1
00:00:07,424 --> 00:00:11,553
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:17,392 --> 00:00:19,978
En episodios anteriores...

3
00:00:30,155 --> 00:00:32,407
La general Amaya avistó elfos

4
00:00:32,490 --> 00:00:35,201
reunidos en su parte de la brecha.

5
00:00:35,827 --> 00:00:38,329
Debemos prepararnos para luchar.

6
00:00:38,788 --> 00:00:40,123
Me emociona esto.

7
00:00:40,206 --> 00:00:42,042
Aprender magia.

8
00:00:42,917 --> 00:00:46,629
Pero quiero que me enseñes
a hacer magia de luna.

9
00:00:46,713 --> 00:00:51,760
En Xadia, las criaturas nacen
conectadas a una fuente primigenia.

10
00:00:52,135 --> 00:00:54,345
Tienen una parte en su interior,

11
00:00:54,429 --> 00:00:57,057
a la que llamamos arcano.

12
00:00:57,640 --> 00:01:00,727
Pero tu destino no es aprender magia.

13
00:01:01,144 --> 00:01:03,521
No puedes hacer magia,

14
00:01:03,605 --> 00:01:07,150
porque no naciste conectado
a una fuente primigenia.

15
00:01:07,233 --> 00:01:08,943
Pienso aprender magia.

16
00:01:09,611 --> 00:01:10,862
Lo llevo dentro.

17
00:01:42,143 --> 00:01:47,023
CAPÍTULO 4
A TODA VELA

18
00:02:01,121 --> 00:02:02,247
¿Tú qué haces?

19
00:02:02,664 --> 00:02:05,625
Medito sobre el significado del cielo.

20
00:02:05,792 --> 00:02:08,753
No me imagino nada más aburrido.

21
00:02:08,837 --> 00:02:12,298
Intento conectar con el arcano,
como dijo Lujanne.

22
00:02:12,382 --> 00:02:14,342
Recuperar la magia del cielo.

23
00:02:14,676 --> 00:02:16,761
¿Y no dijo que debías nacer

24
00:02:16,845 --> 00:02:19,347
con el arcano para hacer magia?

25
00:02:19,430 --> 00:02:22,475
No. Dijo que había que estar conectado.

26
00:02:22,559 --> 00:02:25,687
Las criaturas mágicas nacen conectadas,

27
00:02:25,770 --> 00:02:28,481
así que yo intentaré conectar.

28
00:02:28,940 --> 00:02:33,361
- ¿Tarareando cosas raras?
- Eso es. ¿A que tiene sentido?

29
00:02:37,824 --> 00:02:40,869
¿Soy yo o perdemos altura?

30
00:02:41,286 --> 00:02:42,954
¿Cómo? No puede ser.

31
00:02:43,037 --> 00:02:47,292
Detecto perfectamente
los cambios ¡en el flujo del aire!

32
00:03:02,640 --> 00:03:05,268
Qué guay volver a tener dos manos.

33
00:03:20,783 --> 00:03:24,329
Buscamos por todas partes
y ni rastro de los elfos.

34
00:03:24,412 --> 00:03:27,373
El puesto fronterizo del lado de Xadia

35
00:03:27,457 --> 00:03:29,083
sigue siendo secreto.

36
00:03:29,667 --> 00:03:31,544
¡Mira! ¡Esa es la señal!

37
00:03:31,628 --> 00:03:33,171
El puesto es seguro.

38
00:03:41,721 --> 00:03:44,807
Sí, general. Organizaré un destacamento.

39
00:04:01,157 --> 00:04:02,867
¿Quién eres?

40
00:04:13,753 --> 00:04:14,629
¿Qué pasa?

41
00:04:15,588 --> 00:04:17,173
¿Dónde vas?

42
00:04:19,509 --> 00:04:21,761
Fefé está bien, pero cansada.

43
00:04:22,220 --> 00:04:24,472
Su energía proviene del Nexo.

44
00:04:24,555 --> 00:04:27,725
Si nos alejamos, le cuesta más llevarnos.

45
00:04:28,142 --> 00:04:31,271
Jo, es increíble que entiendas todo eso.

46
00:04:31,354 --> 00:04:34,148
Lo hiciste genial llevándonos lejos.

47
00:04:34,232 --> 00:04:35,275
Gracias.

48
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
¿Y ahora qué hacemos?

49
00:04:46,953 --> 00:04:47,787
A ver...

50
00:04:49,747 --> 00:04:51,791
Xadia está por ahí,

51
00:04:51,874 --> 00:04:55,962
a kilómetros y kilómetros
de ese fluido que necesito

52
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
y que odio más que a nada.

53
00:04:59,007 --> 00:05:00,008
¿Sabes qué?

54
00:05:00,091 --> 00:05:02,969
Lo rodearemos caminando. A pie.

55
00:05:03,052 --> 00:05:04,846
No. Eres un encanto,

56
00:05:04,929 --> 00:05:07,640
pero tardaríamos mucho en rodearlo.

57
00:05:07,724 --> 00:05:11,060
Llevaremos al exhuevo,
ahora dragón precioso

58
00:05:11,144 --> 00:05:13,104
a Xadia lo antes posible.

59
00:05:13,271 --> 00:05:15,189
Tenemos que atravesarlo.

60
00:05:20,153 --> 00:05:21,988
Necesitamos un barco.

61
00:05:22,613 --> 00:05:25,950
Y... un capitán que sepa llevarlo.

62
00:05:26,117 --> 00:05:29,370
Sí. A ser posible,
que no odie a los elfos.

63
00:05:30,246 --> 00:05:31,748
Ningún problema.

64
00:05:31,831 --> 00:05:34,500
Me volveré a disfrazar de humana.

65
00:05:37,295 --> 00:05:40,548
¡Hola otra vez, coleguitas humanos!

66
00:05:40,840 --> 00:05:43,009
¡Ostras! Vas a flipar, Zym.

67
00:05:43,092 --> 00:05:45,428
¡Soy superfán de Rayla humana!

68
00:05:45,511 --> 00:05:48,181
Voy a juzgar y a criticar a todos,

69
00:05:48,264 --> 00:05:50,767
¡y yo haré exactamente lo mismo!

70
00:05:51,934 --> 00:05:52,935
¡Otro más!

71
00:05:53,019 --> 00:05:55,438
¡Pues claro, tío, macho, compi!

72
00:05:55,730 --> 00:05:58,733
Qué ganas de devorar comida grasienta,

73
00:05:58,816 --> 00:06:00,985
¡en cantidades industriales!

74
00:06:01,402 --> 00:06:02,487
Lo ha clavado.

75
00:06:02,570 --> 00:06:04,989
¡Me zamparía una megatartaleta!

76
00:06:05,073 --> 00:06:08,076
¿A que molaría hablar con otros humanos

77
00:06:08,159 --> 00:06:12,038
de que algunas carreteras
y caminos son más rápidos

78
00:06:12,121 --> 00:06:14,540
que otras carreteras y caminos?

79
00:06:15,708 --> 00:06:16,876
¡Jo, es verdad!

80
00:06:16,959 --> 00:06:19,504
Nos gusta ir por caminos rápidos.

81
00:06:19,587 --> 00:06:23,216
Pero es que a veces
llegar antes es importante.

82
00:06:23,299 --> 00:06:26,302
¡Como ahora! Vamos a buscar un capitán.

83
00:06:26,386 --> 00:06:29,347
Y tú haz que te crezca un quinto dedo.

84
00:06:29,430 --> 00:06:32,683
¡Cuenta con ello, amigo cabeza plana!

85
00:07:06,926 --> 00:07:09,637
Quieres que encuentre esos objetos.

86
00:07:10,638 --> 00:07:11,597
Lo haré.

87
00:07:19,522 --> 00:07:21,774
¡Tenemos al capitán perfecto!

88
00:07:26,028 --> 00:07:26,863
Tranquila.

89
00:07:26,946 --> 00:07:29,115
Este tipo no dará problemas.

90
00:07:29,198 --> 00:07:33,453
¿Acaso es un humano sabio
que ve bondad en los elfos?

91
00:07:34,328 --> 00:07:36,873
Dudo que vea bondad en alguien.

92
00:07:36,956 --> 00:07:40,209
Pero eso le hace
especialmente cualificado.

93
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
¡Aquí estamos!

94
00:07:50,761 --> 00:07:51,846
¡A las buenas!

95
00:07:52,889 --> 00:07:55,683
Capitán Villads. La "D" no se pronuncia.

96
00:07:55,808 --> 00:07:56,642
¿Tiene "D?

97
00:07:57,435 --> 00:07:59,020
¿Y también una "R"?

98
00:07:59,103 --> 00:08:00,062
Norrr.

99
00:08:00,146 --> 00:08:02,523
Vale, solo la "D" entonces.

100
00:08:02,607 --> 00:08:04,942
- ¡Sí!
- Ah, ¿hay también...?

101
00:08:06,110 --> 00:08:09,530
Nuestra amiga humana y supernormal, Rayla.

102
00:08:09,614 --> 00:08:11,115
Escrito como suena.

103
00:08:11,199 --> 00:08:13,701
Y sus preciosos perros exóticos,

104
00:08:13,784 --> 00:08:14,994
Zym y Cebo.

105
00:08:15,661 --> 00:08:17,997
¡Saludos, Rayla y chuchitos!

106
00:08:18,080 --> 00:08:20,541
¡Este colega mío ser Berto!

107
00:08:20,875 --> 00:08:21,959
¡Soy un loro!

108
00:08:22,251 --> 00:08:23,878
¡Barco mío estar ahí!

109
00:08:24,837 --> 00:08:27,173
Bienvenidos a mi hogar marino.

110
00:08:27,256 --> 00:08:28,299
¡La Rudeza!

111
00:08:29,467 --> 00:08:31,802
Homenaje a mi mujercita, Ruth.

112
00:08:31,886 --> 00:08:35,223
Que desgraciadamente... odia navegar.

113
00:08:35,389 --> 00:08:39,143
Con viento a favor,
¿cruzaremos la bahía rápido?

114
00:08:39,227 --> 00:08:41,103
¡Eso es!

115
00:08:41,312 --> 00:08:42,939
Se aproxima tormenta.

116
00:08:43,022 --> 00:08:45,691
¿Tormenta? Esto promete...

117
00:08:45,983 --> 00:08:48,653
Tendremos que esperar unos días.

118
00:08:48,903 --> 00:08:51,155
Tenemos un programa apretado.

119
00:08:51,239 --> 00:08:53,658
¿No hay algo que podamos hacer?

120
00:08:54,242 --> 00:08:56,244
Si salimos ya a toda vela,

121
00:08:56,327 --> 00:08:58,371
evitaremos la tormenta.

122
00:08:58,454 --> 00:08:59,705
Sí, pues vamos.

123
00:09:00,248 --> 00:09:01,332
¡Sin problema!

124
00:09:01,582 --> 00:09:06,003
A no ser que la tormenta
nos pille en medio y la palmemos.

125
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
Os preguntaréis por mis ojos.

126
00:09:18,432 --> 00:09:20,434
No quería entrometerme.

127
00:09:20,726 --> 00:09:24,355
Una bandada de gaviotas
me arrancó el izquierdo.

128
00:09:24,730 --> 00:09:26,816
Hala... ¿Y el derecho?

129
00:09:27,149 --> 00:09:30,152
No sé. Venían volando por la izquierda.

130
00:09:37,118 --> 00:09:39,161
¿Cómo es que vamos por ahí

131
00:09:39,245 --> 00:09:42,039
si el viento sopla en esa dirección?

132
00:09:42,623 --> 00:09:44,375
Así se navega, chaval.

133
00:09:45,334 --> 00:09:47,628
¿El viento no nos empuja?

134
00:09:48,004 --> 00:09:51,424
La vela es como un ala, vuela por el aire,

135
00:09:51,507 --> 00:09:54,343
y empuja al barco contra corriente.

136
00:09:54,719 --> 00:09:58,556
Es como sacar una pepita
de melón con los dedos.

137
00:09:59,015 --> 00:10:02,893
Aplastas los lados,
pero la semilla sale disparada.

138
00:10:05,146 --> 00:10:06,272
Lo he pillado.

139
00:10:10,359 --> 00:10:12,778
Cuando pasas mucho tiempo aquí,

140
00:10:12,862 --> 00:10:16,741
sabes de dónde viene el viento
y cómo va a cambiar.

141
00:10:16,824 --> 00:10:19,118
Es como... estar conectado

142
00:10:19,368 --> 00:10:20,661
con mis huesos.

143
00:10:20,828 --> 00:10:23,372
¿Te sientes conectado al viento?

144
00:10:23,456 --> 00:10:25,541
- ¿Cómo lo haces?
- ¿El qué?

145
00:10:25,625 --> 00:10:29,462
Como soy ciego y narcoléptico,
¿no puedo navegar?

146
00:10:29,545 --> 00:10:33,174
¡No! No quería decir eso.
Espera, ¿narcoléptico?

147
00:10:34,383 --> 00:10:37,637
¡Despierta!

148
00:10:37,720 --> 00:10:39,096
¿Qué ha pasado?

149
00:10:39,263 --> 00:10:41,807
Estábamos hablando de narcolepsia

150
00:10:41,891 --> 00:10:44,810
- y me quedé dormido.
- Sí, eso es.

151
00:10:53,235 --> 00:10:54,403
Tormenta venir.

152
00:10:54,570 --> 00:10:56,947
Parece que no lo conseguimos.

153
00:10:59,533 --> 00:11:01,994
- Quizá es mi oportunidad.
- Para morir.

154
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
Mi oportunidad para aprender.

155
00:11:04,789 --> 00:11:06,791
¡Para aprender a ahogarte!

156
00:11:40,574 --> 00:11:43,202
Nunca había visto esta runa.

157
00:12:17,236 --> 00:12:19,113
¿Esperas que me lo beba?

158
00:12:30,791 --> 00:12:32,835
Pues... no está tan malo.

159
00:12:48,434 --> 00:12:50,144
¿Por qué debo confiar?

160
00:12:50,227 --> 00:12:51,437
Ni sé quién...

161
00:12:51,520 --> 00:12:53,606
¡Ni siquiera sé qué eres!

162
00:12:58,402 --> 00:13:00,571
Necesito tiempo para pensar.

163
00:13:12,041 --> 00:13:13,834
Cambias mucho de color.

164
00:13:13,918 --> 00:13:15,628
¿Así eres por la luna?

165
00:13:15,711 --> 00:13:19,131
No, me hago pasar
por un sapo de luz rarito.

166
00:13:25,054 --> 00:13:26,597
¡Demasiada tormenta!

167
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
Atraquemos en la isla
y esperemos a que amaine.

168
00:13:33,020 --> 00:13:34,772
¡Berto, a proa!

169
00:13:36,607 --> 00:13:39,360
¡A la orden! ¡A babor!

170
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
¡Rápido! ¡Suelta la vela!

171
00:13:58,587 --> 00:14:00,172
¡A estribor!

172
00:14:10,558 --> 00:14:11,934
¡A babor!

173
00:14:25,155 --> 00:14:27,575
¡Conseguido! ¡Ahora grazno!

174
00:14:28,117 --> 00:14:31,287
En vez de graznar, ¿ha dicho la palabra?

175
00:15:06,655 --> 00:15:07,990
No lo entiendo.

176
00:15:08,240 --> 00:15:10,367
¿Abandonaron el puesto fronterizo?

177
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
Mandaron la señal solo hace...

178
00:15:15,831 --> 00:15:18,250
¡Soldado! Diste tarde la señal.

179
00:15:18,334 --> 00:15:20,085
¿Dónde están todos?

180
00:15:20,169 --> 00:15:21,712
Sí. Disculpe, señor.

181
00:15:21,795 --> 00:15:24,882
Los otros vigilan y se me pasó la señal.

182
00:15:24,965 --> 00:15:27,384
La siguiente la haré a mi hora.

183
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
No vencimos a la tormenta.

184
00:16:13,263 --> 00:16:15,391
Esperaremos bajo cubierta.

185
00:16:15,474 --> 00:16:19,728
Chachi. Empapados, destrozados
y no hemos ganado tiempo.

186
00:16:21,730 --> 00:16:24,024
¡Oye! ¿Vienes o qué?

187
00:16:25,025 --> 00:16:26,652
Sí, estoy de acuerdo.

188
00:16:29,279 --> 00:16:30,656
Conozco esa cara.

189
00:16:30,823 --> 00:16:33,283
La cara de idea descabellada.

190
00:16:35,828 --> 00:16:37,830
Cada vez que hay un rayo,

191
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
siento algo.

192
00:16:39,790 --> 00:16:41,166
Ya. Y yo también.

193
00:16:41,250 --> 00:16:44,420
Me siento bien porque no me ha alcanzado.

194
00:16:44,503 --> 00:16:48,298
No. Me siento como
cuando el hechizo de Fulminis.

195
00:16:48,841 --> 00:16:51,844
Quizá si me atrevo a adentrarme

196
00:16:51,927 --> 00:16:55,097
y a enfrentarme a la tormenta, conectaré.

197
00:16:55,347 --> 00:16:57,141
O explotarás y morirás.

198
00:17:02,479 --> 00:17:04,440
¿Lo ves? Zym sí conecta.

199
00:17:04,523 --> 00:17:05,941
También lo siente.

200
00:17:07,443 --> 00:17:09,820
En serio quieres ir, ¿verdad?

201
00:17:10,320 --> 00:17:11,822
De eso nada.

202
00:17:11,905 --> 00:17:15,409
Una cosa es arriesgar
tu estúpida vida humana,

203
00:17:15,534 --> 00:17:20,622
pero no te dejaré arriesgar
la vida del futuro rey de los dragones.

204
00:17:22,124 --> 00:17:23,751
Es un dragón fuerte.

205
00:17:25,210 --> 00:17:26,628
No le pasará nada.

206
00:17:31,091 --> 00:17:32,426
Si te mueres ahí,

207
00:17:32,509 --> 00:17:34,178
¡te juro que te mato!

208
00:17:40,267 --> 00:17:41,185
Muy bien.

209
00:17:41,769 --> 00:17:42,770
Está mojado.

210
00:17:44,772 --> 00:17:46,106
Sopla el viento.

211
00:17:47,524 --> 00:17:48,859
¡Menudo vendaval!

212
00:17:49,443 --> 00:17:50,486
Tengo frío.

213
00:17:51,111 --> 00:17:52,279
Estoy empapado.

214
00:17:52,529 --> 00:17:54,156
¿Se te arruga la piel

215
00:17:54,239 --> 00:17:57,117
cuando entiendes al arcano del cielo?

216
00:18:00,120 --> 00:18:02,206
No me siento diferente.

217
00:18:06,418 --> 00:18:08,962
A lo mejor debo subir más arriba.

218
00:18:36,073 --> 00:18:38,408
No sé cómo puedo conseguirlo.

219
00:18:38,742 --> 00:18:41,703
Tú eres mágico y lo llevas dentro.

220
00:18:41,787 --> 00:18:43,872
Pero yo soy solo un humano.

221
00:18:43,956 --> 00:18:46,041
Estoy vacío en mi interior.

222
00:18:46,416 --> 00:18:47,960
Lo deseo tanto...

223
00:18:48,335 --> 00:18:51,505
Cuando hice magia, me sentí yo mismo.

224
00:18:51,588 --> 00:18:53,882
Y ya no tengo eso.

225
00:18:54,508 --> 00:18:57,386
Intento volver a encontrar mi camino.

226
00:19:03,517 --> 00:19:05,561
Como la piedra primigenia.

227
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
¡Ahí es donde debemos ir!

228
00:19:25,122 --> 00:19:26,623
¿Tengo algún mensaje?

229
00:19:26,707 --> 00:19:29,293
¡Pues sí! ¡Cuatro, de hecho!

230
00:19:29,376 --> 00:19:32,212
¿Cuatro mensajes y no se me informa?

231
00:19:32,296 --> 00:19:34,715
Le busqué por todo el castillo.

232
00:19:34,798 --> 00:19:36,300
¡No lo encontré!

233
00:19:36,383 --> 00:19:39,928
¿Es que se esconde en una cámara secreta?

234
00:19:40,762 --> 00:19:42,306
Estaba en el baño.

235
00:19:43,348 --> 00:19:44,641
Ah. Vale.

236
00:19:51,773 --> 00:19:55,027
Los cuatro reinos aceptan
una cumbre de la pentarquía.

237
00:19:55,110 --> 00:19:56,945
¡Qué importante suena!

238
00:19:57,613 --> 00:20:00,949
Reuniré a reyes y reinas
de fuera de Katolis

239
00:20:01,033 --> 00:20:03,660
¡y se acabará la amenaza de Xadia!

240
00:20:04,244 --> 00:20:06,622
Eres testigo de la historia.

241
00:20:07,623 --> 00:20:08,957
Qué bien.

242
00:20:09,541 --> 00:20:13,629
Una cosa, ¿considera
excelente el servicio recibido?

243
00:20:22,012 --> 00:20:23,472
Es un pararrayos.

244
00:20:40,030 --> 00:20:41,281
A lo mejor si...

245
00:20:44,952 --> 00:20:45,994
No. No puedo.

246
00:20:48,205 --> 00:20:49,289
Debo hacerlo.

247
00:20:49,498 --> 00:20:52,376
Quiero entender la esencia del cielo.

248
00:20:57,422 --> 00:20:58,924
¡Venga, vamos!

249
00:21:07,140 --> 00:21:09,309
¡Callum, eres tonto perdido!

250
00:21:09,393 --> 00:21:12,896
¿Por qué? No arriesgues
tu vida por la magia.

251
00:21:12,980 --> 00:21:14,064
Es una locura.

252
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
¡Callum! ¿Qué ha pasado?

253
00:23:25,028 --> 00:23:28,198
Entramos en el ojo de la tormenta y a Zym

254
00:23:28,615 --> 00:23:30,242
le alcanzó un rayo.

255
00:23:34,162 --> 00:23:36,081
Pero creo que está bien.

256
00:23:40,585 --> 00:23:41,586
¿Qué te pasa?

257
00:23:42,254 --> 00:23:44,923
Me siento fatal. Tenías razón.

258
00:23:45,048 --> 00:23:46,007
Callum...

259
00:23:47,592 --> 00:23:49,469
Podría haber muerto Zym.

260
00:23:49,553 --> 00:23:51,346
Los dos en peligro.

261
00:23:51,430 --> 00:23:55,392
Y lo peor es que cuando
estábamos en plena tormenta,

262
00:23:55,475 --> 00:23:58,728
pensé que era
lo que quería, pero al final,

263
00:23:58,937 --> 00:24:00,522
no tuve valor.

264
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Genial.

265
00:25:20,602 --> 00:25:23,104
Subtítulos: Tatiana López

