635
Zijn dood geeft je kansen.

91
00:08:30,718 --> 00:08:33,095
Zijn dood breekt mijn hart.

92
00:08:33,179 --> 00:08:37,558
Eer hem dan. Zoek zijn kinderen.
-Die zijn dood.

93
00:08:37,725 --> 00:08:41,229
Gevangen door een elf.
Als ze nog niet dood zijn...

94
00:08:41,312 --> 00:08:42,730
...dan binnenkort.

95
00:08:43,022 --> 00:08:45,358
Dit is een crisis.

96
00:08:46,442 --> 00:08:49,695
Een lege troon toont zwakte.

97
00:08:49,862 --> 00:08:52,532
Een uitnodiging tot verwoesting.

98
00:08:55,701 --> 00:08:58,037
We moeten Katolis verdedigen...

99
00:08:58,120 --> 00:09:01,374
...tegen wat er komen gaat.

100
00:09:01,791 --> 00:09:04,669
Ik kan ons vanaf daar helpen.

101
00:09:06,212 --> 00:09:08,756
Je vindt me een opportunist...

102
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
...maar ik ben onzelfzuchtig.

103
00:09:12,093 --> 00:09:15,555
Ik ben dienaar van Katolis. Dienaar.

104
00:09:17,223 --> 00:09:20,726
Mooie kleren voor een dienaar, Viren.

105
00:09:22,436 --> 00:09:23,729
Je gelooft me niet.

106
00:09:24,939 --> 00:09:28,067
Neem jij hem dan. Ga zitten.

107
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
Ik steun je als regentes.

108
00:09:31,195 --> 00:09:32,613
Ik roep de Raad op.

109
00:09:32,697 --> 00:09:36,367
We sturen een bericht naar de Pentarchie.

110
00:09:37,827 --> 00:09:41,372
De troon blijft leeg
tot we de jongens vinden.

111
00:09:54,760 --> 00:09:57,972
Aas. Dat mag niet.

112
00:09:58,931 --> 00:10:00,141
Niet in 't water.

113
00:10:01,142 --> 00:10:04,228
Hij kon beter bang zijn voor water.

114
00:10:04,770 --> 00:10:06,856
Weet je waarom hij zo heet?

115
00:10:07,148 --> 00:10:09,275
Nee.
-Ik vertel het je.

116
00:10:09,358 --> 00:10:12,153
Een flauwe grap. Gloeipadden?

117
00:10:12,528 --> 00:10:15,489
Die zijn heerlijk.

118
00:10:16,866 --> 00:10:17,950
Wat goor.

119
00:10:18,034 --> 00:10:21,120
Vissers gebruiken ze voor grote vissen.

120
00:10:21,329 --> 00:10:23,873
Daarom heet hij Aas. Snap je?

121
00:10:24,457 --> 00:10:26,542
Mijn stiefvaders humor.

122
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Daarom mag hij het water niet in.

123
00:10:29,795 --> 00:10:32,590
Hij weet niet hoe lekker hij is.

124
00:10:36,010 --> 00:10:38,679
Zo kwam de noedel aan zijn naam.

125
00:11:39,323 --> 00:11:41,492
Mag ik een kaars aansteken?

126
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
Gaat het?
-Geweldig.

127
00:11:58,300 --> 00:12:02,638
Ik ben dol op boten. Daarom ben ik hier.

128
00:12:04,140 --> 00:12:05,641
Dicht bij de boot.

129
00:12:07,935 --> 00:12:10,271
Ik stel je vijf vragen.

130
00:12:10,354 --> 00:12:11,605
Doe maar niet.

131
00:12:11,772 --> 00:12:15,276
Kom op. Dat leidt je af.

132
00:12:16,318 --> 00:12:18,654
Vijf vragen. Meer niet.

133
00:12:18,738 --> 00:12:20,364
Oké, vraag één.

134
00:12:20,531 --> 00:12:23,701
We hoorden vreemde dingen over Xadia.

135
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
Alsof er overal magie was.

136
00:12:27,913 --> 00:12:29,540
Is dat echt zo?

137
00:12:30,124 --> 00:12:32,084
Ja. Volgende vraag.

138
00:12:32,668 --> 00:12:37,089
Vast raar dat overal magie is.

139
00:12:37,423 --> 00:12:41,635
Nee. In Xadia zit overal magie in.

140
00:12:41,719 --> 00:12:46,056
Niet anders dan als er overal natuur is.

141
00:12:46,640 --> 00:12:49,602
Het hoort bij het wezen der dingen.

142
00:12:49,769 --> 00:12:52,646
Dat wil ik zien. Klinkt ongelooflijk.

143
00:12:53,147 --> 00:12:55,608
Dat is het ook.

144
00:12:55,983 --> 00:12:58,360
Werkt het? Voel je je beter?

145
00:12:58,444 --> 00:13:01,489
Misschien. Volgende vraag.

146
00:13:01,572 --> 00:13:03,741
Oké, vraag twee.

147
00:13:04,241 --> 00:13:05,785
Hoe zijn je ouders?

148
00:13:06,577 --> 00:13:07,495
Dood.

149
00:13:09,163 --> 00:13:10,748
Het was niet...

150
00:13:12,583 --> 00:13:13,501
Geeft niet.

151
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
Dit is niet het beste moment.

152
00:13:18,506 --> 00:13:20,549
Echt niet bang voor water?

153
00:13:20,633 --> 00:13:22,301
Geen vragen meer.

154
00:13:22,384 --> 00:13:25,387
Maar het water gaat... Kijk.

155
00:13:28,599 --> 00:13:31,060
Naar de kant.
-Geen tijd.

156
00:13:31,143 --> 00:13:33,854
Naar de kant. Ik haat water.

157
00:13:33,938 --> 00:13:37,107
Ik ben er bang voor, het maakt me ziek.

158
00:13:38,192 --> 00:13:40,444
Te laat. Hou je vast.

159
00:13:48,202 --> 00:13:49,662
Hou je goed vast.

160
00:13:58,546 --> 00:14:00,422
Je zus maakte hem beter.

161
00:14:01,966 --> 00:14:07,054
Plunder zei dat hij niet zo sterk
of dapper was als koningin Sarai dacht.

162
00:14:07,137 --> 00:14:10,683
Maar elke dag probeerde hij
sterker te zijn.

163
00:14:10,766 --> 00:14:13,310
Zodat hij aan haar beeld voldeed.

164
00:14:15,312 --> 00:14:17,815
Ze was meelevend en geduldig.

165
00:14:19,149 --> 00:14:21,819
Tenzij je 't laatste jamtaartje nam.

166
00:14:23,946 --> 00:14:26,532
Die fout maakte ik één keer.

167
00:14:28,701 --> 00:14:31,579
Een zoetekauw en een ijzeren vuist.

168
00:14:32,705 --> 00:14:36,667
Wat er in de troonzaal gebeurde, spijt me.

169
00:14:37,126 --> 00:14:39,086
Nu zie ik de waarheid.

170
00:14:40,129 --> 00:14:42,131
Waarom was dat lastig?

171
00:14:43,007 --> 00:14:48,012
Ik was verblind door de liefde
voor ons rijk en de mensheid zelf.

172
00:14:50,306 --> 00:14:52,808
Haal een staljongen.

173
00:14:53,309 --> 00:14:56,020
Ik hoor een enorme hoop...

174
00:14:57,646 --> 00:14:58,647
...keutels.

175
00:15:00,316 --> 00:15:02,067
De prinsen gaan voor.

176
00:15:02,151 --> 00:15:06,363
Hen vinden is de prioriteit van Katolis.

177
00:15:06,947 --> 00:15:09,658
Mooi. Je bent het met me eens.

178
00:15:11,201 --> 00:15:14,079
Ik vertrek bij donker met een groep.

179
00:15:14,413 --> 00:15:18,375
Natuurlijk. Wat gebeurt er met de Bres?

180
00:15:19,668 --> 00:15:22,713
Je zei zelf hoe gevaarlijk het is.

181
00:15:22,796 --> 00:15:25,257
Zal de grens het houden...

182
00:15:25,382 --> 00:15:28,594
...zonder jou daar als commandant?

183
00:15:29,678 --> 00:15:31,055
Je punt?

184
00:15:31,639 --> 00:15:34,934
Als de Bres valt,
komen vijanden Katolis in.

185
00:15:35,017 --> 00:15:39,813
Die zullen dood en verderf zaaien.

186
00:15:40,648 --> 00:15:42,358
Wat stel je voor?

187
00:15:42,483 --> 00:15:46,820
Keer terug naar de grens.
Die heeft je nodig.

188
00:15:46,904 --> 00:15:51,033
Onze beste mensen zullen
de prinsen zoeken.

189
00:15:51,158 --> 00:15:54,578
En als je nog aan me twijfelt...

190
00:15:55,454 --> 00:15:58,540
...zullen mijn kinderen,
Soren en Claudia...

191
00:15:58,624 --> 00:16:00,709
...de expeditie leiden.

192
00:16:01,210 --> 00:16:03,504
Ik twijfel aan je intenties.

193
00:16:04,171 --> 00:16:08,342
Ik ga terug, maar je kinderen
leiden de zoektocht niet.

194
00:16:08,717 --> 00:16:10,719
De missie is voor...

195
00:16:11,887 --> 00:16:13,389
...commandant Gren.

196
00:16:14,056 --> 00:16:17,393
Dat ben ik. Ik ben commandant Gren.

197
00:16:27,319 --> 00:16:30,406
Je confronteerde je angst.
Is water nu beter?

198
00:16:30,489 --> 00:16:33,242
Nooit slechter geweest.

199
00:16:34,743 --> 00:16:37,371
We gaan snel.
-Hé, jongens.

200
00:16:37,830 --> 00:16:39,707
Waar is Aas?

201
00:16:50,426 --> 00:16:54,179
Kom terug. Zwem als een kikker.

202
00:17:02,813 --> 00:17:05,315
Je mag het water niet in.

203
00:17:05,899 --> 00:17:08,819
Wat een ramp.
-Ja, hè?

204
00:17:08,986 --> 00:17:12,031
Mijn sokken zijn nat. Een ramp.

205
00:17:12,114 --> 00:17:13,907
Een natte ramp.

206
00:17:16,118 --> 00:17:16,994
Callum?

207
00:17:24,376 --> 00:17:27,755
Ik heb de oceaanrune nooit zien oplichten.

208
00:17:30,174 --> 00:17:32,301
Waarom zou de oceaanrune...

209
00:17:37,848 --> 00:17:38,849
Ik snap 't.

210
00:17:49,777 --> 00:17:52,404
O, vasteland. Eindelijk.

211
00:18:02,039 --> 00:18:05,751
Achter jullie. Aas zit in de knoei.

212
00:18:05,834 --> 00:18:08,587
Wat?
-Aas heeft hulp nodig.

213
00:18:08,670 --> 00:18:11,131
Is Aas' tulp rood?
-Nee...

214
00:18:11,256 --> 00:18:15,010
...'Aas' gulp staat open.'
-Wat gemeen.

215
00:18:15,094 --> 00:18:16,011
Nee.

216
00:18:23,435 --> 00:18:26,522
Het komt weer eens op mij aan.

217
00:18:27,940 --> 00:18:31,193
Vaarwel, vasteland. Het was kort.

218
00:18:38,242 --> 00:18:42,204
Doe het voor de chagrijnige kikker
die je haat.

219
00:18:43,163 --> 00:18:44,039
Vooruit.

220
00:19:26,415 --> 00:19:28,709
Ik heb een idee. Spring.

221
00:19:28,792 --> 00:19:30,460
Je weet niet...
-Spring.

222
00:19:54,526 --> 00:19:57,821
Ik heb Corvus bericht over Plunders dood.

223
00:19:58,822 --> 00:20:01,867
Weet Viren dat Corvus de prinsen volgt?

224
00:20:02,451 --> 00:20:03,368
Nee.

225
00:20:04,244 --> 00:20:06,163
Vertrouw Viren niet.

226
00:20:06,246 --> 00:20:09,082
Over een maand, een jaar...

227
00:20:09,416 --> 00:20:11,793
...verraadt hij je.

228
00:20:13,629 --> 00:20:14,880
Ik zal oppassen.

229
00:20:37,444 --> 00:20:40,989
Ik verwacht bericht
als de prinsen veilig zijn.

230
00:20:41,323 --> 00:20:42,407
Natuurlijk.

231
00:20:44,284 --> 00:20:46,703
Dan stuur ik de Bres bericht.

232
00:20:51,708 --> 00:20:52,709
O, Gren?

233
00:20:53,126 --> 00:20:56,129
Slecht nieuws. Andere plannen.

234
00:20:56,213 --> 00:20:59,216
Wat bedoel je? Wat bedoelt hij?

235
00:20:59,299 --> 00:21:03,845
Je doet niet meer mee.
Soren leidt de missie.

236
00:21:03,929 --> 00:21:08,433
Generaal Amaya zei dat ik de leiding had.

237
00:21:09,142 --> 00:21:11,520
Misschien een misverstand?

238
00:21:11,603 --> 00:21:14,982
Regel een bespreking waarin Gren...

239
00:21:15,315 --> 00:21:17,067
...z'n zorgen kan uiten.

240
00:21:18,068 --> 00:21:21,488
Een stille plek. Rond negen uur?

241
00:21:22,614 --> 00:21:25,867
Heel goed. Negen uur past me wel.

242
00:21:26,868 --> 00:21:27,869
Mooi.

243
00:21:32,624 --> 00:21:34,334
Je hebt Aas gered.

244
00:21:34,668 --> 00:21:37,045
Zonder jou was hij...

245
00:21:37,838 --> 00:21:38,755
...visvoer.

246
00:21:40,966 --> 00:21:42,342
Dat was dapper.

247
00:21:42,426 --> 00:21:45,345
Nee, ik ben bang voor water.

248
00:21:45,429 --> 00:21:48,140
Daarom was het zo heldhaftig.

249
00:21:48,223 --> 00:21:49,766
Dank je.

250
00:21:49,850 --> 00:21:54,563
Waarom zei je niets?
Bang zijn is niet erg.

251
00:21:57,357 --> 00:22:00,068
Ik was bang om bang te zijn.

252
00:22:00,569 --> 00:22:03,655
Dat is wel een cirkeltje. Maar...

253
00:22:03,780 --> 00:22:06,908
Je bent niet bang
om bang te zijn om bang te zijn.

254
00:22:07,534 --> 00:22:09,911
Diepzinnig. Maar stom.

255
00:22:10,495 --> 00:22:13,999
Maanschaduw-elven horen niet bang te zijn.

256
00:22:14,499 --> 00:22:16,585
Nooit.
-Wat verdrietig.

257
00:22:16,668 --> 00:22:17,961
Zo hoort het.

258
00:22:19,212 --> 00:22:22,591
M'n ouders leven nog. Waren ze maar dood.

259
00:22:23,175 --> 00:22:25,427
Het zijn lafaards.
-Wat?

260
00:22:25,886 --> 00:22:29,222
Mijn ouders hoorden bij de Drakengarde.

261
00:22:29,514 --> 00:22:33,894
Acht elvenkrijgers die het ei
van de Drakenprins bewaakten.

262
00:22:33,977 --> 00:22:37,522
Stormdraken leggen eens
per duizend jaar een ei.

263
00:22:37,606 --> 00:22:40,442
Dat ei is heel kostbaar.

264
00:22:41,443 --> 00:22:45,197
Toen de mensen de Drakenkoning doodden...

265
00:22:45,280 --> 00:22:49,701
...faalden mijn ouders. Ze vluchtten.

266
00:22:50,285 --> 00:22:51,870
Ik schaam me zo.

267
00:22:53,455 --> 00:22:55,916
Het spijt me zo van die mensen.

268
00:22:56,416 --> 00:22:59,211
Daarom moet ik het goedmaken.

269
00:22:59,294 --> 00:23:02,381
Toen ik hier kwam, wilde ik wraak.

270
00:23:02,464 --> 00:23:05,550
Toen ik dat ei zag, werd alles anders.

271
00:23:05,634 --> 00:23:08,178
Nu is het een bevrijding.

272
00:23:09,346 --> 00:23:10,722
We doen 't samen.

273
00:23:12,974 --> 00:23:16,645
O, nee. De boot drijft weg.

274
00:23:16,728 --> 00:23:20,607
Hij glipte me door de vingers. Wat nu?

275
00:23:26,988 --> 00:23:28,156
Vaarwel, boot.

276
00:23:28,740 --> 00:23:29,574
Dank je.

277
00:23:32,702 --> 00:23:35,789
Betekent die polsband ook iets?

278
00:23:37,749 --> 00:23:40,085
Nee, hij is voor de sier.

279
00:23:40,252 --> 00:23:42,087
Voor de sier?
-Ja.

280
00:23:42,379 --> 00:23:44,339
Iets van elven, denk ik.

281
00:23:46,007 --> 00:23:46,883
Oké.

282
00:23:56,268 --> 00:23:59,271
Vijf over negen. Sorry dat ik laat ben.

283
00:23:59,771 --> 00:24:01,273
Vijf minuten maar.

284
00:24:02,023 --> 00:24:04,526
Wat zijn je zorgen?

285
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Je ontnam me de missie.

286
00:24:08,113 --> 00:24:10,782
Ja. Ga door.
-En...

287
00:24:11,199 --> 00:24:13,452
...je gooide me in de kerker.

288
00:24:14,995 --> 00:24:17,289
Aha. Nog iets?

289
00:24:18,540 --> 00:24:21,668
Nee, dat zijn de belangrijkste.

290
00:24:21,751 --> 00:24:24,379
Ik stel je feedback op prijs.

291
00:24:24,713 --> 00:24:25,672
Vader?

292
00:24:26,047 --> 00:24:27,883
De andere gevangene.

293
00:24:33,054 --> 00:24:34,681
Hij weigert te eten.

294
00:24:37,726 --> 00:24:40,020
Laat hem dan honger lijden.

295
00:25:30,070 --> 00:25:32,781
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk

