1
00:00:07,465 --> 00:00:11,219
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:20,979 --> 00:00:23,523
Os humanos e os elfos não confiam
uns nos outros.

3
00:00:23,690 --> 00:00:27,068
Isso só mudará quando levarmos este ovo
de volta para Xadia.

4
00:00:27,736 --> 00:00:31,823
Rayla, nós atámo-nos.
Só há uma forma de nos libertarmos.

5
00:00:33,742 --> 00:00:37,579
Um grupo dos melhores elementos será já
enviado para encontrar os príncipes.

6
00:00:38,163 --> 00:00:40,874
Incumbirei os meus próprios filhos,
Soren e Claudia,

7
00:00:41,041 --> 00:00:43,168
de liderar a expedição de resgate.

8
00:00:46,004 --> 00:00:50,383
Tens de me dar o ovo.
Tenho de o levar já para o telhado.

9
00:00:50,467 --> 00:00:51,593
O quê? Porquê?

10
00:00:51,676 --> 00:00:53,553
Confia em mim.

11
00:01:25,335 --> 00:01:26,753
LIVRO 1
LUA

12
00:01:27,462 --> 00:01:29,631
CAPÍTULO 6
QUEBRAR O GELO

13
00:02:30,817 --> 00:02:32,819
Assustaste-me, fofinho.

14
00:02:37,907 --> 00:02:42,495
Obrigada, pequenote, mas as minhas mãos
têm um problema que não resolves lambendo.

15
00:02:44,080 --> 00:02:45,206
O que foi?

16
00:02:50,753 --> 00:02:54,174
Nunca tinha apanhado um elfo.
É mais fácil do que julgava.

17
00:03:12,233 --> 00:03:14,861
Callum? Acho que estamos sozinhos.

18
00:03:16,321 --> 00:03:20,241
Até que enfim. Finalmente, aconteceu.

19
00:03:20,408 --> 00:03:21,326
Callum?

20
00:03:22,785 --> 00:03:25,038
O teu hálito ainda cheira
a manteiga de amendoim.

21
00:03:25,121 --> 00:03:26,122
Callum!

22
00:03:26,956 --> 00:03:29,751
- O que foi?
- Acorda. A Rayla desapareceu.

23
00:03:29,834 --> 00:03:33,296
- Não! Ela levou-o?
- O ovo continua aqui.

24
00:03:33,963 --> 00:03:37,133
Ainda bem. Mesmo assim,
não sabemos se podemos confiar nela.

25
00:03:37,217 --> 00:03:40,511
- Mas eu gosto dela, Callum.
- Também eu.

26
00:03:40,887 --> 00:03:44,098
- Mas a questão é que ela é...
- Um elfo? E depois?

27
00:03:44,307 --> 00:03:47,602
Tudo o que ouvimos dizer sobre elfos
parece ser mentira.

28
00:03:47,685 --> 00:03:51,606
Não, o que ia dizer
é que ela nos está a esconder algo.

29
00:03:52,190 --> 00:03:53,233
Pressinto isso.

30
00:04:18,216 --> 00:04:20,510
Entrega-me os rapazes e liberto-te.

31
00:04:20,593 --> 00:04:22,136
Liberta os teus prisioneiros.

32
00:04:22,220 --> 00:04:26,307
Não são prisioneiros. Decidiram vir comigo.

33
00:04:26,391 --> 00:04:28,643
O quê? Porque confiariam em ti?

34
00:04:30,478 --> 00:04:33,940
Porque estamos nisto juntos.
Agora, são meus amigos.

35
00:04:34,565 --> 00:04:37,151
Amigos? Mataste o pai deles.

36
00:04:37,235 --> 00:04:41,239
- Eu não matei ninguém.
- Matou o teu líder. Que diferença faz?

37
00:04:52,417 --> 00:04:54,419
Espera. Eles não sabem, pois não?

38
00:05:03,678 --> 00:05:06,681
- Quando descobrirem, vão odiar-te.
- Cala-te!

39
00:05:29,162 --> 00:05:30,663
Saboreia a tua vitória, elfo.

40
00:05:31,247 --> 00:05:33,207
Da próxima, não terás tanta sorte!

41
00:05:33,541 --> 00:05:35,626
Diz o tipo no buraco.

42
00:05:41,132 --> 00:05:42,050
Então,

43
00:05:42,467 --> 00:05:45,428
sabias que falaste a dormir?

44
00:05:45,970 --> 00:05:48,222
Com que estavas a sonhar?

45
00:05:49,515 --> 00:05:52,977
Não me lembro. Porquê?
Não disse o nome de ninguém, pois não?

46
00:05:53,061 --> 00:05:55,855
Não. Mas falaste
em manteiga de amendoim...

47
00:05:55,938 --> 00:05:56,981
Sandes!

48
00:05:57,440 --> 00:06:00,985
Sim, já me lembro.
Estava a sonhar com sandes.

49
00:06:01,569 --> 00:06:04,864
Parecias estranhamente entusiasmado
com sandes.

50
00:06:06,824 --> 00:06:09,744
Sabes que mais? Daqui a uns anos,
quando fores mais velho,

51
00:06:10,203 --> 00:06:13,581
teremos uma conversa franca sobre sandes.

52
00:06:18,920 --> 00:06:21,839
- Despachem-se! Temos de ir.
- O que se passa?

53
00:06:22,006 --> 00:06:24,801
- Onde estavas?
- É melhor comermos primeiro.

54
00:06:24,884 --> 00:06:26,969
Olha como o Bait está maldisposto.

55
00:06:27,470 --> 00:06:30,598
Não há tempo. Temos de ir já.

56
00:06:30,681 --> 00:06:32,892
Porquê? Pelo menos, explica...

57
00:06:32,975 --> 00:06:36,062
Não tenho de te explicar nada! Vamos!

58
00:06:37,230 --> 00:06:38,439
Pronto, está bem.

59
00:07:02,046 --> 00:07:03,881
Adoro reunir-me aqui em cima.

60
00:07:04,006 --> 00:07:07,093
Faço um bom treino de pernas
a subir os degraus todos.

61
00:07:07,802 --> 00:07:10,888
Temos coisas importantes a discutir.
Concentra-te.

62
00:07:11,097 --> 00:07:12,473
É para já.

63
00:07:12,557 --> 00:07:14,684
Sou todo ouvidos.

64
00:07:15,810 --> 00:07:19,313
Esta noite, tu e a tua irmã partem
numa missão.

65
00:07:19,397 --> 00:07:20,982
Vamos procurar os príncipes.

66
00:07:21,858 --> 00:07:24,944
É uma dor que sabe bem.

67
00:07:25,445 --> 00:07:29,282
O resultado da missão é decisivo
para o futuro do nosso reino.

68
00:07:29,782 --> 00:07:32,034
Temos tudo controlado. Vamos encontrá-los.

69
00:07:32,201 --> 00:07:37,540
Não duvido, mas esta situação
tem uma nuance.

70
00:07:38,040 --> 00:07:39,834
Não faço ideia do que seja nuance.

71
00:07:41,210 --> 00:07:42,378
Ouve com atenção.

72
00:07:42,795 --> 00:07:47,425
Vais voltar com a terrível notícia
de que os príncipes morreram.

73
00:07:48,009 --> 00:07:49,844
Espera. Desculpa?

74
00:07:51,637 --> 00:07:54,765
Acho que ter a cabeça ao contrário
me baralhou as ideias.

75
00:07:55,016 --> 00:07:56,392
Podes repetir?

76
00:07:56,809 --> 00:08:02,356
Vais voltar com a terrível notícia
de que os príncipes morreram.

77
00:08:08,321 --> 00:08:11,824
- Espera. Este caminho é muito fácil.
- Não é nada.

78
00:08:12,074 --> 00:08:17,497
- Tem a facilidade ideal.
- Não, está desgastado, liso, macio.

79
00:08:18,164 --> 00:08:20,917
Não tarda, encontraremos alguém.

80
00:08:24,003 --> 00:08:25,630
Temos de subir por ali.

81
00:08:25,713 --> 00:08:29,133
O terreno mais difícil é mais seguro.
Quanto mais difícil, melhor.

82
00:08:29,509 --> 00:08:31,969
- Isso parece-me terrível.
- Precisamente.

83
00:08:32,053 --> 00:08:36,974
Isto já é difícil que baste.
Fazes ideia de quanto pesa este ovo?

84
00:08:37,058 --> 00:08:40,811
Não, porque não confiam em mim
para o levar.

85
00:08:40,895 --> 00:08:44,357
Porque haveríamos de confiar?
Contaste-nos a verdade toda?

86
00:08:45,399 --> 00:08:48,528
Pronto, continuem a carregar
o ovo pesadíssimo.

87
00:08:49,320 --> 00:08:50,863
Mas deixem-se de lamúrias.

88
00:08:51,822 --> 00:08:53,241
Vamos subir por aqui.

89
00:08:56,911 --> 00:08:57,828
Espera lá.

90
00:08:58,287 --> 00:09:01,415
Se voltarmos com a notícia
de que os príncipes morreram,

91
00:09:01,666 --> 00:09:03,209
não quererá dizer que falhámos?

92
00:09:04,210 --> 00:09:07,171
A guerra que se avizinha vai ditar
o destino da humanidade.

93
00:09:07,463 --> 00:09:10,550
A história chegou
a um momento de viragem decisivo.

94
00:09:10,633 --> 00:09:13,261
Então, dizes que tanto pode pesar
para um lado como para o outro.

95
00:09:13,469 --> 00:09:14,512
Precisamente.

96
00:09:14,971 --> 00:09:16,430
Como um balancé.

97
00:09:18,432 --> 00:09:20,935
Sim. A história é como...

98
00:09:21,477 --> 00:09:22,979
... um balancé.

99
00:09:23,521 --> 00:09:26,524
Se formos suficientemente fortes
para tomar as decisões certas,

100
00:09:26,607 --> 00:09:28,943
os humanos poderão regressar a Xadia

101
00:09:29,026 --> 00:09:32,822
e reaver as terras mágicas
que nos pertencem.

102
00:09:33,489 --> 00:09:36,117
Mas, se formos liderados
por uma criança a reinar...

103
00:09:36,200 --> 00:09:38,536
Ele tomará decisões erradas?

104
00:09:38,619 --> 00:09:40,955
Tomará decisões fracas.

105
00:09:41,414 --> 00:09:43,666
A história tomará um rumo errado

106
00:09:43,749 --> 00:09:49,088
e as forças de Xadia destruirão
não só Katolis como os cinco reinos.

107
00:09:49,171 --> 00:09:53,217
Então, devo regressar com a notícia
de que morreram.

108
00:09:54,135 --> 00:09:56,304
O que não entendo é...

109
00:09:56,887 --> 00:09:59,599
... o que faço, se os encontrarmos vivos?

110
00:10:01,309 --> 00:10:03,311
Saberás o que fazer.

111
00:10:04,312 --> 00:10:05,396
O que fazer?

112
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
Eu... não sei se consigo fazer isso.

113
00:10:09,191 --> 00:10:11,277
Ali, no meio da floresta,

114
00:10:11,527 --> 00:10:13,487
acontecem acidentes todos os dias.

115
00:10:14,071 --> 00:10:16,282
Acidentes mortais.

116
00:10:17,325 --> 00:10:18,326
Meu filho,

117
00:10:19,327 --> 00:10:22,872
isto não será fácil, mas és forte.

118
00:10:23,581 --> 00:10:26,000
Não digas a ninguém, nem sequer à Claudia.

119
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Tens de carregar este fardo sozinho.

120
00:10:34,467 --> 00:10:37,803
Será um fardo para mim assumir o trono

121
00:10:38,262 --> 00:10:42,224
e, um dia, esse trono será teu.

122
00:10:47,104 --> 00:10:51,025
Bom, vamos parar para comer.
Estou a morrer de fome.

123
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
Não...

124
00:10:57,323 --> 00:11:01,118
- Não tenho a comida.
- O quê? Tinhas uma missão:

125
00:11:01,285 --> 00:11:04,830
trazer a porcaria da comida humana.
Como não a trouxeste?

126
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
Obrigaste-nos a despachar.

127
00:11:06,082 --> 00:11:09,543
Gritaste e eu...
Obrigaste-me a deixá-la lá.

128
00:11:10,294 --> 00:11:13,631
Pois foi, lembro-me de gritar três coisas.

129
00:11:13,714 --> 00:11:16,175
"Despacha-te!", "Vamos lá!"

130
00:11:16,384 --> 00:11:20,388
e "Não se esqueçam de deixar
os mantimentos para sobreviverem."

131
00:11:21,889 --> 00:11:24,558
O que fazemos? Não temos comida.

132
00:11:25,559 --> 00:11:29,647
Bom, acho que posso dividir
o meu sumo de lunamora convosco.

133
00:11:30,106 --> 00:11:33,484
Tem imensos supernutrientes
e ainda tenho muito.

134
00:11:33,984 --> 00:11:35,277
Ainda tinha muito.

135
00:11:35,361 --> 00:11:37,905
Alguém o bebeu todo.
Quem mexeu nas minhas coisas?

136
00:11:37,988 --> 00:11:40,741
- Eu não mexi nas tuas coisas.
- Não olhes para mim.

137
00:11:40,825 --> 00:11:44,620
Eu não o bebi.
Se nenhum de vocês o bebeu, quem foi?

138
00:11:46,664 --> 00:11:47,540
Espera.

139
00:11:48,374 --> 00:11:50,251
Aquele maldito sapo...

140
00:11:51,419 --> 00:11:54,547
O Bait não faria isso.
Não tens motivo para pensar...

141
00:11:55,089 --> 00:11:58,134
- Não o acuses.
- Vejam como está a brilhar.

142
00:11:58,217 --> 00:12:01,721
O Bait varia o brilho
consoante o que está a sentir.

143
00:12:01,804 --> 00:12:04,515
Tem uma cor se se sentir sozinho

144
00:12:04,598 --> 00:12:07,059
e outra diferente se tiver fome,

145
00:12:07,143 --> 00:12:09,270
raiva ou "raifome".

146
00:12:09,520 --> 00:12:11,856
É quando tem tanta fome
que fica com raiva.

147
00:12:12,231 --> 00:12:14,567
Eu sei o que é "raifome".

148
00:12:15,484 --> 00:12:17,987
Então, o que significa esta cor?

149
00:12:20,239 --> 00:12:24,034
Por acaso, nunca o vi com este brilho.

150
00:12:24,118 --> 00:12:27,371
É cor de baga violeta avermelhada.

151
00:12:28,789 --> 00:12:30,040
Pois, foi ele.

152
00:12:32,710 --> 00:12:34,128
Acho que ela está com "raifome".

153
00:12:34,628 --> 00:12:36,964
Estou "fotalmente turiosa".

154
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
Mostra-me a tua verdadeira natureza.

155
00:13:14,877 --> 00:13:15,711
Nada?

156
00:13:16,212 --> 00:13:19,799
- És um espelho mágico teimoso.
- Achas que não tentei isso?

157
00:13:20,299 --> 00:13:23,928
Lancei oito feitiços de revelação.
Falharam todos.

158
00:13:24,720 --> 00:13:29,099
Acabo por ver apenas o reflexo
da minha cara frustrada.

159
00:13:29,683 --> 00:13:31,393
Talvez seja só um espelho.

160
00:13:32,603 --> 00:13:37,650
De todos os tesouros, artefactos
e relíquias do Rei Dragão e Rainha Dragão,

161
00:13:38,234 --> 00:13:40,736
mantiveram este perto de onde dormiam.

162
00:13:41,821 --> 00:13:43,072
Tem de ser importante.

163
00:13:43,197 --> 00:13:46,242
Então, havemos de o perceber,
custe o que custar.

164
00:13:46,909 --> 00:13:49,787
Ouviste, espelho? Fica o aviso.

165
00:13:51,205 --> 00:13:53,916
Que estranho a forma como o espelho
me fez o mesmo,

166
00:13:53,999 --> 00:13:56,252
como se me desse o aviso também.

167
00:13:57,127 --> 00:14:00,214
Temos um assunto importante a discutir.
A tua missão.

168
00:14:00,548 --> 00:14:02,132
De salvar a princesa.

169
00:14:02,216 --> 00:14:06,303
Sim, mas terás uma missão secreta
muito mais importante.

170
00:14:06,971 --> 00:14:10,724
Claudia, tens de recuperar
o ovo de dragão.

171
00:14:10,975 --> 00:14:15,020
Eles têm-no, por isso, será fácil.
Príncipes, ovo...

172
00:14:15,187 --> 00:14:18,732
Posso aceitar outra missão,
caso precises de algo mais.

173
00:14:18,899 --> 00:14:23,404
O ovo não pode ir parar a mãos erradas.
É demasiado poderoso e perigoso.

174
00:14:23,821 --> 00:14:28,701
Aconteça o que acontecer, seja lá qual for
o acidente ou a tragédia que ocorrer,

175
00:14:29,201 --> 00:14:32,454
acima de tudo, tens de voltar com o ovo.

176
00:14:32,663 --> 00:14:34,164
- Entendido.
- Ótimo.

177
00:14:34,540 --> 00:14:35,708
Uma pergunta.

178
00:14:36,166 --> 00:14:39,295
Imagina que somos atacados
por escorpiões gigantes

179
00:14:39,378 --> 00:14:41,046
e que estão a zumbir, tipo...

180
00:14:42,882 --> 00:14:44,717
E que nos estão a ameaçar, tipo...

181
00:14:46,760 --> 00:14:50,890
E que eu sou forçada a optar
entre salvar o ovo ou o Soren,

182
00:14:51,390 --> 00:14:52,516
o que faço?

183
00:14:55,728 --> 00:14:59,064
Pai, é uma piada. Calma, estou no gozo.

184
00:15:00,774 --> 00:15:02,860
Vai tudo correr bem.

185
00:15:03,861 --> 00:15:04,904
O ovo.

186
00:15:06,405 --> 00:15:07,823
Se tiveres de optar,

187
00:15:08,532 --> 00:15:10,075
opta pelo ovo.

188
00:15:18,000 --> 00:15:20,085
Rayla, podes ir mais devagar?

189
00:15:20,377 --> 00:15:22,087
Está a ficar difícil.

190
00:15:23,547 --> 00:15:28,010
Rayla, vá lá! Foste tu que nos obrigaste
a seguir por este caminho idiota,

191
00:15:28,093 --> 00:15:32,014
pelo menos, deixa-nos acompanhar-te.
- Preciso de pousar isto um instante.

192
00:15:32,139 --> 00:15:33,390
E de recuperar o fôlego.

193
00:15:34,266 --> 00:15:38,062
Há uma solução. Deixem-me levar o ovo.

194
00:15:39,980 --> 00:15:44,693
Tens noção de que o podia tirar, certo?
Podia tirá-lo quando quisesse.

195
00:15:44,777 --> 00:15:47,112
Boa, Rayla. Bela forma de conquistares
a nossa confiança.

196
00:15:47,196 --> 00:15:49,156
Mas não o faço! É aí que quero chegar.

197
00:15:49,239 --> 00:15:51,367
Parabéns!

198
00:15:51,450 --> 00:15:55,245
Não nos ameaçaste nem nos forçaste
a dar-te o ovo? Mereces uma medalha!

199
00:15:55,329 --> 00:15:56,914
És uma heroína!

200
00:15:56,997 --> 00:15:59,541
- Heroína...
- Posso tirá-lo...

201
00:15:59,625 --> 00:16:03,253
- Posso levá-lo a Xadia sozinha.
- Pessoal, falem mais baixo.

202
00:16:03,337 --> 00:16:05,798
- Seria uma heroína.
- Então, o que te impede?

203
00:16:05,881 --> 00:16:07,633
Têm de ser vocês.

204
00:16:07,716 --> 00:16:10,678
Príncipes humanos a devolver o ovo
à Rainha Dragão.

205
00:16:10,761 --> 00:16:14,765
É esse gesto que importa. É o que pode
acabar a guerra e mudar o mundo!

206
00:16:16,225 --> 00:16:18,519
Têm de parar de discutir. Vejam.

207
00:16:21,397 --> 00:16:24,984
Os vossos gritos estão a quebrar o gelo.
Se não tivermos cuidado,

208
00:16:25,067 --> 00:16:27,277
podemos causar uma avalanche. Percebem?

209
00:16:27,736 --> 00:16:29,113
- Nem um pio.
- Certo.

210
00:16:29,905 --> 00:16:32,074
Ótimo. Parou de quebrar.

211
00:16:50,426 --> 00:16:51,510
Fujam!

212
00:17:05,274 --> 00:17:08,444
- O que te aconteceu à mão?
- Não te preocupes, foge!

213
00:17:12,406 --> 00:17:15,659
Não vamos conseguir!
Parece um... "nevenami"!

214
00:17:17,578 --> 00:17:20,039
- Callum, o que estás a fazer?
- Ponham-se atrás de mim.

215
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
Aspiro!

216
00:17:55,824 --> 00:17:57,076
Estão todos bem?

217
00:17:59,787 --> 00:18:02,873
Onde está
o sapo ladrão de sumos soluçante?

218
00:18:07,711 --> 00:18:10,881
Está ali e está bem. Sobrevivemos todos!

219
00:18:13,383 --> 00:18:14,676
Vou buscar o ovo.

220
00:18:20,307 --> 00:18:23,352
Ez, não te mexas. Vamos buscar-te.

221
00:18:36,907 --> 00:18:38,951
Olá, "Sor-urso". O que se passa?

222
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
Pareces abatido.

223
00:18:42,246 --> 00:18:44,832
"Sor-urso" fofinho...

224
00:18:45,582 --> 00:18:49,002
O pai disse-te alguma coisa estranha?

225
00:18:49,962 --> 00:18:53,757
Por acaso, sim. E a ti?

226
00:18:55,342 --> 00:18:58,095
Não, nada. A conversa...

227
00:18:58,470 --> 00:19:00,222
... normal do pai. O que foi?

228
00:19:01,473 --> 00:19:02,808
Está bem.

229
00:19:03,308 --> 00:19:06,979
Então, o que te disse ele
assim de tão estranho?

230
00:19:09,189 --> 00:19:11,942
Que as nozes são o fruto preferido...

231
00:19:12,609 --> 00:19:13,569
... dele!

232
00:19:14,069 --> 00:19:16,655
É de loucos, não?

233
00:19:16,822 --> 00:19:19,783
- Acho que nem é um fruto.
- Pois não.

234
00:19:19,867 --> 00:19:23,579
- É, de facto, estranho.
- Qual é o legume preferido dele?

235
00:19:23,662 --> 00:19:24,705
Gelado?

236
00:19:29,459 --> 00:19:30,586
Enfim...

237
00:19:31,044 --> 00:19:33,255
- Preparado para a nossa missão?
- Sim.

238
00:19:33,839 --> 00:19:35,507
- Acho que sim.
- Ótimo.

239
00:19:35,799 --> 00:19:37,759
- Tenho a certeza de que não morrerás.
- O quê?

240
00:19:37,885 --> 00:19:38,927
Nesta missão.

241
00:19:39,428 --> 00:19:42,556
Acabarás por morrer, imagino eu.

242
00:19:43,265 --> 00:19:45,684
Mas quem sabe? Talvez não.

243
00:19:46,059 --> 00:19:47,311
Obrigado, Claudia.

244
00:20:02,201 --> 00:20:04,328
Não te mexas. Estamos quase a chegar.

245
00:20:11,668 --> 00:20:14,129
Passa-o devagarinho.

246
00:20:19,384 --> 00:20:20,594
E agora?

247
00:20:22,221 --> 00:20:24,348
Agora, vou dar-te o ovo.

248
00:20:26,016 --> 00:20:28,477
Desculpa se fui parvo contigo, Rayla.

249
00:20:28,810 --> 00:20:32,356
Temos sorte em ter-te como amiga.
Eu confio em ti.

250
00:20:34,399 --> 00:20:37,194
Não, espera. Não mereço a tua confiança.

251
00:20:37,277 --> 00:20:39,988
Ainda não. Preciso de te dizer a verdade.

252
00:20:40,656 --> 00:20:44,451
Esta manhã, a pressa toda foi por ter sido
atacada por alguém. Um humano.

253
00:20:44,660 --> 00:20:47,037
Lutei contra ele mas foi difícil.

254
00:20:47,120 --> 00:20:48,163
Por causa disto.

255
00:20:48,789 --> 00:20:51,625
- Não tens de fazer isto agora.
- Tenho, sim.

256
00:20:51,833 --> 00:20:55,671
Isto é um laço de assassinos,
um ritual dos Elfos das Sombras.

257
00:20:56,421 --> 00:20:58,715
Antes de vos conhecer, fiz um juramento.

258
00:20:59,216 --> 00:21:00,634
Comprometi-me...

259
00:21:01,551 --> 00:21:03,387
... a acabar com a vida do Príncipe Ezran.

260
00:21:03,470 --> 00:21:06,181
E este laço nunca sairá
enquanto ele estiver vivo.

261
00:21:06,265 --> 00:21:09,935
Vai ficando cada vez mais apertado
até perder a mão.

262
00:21:10,227 --> 00:21:12,145
Mas estou pronta para pagar esse preço.

263
00:21:14,690 --> 00:21:18,527
Obrigado por nos contares,
mas temos de nos concentrar agora.

264
00:21:19,778 --> 00:21:21,405
Outra coisa.

265
00:21:22,990 --> 00:21:26,368
Na noite em que vos conheci,
aconteceu uma coisa má.

266
00:21:26,952 --> 00:21:30,914
- Rayla, não há tempo.
- Callum, tenho de te contar. O Rei...

267
00:21:31,790 --> 00:21:32,958
Pega no ovo!

268
00:21:40,882 --> 00:21:44,052
- Deixaste-o cair!
- Eu disse que tinha um problema na mão.

269
00:21:44,136 --> 00:21:45,929
Usa a outra mão!

270
00:21:46,013 --> 00:21:48,765
Parem de discutir! Temos de agir!

271
00:21:50,267 --> 00:21:51,935
Ez, não! Ezran!

272
00:21:52,602 --> 00:21:54,479
- Vou atrás dele.
- Não!

273
00:21:55,522 --> 00:21:58,734
- O quê? Porquê?
- Ele vai salvar o ovo.

274
00:21:58,817 --> 00:22:02,738
Temos de acreditar nele. E vamos ter
de ficar aqui para o tirar da água.

275
00:22:02,821 --> 00:22:06,783
- Mas é um miúdo.
- É forte e corajoso. Ele consegue.

276
00:22:11,288 --> 00:22:14,082
- Vá lá!
- Vai correr bem.

277
00:22:14,499 --> 00:22:15,625
O Ez vai conseguir.

278
00:22:34,728 --> 00:22:35,812
Estavas enganada.

279
00:22:37,105 --> 00:22:38,440
Ele não vai voltar.

280
00:22:39,691 --> 00:22:40,984
Sinto muito.

281
00:22:41,860 --> 00:22:44,112
Pensei que ele conseguiria...

282
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
Está vivo! O laço continua apertado.

283
00:22:52,204 --> 00:22:54,915
O Ez está vivo. Tem de estar.

284
00:23:23,860 --> 00:23:25,987
Ezran... Ez...

285
00:23:26,363 --> 00:23:29,366
Ez, salvaste-o, recuperaste o ovo.
Conseguiste.

286
00:23:29,950 --> 00:23:33,495
Por favor, Ezran, tens de ficar bem.
Diz qualquer coisa.

287
00:23:39,709 --> 00:23:44,214
Acho que tenho os dedos gelados.

288
00:23:51,513 --> 00:23:52,431
Não...

289
00:23:59,062 --> 00:24:01,189
Passa-se algo com o ovo.

290
00:24:41,521 --> 00:24:43,523
Legendas: Carla Barroso

